Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Αυγουστιάτικα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 12 Αύγουστος, 2009


Καιρό έχω να σερβίρω μεζεδάκια, δηλαδή σύντομα σχόλια γλωσσικού και μεταφραστικού συνήθως περιεχομένου, αφενός επειδή έλειπα κι εγώ και αφετέρου επειδή η πελατεία έχει αραιώσει, όπως είναι παρατηρημένο πως συμβαίνει τον Αύγουστο και ειδικά τη βδομάδα πριν από τον Δεκαπενταύγουστο, που η περιήγηση στο Διαδίκτυο πιάνει πάτο. Επειδή όμως αργότερα θα λείψω πάλι, σερβίρω τώρα τούτα εδώ τα μεζεδάκια, όλα φρέσκα, των τελευταίων ημερών, για να μη μπαγιατέψουν -και για να μην αφήσω παραπονεμένους όσους έχουν επιστρέψει ή δεν έχουν ακόμα φύγει από τη μπλογκόσφαιρα.

Πρώτο πιάτο, μια ακόμα περίπτωση λαθεμένης χρήσης της έκφρασης εξ απαλών ονύχων, από τον Θανάση Λεκάτη του Ριζοσπάστη, ο οποίος έγραψε στις 8/8 ότι το ΠΑΣΟΚ έκανε κριτική «εξ απαλών ονύχων» στην κυβέρνηση. Στη νεκροζώντανη αυτή έκφραση έχω αφιερώσει πρόσφατο σημείωμα, όπου λέω ότι είναι «ακίνδυνη», εννοώντας ότι συνήθως η λαθεμένη χρήση δεν εμποδίζει την κατανόηση. Ο αναγνώστης μάλλον καταλαβαίνει ότι το ΠΑΣΟΚ έκανε επιδερμική κριτική στην κυβέρνηση και όχι βέβαια «παιδιόθεν κριτική». Ωστόσο, παλιότερα αυτά τα πρόσεχαν στον Ριζοσπάστη. Γιατί άραγε μια λαϊκή εφημερίδα να χρησιμοποιεί (και μάλιστα λάθος!) εκφράσεις βαλσαμωμένες; Δεν θα μπορούσε τάχα να γράψει ότι έκανε κριτική επιδερμική, ξώφαλτση, ανώδυνη, «με το γάντι»;

Από την ίδια εφημερίδα, λίγες μέρες νωρίτερα, το επόμενο μεζεδάκι, ένα πρωτότυπο δείγμα μανιακής σχιζολεξίας. Μιλώντας για τις πολύνεκρες ταραχές στην Ινδία, ο τίτλος του άρθρου τις χαρακτηρίζει «Έγκλημα εκ προ μελέτης«. Ναι, δύο λέξεις: προ μελέτη! Εγώ πάντως το βρίσκω α παρά δεκτο.

Η νεαρή ηθοποιός Κατερίνα Γερονικολού δηλώνει στο εξώφυλλο του On-Off της κυριακάτικης (9.8.2008) Ελευθεροτυπίας: «Δεν θέλω να ίπταμαι στα σύννεφα». Μα, αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα, πες «δεν θέλω να αιθεροβατώ» ή κάτι ανάλογο. Με το να ευπρεπίζεις την ιδιωματική έκφραση, μόνο χαμόγελα προκαλείς.

Πάλι η κυριακάτικη Ελευθεροτυπία, αλλά στο ένθετο Έψιλον. Άρθρο για την επιχειρούμενη διάλυση των ερευνητικών ιδρυμάτων. Ο συντάκτης θέλησε να κάνει λογοπαίγνιο με το Πίστευε και μη ερεύνα και έγραψε: Διέλυε και μη ερεύνα. Ναι, αλλά η προστακτική κάνει «Διάλυε» και όσο αφύσικο ακούγεται το ένα τόσο ασυνήθιστο είναι και το άλλο. (Ξέρω βέβαια ότι ο Καβάφης έγραψε επέστρεφε και παίρνε με και στο θέμα του συχνού αυτού λάθους αξίζει να αφιερώσουμε ειδικό άρθρο, όμως, προς το παρόν, όταν είσαι μεγάλη εφημερίδα δεν βάζεις τίτλο με γραμματικό λάθος!)

Και τελειώνω ίσως με το διασκεδαστικότερο μεζεδάκι, από σημερινό (12/8) άρθρο του Γ. Σταματόπουλου στην Ελευθεροτυπία. Παρουσιάζει το βιβλίο «Συρράκο, η γλωσσική μας κληρονομιά», το οποίο μπορεί να είναι ενδιαφέρον, όσο κι αν με προδιαθέτει αρνητικά το πομπώδες ύφος του συντάκτη. Αλλά εδώ δεν θ’ ασχοληθώ με το ύφος, που είναι και θέμα γούστου τελικά.

Διαβάζω λοιπόν ότι Η βλαχική ιδιόλεκτος είναι δύσκολη για μας τους νότιους, όπως και κάθε ντοπιολαλιά. Όμως, ωγαθέ, σύμφωνα με όλα τα λεξικά ιδιόλεκτο ή ιδιόλεκτος είναι «η ιδιαίτερη γλώσσα που χρησιμοποιεί ένα άτομο και με επέκταση η ιδιαίτερη γλώσσα που πλάστηκε και χρησιμοποιείται από ένα περιορισμένο σύνολο ατόμων (παρέα φίλων, οικογένεια κτλ.).» (Παραθέτω τον ορισμό του ΛΚΝ επειδή υπάρχει ηλεκτρονικά, αλλά και των άλλων λεξικών οι ορισμοί παρόμοιοι είναι). Προφανώς, ο ΓΣτ εννοεί διάλεκτος ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων, οπότε έβαλε ιδιόλεκτος ίσως επειδή δεν ήταν βέβαιος αν είναι διάλεκτος ή γλώσσα η βλαχική. Πάντως ιδιόλεκτος δεν είναι, ακόμα κι αν θεωρήσουμε ότι οι βλαχόφωνοι είναι όλοι μια μεγάλη οικογένεια!

Υπάρχει όμως και καλύτερο, λίγο πιο κάτω, όταν ο Γ. Σταματόπουλος γράφει ότι Ο συγγραφέας δεν διστάζει να πλαγιοκοπήσει τη γλωσσική ιδιομορφία των Βλάχων, με περισσή αγάπη και ανιδιοτέλεια. Τι εννοεί εδώ ο ποιητής; Άγνωστο, πάντως δεν εννοεί αυτό που γράφει. Διότι, αν έκανε το μέγιστο τόλμημα να ανοίξει λεξικό, θα έβλεπε ότι πλαγιοκοπώ σημαίνει: «επιτίθεμαι από τα πλάγια, προσβάλλω τα πλευρά στρατιωτικού σχηματισμού ή γενικότερα ενός αντιπάλου». Πέρα από πολεμικές περιγραφές, η λέξη χρησιμοποιείται πολύ συχνά στο ποδόσφαιρο. Προφανώς, ο ΓΣτ αγνοεί τι σημαίνει «πλαγιοκοπώ», αλλά τι ήθελε να πει; Δύσκολο να το μαντέψουμε, αν και θα τολμήσω να υποθέσω ότι, ίσως, εννοούσε πως ο συγγραφέας δεν διστάζει να «αναλύσει λεπτομερώς» ή «να ανατάμει» τη γλωσσική ιδιομορφία των Βλάχων. Πάντως όχι, προς Θεού, να την πλαγιοκοπήσει φίλτατε!

Advertisements

31 Σχόλια to “Αυγουστιάτικα μεζεδάκια”

  1. Ε καλά, αυτό ήταν από τα λάιτ άρθρα του Σταματόπουλου. Ούτε Ηράκλειτους έβαλε μέσα, ούτε συναγωνίστηκε τον Τριάντη στις «ποιητικές» αρχαιοπρεπείς εκφράσεις.

    (μ’άρεσε η λεπτή ειρωνία του «Όμως, ωγαθέ,…») 😀

  2. SophiaΟικ said

    Υπερ οχό και εν δια φέρον (ή μήπως ένδοια φέρον;), αυτό με το προ. Λέτε να καθ’ιερωθεί στο μέλλον;

  3. SophiaΟικ said

    Εγώ παντως και στις διακοπές κοιτάζω το ιντερνέτιο, ή να έισαι εθισμένος ή να μην έισαι. Αρεί να υπάρχιε σύνδεση.
    Αλλά ποιές διακοπές φίλτατε; Εγώ θα παώ το Σεπτέμβριο, που έιναι ο καλύτερος μήνας (λένε) αλλά αυτό σημαίνειότι ότανοι άλλοι απολαμβανουν τη δροσιά των διακοπών εγω απολαμβανω τη ζέστη της πόλης (αν και σήμερα εδω έχει ψύχρα και θα βρεξει).

  4. sarant said

    Σοφία, το «ένδεια φέρον» το έχω κι εγώ σκαρώσει 🙂

    Ισχνέγχυλον, ωΔύτα!

  5. SophiaΟικ said

    Κατα πληκτικό. Αρα καθ’ιερώνεται.

    Εμπρός για τη συλλαβική γραφή!

  6. «συμπαριστατούντων των καλοπληρωμένων από τον κρατικό κορβανά μεγαλοεκδοτών, μεγαλοκαναλαρχών και μεγαλο-δημοσιογραφίσκων».

    http://www.enet.gr/?i=issue.el.home&date=08/08/2009&id=71220

    «συμπαριστατούντων»

  7. Μ’άρεσαν και οι «μεγαλο-δημοσιογραφίσκοι». Συμπαριστατώ στον Τατούλη 🙂

  8. neostipoukeitos said

    ΑΙΔΟΙΟ ΟΡΦΑΝΑΙ

    Συμπαριστατούντων έτη των μεγαλωεκδοτών,
    των δειμοσιογραφίσκων πληρωθήσων εις χρυσών,
    λαμπρυνθείσων απαστράπτων πιο πολύ και από γλόμπων
    της (τιπο)Τατουλειάδος των υπέρ μεγέθη μπόμπων.

    (Να με συμπαθάτε, κύριε Μέντη, εκεί που είστε.)

  9. sarant said

    Άψογα όλα!

    Οι μεγαλοδημοσιογραφίσκοι θα πάνε μαζί με τους γιγαντόσωμους νάνους φαντάζομαι.

  10. Rogerios said

    Φαντάζομαι ότι όλα αυτά πάνε πακέτο με το γνωστό μεσαιωνικό ρητό (του Βερνάρδου της Σαρτρ και του Ιωάννη του Σόλσμπρι) περί «νάνων σκαρφαλωμένων στους ώμους γιγάντων».

    (ή είμαι, μάλλον, πάλι οφσάιντ)

  11. @SophiaOik
    Καλημέρα,
    Όχι δεν νομίζω ότι πρόκειται για εκ στρατεία προς την συλ¹ λαβική γραφή, αλλά για την καθ¹ ιέρωση ανά λύσης των λέξεων.
    Το πρώτο βήμα είναι αυτό, που ανα φέρεται στην δημοσίευση: προ μελέτης, εν δια φέρον, κατά πληκτικό. Με λίγα λόγια η ανά λυση των σύν θέτων λέξεων.
    Το δέυτερο βήμα θα είναι η ανά λύση των λέξεων, οι οποίες είναι σύν θετές, αλλά δεν το αντί λαμβανόμαστε, πχ γε*¹ ωργός*¹ κλπ
    «Οι γε¹ ωργοί¹ καλλί έργησαν τα κτήματά τους.»
    Μένει να δια σαφηνισθεί το ζήτημα, στο εάν στο πλαίσιο της ανά λύσης θα γράφονται χωριστά και τα μορφήματα κλπ
    «Οι γε*¹ ωργ οι καλλί έργ ησ αν τα κτήματά τους» = (άρθρο πληθυντικού, εδώ αρσενικό, γη, έργο, κατάληξη πληθυντικού ονομαστική -εδώ για αρσενικό ουσιαστικό-, άρθρο, κάλλος, έργο, σημάδι αορίστου, σημάδι, πληθυντικού αριθμού σε τρίτο πρόσωπο)
    ¹ Προφανώς θα συνεχίζουμε να προφέρουμε kaθierosi, aferesi, γeorγos κλπ. Όμως θα γράφουμε καθ ιέρωση (ή κατά ιέρωση) αφ αίρεση (ή από αίρεση), γε ωργός (ή γη εργός) κλπ;

  12. Ορίστε και ένα σημερινό:
    «διδακτορικό στην πολιτική μηχανολογία»
    http://www.enet.gr/?i=arthra-sthles.el.home&id=72952

  13. neostipoukeitos said

    Δύτη, σύμφωνοι, πρόκειται για κοτσάνα πρώτου μεγέθους. Αλλά πως λέμε στα ελληνικά το Civil Engineering; (Η ερώτηση είναι ειλικρινής.)

  14. Τιπούκειτε, καλή ερώτηση! Κοίταξα λίγο στην ιστοσελίδα του ΕΜΠ, και εκεί μιλά αποκλειστικά για «πολιτικούς μηχανικούς». Δεν ξέρω αν φτιάχναμε ένα νεολογισμό «πολιτική μηχανική» τι λειτουργικότητα θα είχε. Μηχανολογία πάντως δεν είναι. (και αντίστοιχα, οι «μηχανολόγοι μηχανικοί» σπουδάζουν μηχανολογία, οι «μεταλλειολόγοι μηχ.» μεταλλειολογία κ.ο.κ. Οι πολ.μηχ., κατ’ αναλογία, πολιτική; Ξέφυγα…)

  15. neostipoukeitos said

    Νιπτηροδύτη, το πολιτική μηχανική το σκέφτηκα κι εγώ. Δεν είναι κακό: η μηχανική (τέχνη), όπως λέμε η αρχιτεκτονική. Σίγουρα όμως δεν είναι καθιερωμένο.

  16. SophiaΟικ said

    Τελευταία βλεπω όλο και πιο συχνά το μηχανική για να περιγράψει τη δουλειά του μηχανικού, όμως μηχανική έιναι κλάδος της φυσικής για μενα της παραδοσιακής μηχανολογίας και ηλεκτρολογίας.

    Εδώ ο όρος γενετική μηχανική έχιε καθιερωθεί, ενώ αγγλιστί engineering είναι η μηχανουργία, η ραδιουγία, η τροποποίηση (κι αυτό εννούσε ο εμπνευστης του όρου, όχι τη δουλεια του μηχανικού).
    Κλασσικά επίσης ο solutions architect (που πολλές εταιρέιες βαφτιζουν τουςρπογραμματιστές τους ετσι). (Πρωτο)μάστορας στις λύσεις είναι; (λυσαδόρος;;;) Όχι, απλά κάποιος που δεν γνωρίζει την ελληνική γλώσσα και νομίζει ότι αρχιτέκτονας σημαίνει σχεδιαστής έφτιαξε τον όρο.

    ΥΓ Από τις πρώτες λεξεις πο έμαθα στα Γερμανικά: elektrotechnik, η δουλεια του Ηλεκτρολόγου μηχανικού. engineering λένε τωρα κι οι Γερμανοί όμως.

  17. Lexoplast-hansaplast said

    Κε Σαραντάκο;

    Μοιπος πραίπη κε αισύ να στίλις μίαν απαντοισειν;
    (το «ν» στο τέλος κάνει αρχαϊζουσα την γλώσσα!)

    http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_2_14/08/2009_325656 (δες εκεί που λέει «η Ελληνική Γλώσσα», σου το έχει αφιερώσει..)

    Lexoplast-hansaplast

  18. Μάλιστα: http://www.texnologia.gr/index.asp?mod=articles&id=3737
    Βλέπω ότι ο επιστολογράφος συμμετείχε σε κάποιο συνέδριο (; δεν είναι σαφές από το «ρεπορτάζ») όπου συν τοις άλλοις αποδείχτηκε πως όχι μόνον «ο Δούρειος Ίππος να έχει καταγραφεί ως το πρώτο τεθωρακισμένο άρμα μεταφοράς προσωπικού», αλλά και «σημαντικοί καλλιτέxνες έσπευσαν να τον μιμηθούν και κατασκεύασαν όμοιο χάλκινο ίππο στην Ακρόπολη Αθηνών και την Αρχαία Ολυμπία», πράγμα που σημαίνει πως «από εκείνη την εποχή ήξεραν και χρησιμοποιούσαν τον λεγόμενο «πονταδόρο», ένα βασικό εργαλείο με το οποίο μπορούσαν να κατασκευάσουν όμοιο άγαλμα σε σμίκρυνση ή μεγέθυνση». Προσέξτε τώρα: «η αρχή λειτουργίας του πονταδόρου αποτελεί το βάθρο όχι μόνο για τη γλυπτική, αλλά και για την Ειδική Θεωρία της Σχετικότητας και την Αρμονία στη μουσική και στο χρώμα!».
    Καταπληκτικό δεν είναι;

  19. Lexoplast-hansaplast said

    μα τις 1.000 πυρηνικές κλανιές, τότε ο ανθρωπος είναι επιστήμων ε;
    Ας του ρίξει (πως λέμε ψεκάσει;) μια (απάντηση) ο κ. Σαραντάκος, οχι τίποτα αλλά μπορει να παρασύρει καναν παραμορφωμένο αρχαίο νεοέλληνα…

    σασ εφχαρειστο δοια των χρωνων σας.

  20. Σταύρος said

    Το «civil» στο «engineer[s]» το κοτσάρισαν οι Εγγλέζοι για να ξεχωρίσουν τους μη-στρατιωτικούς πωςτουςλένε από τους στρατιωτικούς πωςτουςλένε που τους έλεγαν σκέτο «Engineers» (άντε, το πολύ, «Royal Engineers»).

    Βλέπεις αυτές οι βαρβαρικές γλώσσες μπορούν και παίρνουν από δυο πηγές λέξεις με το ίδιο πάνω κάτω νόημα, να τις βάζουν δίπλα δίπλα χωρίς να παράγουν πλεονασμούς.
    Mechanical Engineering, Democratic Republic κ.α.

    Για να γυρίσω στο θέμα, το «Civil Engineering» μπορεί να αποδοθεί απλά «Μηχανική», αλλά δεν θα καταλαβαίναμε τίποτα.
    Έ ας μη αποδοθεί. Σωστότερο δεν θα ήταν να έλεγε το άρθρο: «Είναι Διδάκτωρ Πολιτικός Μηχανικός»;

  21. Βλέπω ότι ο επιστολογράφος Γεώργιος Ι. Ανδρούτσος παραθέτει δήλωση της Μ. Παντελιά χωρίς ακριβή παραπομπή. Πώς μπορούμε να μάθουμε τι ισχύει και τι έχει επιπωθεί πράγματι;

    Ο Γεώργιος Ανδρούτσος υπογράφει ως «Αν. καθηγητής Πανεπιστημίου Αθηνών». Για την ακρίβεια, πρόκειται για αναπληρωτή καθηγητή της Ιατρικής Σχολής. Μου θυμίζει Σταύρο Θεοφανίδη ως προς τη δήλωση της ιδιότητας. Ο νοών νοείτω.

  22. SophiaΟικ said

    Ωραία όλα τα άλλα, αλλά βρε γηγενή, γιατί είναι επιλήψημό το να λες ότι είσαι αναπληρωτής καθηγητής του Πανεπιστημίου Αθηνών, άμα είσαι; Ο αναπληρωτής καθηγητής κανονικό μελος του προσωπικού ειναι κι η Ιατρική Σχολή στο πανεπιστημιο Αθηνών ανήκει.
    Κοιτάζοντας το ιντερνετιο χωρίς πρόθεση να του βρω ψεγάδια μόνο και μόνο γιατί γράφει ανοησίες σε κάποιο γράμμα που έστειλε σε μια εφημερίδα, βλέπω ότι είναι ουρολόγος και ασχολέιται με την ιστορία της ιατρικής και έχιε κάνει διάφορες δημοσιέυσεις (σε κανονικές διεθνέις εκδόσεις) για ιστορικα θεματα ιατρικού ενδιαφέροντος. Άρα γνωστης της επιστημονικής μεθοδολογίας είναι. Και όχι, δεν θα πρέπει να διοριστηκε από καμιά χούντα (πάει κι αυτό το επιχέιρημα ορισμένων!) γιατί οι πιο παλιές δημοσιέυσεις του είναι αρχές ΄90, οπότε μαλλον λίγο μικρός ειναι.

  23. Κατά τη γνώμη μου, είναι επιλήψιμο να υπογράφεις ως «καθηγητής Πανεπιστημίου» (Σταύρος Θεοφανίδης) ή ως «Αν. καθηγητής Πανεπιστημίου Αθηνών» (Γεώργιος Ανδρούτσος) και να μην κάνεις πιο σαφή την ιδιότητά σου συμπληρώνοντας λ.χ. «καθηγητής Οικονομικών». Δεν λέω ότι δεν έχουν δικαίωμα να μιλάνε για θέματα γλώσσας. Αλλά είναι παραπλανητικό να γράφεις στο εξώφυλλο του βιβλίου Τ α Α γ γ λ ι κ ά ε ί ν α ι ε λ λ η ν ι κ ή δ ι ά λ ε κ τ ο ς το εξής: «Σταύρος Θεοφανίδης, καθηγητής Πανεπιστημίου». Όχι, θα έπρεπε από το εξώφυλλο κιόλας να είναι γνωστό ότι πρόκειται για οικονομολόγο. Θεωρώ παραπλανητική αυτή την τακτική.

  24. @22: Ιστορία της Ιατρικής είναι ο τομέας του. Φαντάσου μόνη σου έναν απόφοιτο ιατρικής (ουρολόγος; από πού; από το phd του για την ιστορία της ουρολογίας που ακόμη να ψηφιοποιηθεί από το 80; βρες το εδώ), που κάνει phd το 78-80 στην Ιστορία της Ιατρικής στο ΕΚΠΑ. Φαντάσου συμβουλευτική επιτροπή, φαντάσου κριτές, εγώ σταματάω εδώ και μελαγχολώ…

  25. Όχι για άλλο λόγο, αλλά αν μου έλεγε κάποιος ότι κάποια κυρία Efstathiou Tziropoulou έκρινε για παράδειγμα το διδακτορικό, δεν θα εκπλαγώ καθόλου…

  26. τυχαίο το παράδειγμα στο (25)

  27. το «έλεγε» ήταν «λέει», γι’ αυτό και ξεχάστηκε το «εκπλαγώ» και δεν έγινε «εκπλησσόμουν»… Αν έχει χρόνο ο Νικοδεσπότης, ας (συμ)μαζέψει τα 3 τελευταία σχόλια, σβήνοντας, το παρόν.

  28. ὰς κλείσῃ ὁ Αὔγουστος ὄχι μὲ μεζέ, ἀλλὰ μὲ τσιμποῦσι!!!

    http://www.idealei.com/index.php?p=98&lang=el

    ἂχ ἡ μηχανή!

    (κατὰ τὸ ἂχ ὁ μπαγλαμᾶς)

  29. γιὰ νὰ μὴ μένουμε μόνο στὰ μεταφραστικά! καὶ θυμᾶμαι μιὰ ἐπιγραφὴ στὴν Βικτωρία ἢ στὴν Ἀττικῆς ποὺ ἔλεγε: «ΠΡΟΣΧΟΗ, ΜΗ ΠΑΤΑΤΕ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΡΩΜΑ». κάποιος εὐφυολόγος πρόσθεσε: «μάλιστα καπετάνιε».

    γιὰ μεταφραστικὰ ῥίξτε μιὰ ματιά:

    http://gelame.com/index.php/gelia/epigrafes

  30. Νίκο προτείνω ένα άρθρο για τον κρατικό «κορβανά» (σχόλιο Νο6) Είναι ορισμένες λέξεις που δεν αντέχονται πια όπως «κορβανάς», «μετερίζι» και άλλα πολιτικά κλισέ.

    @16 Η μηχανική δεν έχει να κάνει με τη δουλειά του μηχανικού αλλά με την διαδικασία της μηχανής. Τι κάνει μια μηχανή; Δέχεται πρώτες ύλες, παράγει έργο μέσα από μηχανισμούς που δημιούργησε ο άνθρωπος και το παρουσιάζει σε κάποια έξοδο. Έτσι έχουμε και το Software Engineering (μηχανική λογισμικού) και κατ’ εμέ έτσι θα πρέπει να αντιμετωπίζουν και οι γλωσσολόγοι τις γλώσσες, σαν λεκτική μηχανική (ριζών, λέξεων και εννοιών). Στην μηχανική και ο ίδιος ο μηχανικός είναι, κατά κάποιον τρόπο, τμήμα της μηχανής του αφού και αυτός ακολουθεί συγκεκριμένη τυποποίηση στις μεθόδους του που βασίζονται σε συγκεκριμένα πρωτόκολλα με σκοπό την συμβατότητα ανάγνωσης της μελέτης από άλλους μηχανικούς. Επομένως για εμένα είναι σωστή η απόδοση του όρου «μηχανική» αφού ούτως ή άλλως η μηχανή (ρίζα μῆχος) μπορεί να σημαίνει τέχνασμα, δόλο, πανουργία αλλά και εργαλείο, βοήθημα κλπ. Για άλλη μια φορά η Ελληνική ορολογία είναι υπερσύνολο της Αγγλικής.
    «Όλος ο κόσμος τώρα
    δουλεύει μηχανές
    κι αν κάνεις το κορόιδο
    σου κάνει πιο πολλές» (Ρεμπέτικο τραγούδι, μηχανές=ραδιουργίες)

    Καλό φθινόπωρο σε όλους!!!

  31. #29 Στις γέφυρες του οδοντωτού στα Καλάβρυτα οι ταμπέλες έγραφαν «Απαγορεύεται η διάβαση πεζών». Και ποιημάτων, είχε προσθέσει κάποιος περιπατητής.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: