Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Πρέκνα -και οι ελλείψεις των λεξικών μας

Posted by sarant στο 25 Φεβρουαρίου, 2009


Για τα λεξικά μας, η λέξη πρέκνα δεν υπάρχει. Δεν θα τη βρείτε ούτε στον Μπαμπινιώτη, ούτε στου Ιδρύματος Τριανταφυλλίδη, ούτε στο Μέγα του Παπύρου, ούτε στον τρίτομο Σταματάκο, ούτε καν στον 15τομο Δημητράκο.  Αν είναι δικαιολογημένη αυτή η  παράλειψη ή όχι, θα το πούμε μετά.

Τι είναι όμως πρέκνα; Τη λέξη την ξαναβρήκα σε ένα διήγημα του Ιωάννου, Εν ταις ημέραις εκείναις, που ανέβασα τις προάλλες, που μιλάει για τον αφανισμό των Εβραίων:

Ένα κοκκινομάλλικο κορίτσι με πρέκνες στο πρόσωπο δεκατέσσερα με δεκαπέντε χρονώ,

Εδώ η οφθαλμοφανής σημασία είναι φακίδες, αλλά η λέξη περισσότερο χρησιμοποιείται για στίγματα, όπως αυτά της ηλικίας. Στη συζήτηση που έγινε στο φόρουμ Λεξιλογία, μια φίλη πρόσφερε το εξής άριστο παράδειγμα χρήσης, που το άκουσε από μια φίλη της Πολίτισσα:  «Άσε, μεγαλώνοντας γέμισα πρέκνες, εγώ που ποτέ δεν ήμουν πρεκνιάρα». Και συμπληρώνει, η φίλη, «Την πρώτη φορά που μας το είπε την κοιτάγαμε καλά-καλά, τώρα το λέμε κι εμείς».

Πρέκνες έχει και η ρόγα του σταφυλιού και μάλιστα υπάρχει και ποικιλία σταφυλιού, πρεκνίδι θαρρώ.

Στον ενικό, πρέκνα πρέπει να είναι επίσης η γάνα, η βρώμα. Αλλά αυτό δεν το ξέρω, το συνάγω από ευρήματα στο γκουγκλ. Το γκουγκλ δίνει κάμποσα ευρήματα για τη λέξη.

Ό Ιωάννου πιο πάνω είναι θεσσαλονικιός και γενικά από την έρευνα που έκανα η πρέκνα πρέπει να είναι βόρεια λέξη, αλλά αυτό το λέω πολύ πρόχειρα. Την έχω βρει τη λέξη πάντως και στον Καραγάτση, που είναι μεν θεσσαλός αλλά γράφει αθηναϊκά. Πιο πολύ θα έλεγα ότι πρόκειται για μια από τις πάμπολλες υπόγειες λέξεις, που υπάρχουν σε διάφορες διάλεκτες αλλά δεν έχουν μπει στο κυρίως σώμα της ελληνικής και στα λεξικά, και που όταν συνειδητοποιούμε ότι τη χρησιμοποιούν και σε άλλη διάλεκτο πέρα από τη δική μας εκπλησσόμαστε.

Η πρέκνα δεν είναι δάνειο -έρχεται από τα αρχαία, από το περκνός, που είναι ο στικτός. Από εκεί είναι και η πέρκα, το ψάρι και κάμποσες άλλες λέξεις που δηλώνουν στίγματα (περκνόπτερος κτλ.) Ο Ησύχιος έχει ένα «πέρκωμα», ενώ υπάρχει και ρήμα «αποπερκούμαι». Το περκνός δίνει το «πέρκνα» το οποίο είναι σχεδόν απρόφερτο και εύλογα γίνεται πρέκνα. Υπάρχει επίσης η «περκνάδα», συνώνυμο θαρρώ.

Η περκνάδα και η  πέρκνα υπάρχουν στα περισσότερα λεξικά, δηλαδή στον Δημητράκο, τον Σταματάκο, τον Κριαρά (το επίτομο) και τον Μπαμπινιώτη (αλλά όχι στο λεξικό Τριανταφυλλίδη), μάλιστα χαρακτηρίζονται (από τα δυο πρώτα λεξικά) λέξεις της δημοτικής. Ομολογώ πως δεν τις ήξερα και πως σε κανένα κείμενο δεν τις έχω βρει, παρά μόνο σε υποσημείωση στα Λαογραφικά Σύμμεικτα του Πολίτη. Πάντως η σημασία τους φαίνεται να είναι αποκλειστικά οι φακίδες ή οι πιτσιλιές στο πρόσωπο από τον ήλιο, οι πανάδες.

Κάμποσα λοιπόν λεξικά έχουν τον σπανιότερο τύπο, που όμως διατηρεί διάφανη τη σχέση του με την αρχαία γλώσσα. Κανένα λεξικό δεν έχει τον κοινότερο τύπο, που χρησιμοποιείται και σήμερα, και που έχει απομακρυνθεί λίγο από τον αρχαίο τύπο (έχει παραφθαρεί, λένε κάποιοι). Κανένα;  Όχι ακριβώς. Υπάρχει ένα έργο αναφοράς, όχι ακριβώς λεξικό, που καταγράφει τον τύπο «πρέκνα», τα Συνώνυμα και Συγγενικά του Π. Βλαστού, ο οποίος μάλιστα δίνει και τον τύπο πρεκνιασμένος.

Υπάρχει και χειρότερο. Δυο λεξικά, του Δημητράκου και το Μέγα του Παπύρου, τα οποία θέλουν να είναι τρισχιλιετή, δηλαδή καταγράφουν υποτίθεται όλη την ελληνική, έχουν μεν τα άφθονα αρχαία από περκ-, αλλά στο πρεκ- δεν έχουν την πρέκνα, παρά μόνο ένα «πρεκνόν», γλώσσα του Ησυχίου, με την ερμηνεία «ποικιλόχρουν έλαφον». Δεν έχουν τη λέξη που χρησιμοποιείται και σήμερα, κι έχουν μια αμφίβολη άπαξ καταγραφόμενη λέξη, επειδή έτυχε να την καταγράψει ο Ησύχιος. Δεν είναι να γελάει και το ποικιλόχρουν ερίφιον;

Advertisements

46 Σχόλια to “Πρέκνα -και οι ελλείψεις των λεξικών μας”

  1. Μαρία said

    Η φίλη σου το άκουσε απο Πολίτισσα. Μήπως ο Ιωάννου το άκουγε απ’ τους γονείς του που ήταν απο ανατολική Θράκη;
    Ως βόρεια τη λέξη την ξέρω φιλολογικά απο τον Ιωάννου. Όταν ήμασταν μικρά, μας έβαζαν το μαρτιάτικο βραχιολάκι, για να μη γεμίσουμε χελιδονιές.

  2. χαρη said

    (@ Μαρια): κι εμας μάς ελεγαν οτι το φοραμε «για να μη μας καψει ο ηλιος»
    το θυμαμαι καλα το βραχιολακι, ηταν με κοκκινη και ασπρη κλωστη φτιαγμενο (ετσι ηταν και το δικό σας;)

  3. Τιπούκειτος said

    Ως αναντάμ παπαντάμ Θετταλός, μεγαλωμένος όμως κοντά στην προσφυγική Νέα Ιωνία του Βόλου, τη λέξη πρέκνες την άκουγα από μικρός, φυσικά με τη σημασία «φακίδες» ή «πανάδες». Τον ενικό «πρέκνα» = βρομιά δεν τον ξέρω. Τα ρήματα περκάζω, περκαίνω, υποπερκάζω, αποπερκούμαι σημαίνουν «ωριμάζω», ωστόσο ανάγονται ετυμολογικά σε ρίζα που σημαίνει «σκουραίνω, αποκτώ βαθύ χρώμα» (ο καρπός, όταν ωριμάζει, σκουραίνει). Υπάρχουν συναφείς λέξεις στα σανσκριτικά (pŕṛśnis «στικτός») και στα ουαλλικά (erch «στικτός, σκούρος»).

  4. Τιπούκειτος said

    Ουαλικά ήθελα να γράψω, με ένα λάμδα. Όχι να με πάρετε και για βασιλικότερο του βασιλέως.

  5. sarant said

    Τιπούκειτε, μόνο πρέκνες άκουγες ή άκουγες και πέρκνες/περκνάδες;

    Κανείς άλλος από χωριό, να ξέρει ή να μην ξέρει τη λέξη;

  6. π2 said

    Η ποικιλία σταφυλιού λέγεται πρεκνιάρικο, καλλιεργείται (περιέργως όχι σε μεγάλες ποσότητες) τουλάχιστον στην περιοχή της Νάουσας, και υπάρχει και εμφιαλωμένο κρασί με αυτό το όνομα (δεν λέω το όνομα του οινοποιείου για ν’ αποφύγω τη διαφήμιση). Από το οινοποιείο μας είχαν εξηγήσει ότι το όνομα της ποικιλίας οφείλεται στις «φακίδες» που έχει ο συγκεκριμένος τύπος σταφυλιού.

    Όπου το πετύχετε το κρασί χτυπήστε το αλύπητα, είναι από τις πιο εύγευστες ελληνικές ποικιλίες που έχω δοκιμάσει.

  7. HomeAlone said

    Επιβεβαιώνω απόλυτα τα στοιχεία για το «πρεκνιάρικο» κρασί από τον Π2. Το συνάντησα στην Νάουσα και ρώτησα για την προέλευση του ονόματος. Πήρα ακριβώς την ίδια απάντηση.

    Θεωρούσα τότε πως η «πρέκνα» και οι «πρέκνες» ήταν λέξεις από το «γλωσσικό ιδίωμα» του χωριού μου, που είναι σε απόσταση 150 χλμ. ανατολικά της Νάουσας.

  8. π2 said

    Να προσθέσω ότι η αρχική πρόταση της ανάρτησης («Για τα λεξικά μας, η λέξη πρέκνα δεν υπάρχει») δεν είναι απολύτως ακριβής. 🙂

  9. sarant said

    Αγαπητέ Π2, θα έλεγα πως η αρχική πρόταση είναι ακριβής’ λέγοντας λεξικά εννοώ (και το ξεκαθαρίζω άλλωστε στη συνέχεια) συγγράμματα, όχι γλωσσάρια. Και γενικώς της ελληνικής -όχι της μιας ή της άλλης ντοπιολαλιάς. Εννοώ Μπαμπινιώτη, Τριανταφυλλίδη, Τεγόπουλο, Δημητράκο, τέτοια.

    Γιατί, το ενδιαφέρον είναι πως η πρέκνα δεν είναι μόνο κοζανίτικη.

  10. π2 said

    Αστειευόμουν, Νίκο, νόμιζα πως ήταν προφανές.

  11. Μαρία said

    Ρε τους Σούρδους!

    homealone, και μένα η λέξη για σλαβομακεδόνικη μ’ ακούστηκε αλλά διαβάζοντας το ποστ είδα οτι έχει αρχαιοελληνικές περγαμηνές. Είδες τι κάνει η μετακίνηση ενός ρ.
    Για την ώρα την λέξη την ξέρουν οι πρόσφυγες και οι Δυτικομακεδόνες.

  12. sapere aude said

    Ακούστε τι λέει ο Klein στο Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language (1966):

    freckle: […] < Middle English […] Greek περκνός (‘dark in color’, orig. sense ‘speckled, spotted’).

    > «Άσε, μεγαλώνοντας γέμισα πρέκνες, εγώ που ποτέ δεν ήμουν πρεκνιάρα»

    Ή «φρέκλες» και «φρεκλιάρα» 😉

  13. sapere aude said

    Δεν καταλαβαίνω πώς έγινε, αλλά χάθηκε ένα μεγάλο μέρος του σχολίου μου. Θα προσπαθήσω να το ξαναγράψω.

  14. sapere aude said

    Da capo, λοιπόν.
    Klein (1966): A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language:
    freckle: a small brownish spot on the skin […] from Middle English […] from Old Norse […]
    κλπ κλπ, και καταλήγει:
    It is perhaps cognate with Greek πέρκος, περκνός (spotted, dusky). See ‘perch’, name of a fish.
    Στο λήμμα perch αναφέρει προέλευση από το ελληνικό πέρκη και φτάνει μέχρι την ινδοευρωπαϊκή ρίζα *perk-, *prek- (speckled, spotted) που έδωσε το ελληνικό περκνός (‘dark in color’, orig. sense ‘speckled, spotted’).

  15. sarant said

    Ο Κλάιν, πλάκα-πλάκα, ήταν ραββίνος και όχι γλωσσολόγος, αλλά το λεξικό του είναι μάλλον το καλύτερο ετυμολογικό αγγλικό.

  16. Τιπούκειτος said

    Σύντροφε Νίκο, πέρκνες και περκνάδες δε θυμάμαι, μόνο πρέκνες. Αλλά πάνε και εκατόν ογδόντα χρόνια από τότε που έφυγα απ’ τον Βόλο, συν η γεροντική άνοια, οπότε βράσ’τα.

  17. ηλε-φούφουτος said

    Νίκο, πολύ πονεμένη ιστορία αυτή που θίγεις με τα λεξικά. Δυστυχώς είναι πολύ πιο εύκολο για το λόγιο να κοιτάει γραπτές πηγές, ιδίως έτοιμη τροφή από άλλα λεξικά, παρά να βγαίνει στις λαϊκές αγορές και να καταγράφει τσάγαλα, τσαουλιά, αμερικάνικα φασόλια και χάντρες και μετά να τον κοιτάνε οι άλλοι λόγιοι με μισό μάτι, ενώ από δίπλα πιέζει κι ο εκδότης.

    Δεν τις ήξερα τις πρέκνες. Τις φλούμπες ήξερα (δεν είναι ακριβώς το ίδιο).

    Η περίπτωση πάντως περκνός – πέρκα μού θυμίζει πολυ την περίπτωση της πέστροφας που, στα Σλάβικα, συνδέεται ετυμολογικά με το επίθετο που σημαίνει «χρωματιστός».

  18. sarant said

    Έτσι ακριβώς, είναι ηλε-φίλτατε. Κάτι τέτοιο (να βγαίνει στην πιάτσα) έκανε ο Γεωργακάς (γι’ αυτό κι έχει τυπωθεί μόνο το Άλφα του λεξικού και γι’ αυτό ΄το διαβάζεις και κάνεις μετάνοιες). Έγινε, αλλά σε μικρό βαθμό, και με το τετράτομο αγγλικό του Οδυσσέα.

    Τα κομιντόρια, πάντως, έχουν μείνει αλεξικογράφητα. Και τα κομποδόρια.

  19. Αυγουστίνος Τσιριμώκος said

    Να προσθέσω κι εγώ ότι, έχοντας κάνει σχεδόν όλο το δημοτικό στον Βόλο τη δεκαετία του ΄60, όχι μόνο είχα ακούσει τη λέξη πρέκνα (και φρέκλα!), αλλά θυμάμαι και ένα πειραχτικό ποιηματάκι που είχαν βγάλει συμμαθητές μου για ένα κορίτσι με φακίδες, όπου κλινόταν η λέξη πρέκνα σε όλες τις πτώσεις!
    Τη λέξη δεν την ξανασυνάντησα σε άλλες νοτιότερες περιοχές της Ελλάδας, πλην όμως διαπίστωσα ότι την ξέρουν, έστω κι αν δεν την χρησιμοποιούν (πια;), στη Ρόδο, όπου μένω μόνιμα τα τελευταία 19 χρόνια.

  20. sarant said

    Αυγουστίνε καλώς ήρθες!
    Αν όντως θυμάσαι το ποιηματάκι κι αν δεν θίγει προσωπικά δεδομένα, δεν θα ήταν άτοπο να έδινες μερικούς στίχους!

  21. Παλιέ συμφοιτητή (ή είναι κι αυτό προσωπικό δεδομένο;)
    Δες από πού προέρχεται η λέξη truck σύμφωνα με την Wikipedia!

  22. sarant said

    Φυσικά και είναι προσωπικό δεδομένο 🙂
    Ωστε truck από το trochus < τροχός, ομολογώ δεν το ήξερα! Συμφωνεί και ο (προαναφερθείς) Κλάιν.

    Για την πρέκνα όμως δεν μας είπες (αλλά εσύ είσαι νότιος, παρά το παρατσούκλι, όχι;)

  23. Για την πέρκνα, καλέ μου, δεν ξέρω τίποτε. Ίσως επειδή όποτε πηγαίναμε στο πελοποννησιακό χωριό μας, μόνο μαυροτσούκαλα βλέπαμε γύρω μας, ούτε φακιδιάρηδες ούτε τίποτις!
    Εκμεταλλεύομαι, όμως, την ευκαιρία για να προτείνω και σ’ εσένα και στο ευρυμαθέστατο κοινό σου να μαζέψομε πεθαμένες λέξεις.
    Επί παραδείγματι, προχτές ο πατέρας μου, γυρνώντας από το χωριό, μούπε ότι ο χασάπης της γειτονιάς είχε «βεργάδι» καλό. Βεργάδι; Κάτι θυμήθηκα από τα παιδικάτα μου, μέχρι που ο πατέρας μου μου εξήγησε ότι είναι το ευνουχισμένο κατσίκι ενός χρόνου, περίπου. Θυμάται κανείς τι είναι το ζυγούρι; Η λάγια; Η στέρφα; (καλά, αυτό είν’ εύκολο) Το γκεσέμι (το αναφέρει κι ο Παπαδιαμάντης, νομίζω)
    Μόνο από την κτηνοτροφία μπορούμε να ψαρέψουμε (άντε, να αρμέξουμε) πολλές νεκρές λέξεις.
    Τι να τις κάνομε; Δεν ξέρω, να τις βαλσαμώσουμε και να τις βάλουμε στο μουσείο, ίσως…

  24. Κι ένα δωράκι, για να σε λαδώσω: Το Dord το ήξερες; Ε;

  25. sarant said

    Το Dord είναι αρκετά γνωστό, το ήξερα. Υπάρχει μάλιστα και ο μύθος (που μπορεί να είναι αλήθεια) ότι άλλα λεξικά βάζουν επίτηδες μερικά ανύπαρκτα λήμματα για να πιάσουν τους αντιγραφείς. Το «αίολος» του Μπαμπινιώτη δυστυχώς δεν είναι από αυτή την περίπτωση!

  26. sarant said

    ΣκύλεΒΚ: Το βεργάδι δεν το ήξερα, δεν είμαι από χωριό. Ωστόσο, το έχει το Ιστορικό Λεξικό αλλά με πολύ μικρό λήμμα (= έριφος, λέει) και το δίνει πελοποννησιακό, το έχει και ο Δημητράκος (το κατσίκι που έχει χρονίσει, λέει), το έχουν μερικά διαδικτυακά γλωσσάρια στις «λέξεις που χάνονται» με ερμήνευμα «περσινό κατσίκι», αλλά, το κυριότερο, το βρήκα σε μενού από εξοχικές ταβέρνες (‘βραστό βεργάδι’), σε συνταγή της Καθημερινής, σε φόρουμ που λέει η μία «πάω να ψωνίσω βεργάδι» και βέβαια οι περισσότεροι αγνοούν τη λέξη, παναπεί η λέξη είναι ακόμα ζωντανή και εφόσον έμεινε ζωντανή τώρα πια δεν ξεχνιέται. Μόνο που σε καμιά από τις ανευρέσεις αυτές δεν βρήκα να είναι ευνουχισμένο το ζώο. Μάλιστα κάπου βρήκα ότι το κρέας (για κάποια συνταγή) πρέπει να είναι ή μουνούχι ή βεργάδι.

  27. Τιπούκειτος said

    Το κόλπο των λεξικών να βάζουν ανύπαρκτες λέξεις είναι πραγματικό, τουλάχιστον σε μία περίπτωση που έχει γράψει ιστορία, τουλάχιστο στο σινάφι μου (τους κλασικούς φιλολόγους). Ένα από τα βασικότερα έργα αναφοράς για την κλασική αρχαιότητα είναι η πολύτομη γερμανική εγκυκλοπαίδεια που είναι γνωστή ως Paulys Realenzyclopädie der classischen Altertumswissenschaft (γνωστή και ως Pauly–Wissowa, από τα ονόματα των πρώτων επιμελητών της). Πριν από κάμποσα χρόνια, η εγκυκλοπαίδεια αποφάσισε να ανανεωθεί, να δημοσιεύσει δηλαδή ολοκαίνουργια σειρά, με νέα λήμματα, νέους συνεργάτες κτλ. Μετονομάστηκε μάλιστα σε Der Neue Pauly. Ένα από τα λήμματα ήταν, λοιπόν, φο μπιζού: πρόκειται για το λήμμα apopoudobalia («σωστότερο» θα ήταν το apopodobolia, αλλά τέσπα), το οποίο, λέει, ήταν πρωτόγονη μορφή ποδοσφαίρου (< από ποδός βάλλω, και καλά) που έπαιζαν οι ιθαγενείς των βρετανικών νήσων την εποχή της ρωμαϊκής κατάκτησης. Το λήμμα περιέχει και παραπομπές σε υποτιθέμενους αρχαίους συγγραφείς, που επιβεβαιώνουν δήθεν την ύπαρξη του αθλήματος, αλλά βεβαίως είναι ανύπαρκτοι (μέλη και αυτοί της Στρατιάς των Ανύπαρκτων του Νίκου).

    Στην περίπτωση αυτή βέβαια το λήμμα μάλλον γράφτηκε για πλάκα παρά για να τσακώσει τους επίδοξους αντιγραφείς.

  28. Μαρία said

    Αμάν! Τι μαθαίνω Τιπούκειτε; Ευτυχώς δηλαδή που εγώ στα νιάτα μου χρησιμοποιούσα την παλιά Πάουλι Βισόβα.
    Για τα εσκεμμένα λάθη των λεξικών το έμαθα πρόσφατα, απ’ το Νίκο νομίζω πάλι. Ήξερα μόνο τα λάθη στους χάρτες κι αυτό αφού την πάτησα – κι ήταν και δύσκολη διαδρομή.

  29. π2 said

    Έστειλα ένα σχόλιο που μόλις κόπηκε. Το ξαναστέλνω:

    Στα της αποπουδοβαλίας που σημειώνει ο Τιπούκειτος (ιδού το άρθρο) να προσθέσω πως παραπέμπει και σε σύγχρονη βιβλιογραφία, στην οποία τα ονόματα των συγγραφέων παραπέμπουν σε γνωστούς ποδοσφαιριστές. Όταν είχε πρωτοβγεί το σκανδαλάκι, είχα ακούσει τη φήμη ότι υπεύθυνος για το άρθρο ήταν εργαζόμενος στο τεχνικό τμήμα του εκδοτικού οίκου, ο οποίος είχε διαφορές με τον εργοδότη του.

  30. π2 said

    Αναρωτιέμαι εάν υπάρχει μετριασμός σχολίων, κάνει κόλπα η wordpress ή είναι άλλος ο λόγος που εξαφανίστηκε δυο φορές ένα σχόλιο που έστειλα. Μήπως φταίει που περιείχε ένα λινκ;

  31. sarant said

    Τιπούκειτε, μου το καις! Έχω σκοπό να φτιάξω ποστ (κάποτε) για την αποπουδοβαλία. Πάντως, απ’ όσο ξέρω, η «πλάκα» έγινε σε ένδειξη διαμαρτυρίας από τον συντάκτη του άρθρου, ο οποίος ήθελε να δείξει ότι τα άρθρα δεν ελέγχονται. Στην νεότερη ανατύπωση νομίζω ότι το έχουν αφαιρέσει.

  32. Να το κάνεις το άρθρο, μπρε!
    Το πρόβλημα με τις έντυπες παγίδες είναι εξίσου ή και ερισσότερο ακανθώδες στους χάρτες. Διότι ναι μεν είναι χυδαίο να την παθεις σαν (απου)παιδοβούβαλος, αντιγράφοντας την αποποδοβολία αλλά το πολύ-πολύ να γίνεις ρεζίλι. Και δικαίως!
    Στους χάρτες, όμως; Οι σημερινοί χαρτογράφοι ενσωματώνουν (ή τα διαπιστώνουν κατόπιν εορτής και τα υιοθετούν ως εσκεμμένα) «λαθάκια», με σκοπό να παγιδεύσουν τους επίδοξους αντιγραφείς τους. Και πού θα κρύψουν τις παγίδες τους; θα βάλουν την εθνική οδό Αθηνών-Λαμίας να περνάει από την Εύβοια; Όχι, βέβαια! Άλλωστε, εκεί δεν χρειάζεσαι καν τον χάρτη! Θα τα κρύψουν εκεί που πραγματικά tone χρειάζεσαι, δηλαδή θα παραστήσουν το δασικό δρόμο Άνω Ποταμιάς-Κάτω Τζούτζουλων να περνά νοτίως του βουνού, έχοντας μήκος 15 χλμ ενώ στην πραγματικότητα αυτός περνά βορείως του βουνού και έχει μήκος 70 χλμ. Κι αλλίμονο σ’ όποιον χρησιμοποιεί GPS κι έχει λίγη βενζίνη! Δεν θα φτάσει ποτέ στα Κάτω Τζούτζουλα.
    Την έχω πατήσει δύο φορές, τουλάχιστον, από χάρτη μικρής κλίμακος συγκεκριμένης εταιρείας κι έκτοτε προτιμώ μίας συγκεκριμένης. Και για να μην κάνομε τσάμπα διαφήμιση, άμα θελήσουτε να ανεβούτε τα βουνά προτιμείστε χάρτες που θυμίζουν τον Ξενοφώντα και τον Κύρο.
    Σας το λέει ένας ορεσείβιος σκύλος αυτό!

  33. Μαρία said

    Αχ, σκύλε μου, στην ορεινή Ναυπακτία την έπαθα η δύστυχη και με χάρτη πολύ έγκυρο, υποτίθεται, με «πράσινες διαδρομές», αν με εννοείς.

  34. Α, ναι! Σ’ αυτές τις ρουφιάνες τις «πράσινες» διαδρομές, ακριβώς!

  35. Τιπούκειτος said

    @Νίκο: Να το κάνεις το άρθρο, να το κάνεις, που λέει κι ο Σκύλος!

    @Πιδύο: Ευχαριστούμε για το λίνκι: δεν ήξερα ότι είχε γίνει τόσος θόρυβος στο ιντερνέτι, νόμιζα ότι ήταν inside joke των βαρεμένων κλασικών σαν και του λόγου μου.

  36. Βολιώτης said

    Τι μου θυμίσατε…
    Ο αείμνηστος πατέρας μου, βολιώτης και πηλιορείτης στην καταγωγή, χρησιμοποιούσε τη λέξη αναφερόμενος στην ακμή. Μάλιστα ήταν η πρώτη ονομασία που έμαθα γι’ αυτό το …ενοχλητικό φαινόμενο της εφηβείας. Έκτοτε δεν την ξανάκουσα αλλού να χρησιμοποιείται.

  37. Τώρα αυτή η αποπουδοβαλία εκτός από το παιδοβούβαλο που εύλογα μου θυμίζει, μοιάζει και με το δήμο Αποδοτίας (εκ του χωρίου Πόδος) στην ορεινή Ναυπακτία. Ακριβώς στη διαδρομή που προαναφέρθηκε ως τυπικό λάθος στους χάρτες. Σύμπτωση θα είναι μάλλον.

  38. Θανάσης said

    Εμενα η μανα μου που μεγαλωσε στην Φωκιδα λεει «πρέκες» (χωρις ‘ν’) τα σημαδια/στιγματα που εχει το δερμα καθως γερναμε.

  39. sarant said

    Θανάση, καλά κάνεις και ανασταίνεις το νήμα. Πρέκες, λοιπόν: αν μη τι άλλο, πιο ευκολοπρόφερτο. Δεν γκουγκλίζεται πάντως, εκεί οι μόνες ανευρέσεις του «πρέκες» είναι στον πληθυντικό του επωνύμου του γνωστού διανοητή (π.χ. ζουράρηδες, πρέκες και μπουμπούκοι).

  40. Voulagx said

    #23 Σκυλε, δεν ξερεις οτι » του καλίτιρου ψαρ’ είνι του ζ’γουρ’ «; 😛

  41. nikos n said

    Πράγματι, στα Γρεβενά, από όπου κατάγομαι, απαντά και σήμερα το πρέκνες [pr’eknis] ‘φακίδες, στίγματα στο δέρμα’

  42. Μαρία said

    Και πρέκνες Ιστιαίας.

    Εγώ, νιώθοντας μειονεκτικά για τα κόκκινα μαλλιά και τις πολλές φακίδες μου -είχα ακούσει στο χωριό που με φώναζαν «πρεκνιάρα» και «κοκκίνω»-, δεν είχα πολλές προσδοκίες για την εμφάνισή μου.
    Μαρία Μπέικου, Αφού με ρωτάτε να θυμηθώ…, Αθήνα 2010.

  43. sarant said

    Συνονόματε, καλά έκανες και ανάστησες το άρθρο, ευχαριστώ!
    Μαρία, ώστε και στην Ιστιαία το λένε;

  44. Μαρία said

    Καλά έκανε, μια και ενώ το είχα επισημάνει στη Μπέικου, μετά το ξέχασα.
    Με την ευκαιρία σε ποιο ποστ είναι το βιβλικό γνωρίζω, για να βάλω ένα σύγχρονο παράθεμα;

  45. sarant said

    https://sarantakos.wordpress.com/2010/07/31/fom-katoxi/
    Σχόλιο 8-9

  46. dryhammer said

    Στη Χίο τις φακίδες τις λέ(γα)με «τσέπρες» και «τσεπράδες»

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: