Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μεζεδάκια, πέμπτος γύρος

Posted by sarant στο 28 Ιουνίου, 2009


Αν δεν με γελάει η μνήμη μου, τούτος εδώ είναι ο πέμπτος γύρος με μεζεδάκια, δηλαδή σύντομα σχόλια για γλωσσικά (με την ευρύτατη σημασία) και άλλα ενδιαφέροντα θέματα. Χωρίς προκαταρκτικά, προχωράω στα πιάτα.

* Ξεκινάω με μια ομολογία βιασύνης. Βιάστηκα φαίνεται να γράψω σε προηγούμενο σημείωμα ότι ο ακλισιάρικος τύπος «της Σέχτα» είναι αποκλειστικότητα του Διαδικτύου και ότι στον (πιο προσεγμένο) γραπτό Τύπο γράφουν πάντα «της Σέχτας». Πριν λαλήσει το κοκοράκι, ο φίλος HeadCharge μου υπέδειξε τίτλο της Καθημερινής: «Από την ακραία πτέρυγα του ΕΛΑ τα μέλη της Σέχτα». Άλλος φίλος μού έστειλε με ηλεμήνυμα άρθρο της Απογευματινής για το μακρύ χέρι της Σέχτα.

* Προς Βήμα, ενταύθα: Παρακαλώ ενημερώστε τον συντάκτη σας που γράφει στην ηλεκτρονική σας έκδοση (πιθανώς δε και στην έντυπη) ότι θα υποβληθεί σε επιπλέον εξετάσεις η σορός του Μάικλ Τζάκσον μετά την αυτοψία, ότι αυτοψία κάνει η πολεοδομία, ο πραγματογνώμονας, το δικαστήριο. Ο ιατροδικαστής κάνει νεκροψία και μόνο. Οι Άγγλοι λένε autopsy τη νεκροψία, συμφωνώ (είναι μπαμπέσικες αυτές οι ψευδόφιλες λέξεις) αλλά εμείς, ακόμα, τη λέμε «νεκροψία». Αν δεν με πιστεύετε, ανοίξτε λεξικό.

* Ο Χόμινιντ στα Λογοράμματα μεταφέρει μια ελαφρώς ανατριχιαστική ιστορία για τις αντιδράσεις βουλευτών και άλλων επιφανών πολιτών στην Κρήτη εξαιτίας της δημόσιας τοποθέτησης αρχαιολόγου, ανώτερου στελέχους του υπουργείου Πολιτισμού ότι οι μινωίτες δεν ήταν Έλληνες. Διαβάστε αναλυτικά το σημείωμα, έχει ψωμί, όπως και οι σύνδεσμοι. Εγώ θα επιστήσω την προσοχή σας στην ερώτηση που έκανε στη Βουλή ο βουλευτής Ηρακλείου κ. Σκουλάς. Θαυμάζω τα άψογα ελληνικά του κ. βουλευτή (έταιρος των ομιλητών, σημιτικό φύλλο –για τυρόπιτες τάχα;) αλλά και την αντιληπτική του ικανότητα, διότι βέβαια ο… έταιρος των ομιλητών είχε πει για «Προέλληνες», όχι για «Πρωτοέλληνες». Και πιο πολύ, την αντίληψη ότι το υπουργείο μπορεί να έχει θέση για ένα επιστημονικό θέμα.

Και θέλω να ρωτήσω κι εγώ με τη σειρά μου τον Γ. Παπανδρέου αν επικροτεί την τακτική του βουλευτή του.

* Πώς γεννιέται ένας μύθος: Στην ανταλλαγή επιστολών για τους Μινωίτες (βλ. προηγούμενη παράγραφο), ο αρχαιολόγος Κώστας Χρηστάκης τόλμησε να αναφέρει ότι και το βιβλίο Ιστορίας της Α’ Γυμνασίου επίσης υπαινίσσεται τη μη ελληνικότητα των Μινωιτών, εφόσον αναφέρει ότι οι Αχαιοί δημιούργησαν τον πρώτο ελληνικό πολιτισμό. Ο κ. Δ. Σαρρής, τ. νομάρχης Ηρακλείου, τον κατατροπώνει ως εξής: Σημειωτέον ότι το συγκεκριμένο βιβλίο προκάλεσε την παραίτηση της τότε Υπουργού Παιδείας κας Γιαννάκου, λόγω της θύελλας των διαμαρτυριών που ξεσηκώθηκαν στο πανελλήνιο, για ορισμένα αντιεθνικού περιεχομένου εδάφια. Πρώτον, δεν ήταν το συγκεκριμένο βιβλίο που προκάλεσε θύελλα διαμαρτυριών, αλλά της 6ης Δημοτικού που είχε άλλο αντικείμενο, τα νεότερα χρόνια. Δεύτερον, η κ. Γιαννάκου δεν παραιτήθηκε. Αλλά έχει νόημα να επισημαίνουμε λάθη;

143 Σχόλια to “Μεζεδάκια, πέμπτος γύρος”

  1. Ένα μεζεδάκι-απορία: άκουγα την Bacchanale από το Σαμψών και Δαλιδά του Σεν Σανς και αναρωτήθηκα αν η λέξη μπάχαλο είναι αντιδάνειο από την βακχεία.

  2. sapere aude said

    Από την επιστολή του τ. νομάρχη Δημήτρη Σαρρή στην εφημερίδα Πατρίς:

    > Ένα μεγάλο μέρος του ακροατηρίου με παραταμένα χειροκροτήματα επιβράβευσε τα λεγόμενα της κας Τσιποπούλου και του κ. Χρηστάκη, αφήνοντας μας άφωνους. […] Στην καλύτερη περίπτωση αν πίστευαν απόλυτα τα λεγόμενα των παραπάνω ομιλητών έπρεπε να περιέλθουν σε περισυλλογή και όχι να δείξουν με τα χειροκροτήματα τους κατενθουσιασμένοι.

    Priceless!

  3. gbaloglou said

    Ηλιακό αεροπλάνο θα επιχειρήσει να πετάξει το γύρο του κόσμου

  4. SophiaΟικ said

    Σχετικά με τους Μινωίτες, εκτος από το ότι δεν ήταν έλληνες, εχουμε καμιά βεβαιη και εξακριβωμένη πληροφορία για το τί ήταν; Νομίζω πως όχι, και μου φάινεται εξισου κωμικό το να αντιδρά κανέις όταν ακούει ότι δεν ήταν έλληνες όσο με το να λέει κάποιος ότι ξερει ότι ήταν Χ, όπου Χ βλαλτε ότι θελετε.
    πίσω στα γλωσσικά, Νίκο νομίζω ότι πρέπει να διορθώσεις κι εσύ το αυτοψία και να το κάνεις νεκροψία στην τελευταία σειρά της σχετικής παραγράφου.

    Για αυτές τις ψευδόφιλες όπως λες λέξεις πολύ θα ήθελα να δω ενα σημείωμα, εκτός παό το απολογούμαι (apologise) και την αυτοψία, σίγουρα έχουμε κι άλλες, όχι μόνο σε επίπεδο ορολογίας που μπορεί να γίνει χαμός (έχω ακούσει έλληνες χημικούς εν ΗΒ να μιλάνε για το κάλσιο και το μαλικό οξύ).

  5. Abravanel said

    οι μινωίτες δεν ήταν Έλληνες.

    Το πρόβλημα δεν είναι οτι οι μινωίτες δεν είναι έλληνες αλλά πως μετέφρασαν την ομιλία και σύμφωνα με αυτούς ποιών απόγονοι εμφανίζονται οι μινωίτες. 😉

  6. Φυσικὰ καὶ οἱ μινωίτες δὲν ῆσαν Ἕλληνες. Ἦσαν χαμῖται. Αὐτὰ εἶναι γνωστά. Νὰ παραπ;ςεμψω καὶ πάλι στὸν Σιαμάκη ἢ θὰ γίνω κουραστικός;

  7. Παύλος said

    Για τις ψευδόφιλες λέξεις:
    Η eulogies στην ταινία american gangster μεταφράζεται φυσικά ευλογίες.

  8. Καὶ φυσικὰ δὲν εἶχαν σχέσι μὲ τοὺς Ἑβραίους. Ἴσως μὲ τοὺς προσημιτικοὺς Χαναναίους. Ἡ ῥίζα Χαναὰν κατὰ τὴν γνώμη μου ἀπαντᾶται στὴν Κνωσσό.

  9. πάω να αναρτήσω ένα κι εγώ, μην το ξεχάσω

  10. κι ἐπειδὴ στὴν τελευταία του ἀνάρτησι στὸ ἱστολόγιό του ὁ κ. Χάρης προφανῶς ἀναφέρεται σ’ ἐμένα ὅταν κάνῃ λόγο γιὰ «ἀκροδεξιὸ θαμῶνα», τὸν ὁποῖο λέει δὲν θὰ νομιμοποιήσῃ ἔχω νὰ τοῦ πῶ ὅτι εἶμαι καθ’ὅλα νόμιμος καὶ νομιμόφρων καὶ δὲν΄ζήτησα ποτὲ καμιὰ νομιμοποίησι ἀπὸ τὸν κ. Χάρη καὶ τὸ ὅποιο φανταστικὸ ἢ φαντασιωτικὸ λαϊκὸ δικαστήριό του. συγγνώμη ποὺ ἀπαντῶ ἀπὸ ἐδῶ, ἀλλὰ δὲν ξέρω πῶς ἀλλιῶς νὰ ἀπαντήσω.

  11. κι ένας νεολογισμός (;) από το τουίτερ της ΥΠ.ΕΞ.:
    Μόλις ολοκληρώθηκε συνάντηση ΝΜ με τον Εμιρατινό ΥΠΕΞ στη Τεργέστη

  12. 5.000.001 λέξεις!

  13. Μία από τις πιο διαδεδομένες ψευδόφιλες, είναι το «ακαδημαϊκός» αντί του «πανεπιστημιακός». Πάλι κάπου την πέτυχα σήμερα… (της πέταξα και την παντόφλα, αλλά μου ξέφυγε)

  14. ττὴν ὁμιλία τοῦ Ζολώτα πόσες ψευδόφιλες ὑπάρχουν;

  15. Μαρία said

    Στο μπλογκ του Δύτη που πρωτοανέβηκε το θέμα (απο σχολιαστή) διάβασα τη μισή επιστολή του νομάρχη και πίστεψα -αφελώς- οτι τους ενόχλησε το κατά Σκουλά σημιτικό φύλλο.
    Τώρα βλέπω οτι ο τύπος το χόντρυνε το πράμα:
    «Επειδή τέτοιες καινοφανείς απόψεις, οι οποίες μάλιστα ειπώθηκαν σε μία κατ΄άλλα ενδιαφέρουσα εκδήλωση, ενώ σίγουρα ήταν ένας επιζήμιος μη απαραίτητος πλεονασμός μπορούν να καταστούν επικίνδυνες, καθώς συνειρμικά μας παραπέμπουν στην πολύ παλιά σιωνιστική προπαγάνδα ότι δήθεν η αρχαία Κρήτη ήταν Εβραϊκή και ρίχνουν νερό στον μύλο των σκοτεινών εκείνων κύκλων που κατά καιρούς εμφανίζονται και ομιλούν για δήθεν ανεξαρτησία της Κρήτης από την Ελλάδα.»

  16. Όποιος δεν γνωρίζει τον τζόβενο Σαρρή από κοντά, χάνει…

  17. δὲν ξέρω ἂν οἱ ἄνθρωποι ὑποστήριξαν ἑβραϊκὴ καταγωγὴ τῶν μινωιτῶν, ἀλλὰ ἂν τὸ ὑποστήριξαν εἶναι τὸ ἴδιο ἀστοιχείωτοι ἢ ὕποπτοι μὲ αὐτοὺς ποὺ ὑποστηρίζουν τὴν ἑλληνικότητά τους. καὶ λίγο παράπανω, γιατὶ οἱ Ἕλληνες τελικὰ τὴν Κρήτη τὴν ἐξελλήνισαν, ἀλλὰ ὁ ἀρχαῖος Ἰσραὴλ οὐδέποτε ἀνέπτυξε σοβαρὴ ναυτιλία. έπὶ Σολομῶντος τὶς δουλειὲς αὐτὲς τὶς ἔκαναν οἱ ὑποτελεῖς Φοίνικες (ποὺ ἔφεραν καὶ τὸ σημιτικὸ ἀλφαβητο στὴν Ἑλλάδα χωρὶς να εἶναι ἐφευρέτες του).

  18. sarant said

    Για τους ψευτοφίλους, τους μπαμπέσηδες, αξίζει νήμα. Βάλτε και το empathy, πασίγνωστο, το sycophantic επίσης. Το phantastic ήταν ψευδόφιλο, τώρα πολιτογραφήθηκε και η σημασία η αγγλική, ίσως και το esoteric να βαδίζει προς τα εκεί.

  19. Μαρία said

    Το απολογούμαι που αναφέρει η Σοφία με την εγγλέζικη σημασία το άκουγα παλιά μόνο απο Κύπριους.
    Νίκο, πρέπει να απελευθερώσεις ένα σχόλιό μου στον «Άδωνη» και να το βάλεις στην ώρα του, παρακαλώ.

  20. SophiaΟικ said

    13: στο σχολείο μας έλεγε η φιλόλογος «τρομάρα σας, θέλετε να γίνεται και ακαδημαίκοί πολίτες» εννοώντας ότι θελουμε να παμε πανεπιστημιο, όχι ότι θελουμε να γίνουμε μέλη της Ακαδημίας Αθηνών, οπότε έχω τις επιφυλάξεις μου για το ακαδημαίκός. εκείνο που βγάζει μάτι είναι που οριοσμένι αναφερονται στην ακαδημία εννοωντας το πανεπιστημιακό (ακαδημαίκό;) σώμα (αγγλιστι academia).
    Όσο για τον εμιρατινό (κατά τον αμερικανό) ΥΠΕΞ προφανώς δεν τους άρεσε να γράψουν ΥΠΕΞ των ΗΑΕ που έχιε λιγότερα γράμματα.

  21. sapere aude said

    > Sarant:
    > Βάλτε και το empathy, πασίγνωστο, το sycophantic επίσης.

    Και το sympathetic, το pathos/pathetic και το agony.

  22. ppan said

    Είναι μεγάλο προβλημα η εμπαθεια, με την έννοια την βεμπεριανή να πούμε. Πώς την λέμε στα ελληνικα;

  23. Papias said

    Κατανόηση? Μονολεκτικά νομίζω είναι η ακριβέστερη αντιστοίχηση.

  24. ppan said

    Δεν είναι ακριβώς το ίδιο. Ενσυανισθησία; Κα΄που το πήρε το μάτι μου αλλά δεν είναι κάπως, για να θυμηθούμε τήν άλλη μπαμπέσα λέξη, «εσωτερικό»;

  25. ppan said

    «Ενσυναισθησία».

  26. Papias said

    (24) Ναι, κάποιος που είναι empathic έχει και understanding, το αντίθετο όμως δεν ισχύει.

    (25) Προσωπικά σε τέτοιες περιπτώσεις είτε παραθέτω ακριβώς τον αγγλικό όρο (με υποσημείωση της έννοιας), είτε μεταφράζω ολόκληρη την πρόταση όπως θα την έλεγε ένας έλληνας – με άλλα λόγια αποφεύγω την χρήση νέων όρων, μιας και δεν προσφέρουν στην ουσιαστική κατανόηση. Αν η ενσυναίσθηση (αλήθεια γιατί ενσυναισθησία?) ήταν επαρκώς κοινή λέξη θα την χρησιμοποιούσα.

  27. ppan said

    Ναι, οπωσδήποτε το Einfühlung (νομίζω, δεν μιλώ γερμανικά) θα πρέπει να το παραθέσεις, αλλά δεν μπορείς να το χρησιμοποιείς έτσι, με το ουμλάουτ του, τα σέα και τα μέα του, κάθε φορά που θα αναφέρεσαι στην εμπάθεια. Προφορικά έχω παρατηρήσει ότι το πρόβλημα το λύνουν πολλοί προφέροντας «εμ-πάθεια» την Einfühlung και «εbάθεια» την γνωστή μας εμπαθεια.

  28. Papias said

    Προφορικά το πρόβλημα δεν υπάρχει. Ό,τι και να χρησιμοποιηθεί αρχικά σε περίπτωση παρανόησης υπάρχει η δυνατότητα άμεσα να δωθούν οι απαραίτητες εξηγήσεις. Επίσης μια χαρά προφέρεται το Αινφιίλουνγκ. 😛

    Πάντως ποτέ δεν έχω ακούσει να αποδίδεται εμ-πάθεια – ίσως γιατί απλά λέω (και έχω ακούσει) empathy. (Όχι, δεν κυκλοφορώ σε περίεργους κύκλους)

    Σε κείμενο όμως και αφού δεν υπάρχει κοινά αποδεκτός όρος, θα πρόσεχα πρώτα το νόημα και μετά την μονολεκτική τυποποίηση.

  29. Μαρία said

    Ππαν, έχει περάσει ως ενσυναίσθηση.
    http://www.perizitito.gr/product.php?productid=53329

    Δεν ήξερα οτι ο Βέμπερ έχει κάποια σχέση με την έννοια.

  30. aerosol said

    Ενώ το έχω πετύχει αρκετές φορές ενσυναίσθηση δεν το είχα συναντήσει ενσυναισθησία.

  31. sapere aude said

    ενσυναίσθηση = empathy
    εναισθησία = insight (με την ψυχιατρική έννοια του όρου, δηλ. awareness by a mentally ill person that their mental experiences are not based in external reality)

  32. Παύλος said

    > Sarant:
    > Το phantastic ήταν ψευδόφιλο, τώρα πολιτογραφήθηκε και η σημασία η αγγλική,

    Το phantastic η Britannnica και το Merriam-Webster δεν το έχουν αλλά έχουν το fantastic.

  33. χμ.. ίσως κι η λέξη κριτικός για κρίσιμος (κατά το critical error). Επίσης το γραφικός και για παράδειγμα το graphic novel αποδίδεται από ορισμένους σαν γραφικό μυθιστόρημα (προσωπικά προτιμώ το εικονογραφήγημα).

    Η εμπάθεια είναι η μόνη λέξη που ενίοτε χρησιμοποιώ με την ξενική της έννοια. Μήπως είναι μια περίπτωση λέξης που θα ήταν χρήσιμο να της αποδώσουμε καί την δεύτερη σημασία;

  34. sarant said

    Παύλο, φυσικά έχεις δίκιο: fantastic

    Σαπέρε, ΠΠαν και λοιποί, ενσυναίσθηση είναι η απόδοση που κοντεύει να επικρατήσει για το empathy, μου φαίνεται.

  35. sarant said

    Φαρό, «να της αποδώσουμε», αλλά με ποιο τρόπο; Με διάταγμα; Και δεν νομίζω ότι έχει ατονήσει η παλιά έννοια, η εντελώς κακή. Οπότε, ολισθηρό το έδαφος.

    Προς όλους: Ο Νίκος Λίγγρης άνοιξε ένα νήμα στη Λεξιλογία όπου θέλει να καταγράψει -κάπως πιο σουλουπωμένα- τις ψευδόφιλες λέξεις, οπότε καλό θα είναι, όσοι πιστοί, να περάσουν και από εκεί, διότι το εδώ νήμα σε λίγο μπορεί να σκεπαστεί από την αδηφάγο επικαιρότητα.

    http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=37478#post37478

  36. houititi said

    Στον κύκλο των ψυχαναλυτών ο όρος ενσυναίσθηση είναι απόλυτα κατανοητός και αρκετά κοινός. Έτσι μου είχε ζητήσει να τον μεταφράσω ένας ψυχολόγος.
    Τώρα φαντάζομαι ότι σε ένα κείμενο που απευθύνεται στο ευρύ κοινό θα χρειάζεται να αποδοθεί περιφραστικά.

  37. ppan said

    Ευχαριστώ. Νομίζω ότι ο όρος «ενσυναίσθηση» ή «ενσυναισθησία» (διότι μερικοί, λιγότεροι, χρησιμοποιούν το δεύτερο όπως βλέπω στο γκουγκλ. Ο δε Νίκος Γ. Ξυδάκης ταυτόχρονα και την εμπάθεια και την ενσυναισθησία! ) είναι σαφής και περιγραφικός. Μου φαίνεται να κουβαλάει ένα κλίμα παραψυχολογίας αλλά μάλλον επειδή δεν τον έχω συνηθίσει.
    Φαροφύλακα, στο 33, το πρόβλημα είναι ότι η εμπαθεια και η «εμπάθεια» έχουν εντελώς αλλά εντελώς διαφορετική κατεύθυνση. Αυτές κι αν είναι ψευτόφιλες….

  38. Μαρία said

    Ππαν, κι εγώ ξέρω τον όρο ενσυναίσθηση απο φίλους ψυχολόγους.
    Έχει το θετικό οτι περιλαμβάνει την συναίσθηση, ενώ ο άλλος όρος μπορεί να μπερδευτεί με την συναισθησία (και στην ψυχολογία και στη γλώσσα/λογοτεχνία).

  39. hominid said

    Ευχαριστώ για την αναφορά, κ. Σαραντάκο. Απ’ ό,τι είδα, ασχολήθηκαν πολλοί στο διαδίκτυο με το θέμα, αλλά η κριτική των περισσότερων εστιάστηκε στις «ανθελληνικές» θέσεις των δύο αρχαιολόγων.

  40. Μαρία said

    «η κριτική των περισσότερων εστιάστηκε στις “ανθελληνικές” θέσεις των δύο αρχαιολόγων.»
    Όλα τα σχολικά βιβλία (δημοτικό, γυμνάσιο, λύκειο) αναφέρουν οτι ο πρώτος ελληνικός πολιτισμός είναι ο μυκηναϊκός. Τι διάολο; Τώρα το ανακάλυψαν;

  41. hominid said

    Μαρία, εδώ μιλάμε για κάποιους που διαβάζουν «προελληνικός» και καταλαβαίνουν «πρωτοελληνικός». Θα μπορούσαν να συμπεράνουν μόνοι τους ότι οι προγενέστεροι του πρώτου ελληνικού πολιτισμού πολιτισμοί δεν ήταν ελληνικοί;

  42. χμμμ, να βάλουμε σε αυτήν την κατηγορία των ψευδόφιλων και τα καταχωρώ /καταχώρηση, αντί των καταχωρίζω /καταχώριση;

  43. Physician και physicist νομίζω ταλαιπωρούνται συχνά στη μετάφραση…

  44. SophiaΟικ said

    Εγώ θα έλεγ αότι κόλλησαν όχ γιαίτ δεν ήξεραν το προ-ελληνικός, αλλά γιατί άλλο να σου λεέι ο άλλος προελληνικός, αλλά δεν ξέρουμε τι κι άλλο να σου λεέι προελληνικός δηλαδή Χ όπου Χ ότι θέλετε. Γιαίτ σου χαλάει το μυστηριο από τη μια και σου αποκλείει και την πιθανή αλλάγή πλέυσης των αρχαιολόγων στο μελλον.

    Εμένα παντως γενικά οι αρχαιολογικές δηλώσεις που είναι τελείως απόλυτες με ενοχλούν, γιαίτ μου θυμίζουν το ανεκδοτο με το Material Girl.

  45. Μαρία said

    Στάζυμπε οι ψεύτικες φιλενάδες δημιουργούνται λόγω του δανεισμού (π.χ.καλτσόν αλλά στα γαλλικά σώβρακο, μπατζάκι αλλά στα τούρκικα γάμπα), ενώ η καταχώρηση δημιουργήθηκε απο μια παρεξήγηση: Θα καταχωρίσω > θα καταχωρήσω άρα καταχωρώ.(=υποχωρώ σε κάτι).

    Τα φυσικός κλπ τα συζητήσαμε σε άλλο ποστ με Σοφία και Σάπερε αλλά σε ποιο θα γελάσω.

  46. Μ, θαρρώ ο Σαραντάκος στο site του μιλάει και για εκ παραδρομής δάνεια από τ’ αρχαία.

  47. sarant said

    Στάζιμπε, όχι ακριβώς δάνεια, λέω για «εσωτερικούς» ψευτοφίλους (ή άσπονδους φίλους, σε εκείνο το άρθρο) δηλ. λέξεις που μορφικά είναι ίδιες αλλά άλλαξαν σημασία από τα αρχαία ελληνικά στα σημερινά -σεμνός, γελοίος κτλ.
    http://www.sarantakos.com/language/aspondoi.html

  48. Μαρία said

    σεμνός, γελοίος,εκμεταλλεύομαι…

    Στάζυμπε, μου πέρασε απ’ το μυαλό οτι μπορεί να θεωρείς την καταχώρηση εσωτερικό δανεισμό, αλλά δεν είναι η περίπτωση. Αν η λέξη δεν ήταν άχρηστη, δεν σήμαινε δηλαδή καταχώριση θα είχαμε ομώνυμα, ενώ τώρα έχουμε την ίδια λέξη με δύο γραφές(Δες και το σημερινό ποστ, όπως επίσης και το «λάθος» αιώνες τώρα κτίριο που κάποιοι αποκατέστησαν τελευταία σε κτήριο).

  49. Ένα λάθος, δεν δικαιολογεί πάντοτε το επόμενο. Το καταχωρίζω είναι αρκετά πρόσφατο στη χρήση, θαρρώ, θα μπορούσε να έχει επισημανθεί η ορθότητά του έναντι του καταχωρώ, αλλά θαρρώ το δεύτερο βόλεψε για τον καταχωρητή, αλλά είναι σωστός ο τελευταίος; Εν πάση περιπτώσει, μας τα καταχώρισε και τα δυο μεσοβέζικα ο Μπ.

  50. Μαρία said

    Στάζυμπε το καταχωρίζω όχι. Υπάρχει με τη σημερινή σημασία και στην Παλιά Διαθήκη. Και όλοι οι δάσκαλοι καταχωρίζουν τη βαθμολογία, για τη γραφειοκρατική βέβαια γλώσσα, αυτό που γράφεται στο πρακτικό.
    Βρήκα όμως στον Κουμανούδη τα εξής ενδιαφέροντα:
    1. καταχωρητής Ελλ. Κώδικες (1833). Ορθότερον καταχωριστής.
    2. καταχώρισις Αδ. Κοραής
    Υπήρχε δηλαδή το ρήμα και οι νεολογισμοί ήταν τα ουσιαστικά.

  51. Rodia said

    Σοφία (20) έτσι είναι. Η λέξη «ακαδημαϊκός» δεν σχετιζόταν με την Ακαδημία, αλλά με την ακαδημαϊκή εκπαίδευση. Η λέξη «πανεπιστημιακός» είναι πολύ νεότερη.
    Σημειώνω ότι (όχι και πολύ) παλιά υπήρχαν οι Παιδαγωγικές Ακαδημίες όπου φοιτούσαν οι μελλοντικοί δάσκαλοι/παιδαγωγοί. Σήμερα -απο τη 10ετία του ’80 νομίζω- οι Π.Α. έχουν γίνει Πανεπιστημιακές σχολές.

  52. Μ, το καταχωρώ /καταχωρίζω επανήλθε σε ευρύτερη χρήση με τον υπολογιστή. Αρκετές, πάντως, φιλολογίνες ανέκαθεν καταχωρούσαν βαθμούς… Ο δε καταχωρητής προέκυψε αρχικά ως μεταφορά στη γλώσσα μας του (processor) register.

  53. Μαρία said

    Βρε Στάζυμπε, αφού βλέπεις πόσο παλιό είναι το λάθος. Τι γκρινιάζεις;

    Παραφράζοντας ερώτηση απο άλλο ποστ: Μήπως είσαι αρβανίτης;

  54. Rodia said

    (48) μου τη δίνει το «κτΗριο».. –κτήτωρ–κτήμα–απόκτημα–ιδιοκτησία –>> απαπαπαπα!
    ενώ κτΙριο–κτίσμα –>> ωραιότατο!

  55. ο ppan είπε

    Φαροφύλακα, στο 33, το πρόβλημα είναι ότι η εμπαθεια και η “εμπάθεια” έχουν εντελώς αλλά εντελώς διαφορετική κατεύθυνση. Αυτές κι αν είναι ψευτόφιλες….

    Πράγματι!

    ( Ψάχνω τώρα να θυμηθώ εάν ξέρω κάποια λέξη με δύο σημασίες κάπως αντικρουόμενες και δεν μου έρχεται κάποια στο μυαλό. Κι όμως πρέπει να υπάρχουν.. )

    Δεν την είχα ξανακούσει την ενσυναίσθηση. Μου φαίνεται πως θα μου λύσει το πρόβλημα. :^)

  56. Σταύρος said

    Τις λέξεις:
    Topology (κλάδος των Μαθηματικών)
    Entropy (Μέγεθος της Θερμοδυναμικής και της Information Theory μεταξύ άλλων)
    Synergy (όχι σε έγκλημα, αλλά ως όρος του Management)

    «Τις έχουμε» ως ψευδόφιλες;

  57. sarant said

    Είναι ψευδόφιλες ή είναι ελληνογενείς ξένοι όροι;

  58. Μου φαίνεται τοπολογία και εντροπία έχουν την ίδια έννοια και στα ελληνικά, οπότε δεν είναι ψευδόφιλες. Το «συνέργεια» (ή ακόμα συχνότερα συνέργειες) επίσης έχει καθιερωθεί πλέον στο ιδιόλεκτο των ευρωπαϊκών προγραμμάτων, π.χ., όσο φρικτό κι αν ακούγεται.

  59. Μαρία said

    Είναι αυτό που ο Πετρούνιας ονομάζει διεθνή ελληνικά.

    Μια και αναφέρθηκε ο Δύτης στα ευρωπαϊκά. Την προηγούμενη βδομάδα άκουσα μια καινούρια λέξη, την απομείωση. Συγκεκριμένα «απομείωση της δημοκρατίας» χαρακτήρισε ο Καστανίδης το κλείσιμο του «ελεύθερου ρύπου». Μου φάνηκε τερατώδες αλλά το έψαξα και έπεσα νομίζω στην πηγή της νεοπλασίας: έγγραφο της ευρωπαϊκής ένωσης για τα μεταχειρισμένα αυτοκίνητα (Θα το επισυνάψω αργότερα). Μεταφράζουν έτσι το depreciation (αγγλικά και γαλλικά) δηλαδή υποτίμηση ή απώλεια της αξίας.
    Νίκο για δώσε μια εξήγηση για την επιλογή των συναδέρφων σου.

  60. Μαρία said

    http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/169&format=HTML&aged=0&language=EL&guiLanguage=en

    Αλλά έχω βρει και απομείωση των ατομικών δικαιωμάτων, αντί του περιορισμού που όμως τον καταλαβαίνει όλος ο κόσμος.

  61. @56: Νομίζω δεν υπάρχει παρερμηνεία στη μεταφορά τους από τα αγγλικά.

  62. sarant said

    Μαρία, η απομείωση ως όρος της λογιστικής χρησιμοποιείται εδώ και χρόνια πολλά, νομίζω -δεν είναι νεολογισμός. Μάλιστα, θα έλεγα ότι κακώς δεν τον έχουν τον όρο τα γενικά λεξικά. Δεν είναι πατέντα των κοινοτικών, προϋπήρχε. Βγάζει και 20.000 γκουγκλιές.

    Η χρήση του από τον δημοσιογράφο είναι μεταφορική, αλλά διάφανη.

  63. π2 said

    Όταν ακούω τον όρο συνέργεια με πιάνει σύγκρυο, ακριβώς λόγω της ιδιολέκτου των ευρωπαϊκών προγραμμάτων, που επισημαίνει και ο Δύτης.

    Α προπό, έχει κανείς καμιά ιδέα γιατί οι eurocrats μας το γράφουν συνήθως συνέργια;

  64. Μαρία said

    Προφανώς είναι μεταφορική αλλά για μένα που δε ξέρω λογιστικά καθόλου διαφανής. Με ποια σημασία το απο- ; Της αφαίρεσης; Νομίζω οτι κάτι δε πάει καλά.

  65. Μαρία said

    Αυτός είναι ο ορισμός της συνέργειας;
    http://www.infosoc.gr/infosoc/el-GR/services/leksiko/465.htm
    Έχω την εντύπωση οτι κάποιοι τη χρησιμοποιούν στη θέση της συνεργασίας.

    Πολύ νιου σπηκ, ρε παιδιά. Νιώθω ανελλήνιστη.

  66. Μ, εκτός από τους χαρτογιακάδες, τους παίζουν στα δάχτυλα κι αυτοί της «αειφόρου ανάπτυξης»… Θες, προσπάθεια να καταλάβεις τον ποιητή..

  67. sarant said

    Δύτη, Πιδύε, Μαρία, δεν συμφωνώ για τον αποτροπιασμό σας προς το συνεργία/συνέργεια. Πρόκειται για παλιό και καθιερωμένο όρο. Αν κρατούσαμε τις λεπτές διακρίσεις, το συνέργεια θα περιοριζόταν στο νομικό πεδίο και θα ήταν αρνητικό: το να είσαι συνεργός.

    Το «συνεργία» το ήξερα εγώ από το πολυτεχνείο εδώ και δεκαετίες, είναι όρος της χημείας ή της βιολογίας/φαρμακολογίας. Δυο ουσίες, στη χημεία, όταν δρουν από κοινού, παράγουν διαφορετικά και πολλαπλάσια αποτελεσματα απ’ό,τι η καθεμιά μόνη της. Δεν είναι ακριβώς συνεργασία (αφήνω ότι το συνεργασία προϋποθέτει έμψυχους συνεργαζόμενους). Η μανατζέρικη ορολογία έχει ιδιοποιηθεί τον όρο, αλλά σ’ αυτό δεν φταίει ο όρος.

  68. γιατί κοπανάω κόμματα όπου λάχει;

  69. sarant said

    Μην κομματικοποιείς τη συζήτηση, σε παρακαλώ!

  70. π2 said

    Νίκο, δεν γράφουν συνεργία, γράφουν συνέργια, προφανώς συγχέοντας τις δύο λέξεις.

    Το μεγάλο ανέκδοτο της ευρωπαϊκής μανατζερικής πάντως είναι το European added value.

  71. Μαρία said

    Νίκο, δες το λινκ. Δίνει τον ορισμό σου σ’ αυτό που ξέρουμε απ’ τα φάρμακα για τη συνέργεια.

    «εμείς δεν είμαστε ούτε δεξιοί, ούτε αριστεροί, είμαστε ανοιχτοί και θέλουμε συνέργειες και πρωτοβουλίες με ανθρώπους, φορείς και κινήματα πάνω σε ζητήματα που μας απασχολούν» Ποια η διαφορά απ΄τη συνεργασία;

  72. sarant said

    Νομίζω ότι εδώ δεν έχει μεγάλη διαφορά -πάντως η συνεργία (υποτίθεται ότι) είναι η επιπλέον αξία που συμβαίνει εξαιτίας της συνεργασίας -ή κάτι τέτοιο.

  73. ἀπομείωσι τὄχω ἀκόυσει πολλὲς φορές.
    πάντως στὸν Ποινικὸ Κώδικα ἡ συνέργεια διακρίνεται σὲ ἁπλῆ καὶ ἄμεση…

    ἐπίσης θυμᾶμαι ποὺ ἄκουγα ὅτι τὸ «πολιτισμικὸς» εἶναι λάθος ποὺ τὸ πρωτοξεστόμισε ἡ Μερκούρη καὶ ἔμεινε ἔκτοτε. τὸ σωστὸ εἶναι πολιτιστικός. δὲν ἔχει σχέσι μὲ τὰ ψευδόφιλα ἀλλὰ τὸ βρίσκω ἐνδιαφέρον ὡς θέμα.

  74. Κορνήλιε, αυτό αξίζει ξεχωριστό ποστ. Εγώ τουλάχιστον, χρησιμοποιώ το «πολιτιστικός» για ό,τι έχει να κάνει με αυτά που ονομάζουμε «γράμματα και τέχνες», και το πολιτισμικός για το cultural, ό,τι συνδέεται με τον πολιτισμό ως σύστημα αξιών, συμπεριφορών, ιδεών, παραγωγικών σχέσεων κ.ο.κ.

  75. πάντως ἂν ἡ λέξι πολιτισμὸς ἀνήκει στὸν Κοραῆ θὰ εἶχε ἐνδιαφέρον νὰ βρεθῇ πότε πρωτοεμφανίστηκε τὸ πολιτιστικὸς καὶ πότε τὸ πολιτισμικός.

  76. Χμ, φυσικά έπρεπε να πω: Κορνήλιος (73): Οικοδέσποτα, αυτό αξίζει ξεχωριστό ποστ. Παραγγελιές γίνονται;

  77. Μαρία said

    πολιτισμός>πολισμ-ικός

    πολιτισμένος, πολιτιστικός> απο ανύπαρκτο πολιτίζω (αλλά εκπολιτίζω)
    Γι’ αυτό και πολύ καλά φτιάχτηκε ο πολιτισμικός, για να μη μπερδεύεται με ότι προάγει τον πολιτισμό.

    Κουμανούδης, πολιτιστικός 1854, πολιτιστικώς 13/1/1888

  78. μιὰ στιγμή!

    θερισμὸς θεριστικός.
    φασισμὸς φασιστικός.
    ἀνθρωπισμὸς ἀνθρωπιστικὸς κλπ.

    τελικὰ τὸ πολιτισμικὸς ἦταν ὄντως δημιούργημα τῆς Μερκούρη; καὶ ἐκ τῶν ὑστέρων πλάστηκε ὅλη αὐτὴ ἡ μυθολογία γιὰ νὰ δικαιολογήσῃ τὴν (συν)ὕπαρξι τῶν 2 λέξεων; ἡ ἐρώτησι πραγματική ἀπορηματικὴ καὶ ὄχι ῥητορική.

  79. Μαρία said

    Κορνήλιε
    θερίζω>θερισ-τικός
    φασίστας>φασιστ-ικός
    ανθρωπιστής>ανθρωπιστ-ικός Δες λεξικό και γραμματική.

    Δε το έχω συνδέσει με τη Μελίνα αλλά με διαβάσματα, πριν να γίνει η Μελίνα υπουργίνα πολιτισμού.

  80. sarant said

    Δεν φαίνεται να είναι δημιούργημα της Μερκούρη. Το έχει, π.χ, ο Δημαράς στην έκδ. 1968 της Ιστορίας της ΝεοελλΛογοτεχνίας (νέα πολιτισμικά κέντρα δημιουργούνται). Πιο παλιά, σε άρθρο του Βήματος το 1953.

    Ζούσε τότε η Μελίνα, αλλά δεν καθιέρωνε νεολογισμούς.

  81. δὲν ξέρω ἂν τὸ εἶπε ὑπουργὸς οὖσα ἢ πιὸ πρίν. ἀλλὰ τὰ εἰς -ίζω ποὺ δίνουν οὐσιαστικὰ εἰς -ἰσμός δίνουν ἐπίθετα εἰς -ισμικός; ἐκτὸς ἀπὸ τὸ *πολιτίζω ποιό ἄλλο ῥῆμα τὸ κάνει αὐτό;

    ἔχουμε τὸ λογισμικὸ καὶ τὸ λογιστικό, ἀλλὰ τὸ λογισμικὸ δὲν νομίζω ὅτι εἶναι ἐπίθετο. ἔχουμε τὸ σεισμικός καὶ τὰ παράγωγά του, ἀλλὰ ὄχι ἀπὸ «σεισμίζω». τὰ εἰς -ἰζω δίνουν εἰς -ιστικὸς ἐπίθετα καὶ πάμντως ὄχι εἰς -ισμικός. ἂν λὲς ὅτι τὸ «πολιτισμικὸς» εἶναι unicum τότε γιατὶ νὰ μὴ ἰσχύῃ ὁ περὶ κατοπινῆς αἰτιολογήσεως ὑποτοπασμός μου;

  82. ἐνδιαφέρουσα ἡ πληροφορία οἰκοδεσπότη. ἤδη ἀνέβηκε καμιὰ τριανταριὰ σαρανταριὰ χρόνια.

  83. ppan said

    Πώς σούχει κολήσει έτσι άσχημα η Μελίνα Μερκούρη, Κορνήλιε; Θέλω να πω ότι ντε και καλά αυτή το πρωτοξεστόμισε, ενώ τα κιτάπια λένε άλλα;

  84. διευκρίνισα ὅτι αὐτὸ τὸ εἶχα ἀκούσει καὶ δὲν τὸ ἐρεύνησα. πάντως ὅποιος καὶ νὰ τὸ εἶπε πρῶτος διατείνομαι ὅτι κακῶς τὸ ἔκανε γιὰ τὸν λόγο ποὺ εἶπα. δὲν ἔχω κάτι μὲ τὴν Μερκούρη. θυμᾱμαι ποὺ ἡ μάνα μου μὲ ἔτρεχε σὲ μία της προεκλογικὴ συγκέντωσι τὸ 1993. πλάκα εἶχε. ἄρα τὸ λάθος εἶναι πιὸπαλιὸ καὶ ῥιζωμένο.

  85. Μαρία said

    Ρε Κορνήλιε, ποιος σου μίλησε για ρήματα σε -ίζω;
    σεισμός> σεισμ-ικός
    πολιτισμός>πολιτισμ-ικός Βλέπεις να υπάρχει θερισμ-ικός;

    αμύνομαι>αμυν-τικός = ο ικανός να αμύνεται
    θερίζω>θερισ-τικός
    *πολιτίζω>πολιτισ-τικός

    Αμάν πια.

  86. μᾶ δὲν βγάζει λογικὴ.

    ἂν *πολιτίζω>πολιτισμτκὸς
    καὶ πολιτισμὸς>πολιτιστικὸς

    ῥωτῶ

    γιατί ὄχι θερίζω>θερισμὸς
    καὶ θερισμὸς>θερισμικὸς

    δηλαδὴ ποιὸ ἄλλο οὐσιατικὸ εἰς -ισμὸς ποὺ βγαίνει ἀπὸ ῥῆμα εἰς -ἴζω δίδει ἐπίθετο εἰς -ισμικός;

    καὶ βέβαια ἀμυντικὸς εἶναι ὁ σχετικὸς μὲ τὴν ἄμυνα, ἀνεξαρτῆτως τοῦ ἂν εἶναι ἱκανὸς ἢ ἀνίκανος!

  87. ppan said

    Ας μιλήσει κι ο απέξω, αυτός που κάθεται στο μαντράκι, που θάλεγε ο Μιχαηλίδης: Αν τα γράψεις, Μαρία, με κουτάκια ίσως τα καταλάβει. Κορνήλιε, διάβασε με προσοχή, χωρίς να ξέρεις εκ των προτέρων ότι έχεις δίκιο.

  88. ποτὲ δὲν ξεκινῶ μὲ τὴν βεβαιότητα ὅτι ἔχω δίκαιο, ἐνίοτε ὅμως στὴν πορεία κάποιοι βοηθοῦν νὰ τὴν ἀποκτήσω, ἂν ὄχι τὴν βεβαιότητα τοὐλάχιστον τὴν ὑποψία.

    μοῦ λέτε πολιτισμὸς πολιτισμι-κὸς

    καὶ ἀναζητῶ ἕνα ἄλλο εὶς -ισμὸς ποὺ νὰ βγαίνει ἀπὸ -ίζω (ὅπως τὸ πολιτισμὸς) νὰ δίνη -ισμικός. καὶ εἰσπράττω μόνο ἐπιθετικότηα!!!

  89. ppan said

    Το σχόλιο 85 ξεκινάει ως εξής: «ποιος σου μίλησε για ρήματα σε -ίζω; «. Δεν περιγράφω άλλο 🙂

  90. ἰδὲ #77: πολιτισμένος, πολιτιστικός> απο ανύπαρκτο πολιτίζω (αλλά εκπολιτίζω)

  91. Μαρία said

    Κορνήλιε, μία τελευταία φορά.
    Ο Κοραής ξανάβαλε στη γλώσσα το πολιτισμός δίνοντάς του τη σημασία του γαλλικού civilisation. Αυτό δίνει κανονικά το επίθετο πολιτισμ-ικός.
    Ξεχνάμε τώρα τον πολιτισμό και το -ισμός. Υπήρχε στη γλώσσα, αυτό διάλεξε ο Κοραής.
    Το πολιτισμένος είναι μετοχή παθητικού παρακειμένου. Ποιου ρήματος; Του *πολιτίζομαι (ως εάν υπήρχε).
    Το πολιτιστικός είναι επίθετο. Γιατί όχι απ’ το πολιτισμός; α) θα ήταν πολιτισμικός β) με την παραγωγική κατάληξη -τικός παράγονται επιθετα απο ρήματα :ενοχλώ-ενοχλητικός, δροσίζω-δροσιστικός, αγαπάω-αγαπητικός κλπ
    Η κατάληξη λοιπόν -τικός δεν σχετίζεται αποκλειστικά με ρήματα σε -ίζω.
    Αν σε μπερδεύει το -ισμός, ρώτα το φάντασμα του Κοραή.

  92. προσεχῶς θὰ σὲ περιποιηθῶ στὴν νέκυιά μου. 🙂

    ἐπιμένω ὅτι τὸ πολιτισμικὸς δὲν τηρεῖ τὶς προδιαγραφὲς παραγωγισμοῦ. τὸ πολιτισμὸς ἂν καὶ προγενέστερο τοῦ ὅποιου ἐκ(πολιτίζω) παράγεται ἔστω καὶ ὑποθετικὰ ἀπὸ αὐτό (ὡς λέξι ἀπαντᾶται στὸν Διογ. Λαέρτιο ἀλλὰ μὲ ἄλλη σημασία – ἀπὸ ποιό ὑποθετικὸ ἢ ὑπαρκτὸ ῥῆμα παράγεται;) καὶ ἄρα πρέπει τὸ ῥῆμα αὐτὸ νὰ δώσῃ ἐπίθετο! ἀλλιῶς γιατί λέμε αὐτισμὸς καὶ αὐτιστικός; ὑπάρχει αύτίζω;

  93. καὶ ῥώτησα ποιό ἄλλο σὲ -ισμός δίνει -ισμικός. μή μοῦ πῆτε σεισμός!

  94. Μαρία said

    👿

  95. Μαρία said

    😆

  96. Μαρία said

    Autismus, autistisch κακό πράμα

  97. Rodia said

    Αμάν, βρε Κορνήλιε, μας τά ‘πρηξες! LoL
    πλουτίζω, πλουτισμός, εμπλουτίζω, εμπλουτισμός.
    Λογίζω, λογισμός, λογισμικός = απαραίτητη λέξη για να μη μπλέκουμε τα λογιστικά με το ελεύθερο λογισμικό. Γκεγκε;

  98. Rodia said

    ..και.. «η γλώσσα δεν είναι κάτι τι το στατικόν» έλεγε ο σοφός Δάσκαλός μου..
    Ηράκλειτο διάβασες, Ποπ-Κορν-ήλιε, ή μονάχα τα ευαγγέλια και τον απόστολο;

  99. τὶ σχέσι ἔχει ὁ πλουτισμός; λέμε πλουτισμικός; ἐπίθετο σὲ -ισμικὸς ζήτησα. γιὰ τὸ λογισμικὸ εἶπα. καὶ Ἡράκλειτο διάβασα, καὶ σήμερα διάβαζα τὸ λ τῆς Ὀδύσσειας καὶ ἔκλαιγα ἀπὸ συγκίνησι (ἀλήθεια λέω) μὴ στενοχωριέσαι!

  100. Rodia said

    Αγαπητέ Κορνήλιε, αν θέλεις να είσαι συνεπής με τη γλώσσα που (νομίζεις ότι) χρησιμοποιείς, σου εφιστώ την προσοχή:
    «Οποίαν σχέσιν έχει» κλπ κλπ Εσο προσεκτικώτερος! χαχαχα Νομίζεις πως επειδή χρησιμοποιείς τόνους και πνεύματα κάτι κάνεις… άμα πια! 🙂
    Μπράβο που μελετάς Οδύσσεια (δεν «διαβάζει» κανείς Οδύσσεια, δεν είναι αστυνομικό μυθιστόρημα δα)

  101. Μαρία said

    Πειράζει να είναι σε -ασμικός όπως ανοργασμικός;

  102. gbaloglou said

    Μαρια (#91) εβγαλες λαγο μου φαινεται: ο «πολιτισμος» ειναι ελαχιστα Ελληνικος, καθως πρωτοεμφανιζεται στον Διογενη Λαερτιο, ξαναεμφανιζεται στους Πατερες, μετα Σουδα και ψευδο-Ζωναρας … κι’ αυτο ειν’ ολο! [Συνολικα 9 εμφανισεις στο TLG.]

    Να συμπερανουμε οτι η λεξη ειναι Λατινικη?

  103. Η Rodia είπε:
    (δεν “διαβάζει” κανείς Οδύσσεια, δεν είναι αστυνομικό μυθιστόρημα δα)

    Τι παράδοξη άποψη! Η Οδύσσεια φυσικά και διαβάζεται καθώς είναι μια συναρπαστική εξιστόρηση με ήρωες και πλοκή γεμάτη περιπέτεια.

    Εγώ τουλάχιστον δεν την μελετώ, απλά την διαβάζω ακριβώς με τον ίδιο τρόπο που διαβάζω κάποιο σύγχρονο μυθιστόρημα.

  104. Rodia said

    (103) Μήπως τη παίρνεις μαζί και στη τουαλέττα; LoL

  105. Καλή μου Ροδιά, δεν ξέρω εάν εσύ την Οδύσσεια μόνο την μελετάς ενδεχομένως ακουμπισμένη πάνω σε αναγνωστήριο από σκαλισμένο μαόνι, εγώ απλά την διαβάζω όπως και όπου διαβάζω και όλα τα άλλα βιβλία: ανάσκελα στον καναπέ, σκυμένος στο τραπέζι τής κουζίνας, στην πολυθρόνα πίνοντας κρασί με το ένα μου πόδι αραγμένο πάνω στην βιβλιοθήκη, κι άμα λάχει δεν έχω κανένα ταμπού να την πάρω καί στην τουαλέτα. Τους καθωσπρεπισμούς τους έχω γραμμένους στις παλιές μου τις παντόφλες (καλές, δερμάτινες.. χαλάσανε όμως)

  106. Σταύρος said

    @sarant 57 & @Δύτης 58 κλπ. : Νομίζω ότι πρόκειται για ξένες κατασκευές εμπνευσμένες από τα Ελληνικά. Δέχομαι ότι πλέον η «Εντροπία» έχει επικρατήσει (αντίθετα με ότι συνέβαινε στις αρχές της δεκαετίας του ’70) μια και δεν σημαίνει και τίποτα άλλο εκτός από «Entropy». Δεν συμβαίνει όμως το ίδιο με την «τοπολογία» εκτός από εκφράσεις του είδους «Τοπολογικός Χώρος» όπου αυτοί που τους χρησιμοποιούν ξέρουν πολύ καλά περί τίνος πρόκειται, και δεν τους χρησιμοποιούν όταν επευθύνονται σε όσους δεν ξέρουν περί τίνος πρόκειται, «αν γνωρίζεται τι εννοώ». Η «συνέργεια» όμως ….ΑΜΑΝ !! (Ας την λέγαμε «συνεργία»)
    Δεν έχει σημασία ότι δεν προκαλεί παρερμηνείες όταν την διαβάζεις ή την ακούς σε συγκεκριμένο context. Ακόμα και «σίνερτζι» να την έγραφες πάλι δεν θα προκαλούσε παρερμηνείες. Έτσι και αλλιώς την «μεταφράζουμε πίσω» στα Αγγλικά για να καταλάβουμε το κείμενο και να κάνουμε την δουλειά μας.
    Και εσείς δεν μεταφράσατε στα αγγλικά τις φράσεις μου σε εισαγωγικά, για να καταλάβετε;
    Προσωπικά όπου βλέπω γραμμένο «αειφόρος», «αειφορία» διαβάζω «sustainable» και έχω το κεφάλι μου ήσυχο.

  107. Rodia said

    (105) Δεν πειράζει, καθένας χρησιμοποιεί τα ρήματα όπως τα νοιωθει: εσύ τη διαβάζεις, εγώ τη μελετώ. Δεν έχει και τόση σημασία μάλλον, αρκεί να μη τη περνάμε ξώφαλτσα!

  108. Κορνήλιε και Μαρία, η γνώμη μου είναι ότι ενδεχομένως το επίθετο «πολιτισμικός» να μη δικαιολογείται γραμματικά (μπορεί ναι, μπορεί και όχι, δεν ξέρω). Ωστόσο, Κορνήλιε, η ανάγκη να διαχωριστεί η έννοια «πολιτιστικός» (π.χ. πολιτιστικές εκδηλώσεις) από την έννοια cultural (π.χ. πολιτισμικό πλαίσιο) είναι υπαρκτή. Δεν ξέρω αν έχεις να προτείνεις κάποια διαφορετική λέξη, εγώ το πολιτισμικός πια το έχω συνηθίσει, αντίθετα με κάποια «κουλτουραλικός» που είχα συναντήσει!

  109. Δεν ντρέπομαι να δηλώσω ότι συμμερίζομαι την άδολη απορία του Κορνήλιου στο θέμα του πολιτισμικός.

    Ανοργασμικός δεν είμαι. 🙂 Ούτε και φιλόλογος, γλωσσολόγος, ή κάτι σχετικό δεν είμαι. Πέρα από την αγάπη, έχω μια επιπλέον -μεθοδολογική, ας πούμε- σχέση με τη γλώσσα, μέσω του αντικειμένου μου (πληροφορική) και τον Chomsky. Ξαναδηλώνω, λοιπόν, ερασιτεχνισμό, αλλά και πίστη στην αιτιότητα των πραγμάτων, στην αναγκαιότητα κανόνων, και δη στην γλώσσα, ως εργαλείου επικοινωνίας, σκέψης και έκφρασης (οκ, μάθε τους κανόνες, και μετά, μαγκιά σου, σπάσε τους, αλλά όχι δικαιολογίες περί ανυπαρξίας /μη αναγκαιότητάς τους, γιατί βαριέσαι να τους βρεις – μάθεις). Το θες πιο όμορφο, σου ακούγεται πολύ συντηρητική η «πίστη σε κανόνες»; πες το ντετερμινισμό, μαρξισμό, λόγια βρίσκουμε.

    Ωχ, πολύ βαριά μούπεσε η παράγραφος από πάνω, αλλά την αφήνω, πες ως ετεροχρονισμένα – άκαιρα διαπιστευτήρια. Πάμε παρακάτω:

    Δεν ψάχνουμε γενικώς για επίθετα σε (ισ)(τ)ικός.

    Αναρωτιόμαστε πάνω σε ζευγάρια όπως τα πολιτισμός – πολιτισμικός και πολιτισμός – πολιτιστικός.

    φασιστικός, κουμουνιστικός, αυτιστικός, ανθρωπιστικός, κι ένα σωρό άλλα: νομίζω μας έρχονται από δάνεια, από γλώσσες που βάλανε αυτές τις καταλήξεις -ism, -ist, και δεν τις μετρώ καθόλου.

    λογισμικό (ουσιαστικό μεν, το κατάντησαν και επίθετο δε): δεν το λαμβάνω υπόψη ούτε αυτό ως πολύ καινούριο και πιθανόν δημιουργημένο από μη έχοντες γλωσσικό αισθητήριο (για να δηλώσω ευσχήμως, αλλά ευθαρσώς, την απέχθειά μου στην ελληνική απόδοση του software). Ευκαιρία να δηλώσω κι άλλη μια φορά τον άλλο πόνο μου· πρόκειται για αόριστο ουσιαστικό, χωρίς πληθυντικό. Σταματήστε να μου κοπανάτε γ$%$^%# λογισμικά και κόντρα λογισμικά, σ ένα σωρό κρατικά έγγραφα και προκηρύξεις. Το λογισμικό – τα προγράμματα. Είδατε πουθενά να μιλάνε για ανθρώπινα δυναμικά;

    θερίζω – θεριστικός
    (ορθό)λογίζω – ορθολογιστικός
    ασφαλίζω – ασφαλιστικός
    βαφτίζω – βαφτιστικός
    ορίζω – οριστικός
    πολιτίζω (;) – πολιτιστικός
    (από)προσανατολίζω – (από)προσανατολιστικός
    ….

    Αυτό που βλέπω – ο μη ειδικός- είναι ότι από μεταβατικό ρήμα σε -ίζω, βγάζω ουσιαστικό ουσιαστικό -ιστής για τον ενεργούντα και επίθετο -ιστικός. Από το ίδιο θέμα με το -ίζω βλέπω και το ουσιαστικό σε -ισμός.

    Αλλά πέρα από το πολιτισμός – πολιτισμικός, δυσκολεύομαι κι εγώ να βρω άλλα παραδείγματα που να μην είναι δάνεια ή νεολογισμοί. Αν υπάρχουν, πολύ πιθανό, θα έλεγα ότι βρήκα εξαιρέσεις στον κανόνα. Τις δέχομαι ή όχι (ντε φάκτο τις δέχομαι έτσι κι αλλιώς), είναι άλλη κουβέντα.

    Τέλος, και μένα με το δηλωμένο ερασιτεχνισμό, και χωρίς σώματα κειμένων -αλήθεια υπάρχουν αυτά κάπου ελεύθερα, για μένα τον απλό χρήστη, σα να μου φαίνεται μια προέλευση εκ δυσμών για πολλούς -ισμούς, και δεν αναφέρομαι μόνο στα προφανή δάνεια…

  110. sarant said

    Στάζιμπε, το πολιτισμικός σε μένα προκαλεί αμηχανία. Από τη μια, αναγνωρίζω ότι είναι υπαρκτή η τη διάκριση του Δύτη, από την άλλη αναρωτιέμαι αν τηρείται πάντοτε στη χρήση η διάκριση.

    Γιώργο Μπαλόγλου, νομίζω ότι οι περισσότερες μεταγενέστερες ανευρέσεις του «πολιτισμός» στο TLG είναι επανάληψη της αρχικής του ΔιογΛαέρτη. Ίσως και όλες.

  111. Σταύρος said

    Να επανέλθω στο θέμα «Συνέργεια» και ειδικά στον ορισμό που παρατίθεται στο link που έδωσε η Μαρία στο 65

    Να με συγχωρείτε, αλλά στην Οικονομική Επιστήμη, αυτό που περιγράφεται ως ορισμός της «συνέργειας», και ειδικά αυτό που περιγράφεται από τα παραδείγματα, έχει άλλο όνομα. Λέγεται Δημόσιο Αγαθό, αγγλιστί Public Good, ήτοι το αγαθό (ή η υπηρεσία αλλά μη διανοηθείτε να χρησιμοποιήσετε τον όρο Public Service ή Δημόσια Υπηρεσία με τέτοιο περιεχόμενο) του οποίου η κατανάλωση από κάποιον δεν μειώνει την διαθεσιμότητα του αγαθού για κατανάλωση και από άλλους.(π.χ. υποδομές επικοινωνιών). Καμιά φορά, είναι δύσκολο να χρησιμοποιήσεις την λέξη «αγαθό» όπως στην περίπτωση εκπομπών αερίων θερμοκηπίου, που μπορούμε να τα ορίσουμε ως Αρνητικό Δημόσιο Αγαθό. (Αστειευόμενοι οι Οικονομολόγοι μιλάνε για Public Bad, αλλά το καλαμπούρι χάνει στην μετάφραση)
    Άλλο η χρήση του Διαδικτύου, της Αττικής Οδού, του Δικτύου Μεταφοράς Ενέργειας, και άλλο το όφελος που προκύπτει από την συνεργασία ανθρώπινων ομάδων ή δεν έχω ιδέα τι (αφού ο νόμος του Λαβουαζιέ πάντα ισχύει) από το αποτέλεσμα της διαδραστικότητας των αντιδραστηρίων μεταξύ τους σε μια χημική αντίδραση.

    Ετυμoλογικά το synergy προέρχεται από το «συν»+»έργον» άρα σωστό (;) το «συνεργία» αντί του συνέργεια, και τα αγγλο-αγγλικά (sorry!) λεξικά το «μεταφράζουν» co-operation = συνεργασία (υποθέτω από το συν+εργασία)

  112. sapere aude said

    Ροδιά (#100, #104, #107), ποια είναι η στάση σου απέναντι στον Οδυσσέα του Τζόις; Τον μελετάς ή τον διαβάζεις;

    Εγώ τον έχω ακόμα στο ράφι και αναμένω οδηγίες 😉

  113. Φαροφύλαξ:

    τῷ νῦν μή ποτε καὶ σὺ γυναικί περ ἤπιος εἶναι
    μηδ’ οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὃν κ’ εΰ εἰδῇς,
    ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκεκρυμμένον εἶναι (λ 441-3) 🙂

  114. gbaloglou said

    #110: Νικο οι Πατερες σιγουρα *δεν* επαναλμβανουν τον Διογενη Λαερτιο, αν και το νοημα (που μαλλον μου διαφευγει) μπορει να ειναι το ιδιο.

  115. Rodia said

    (112) επίσης σε ένα ράφι κατοικεί.. Με αγριεύει το μέγεθός του και η υποχρέωση να τον γνωρίσω –κάποτε…

  116. Rodia said

    (112) από Προυστ, κατάφερα να φτάσω στα μισά του Γ’ τόμου!!!

  117. sapere aude said

    > τῷ νῦν μή ποτε καὶ σὺ γυναικί περ ἤπιος εἶναι
    μηδ’ οἱ μῦθον ἅπαντα πιφαυσκέμεν, ὃν κ’ εΰ εἰδῇς,
    ἀλλὰ τὸ μὲν φάσθαι, τὸ δὲ καὶ κεκεκρυμμένον εἶναι

    Come again?

  118. τί κρῖμα ποὺ εἶχε πάθει βλάβη ὁ σκληρὸς (ὄχι εἰρωνεῖες παρακαλῶ) καὶ ἔχασα τὸ TLG.

    Τουαίην: Κλασσικὸ εἶναι αὐτὸ ποὺ ὅλοι θὰ ἤθελαν νὰ ἔχουν διαβάσει καὶ κανεὶς δὲν θέλει νὰ διαβάσῃ!

  119. ppan said

    Αν μιλάμε για την γαλλική έκδοση ο τρίτος τόμος, Le Côté de Guermantes, διαβάζεται πολύ εύκολα, είναι σαν κοσμική στήλη όπως θα την έγραφε ένας φιλόσοφος όχι ο Ζάχος Χατζηφωτίου. Μπορείς αν θες να το μελετήσεις κιόλας. Και τον Σούπερ Γκούφη τον μελετάς αν θες, αν πχ πρέπει να γράψεις ένα δοκίμιο σχετικά. Ο καθένας όπως το αισθάνεται. Ο Οδυσσέας είναι σε άλλη κατηγορία, πιο ζόρικος.

  120. >> 113

    διαχρονικά μυστικά των ανδρών, φίλε Κορνήλιε.
    (εγώ βέβαια διαβάζω από μετάφραση)

  121. φεύγοντας γιὰ ἕνα 4ημερο ἀναψυχῆς σᾶς ἀφήνω ἀνενόχλητους στὸν δημοτικιστικό σας κατήφορο! βρῆκα ὅμως μιὰ ἐνδιαφέρουσα ἀνατροπὴ ἑνὸς Λερναίου σχετικὰ μὲ μιὰ δήλωσι τοῦ Κίσσινγκερ (ὄχι γιὰ θρησκεία γλῶσσα κλπ) καὶ σᾶς τὴν δείχνω. ἀπὸ τὸ 2:00

  122. sarant said

    Γιώργο (114), δίκιο έχεις, τον ΔιογΛαέρτη τον επαναλαμβάνουν μόνο οι λεξικογράφοι.

    Κορνήλιε, καλά να περάσεις, όταν γυρίσεις θα φεύγω εγώ. Για τον Ρένο, δεν μου φάνηκε πολύ πειστικός, να πω την αμαρτία μου.

  123. Abravanel said

    Ο «Κίσσινγκερ» είναι σαν τις παροιμίες του λαού – μπορείς να βρεις μια ρήση του για κάθε περίσταση.

    Πχ Ο «Κίσσινγκερ» επίσης είπε οτι η Μακεδονία είναι ελληνική και μάλιστα δις, το 1992 και το 2008.

  124. Πάπιας said

    Έχω 2 μεζεδιακού τύπου απορίες: το πεσκέσι σχετίζεται προέρχεται από το ινδικό peshkash ή είναι ιδέα μου? Και ο μπάτσος από το μπαχτσίσι ή τον μπάτσο (=σκαμπίλι)? Και τα 2 τούρκικα είναι, αλλά αναλόγως την σχέση ο χαρακτηρισμός οφείλεται είτε στο λάδωμα, είτε στην βία.

  125. sapere aude said

    > Πάπιας
    > το πεσκέσι σχετίζεται προέρχεται από το ινδικό peshkash ή είναι ιδέα μου?

    Ίσως ο Δύτης μπορεί να μας πει αν οι Πέρσες το πήραν από τους Ινδούς ή οι Ινδοί από τους Πέρσες.

  126. Ε, ο Δύτης δηλώνει άγνοια. Τα τουρκικά/οθωμανικά λεξικά το δείχνουν περσικό, το περσικό λεξικό μου επίσης. Μου φαίνεται πιθανό να πέρασε στα ινδικά από τα μουσουλμανικά κράτη της περιοχής (όπως πολλές λέξεις, π.χ. διαβάζοντας Κίπλινγκ -ο οποίος έζησε κυρίως στο σημ. Πακιστάν- πάρα πολλές, αν όχι οι περισσότερες, «ινδικές» λεξεις που χρησιμοποιεί είναι περσικές).

  127. Papias said

    Το peshkash ήταν μέρος της φιλοσοφίας της διακυβέρνησης από τους Ινδούς – ειλικρινά δεν γνωρίζω τι ακριβώς σημαίνει η αντίστοιχη λέξη για τους πέρσες και τους μουσουλμάνους. Πάντως μου φαίνεται λίγο περίεργη η διαδρομή πέρσες->μουσουλμάνοι->ινδοί, μιας και οι ινδοί πέρασαν από μογγόλικη κατοχή, η οποία τους επηρρέαζε ακόμα και την εποχή της βρετανικής εταιρίας ανατολικής ινδίας (χαρακτηριστικά πριν την αναγόρευση της Βικτωρίας Βου (αν θυμάμαι καλά) σε ηγέτιδας των Ινδιών, actually Kaiser-i-Hind, ο ηγεμόνας ήταν από το Δελχί που ήταν η μογγόλικη πρωτεύουσα)

    Για το άλλο? Τα έχω διαβάσει και τα 2 πάντως.

    Κίπλινγκ? Υποθέτω το γιό λες. Ο πατέρας του πάντως, ο Lockridge, είχε την εικαστική ευθύνη της τελετής αναγόρευσης της βασίλισσας σε ηγέτιδα των ινδιών.

  128. Ο πατέρας ήταν νομίζω και έφορος του μουσείου της Λαχώρης.Τώρα, κοίτα: η λεγόμενη μογγολική κατοχή αναφέρεται στη δυναστεία των Μουγάλ, οι οποίοι όμως δεν ήταν Μογγόλοι. Ήταν η δυναστεία του Μπαμπούρ, ενός απογόνου του Ταμερλάνου (όχι Μογγόλου, αλλά Τούρκου Τσαγατάι), ο οποίος όταν απέτυχε να πάρει το θρόνο της Σαμαρκάνδης από τους συγγενείς του πήγε ανατολικά, κατέκτησε την Καμπούλ και το Δελχί και ξεκίνησε την ιστορία αυτή. Η κυρίαρχη ελίτ λοιπόν των Μουγάλ μιλούσε μια τουρκική διάλεκτο, ωστόσο και επειδή τα περσικά έχουν δώσει πάρα πολλές λέξεις στις «επίσημες», ας πούμε, γλώσσες των τουρκκών δυναστειών, και λόγω γειτνίασης, μεγάλο μέρος του λεξιλογίου ήταν περσικό. Συν τοις άλλοις, τα περσικά είχαν εκείνη την εποχή στα ισλαμικά κράτη το ρόλο που είχαν παλιότερα τα λατινικά στη Δύση, ήταν δηλαδή η κατεξοχήν γλώσσα της λογοτεχνίας, της ιστοριογραφίας, του παλατιανού εθιμοτυπικού κ.ο.κ.

  129. Πάπιας said

    Σχετικά με τον L.Kipling ήταν διευθυντής της Σχολής Καλών Τεχνών της Λαχώρης – δεν γνωρίζω τι θέσεις άλλες είχε, αλλά για να το λες κάτι θα ξέρεις.

    Οι Μογγόλοι λοιπόν πιστεύεις ότι δεν εππρρέασαν συμαντικά τους Ινδούς?

    Η επιρροή των Περσών έφτανε σε όλα τα μουσουλμανικά κράτη? (Σημείωση: με δεδομένη την φυλετική διαφορά των Περσών με τους Άραβες και τους Πακιστανούς, μου φαίνεται αρκετά ενδιαφέρουσα η θέση της περσικής γλώσσας κι εθιμοτυπίας – έχεις να προτείνεις κανά βιβλίο για αυτό το θέμα?)

  130. Πάπιας said

    σημαντικά… επηρρέασαν… Άτιμη βιασύνη.

  131. sapere aude said

    #126-129:

    Από την wiki:
    http://tinyurl.com/3wtr7u

    > Although early Mughals spoke the Chagatai language and maintained Turko-Mongol practices, they were essentially Persianized. They transferred the Persian literary and high culture to India, thus forming the base for the highly sophisticated Indo-Persian culture[6].
    > (6) Robert L. Canfield, Turko-Persia in historical perspective, Cambridge University Press, 1991 . pg 20: «The Mughals- Persianized Turks who invaded from Central Asia and claimed descent from both Timur and Genghis – strengthened the Persianate culture of of Muslim India»

  132. Νομίζω με κάλυψε ο Σάπερε, ακόμα και στη βιβλιογραφία! (συμπαθάτε με, αυτές τις μέρες μπαίνω στο ίντερνετ στη χάση και στη φέξη). Συμπληρωματικά, επειδή οι Πέρσες είχαν μακραίωνη αυτοκρατορική παράδοση πολύ πριν τους Άραβες ή τους Τούρκους ή τους Μογγόλους, έδωσαν τα φώτα τους (και τη γλώσσα τους) σε διάφορους τομείς όπως κρατική οργάνωση, πολιτική θεωρία, επική λογοτεχνία, ποίηση, κλπ. Όπως λοιπόν οι Ρώσοι αυλικοί και αριστοκράτες του 1814, στον Τολστόι, μιλούν ευκολότερα τα γαλλικά απ’ό,τι τα ρώσικα, έτσι και οι μορφωμένοι Οθωμανοί, Τιμουρίδες και δε συμμαζεύεται είχαν τα περσικά για δεύτερη γλώσσα. Η ιστοριογραφία της εποχής του Ταμερλάνου, για παράδειγμα, ή οι χρονικογράφοι των Σελτζούκων Τούρκων, έγραφαν στα περσικά. Ακόμα και οι Οθωμανοί, που ανέπτυξαν λογοτεχνία και γραμματεία γενικότερα στη γλώσσα τους, έγραφαν συχνά στα περσικά και έτειναν να ακολουθούν τις ποιητικές π.χ. μόδες του Ιράν, έστω και αν θεωρούσαν τους Πέρσες εχθρούς και μάλιστα αιρετικούς. ΄
    Για το πόσο επηρέασαν οι Μογγόλοι τους Ινδούς δεν ξέρω, αλλά γενικά δεν είχαν πολλές επαφές. Οι Μουγάλ του Δελχί, παρά το όνομά τους, δεν ήταν Μογγόλοι -ήταν ομόφυλοι με τον Ταμερλάνο. Τα απομνημονεύματα του Μπαμπούρ, ας πούμε, του ιδρυτή της δυναστείας, είναι γραμμένα στα τουρκικά τσαγατάι.

  133. Papias said

    Θενκ γιου μποθ.

  134. sapere aude said

    Δύτη, σε ένα διήγημα του Αζίζ Νέσιν κάποιος ηλικιωμένος (αν δεν κάνω λάθος) μιλά επιτηδευμένα τουρκικά με πολλές περσικές λέξεις και εκφράσεις. Θυμάμαι ότι στην ελληνική μετάφραση τα λόγια του είχαν αποδοθεί στην καθαρεύουσα. Συμφωνείς με την επιλογή του μεταφραστή;

  135. Νομίζω ναι, Σάπερε, είναι ό,τι κοντινότερο.

  136. π2 said

    Μετά τους Μινωίτες, σειρά έχουν οι Θράκες. Πέτυχα σε ακροδεξιό ιστολόγιο οργίλα σχόλια για κείμενο του ΙΜΕ, ο συντάκτης του οποίου τόλμησε να γράψει ότι οι Οδρύσες Θράκες ήταν από τους πιο εξελληνισμένους λαούς της περιοχής, υπαινισσόμενος έτσι ότι οι αρχαίοι Θράκες δεν ήταν Έλληνες!

    Τζήζας ολμάιτυ. Δεν ήξερα ότι και τους Θράκες είχαν κάνει Έλληνες οι του φυράματος αυτού.

  137. π2:…εμένα πάλι, γιατί δεν με εξέπληξε;

  138. Μαρία said

    Πιδύε, ξέχασες την αποκρυπτογράφηση της αρχαίας θρακικής που διαφημίστηκε σ’ αυτό εδώ το μπλογκ;
    Πρόκειται σαφέστατα για ελληνική γλώσσα, κατανοητή όμως μόνο απο εθνικόφρονες.

  139. π2 said

    Μαρία, ομολογώ πως την ξέχασα. Πού να ψάξω για να θυμηθώ τον νέο Σαμπολιόν;

  140. Μαρία said

    Πιδύε, το βρήκα εύκολα κάνοντας το σωστό συνειρμό.
    https://sarantakos.wordpress.com/2009/02/22/xamhlotabani/#comments

  141. π2 said

    Καλό. Το είχε απωθήσει το μυαλό μου, φαίνεται.

  142. Αυτή την άτιμη την αυτοψία τη συναντά κανείς και σε αστυνομικά καλών εκδοτικών οίκων, πχ στο τελευταίο της P.D.James από τον Καστανιώτη.

  143. sarant said

    Δεν θα έπρεπε όμως -τι τους έχουν τους επιμελητές;
    Καλημέρα!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: