Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ο έρκος και ο σβέρκος

Posted by sarant στο 13 Απρίλιος, 2010


Σκίτσο του Στάθη στη σημερινή (13.4.2010) Ελευθεροτυπία, γουστόζικο και με αρκετό γλωσσικό ενδιαφέρον. Ίσως και με ένα γλωσσικό λαθάκι, που μου δίνει την αφορμή να πω δυο λόγια για δυο λέξεις.

Λέω ότι «ίσως» υπάρχει λαθάκι, διότι δεν αποκλείεται το «έρκοι οδόντων» να είναι εσκεμμένος σολοικισμός, αν και κατά πάσα πιθανότητα δεν έγινε σκόπιμα το λάθος. Πάντως, λάθος είναι. Η αρχαία λέξη «έρκος» είναι ουδέτερη, οπότε στον πληθυντικό κάνει «έρκη», όχι «έρκοι».

Αρχαία λέξη, και αρχαίο κλισέ είναι το έρκος οδόντων, από τον Όμηρο, από μια πολύ γνωστή σκηνή στην αρχή της Οδύσσειας, όπου η Αθηνά παραπονιέται στον Δία ότι βασανίζει τον Οδυσσέα, και λέει κάτι που ο Δίας το θεωρεί άσεβο και τη μαλώνει λέγοντας «τέκνον εμόν, ποίον σε έπος φύγεν έρκος οδόντων»; που ο Εφταλιώτης το μεταφράζει «Τι λόγο από τ’ αχείλι σου ξεστόμισες παιδί μου;» και ο Ζ. Σιδερης «Παιδί μου πώς σου ξέφυγαν τα λόγια αυτά απ’ το στόμα;».

Τη φράση την έχει και σ’ άλλα σημεία ο Όμηρος, έχει γίνει παροιμιακή και τη λέμε όταν κάποιος ξεστομίσει λόγο αστόχαστο. Το έρκος είναι ο φράχτης. Το έρκος των οδόντων είναι ο φράχτης των δοντιών που εμποδίζουν τα λόγια μας να βγουν από το στόμα μας. Η λέξη «έρκος» δεν έχει σχέση με την ειρκτή, όπως νόμιζα, το ετυμολογικό της αρχαίας λέει όμως ότι ενδεχομένως συνδέεται με τον όρκο.

Η λέξη έρκος με δυο άλλες λέξεις της ελληνικής γλώσσας κάνει ρίμα. Η μια είναι η επίσης αρχαία «κέρκος», γένους θηλυκού αυτή (η κέρκος) που τη βρίσκουμε σε κάτι κερκοπιθήκους, και η άλλη είναι νεοελληνική, ο σβέρκος.

Σβέρκος είναι ο τράχηλος, αυτός που ζυγόν δεν υποφέρει αλλ’ υποφέρει καρπαζιές και μέρα μεσημέρι. Ο σβέρκος έχει φρασεολογικό ενδιαφέρον μια και χρησιμοποιείται σε μερικές εκφράσεις. Καταρχάς έχουμε εκφράσεις όπως ας κόψει το σβέρκο του, δεν πα να κόψει το σβέρκο του, όπου πιο συχνά χρησιμοποιείται η λέξη «λαιμός». Για ένα αυταρχικό καθεστώς που έχει επιβληθεί, ή κάποιον που μας καταδυναστεύει, λέμε «μας κάθισε στο σβέρκο» -τη φράση τη χρησιμοποιούσε συχνά ο Στρ. Τσίρκας. Τέλος, λέμε «ψώνισε από σβέρκο» όταν κάποιος ατύχησε ή εξαπατήθηκε σε μια επιλογή του, επειδή ο σβέρκος του σφαγίου θεωρείται κομμάτι κατώτερης ποιότητας.

Ο σβέρκος είναι δάνειο από τα αλβανικά, zverk. Γκουγκλίζοντας βρίσκω πως κάποιος έγραψε εδώ έξι σελίδες για τη σχέση ανάμεσα στο αλβανικό zverk και στο γοτθικό αμάρτυρο *swairhs. Τουλάχιστον εγώ έγραψα λιγότερα, και μάλιστα για δυο λέξεις, τον σβέρκο και το έρκος –ή, για να γίνει το χατίρι του Στάθη, τον έρκο.

Advertisements

153 Σχόλια to “Ο έρκος και ο σβέρκος”

  1. ίσχύει ὅτι ἀπὸ τὸ κέρκος καὶ ἡ κερκόπορτα καὶ τὸ τσίρκο ἢ μπαρούφα; διότι ὑπάρχει καὶ ὁ Κέρκωψ (ὄχι ὁ Κέκρωψ)

  2. παρόραμα (ὄχι ὁ Κέκροψ)

  3. Voulagx said

    Σαραντ «Ο σβέρκος έχει φρασεολογικό ενδιαφέρον μια και χρησιμοποιείται ΣΕ μερικές εκφράσεις.»
    Και σβησε το παρον. :mrgreen:

  4. Το ΩΡΥΛΑ δεν γράφεται ΩΡΙΛΑ;

  5. Μιχάλη, μιλάμε για Μποστ!

  6. sarant said

    Μποστ;

  7. Ουπς, λάθος. είχα μείνει στις Βυζαντινές ανωμαλίες!
    Τρία τινά:
    – ή ο Στάθης εζήλωσε τη δόξα του Μποστ
    – ή υπαινίσσεται το «ωρύομαι» (από το οποίο μπορεί να σε πιάσει ο λαιμός σου και να χρειαστείς ωριλά…)
    – ή απλώς έκανε λάθος ο άνθρωπος!

  8. Μαρία said

    Μποστ; Πέρασε και δεν ακούμπησε.
    Δεν είναι βέβαια Ωριλάς αλλά Ωρυλαλάς.
    Νικοκύρη, τελικά ο Στάθης όποτε πάει να γράψει αρχαίο, τα κάνει θάλασσα;

  9. Μαρία said

    Άγγελε, αυτό είναι: συμφυρμός του ωρύομαι με το λαλώ.

  10. Επίχαρμος said

    άλλη έκφραση: τον άρπαξε (ή τον βούτηξε) απ’ το σβέρκο. Χρησιμοποείται κυριολεκτικά, αλλά και μεταφορικά, για να αποδώσει την άμεση και βίαιη/επιθετική αντιμετώπιση κάποιου.

  11. 9, καλό, δεν τόχα δεί!

  12. Μαρία said

    Έχει κάτι απο τρελάδικο για λαλημένους.

  13. Νέος Τιπούκειτος said

    @8: τελικά ο Στάθης όποτε πάει να γράψει αρχαίο, τα κάνει θάλασσα;

    Μαρία, νομίζω ότι αυτό ακριβώς συμβαίνει. Το παθαίνουν συνήθως οι γλωσσαμύντορες, οι λαθοθήρες και οι γλωσσοανησυχούντες.

  14. Μπουκανιέρος said

    Τιπού, μάλλον θα φταίει ο υπερβολικός ενθουσιασμός. Ε, άμα φουσκώνει το στήθος σου, ταράζονται τα σωθικά σου, κοχλάζει το γνήσιο αίμα σου, βαράνε τρομπέτες και ξετυλίγονται ολοζώντανα μπροστά στα μάτια σου τα εθνικά οράματα, πού να προσέξεις τις λεπτομέρειες;
    Έρχονται μετά οι προδότες κι οι άπιστοι με την αναίσθητη ψυχρότητά τους και σε διορθώνουν.

  15. Πράκτωρ ΘουΒου said

    Ο Δημήτρης Μούτσος φαίνεται να έχει την αντίθετη άποψη (απ’όσο μπορώ να δω τουλάχιστον) στο Albanian zverk and Greek σβέρκος «nape of the neck», Akten Der Internationalen Albanologischen Kolloquiums, Innsbruck, 1977

  16. gr33k said

    Νομίζω «έλκη» οδόντων ήθελε να γράψει ο Στάθης.
    Που και αυτό δηλαδή λάθος είναι, αλλά ας δεχθούμε ότι νομίζει πως σημαίνει «πληγή».

    Γενικά, τον Στάθη τον συμπαθώ.
    Έχει όμως αυτή τη μανία να μπουρδουκλώνει γλωσσικά τις (συνήθως) εύστοχες ατάκες του.
    Κάποτε, όταν ξεκίνησε τους ιδιωματισμούς στη στήλη του, έτυχε και τον συνάντησα σε παρέα ταβέρνας
    Τότε τον ρώτησα: Γιατί βρε αδερφάκι μου δεν γράφεις όπως μιλάς εδώ; Μια χαρά τα λες.
    Αντί για απάντηση νομίζω εισέπραξα έναν ακόμα ιδιωματισμό που πλέον δεν θυμάμαι.
    Μάλλον ήπιαμε πολλά κρασιά και ξέχασα.

  17. Μπορεί και να κάνω λάθος αλλά νομίζω οτι ο «σβερκος» δεν είναι ο λαιμός αλλά συγκεκριμένα το πίσω μέρος του λαιμού, η αρχή της πλάτης.
    Όχι;

  18. sarant said

    Ανέστη: Το πίσω μέρος του λαιμού είναι, αλλά οι φράσεις «Ας κόψει το λαιμό του» και «Ας κόψει το σβέρκο του» είναι ισοδύναμες.

    ΘουΒου, εννοείς ότι θεωρεί την αλβανική λέξη ελληνικό δάνειο; Ενδιαφέρον έχει.

  19. LandS said

    Το «ΩΡΥΛΑ» δεν γράφεται «ΩΡΙΛΑ» αλλά «Ω.Ρ.Λ.» κατά το «ορθοπαιδικός»

  20. Jimakos said

  21. Μπουκανιέρος said

    Ενδιαφέρουσα γλωσσική ιστορία έχει κι ο ιταλικός σβέρκος (nuca).
    Φαίνεται ότι προέρχεται από μια αραβική λέξη που σημαίνει το νωτιαίο μυελό, και η λέξη nuca πρωτοεμφανίστηκε μ’ αυτή τη σημασία στη λόγια ιατρική γραμματεία του μεσαίωνα.
    Τώρα, για το πέρασμα στη σημασία «σβέρκος», ο Bruno Nardi υποστήριζε (κάπου στα μέσα του προηγούμενου αιώνα)* ότι ευθύνεται κυρίως ο Δάντης, δηλ. η παρανάγνωση ενός στίχου του (là ‘ve ‘l cervel s’aggiunge con la nuca) στο πασίγνωστο επεισόδιο με τον κόμη Ουγολίνο.

    *Νομίζω ότι το σχετικό άρθρο περιλαμβάνεται στον τόμο Nel mondo di Dante – αλλά τον έχω μόνο σε χύμα φωτοτυπίες που δεν είναι εύκολο τώρα να τις βρω και να το τσεκάρω.

  22. Μαρία said

    Μπουκάν, δες κι εδώ:
    http://www.cnrtl.fr/definition/nuque

    Βέβαια για τον αυχένα έχουμε(και λέμε) και το ελληνικότατο ζνίχ’. Πού είναι ο Ηλεφού;

  23. Νέος Τιπούκειτος said

    @22: Μαρία, σωστό. Και ζινίshιν στα κυπριακά.

  24. sarant said

    Τζιμάκο, τον είχα προσέξει κι εγώ κάποτε τον παίχτη 🙂

    Μαρία, μπράβο, υπάρχει και το ζνίχι.

    Μπουκάν, ίσως μερικοί να μην ξέρουν την πασίγνωστη ιστορία.

  25. Immortalité said

    @ 23 & 23 Δηλαδή θέλετε να πείτε ότι ζνίχι θα πει αυχένας στα ελληνικά;

    @ 21 Μπουκάν έχει δίκιο ο Νίκος. Εγώ ας πούμε αν και πασίγνωστη, την ιστορία δεν την ξέρω. Θα μας την πεις; 🙂

  26. Μαρία said

    Αυχένας, σβέρκο,
    ζινίχι και ψύξη
    Η συνάντηση του προέδρου Χριστόφια με τον Τ/κ ηγέτη Μεχμέτ Αλί Ταλάτ, που επρόκειτο να πραγματοποιηθεί την Πέμπτη (8 Οκτωβρίου) αναβλήθηκε διότι, όπως ανακοινώθηκε, ο Χριστόφιας έχει υποστεί ψύξη στον αυχένα. Αυχένας: Η λέξη αυχένας χρησιμοποιείται ως επιστημονικός όρος για το πίσω μέρος του λαιμού: κάταγμα στον αυχένα. Ο αυχένας στην καθομιλούμενη είναι ο σβέρκος. Και να θυμίσω τη φράση κάθομαι στο σβέρκο (κάποιου), επιβάλλομαι (σε κάποιον) με τη βία ή με το έτσι θέλω. Στην κυπριακή διάλεκτο έχουμε τη λέξη ζινίσιν, από το αρχαίον ινίχιον.
    http://tinyurl.com/y4cf5rf

  27. Μαρία said

    http://www.homolaicus.com/letteratura/conte-ugolino.htm

  28. Alfred E. Newman said

    Αν δεν με προλάβει άλλη:

    http://xantho.lis.upatras.gr/test2.php?art=13230

  29. Immortalité said

    @ 28 Σε πρόλαβε Αλφ! Ολους τους προλαβαίνει η Μαρία 🙂
    Αλλά στα ελληνικά είναι πιο ευκολοδιάβαστο όπως και να το κάνουμε…

    Merci à vous deux…

  30. sarant said

    Πάντως ο κουμπάρος στο 26 δεν μας τα λέει πολύ καλά, δεν υπάρχει αρχαία λέξη «ινίχιον». Υπάρχει όμως «ινίον».

    Το ζνίχι είναι λέξη της παλιότερης δημοτικής που λείπει περιέργως από τα σημερινά μεγάλα λεξικά. Χαρακτηριστικό είναι ότι υπάρχει σε πάρα πολλές μεταφράσεις ομηρικές, όχι μόνο σε Πάλλη ή Καζαντζάκη, αλλά και σε Εφταλιώτη, Σίδερη και Πολυλά.

  31. Μαρία said

    Kορακοφρυδάτη,
    μυγδαλοματούσα,
    μελισσοχνουδάτη.
    Ε, και να πατούσα

    τ’ ατσαλένιο νύχι,
    δόντι σιδερό,
    στο κρουστό σου σνίχι
    το μαυριδερό,

    Νίκο, ο μόνος που θησαυρίζει το σνίχι είναι ο Βοσταντζόγλου με τη σημασία όμως του ινίου (πίσω μέρος της κεφαλής) κι όχι του αυχένα. Γιατί νομίζεις φωνάζω τον Ηλεφού, σλάβικο μου φαίνεται.
    Στις ομηρικές μεταφράσεις έχει την τιμητική του.

  32. Alfred E. Newman said

    Σύμφωνα με σχετικά έγκυρη Κυπριακή πηγή:
    Ζινίχιν και ζυνίχιν το οπισθαύχενον, το παρ’ άλλοις ζνίχιν ή σνίχιν.
    Στη Σούδα ζινίχιον το λουρί του υποδήματος και ζυνίχιον εκ του ζυγόν έχειν.
    ζινιχάς ο έχων μέγα οπισθαύχενον ή σβέρκον.

  33. τῆς Κατάρας ὁ αὐχὴν
    χτύπησε τὴν Στάθη
    πάνω ποὔλεγα «ἀμήν!
    ὄχι ἄλλα λάθη»!

  34. π2 said

    Μαρία, σε ποιο νήμα πόσταρες την εξαίρετη Hayet Ayad;

  35. Immortalité said

    @ 31 Μαρία αυτό είναι Βάρναλης; (ή λέω βλακείες;) Και γιατί το πίσω μέρος της κεφαλής διαφέρει από τον αυχένα;

    @ 33 Βρε βρε το συνάδελφο!!! 🙂 Δεν μου λες Κορνήλιε παιδί μου η Στάθη ποια είναι; 🙂

  36. στὸ μοναδικὸ ἴσως σημείωμά μου ποὺ δὲν θἄπρπε νὰ ὑπάρχῃ παρόραμα ἀνιχνεύτηκε ἤδη τὸ πρῶτο! ὄχι, δὲν ὑπονοῶ τίποτε γιὰ τὸν ἀνδρισμὸ τοῦ Στάθη. πρόκειται γιὰ τὸν δαίμονα τοῦ πληκτρολογίου, τὸ δικό μου ἔχει ὁλόκληρη λεγεῶνα!

  37. Μαρία said

    Πιδύε, απλώς την είχα συστήσει στον Βουλαγξ (του είχα δώσει κι ένα αζέρικο σάιτ, πού δε θυμάμαι, το έχω όμως σημειωμένο) κι αυτός την πόσταρε χτες.
    https://sarantakos.wordpress.com/2010/04/13/tamtammpost/#comment-30207

    Ιμόρ, γιατί ο αυχένας είναι το πίσω του λαιμού.

  38. π2 said

    Μερσί, Μαρία, θυμόμουν το όνομα και το τραγούδι, αλλά όχι πού το είδα.

  39. Ας επανέλθω στο έρκος για να παρατηρήσω ότι οι μεταφράσεις τόσο του Σίδερη όσο και του Εφταλιώτη χάνουν αυτή την ωραία μεταφορά: θα μπορούσαν να έλεγαν κάτι σαν από το φράγμα των δοντιών τι λόγια σου ξεφύγαν; ας πούμε.

  40. Immortalité said

    @ 39 Νομίζω Δύτη ότι στα Ν.Ελληνικά η μεταφορά δεν είναι και τόσο ωραία… (ταπεινή μου γνώμη)

    @ 37 Μαρία είναι που το ινιακό οστό καταλήγει στον αυχένα και μπερδεύτηκα…

  41. Μπουκανιέρος said

    Ιμόρ, ελπίζω να σε κάλυψαν τα ιταλικά σχόλια και να μην έχω να πω την ιστορία – πούναι ολόκληρο μυθιστόρημα.
    Πάντως είναι σταλήθεια πασίγνωστη, δηλ. το κομμάτι είναι μέσα στα 3-4 πιο γνωστά επεισόδια της Κόλασης, κι ο Πύργος της Πείνας είναι επίσης πολύ γνωστός. Από παλιά είχε επιτυχία, αλλά από το Ρομαντισμό (ικανοποιούσε πλήρως την αγάπη του για τη φρίκη, μέχρι και κανιβαλισμό έχει) και μετά, σπάει τα ταμεία.

    Διασκέδασα πάντως με τα ιταλικά σχόλια, εκεί που εξετάζουν επιστημονικά τις (ανατριχιαστικές, όντως) λεπτομέρειες – λεπτομέρειες που είναι ωστόσο δημιούργημα της ποιητικής, ή έστω -προηγουμένως- της λαϊκής, φαντασίας.

    Αλφρέδε, δεν ήξερα αυτή τη μετάφραση.

  42. Μπουκανιέρος said

    39-40
    τίποτα με φράχτη (αντί για φράγμα);

  43. Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν τώρα, το φράχτη.
    Ιμόρ, θα στο φυλάω αυτό!

  44. Immortalité said

    @ 41 Με κάλυψαν… Σε πιστεύω ότι είναι πασίγνωστη απλά εγώ δεν έχω διαβάσει την Κολαση… Είπα μια και θα πάω να διατηρήσω την έκπληξη…

  45. Μπουκανιέρος said

    Α, και το ζνίχι δεν το ήξερα καθόλου.
    Νόμισα μάλιστα ότι ήταν απ’ τα ντόπια της Μαρίας.
    Αν το είχα συναντήσει στους παλιούς (που λέει ο νικοκύρης), θα το θεώρησα παράξενο διαλεκτικό τύπο και δε θα έδωσα σημασία (δεν το συγκράτησα πάντως).

    Πολύ παράξενη λέξη για νάναι ελληνική – αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
    Δεν κατάφερα πάντως να θυμηθώ ελληνική λέξη από ζν- (ή σν- που κάνει το ίδιο), πέρα απ’ τα διάφορα σνίτσελ, σνομπ κλπ. Εσείς;

  46. Immortalité said

    @ 43 Γιατί βρε Δύτη; Δεν είπα ότι η δική σου απόδοση δεν ήταν ωραία, είπα ότι γενικότερα στα Ν. Ελληνικά αυτό με τα δόντια δεν ακούγεται ωραία. Βέβαια, ο Δύτης έκανε την καλύτερη δυνατή απόδοση… 🙂

  47. Ναι αλλά αμφισβήτησες την κρίση μου!!! 🙂
    Ορίστε και μια άλλη εκδοχή:
    από τα δόντια τα πυκνά τι σούφυγε παιδί μου;
    απ’ των δοντιών τη φυλακή, παιδί μου, τι δραπέτης!
    απ’ των δοντιών τα σίδερα, ποιος ο λεβέντης λόγος; (αυτό υπαινικτικό)
    τα δόντια σου τι αφήσανε και ξέφυγε, παιδί μου;

  48. Μπουκανιέρος said

    Ιμόρ (44)
    Θα δώσουμε και ραντεβού σε συγκεκριμένο κύκλο ή λάκκο, ή θα το αφήσουμε στην τύχη;

  49. Immortalité said

    @ 47 Δύτη καθόλου δεν αμφισβήτησα την κρίση σου, απλώς ταπεινά διαφώνησα 🙂

    Η άλλη εκδοχή ακόμα καλύτερη 🙂

    @ 48 Μπουκάν επειδή μάλλον θα έχει πολύ κόσμο ας δώσουμε ένα ραντεβού, μη χαθούμε! Ποιο καζάνι προτιμάτε είπαμε; 😉

  50. Μπουκανιέρος said

    #47
    Πίσω απ’ των δοντιών σου το οδόφραγμα,
    τι μολότοφ ήταν αυτή πούριξες, παιδί μου;

    (φέρνει και λίγο από μαγιακόφσκι ή είναι ιδέα μου;)

  51. Ποντάρω στην αουτσάϊντερ ερμηνεία: έρκος (ουδ)>φραγή οδόντων (θηλ.)>οδοντοστοιχία (θηλ)>μασέλα (θηλ)> πελώρια μασέλα, μασέλαρος (αρσ)>ο έρκος (αρσ), πληθ. οι έρκοι.

  52. #50 εκπληκτικός συνειρμός.

  53. Μπουκανιέρος said

    49
    Ιμόρ, εγώ τόχω δηλώσει, δημόσια και τυπωμένα, ότι θα βρίσκομαι σε συγκεκριμένο σημείο του Έχτου Κύκλου (από κει και πέρα, είναι ζήτημα πληροφόρησης).

  54. Ἀπ’τῶν δοντιῶν σου τὸν φράχτη
    τί κουβέντα πετάχτη!

  55. Δόντια πυκνὰ θαρρῶ εἶναι καὶ χορός.

  56. θὰ προβῶ καὶ σὲ μιὰ ὑπερεμηνεία: ὁ στάθειος ἕρκος εἶναι εἰρωνικὸ ὑπονοοούμενο γιὰ τὸν γάπειο λίκνο.

  57. Ε, μπροστά στη μεταφορά του Μπουκάν καταθέτω τα όπλα. Νενίκηκάς με Κερκυραίε.

  58. Voulagx said

    #45: Μπουκαν, κι του ζναφ’ = σινάφι, Το ζ’πλατέα (= στην πλατεια) δεν ξερω αν πιανεται.

  59. -Ζ’λάπ ῥε Βουλάγξ, ἀλ’ποῦ, πῶς νὰ σὶ πῶ;

    καὶ ὁ Παπάδιμάντης (ἢ ὁ Παπαντωνίου, δὲν θυμᾶμαι) κάπου γράφει ὁ Ζ’μαροχάφτης.

  60. sarant said

    Πόσα πράγματα βγήκαν από ένα λαθάκι -ενώ αν το είχε γράψει σωστά, έρκη οδόντων, όλη αυτή η συζήτηση δεν θα είχε γίνει, κι έτσι ούτε το ζνίχι θα έβγαινε στην επιφάνεια, ούτε το εκπληκτικό #50.

  61. Μπουκανιέρος said

    58 Το πρώτο μετράει, αν σκεφτείς ότι ήτανε (ι)σνάφι, νομίζω.

  62. Μπουκανιέρε, ἔλα, ὁμολόγα ὅτι ψηφίζεις ΛΑΟΣ

  63. Immortalité said

    @ 53 Μπουκάν θα με κάνεις να αυξήσω τη στίβα των αδιάβαστων…

    Α! και για το 50 douze points! 🙂

  64. Voulagx said

    #62: Κορνηλιε!
    Τι επος επεταχθη
    απ’ την οδομασελα σου!
    ξεπερασες τη Σταθη
    αναθεμα την τρελλα σου!!

  65. Μαρία said

    61, esnaf ενώ το αντίστροφο insaf(έλεος) έγινε νισάφι. (αν και υπάρχει κι ο τύπος ινσάφι)

    Πάλι οδόφραγμα, Μπουκάν;

  66. Πες Γιαννάκη μια μονοσύλλαβη λέξη – γρν
    μια τρισύλλαβη – καπινός

    Ποιανού ήταν ο σατιρικός στίχος θέλετε καπινό; με αγαπείς; δεν θυμάμαι τώρα. Κάπου είχαμε αναφέρει ξανά την «Χιουμοριστική ανθολογία», μαύρο σκληρό εξώφυλλο, δεκαετία του ’50.

  67. Εδώ, και είναι αυτό.

  68. Immortalité said

    @66 Του Παλαμά Δύτη. Η τουλάχιστον έτσι ισχυρίζεται η σελίδα : http://aeipote.blogspot.com/2005/06/blog-post_10.html

    Το γρν δεν το κατάλαβα 😦

  69. Μαρία said

    Ο Στάζυ θα έχει ακούσει απο Εβρίτες και λέξη απο γκζ (όχι εννοείται τον Γάλλο Γκζαβιέ)

  70. Μπράβο, Ιμόρ! Το γρν, είναι το γνωστό ζωάκι. Κατά το παιδικόν:
    αν δεν σφάζαν τα φτωχά τα γρνάκια / πώς θα φτιάχνανε ζαμπόν για τα παιδάκια;

  71. Μπουκανιέρος said

    Ιμόρ, αν το πούμε γρουν θα καταλάβεις;

  72. Μπουκανιέρος said

    65
    Μαρία, θυμάσαι την εφημερίδα;

  73. Μαρία said

    72, Πρέπει να έχω κρατημένα και κάποια φύλλα.

  74. Immortalité said

    @ 70&71 Δύτη ούτε το παιδικό τραγουδάκι ήξερα… 😦
    και ούτε το γρουν θα καταλάβαινα…

    Αν και νομίζω ότι και οι δυό σας έχετε πιάσει μ’έχετε πιάσει στο ψιλό γαζί…

  75. Μπουκανιέρος said

    65 (επίσης)
    Υπάρχουν και οι εκδόσεις (και βιβλιοπωλείο) «Ισνάφι».

  76. Μπουκανιέρος said

    73
    Μπορεί κι εγώ, μερικά, αλλά τα πολλά έπεσαν θύματα των αλλεπάλληλων μετακομίσεων.

  77. 74 δεν είναι τραγουδάκι, είναι από παιδικό βιβλίο, αγνώστων λοιπών στοιχείων πια.
    Λείπει κι ο Αλφρέδος, κάποιος πρέπει να σε τσιγκλάει. 🙂

  78. Μαρία said

    75, βέβαια, γιαννιώτικη, έχω κάτι απ’ αυτούς, που σχετίζεται μάλιστα με το γνωστό Αθάνατο και τα τάτσι μίτσι κότσι με τους Γερμανούς.

  79. Μπουκανιέρος said

    74
    Έλα Ιμόρ, κι εγώ νησιώτης* είμαι και δεν τάπιανα αυτά νέος, αλλ’ από τότε έχω κάνει παρέα και με βουνίσιους. (Θυμάμαι πόσο εντυπωσιάστηκα όταν πρωτάκουσα το πλί, «άσε να φάει και κάνα πλί»)

    *Εντάξει, γενικεύσεις, υπάρχουν π.χ. κι οι Μυτιληνιοί.

  80. Αν είναι εδώ κοντά ο Βουλάγξ, στη συζήτηση που είχατε προ ημερών στα μέρη μου για το τουρκικό ı, είναι ο ήχος ανάμεσα -ρ- και -ν- στο γρν. Ή στο σερβοκροάτικο trg, που για κάποιο λόγο θυμήθηκα σήμερα.

  81. Μαρία said

    80 Δύτη κι εγώ σκέφτηκα το φωνηεντικό ρ των σερβοκροάτικων.

  82. Immortalité said

    @ 77 Ετσι λοιπόν Δύτη, λειτουργείς αντ’ αυτού! Good to know 🙂

    @ 79 Δηλαδή Μπουκάν δεν έχω ελπίδες… Που να τους βρω τους βουνισιους εδώ χάμω…:-)

  83. Μπουκανιέρος said

    80 Δύσκολος ο ορισμός αυτός (για μένα τουλάχιστον).

  84. Alfred E. Newman said

    Εδώ εγώ καραδοκών.

    Η εξήγηση του γρν είναι φυσικά «ο μικρός σου αδελφός» αν και στην περίπτωσή του είναι γρνκ.

    Λοιπόν Ιμμόρ πάρε δύο ακόμα μονοσύλλαβα: σκλι, πλι.

    Και μια που φέραμε το επίπεδο εδώ, το αμέσως επόμενο είναι οι λέξεις με τα πέντε «ι» και τα πέντε «ου».

  85. 82 και 84, αφού εμφανίστηκε ο αντ’αυτού, εγώ λακανός. Έχει κι αύριο ξύπνημα στις 7 και δέκα! Θα δω το πρωί τις λύσεις των γρίφων των ι και των ου.

  86. Μπουκανιέρος said

    Υποτίθεται όμως πως εγώ προσπαθώ να ζω πιο υγιεινά (τέλος πάντων) …θέλω να πω καληνύχτα, πρέπει να πάω για ύπνο.

  87. Μπουκανιέρος said

    Συμπέσαμε Δύτη. Όμως θα μου ρίξεις δέκα λεπτά παραπάνω στον ύπνο.

  88. Alfred E. Newman said

    Ξέρετε αγαπητοί ξενύχτες την περίπτωση με το κρητικό κοπέλι στην πρώτη δημοτικού που μαθαίνει ανάγνωση;

    Δασκάλα: γου και α =γα, του και α+ τα. Πες το λοιπόν όλο μαζί.
    Κοπέλι: Κατσούλι.

    Αυτό σίγουρα θα μπορέσει να σας το εξηγήσει η Ιμμόρ αν δεν το έχετε ήδη καταλάβει. 😆

  89. Θα κοιτάξω να σε αποζημιώσω, Μπουκάν, μία των ημερών.

  90. Αλλά μια και αναφέρθηκε, κατσούλα ξέρω ότι έλεγαν και στη Μεγαλόπολη. Επίσης έχω ακούσει το κάτης (ο γάτος). Αυτά, σας αφήνω σε καλά χέρια. Λακανός!

  91. Immortalité said

    @84 Βρε καλώς τον Αλφρεντ. Και νομίζαμε ότι άφησες το Δύτη στο πόδι σου και έχεις βγει βόλτα… 😛

    «Η εξήγηση του γρν είναι φυσικά “ο μικρός σου αδελφός” αν και στην περίπτωσή του είναι γρνκ.» Ο μικρός αδερφός ποιανού; Τι κώδικες είναι αυτοί γμτ! (άλλη μονοσύλλαβη κατά το παράδειγμα)

    Σχετικά με τα πέντε «ου» τη δευτερη τη θες με κουκούτσι ή χωρίς; Εχω σπίτι ένα μπωλ. Αν και στη γλώσσα μας δεν έχει κανένα «ου»

  92. Immortalité said

    @88 Πολύ σωστα το είπε το παιδί!!! 🙂

  93. Μαρία said

    90 Ναι, και το έχουμε ξανασυζητήσει όπως και τα κατσουλοπάτια.
    Αλλά την κατσούλα την είχα για μοραΐτισσα, δεν ήξερα οτι τη λέτε και στην Κρήτη.

  94. Immortalité said

    @ 93 Κατσούλια τα γατάκια, κουλούκια τα σκυλάκια, ριφάκια τα κατσικάκια, γουρουνάκια τα γουρουνάκια…

  95. Ἄντε βρὲ μαντράχαλοι βρήκατε ἕνα ἀθῷο κοράσιον καὶ τὸ δουλεύετε, σὰ δὲν ντρέπεστε! Φτού σας!

    Ἀθανασία, μὴ δίνῃς σημασία! Δὲν εἶναι ὅλοι οἱ ἄντρες γρνια.

  96. Alfred E. Newman said

    Απλώς για την ευρύτερη γατική γνώση. Και στην Εύβοια χρησιμοποιούν τη λέξη κατσούλι.

  97. Alfred E. Newman said

    Αφιερωμένο στον Κορνήλιο

    The creatures outside looked from pig to man and from man to pig and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.

    Δεν πιστεύω να χρειάζεται είτε μετάφραση είτε παραπομπή. 😆

  98. Immortalité said

    @ 95 Μερσί Κορνήλιε αλλά μην εξάπτεσαι. Δεν είμαι και από ζάχαρη 🙂
    Ασε που δεν πιστεύω ότι οι άντρες και δη οι δε παριστάμενοι, παρόντες τε και απόντες είναι γρνια. Πειραχτήρια πάντως είστε όλοι σας 🙂

    @96 Από μας την κλέψανε 🙂

  99. Immortalité said

    @97 Ωχ νατη κι η Φάρμα ξημερωματιάτικα…

  100. Alfred E. Newman said

    (Για να δούμε θα είναι η κατοστάρα δική μου;!)

    Κορνήλιε μας εγκατέλειψες;

  101. Immortalité said

    @100 Πάντως Αλφρεντ δεν ξέρω αν το παρατήρησες, μόλις ήρθες όλοι πήγαν για ύπνο… Και γω τώρα που έχω δουλειά ποιος θα μου κάνει παρέα;

  102. #97 στὸ Γυμνάσιο ἡ φιλόλογος μᾶς ἔβαζε νὰ διαβάζουμε ἕνα λογοτεχνικὸ βιβλίο καὶ νὰ τὸ παρουσιάζουμε στὴν τάξι. ἐγὼ διάλεξα αὐτὸ καὶ τὴν φράσι τούτη τὴν κράυησα καὶ ὡς τελευταία τῆς παρουσιάσεώς μου. ὁπότε, φίλτατε, σᾶς εὐχαριστῶ ποὺ μοῦ θυμίσατε τὰ νειάτα μου!

    #98 τὸ νὰ μὴν εἶσαι ἀπὸ ζάχαρι καὶ νὰ εἶσαι τόσο γλυκειὰ δύσκολα ἐξηγεῖται 🙂

    Καὶ τώρα στὰ κρεβατάκια σας γρήγορα. τὸ silenzio ἤχησε.

  103. Alfred E. Newman said

    Λυπάμαι φεύγω και εγώ να διαβάσω και κανά βιβλίο. Αν ήταν εδώ και ένας τρίτος θα μπορούσαμε να παίξουμε μια πρέφα… Λοιπόν κλείσε και εσύ τον υπολογιστή σου και κάνε τη δουλειά σου… Ο ύπνος τρέφει το παιδί…
    Καληνύχτα καθώς και στους καραδοκούντες.

  104. Immortalité said

    @ 103 Καλά λοιπόν, θα κάνω το γερμανικό μόνη μου και θα περιμένω το Σταζυμπο να με αλλάξει…

    @ 102 al2 Κορνήλιε για τους άλλους λες και μετα με δουλεύεις και συ… 🙂

  105. Μαρία said

    Για Πιδύο, 38
    https://sarantakos.wordpress.com/2010/03/12/farmakiaskones/#comment-29851

  106. Voulagx said

    #88 Αλφρεντ, τι μου θυμισες τωρα! Δυο ιστορικα ανεκδοτα απο την παλια καλη εποχη στο δημοτικο,οταν η δασκαλα προσπαθουσε να μας μαθει ελληνικα:
    Δασκ.: γου +α= γα, τ+α=τα, ολο μαζι παιδια;
    Παιδια: κατούshiα, κυρια! (κατούshiα = γατα, αρμανιστι)

    Η δασκαλα απτοητη ζωγραφιζει μια αγελαδα στον πινακα και ρωταει: τι ζωο ειναι αυτο;
    και η απαντηση εν χορω: βάκα, κυρια!!

  107. Immortalité said

    @107 Κοίτα που τελικά δεν είμαι μόνη μου… 🙂
    Ωστε η αγελάδα είναι βάκα…

  108. Voulagx said

    «Ἀθανασία, μὴ δίνῃς σημασία! Δὲν εἶναι ὅλοι οἱ ἄντρες γρνια» λεει ο Κορνηλιος στο #95.
    Ιμμορ, θυμησου τι λεει η πορνη στο τελος του βιβλιου «Η βροχη» του Σομερσετ Μομ. :mrgreen:

  109. Voulagx said

    Immor, κι εσυ γερμανικο; Wellcome to the show!

  110. Voulagx said

    #97 Συνειρμος: Ανιμαλς των Πινκ Φλόϊντ
    «Μπιγκ μαν, πιγκ μαν, ααα, σαραντ γιου ααρ»

  111. Immortalité said

    @ 108 «You men! You filthy, dirty pigs! You`re all the same, all of you. Pigs! Pigs!» Λες Βουλαγξ να ήξερε κάτι παραπάνω από μενα;… 🙂

    Και γω πρέπει να τελειώσω κάτι όπωσδήποτε όμως… Μη σου πω ότι θα κάνω και το επόμενο νούμερο… Με βλέπω να πίνω καφέ με τον Σταζυ που ξυπνά νωρίς… 🙂

  112. Immortalité said

    @ 110 Κέφια βλέπω πάντως καλό αυτό 🙂 Αυτό των Φλόιντ αν το ξαναδιαβάσεις εμπλέκει και τον Νίκο 😉

  113. Voulagx said

    #111 Με βλεπω να σου κανω παρεα. Μαλλον θα πιουμε μαζι με τον Σταζυ καφε!
    #112 Παναΐα μ’! Τι φαεινη ιδεα που ειχα!

    Σαραντ, δεν ειναι λογος αυτος να αλλαξεις χρηστωνυμο! 😛

  114. Immortalité said

    Ευπρόσδεκτη η παρέα!
    Και μου πάσαρες και το σχόλιο Ενα Ενα Τέσσερα! 🙂

    Πάντως καθε φορά που ο Νίκος θ’ακούει το τραγούδι θα σε σκέφτεται…:-)

  115. Voulagx said

    Το θεμα ειναι ΠΩΣ θα με σκεφτεται!
    (Το σατανικο μυαλο μου κατεβασε μια ιδεα. Αν το «σαραντ» το γραφαμε «σιαραντ»-καπως να αποδιδει το παχυ σιγμα- τι λες; θα τη σκαπουλαρω;)

  116. Immortalité said

    Εγώ πάντως λέω θα σε σκέφτεται με χαμόγελο 🙂

    (Εγώ λέω θα τη σκαπουλάρεις ούτως ή άλλως, αλλά για κάνε μια προσπάθεια να δούμε! Ξανατραγούδα το με πιο παχύ σίγμα. Μπορεί και να μη δει την πρώτη προσπάθεια κι αν τη δεί θα πούμε πως έκανες πρόβα 😉 )

  117. Voulagx said

    Υποψιαζομαι οτι η απαντηση του υπαρχει ηδη στη σημερινη του αναρτηση. Κι επειδη ειμαι περιεργος θα περιμενω τους κεραυνους του Δια! 😛

  118. Immortalité said

    Στη σημερινή; έκανε ανάρτηση κι όλας;

  119. Voulagx said

    Μα ποτε αλλαξε η μερα; Δεν το πηρα χαμπαρι!
    Ηθελα να πω «εδω πανω», με ενα «home» φτανεις αμεσως.

  120. Immortalité said

    Η μέρα άλλαξε και η προθεσμία τρέχει…

    Σε ποιο ακριβώς σημείο της ανάρτησης αναφέρεσαι;

  121. Voulagx said

    Σε αυτο: «τέκνον εμόν, ποίον σε έπος φύγεν έρκος οδόντων»;

  122. Immortalité said

    Καλά μην παρεξηγείς τέτοια ώρα δεν τα πιάνω με τη μία 🙂

    Πάντως σιγά μη σε πεί και «παιδί του». Πάντως θα περιμένουμε και αν είναι ρόδο θ’ανθίσει. Να δω το Νίκο να σε κατακεραυνώνει και τι στον κόσμο 😉

  123. Voulagx said

    >Πάντως σιγά μη σε πεί και “παιδί του”.
    Αν το πει… φοβαμαι οτι δεν θα το αντεξω τετοιο…κοπλιμεντο!! :mrgreen:

  124. 79, Μπουκάν, πε το πλι ίσως έχεις ακούσει την (υποθετική) στιχομυθία
    – Τι πλας ρε;
    – Πλι πλω.
    – Τι πλι πλας;
    – Πλι π’λαλά’

  125. Immortalité said

    Ωπα! ήρθαν και οι πρωινοί! Μιχάλη πολύ καλό 🙂

    Βουλαγξ πάντως έτσι που το λες τον προκαλείς να σε πει 😉

  126. Voulagx said

    Μινιατουρα:

    -Πλητς;
    -Αν πλήτου, λέει;

  127. Immortalité said

    Εγω πάλι δεν πλήτ’ καθολ’

    Ξημερώνει έξω…

  128. Voulagx said

    #127 Ξημερωνει; Ωρα που κρυβονται οι βρυκολακες, καιρος να του δινω!!

  129. Immortalité said

    Καλά μην τρομάζεις. Τράβα τις κουρτίνες! 🙂

  130. sarant said

    Ωραία κουβέντα είχατε νυχτιάτικα -αν και, Βουλάγξ, το 110 θα το θυμάμαι 🙂

    Αυτό του Παλαμά (αν είναι δικό του) στο 68 σημαίνει ότι η φράση «Θέλετε καπινό; Με αγαπείς;» ήταν συνηθισμένη σε κάποιους κύκλους τότε και κάθε άλλο παρά παιδικό είναι.

    Μιχάλη, υπάρχει μυτιληνιά παραλλαγή του «πλι πλω». Κάποιος πουλάει στο παζάρι ένα πήλινο πουλί και ο διάλογος είναι:

    – Πλι πλω!
    – Τι πλεις;
    – Πλι
    – Δεν πλεις πλι
    – Τι πλω;
    – Πλο! (Πηλό)

  131. Immortalité said

    Καλημέρα Νίκο, αυτό φοβόταν και ο Βουλάγξ, ότι θα το θυμάσαι 🙂

  132. sarant said

    Καλημέρα Ιμόρ!
    Αλλά αν κρίνω από τις ενδείξεις των σχολίων, ζήτημα είναι αν κοιμήθηκες το βράδι!

  133. Immortalité said

    Σωστά κρίνεις… Ανωτερα βία… Δε βαριέσαι συνηθισμένα τα βουνά στα χιόνια. Θα κοιμηθώ το ΣΚ 🙂

  134. Καλημέρα ξενύχτηδες και μη! Παιδικόν είπα το 70, με τα γρνάκια, όχι το 68 με τον καπινό, πάντως.

  135. sarant said

    Εντάξει, λάθος, διάβασα 60 σχόλια μαζί 🙂

  136. Immortalité said

    Καλημέρα Δύτη 🙂

    ορίστε το ποιηματάκι σου

    Πώς μιλούνε οι Αγγέλοι

    Ήταν μικρή, με μάγουλα αχνισμένα
    Με μάτια ολόμαυρα, ζωή γεμάτα.
    Χαμογελούσε μόνο πικραμένα,
    Κι’ εσώπαινε: Αγγέλου, είπα, νειάτα!

    Κι’ επρόσμενα ν΄ανοίξη ο άγγελος μου
    Το μοσχοβόλο στόμα αρμονικά
    Να φανερώση του άλλου κόσμου
    Του παραδείσου του τα μυστικά.

    Και άνοιξες, ω άγγελε, το στόμα. . .
    Με χτύπους καρτερούσα τι θα ειπής.
    Αχ! Τα λογάκια σου θυμούμαι ακόμα:
    «Θέλετε καπινό; Με αγαπείς;»

    ΚΩΣΤΗΣ ΠΑΛΑΜΑΣ
    Χιουμοριστική Ανθολογία
    Τόμοι Α-Β, Σελ. 258
    Εκδόσεις Τ. Δρακόπουλου
    Σταδίου 48

    Αντιγραφή από το λικνο του 68

  137. Immortalité said

    (πως μιλούνε οι Άγγελοι, το τόνισα λάθος)

  138. Άργησα λίγο αλλά ας διασωθεί για την ιστορία. Ως γνωστόν, η καλή εφημερίδα Esspresso συνεργάζεται αδιαμαρτύρητα με τις αστυνομικές αρχές για την πάταξιν της τρομοκρατίας. Εχτές λοιπόν είχε ένα καυτό ρεπορτάζ για το φερόμενο ως πεδίο βολής στον Υμηττο, στον οποίο ανευρέθη και ένα περίστροφο Ανατολικού διαμετρήματος τύπου Τοκάρεφ. Πώς λέμε «Ο Μέγας Ανατολικός»; Κάπως έτσι!

  139. sarant said

    Σκύλε ΒΚ, προς τι η απορία; Δεν έχεις ακούσει την ταινία «Ανατολική περιφέρεια» του Βαφέα; Από εκεί είναι και το ανατολικό διαμέτρημα. Esspresso ή EsEs press;

  140. 100, «Κορνήλιε μας εγκατέλειψες;»
    Όπερ μεθερμηνευόμενον «Κορνηλί, Κορνηλί, λαμά σαβαχθανί;»

  141. 130,
    Νίκο, πλύ κλύτερο με το πλι και τον πλό!

  142. 125,
    Ιμόρ, ήμουν νυχτωμένος στο Τέξας (κυριολεκτικά μόνο!)

  143. Immortalité said

    @ 142 Είπα και γω! ξυπνάει τόσο νωρίς και έχει και κέφι να κάνει σχολιάκια;

  144. #140 κατουρήθηκα στὰ γέλια!

  145. Δεν ξέρω αν εδώ ταιριάζει ή ίσως και στο «Ραμόνι με τα λουμπέσα» το ατόπημα μίας δημοσιογράφου επί των πολιτιστικών, καταφανώς ειρηνόφιλης, που ρώταγε τον υιό Ίστγουντ, τον Κάιλ, εάν προτιμά τους Black Eyed Peace και εκείνος απάντησε ότι ναι, τους προτιμά τους Black Eyed Peas, μόνο που εκείνη κατέγραψε ξανά τα Φασόλια Μαυρομάτικα ως Ειρήνη με Βουλωμένο Μάτι…

  146. sarant said

    Είπαμε: τα γράφει στα ξένα για να τα μάθουμε 🙂

    Αυτό κανονικά ταιριάζει στο πρόσφατο νήμα για τη λατινογραφή.

  147. Περί σβέρκου
    —————

    Αφού εισήλθε στα ελληνικά από το «zverk», γιατί δεν γράφεται «ζβέρκο» (όπως και προφέρεται), αλλά «σβέρκο»;;;

    Μ-π

  148. sarant said

    Καλή ερώτηση. Υποθέτω, υπερδιόρθωση -επειδή, λογουχάρη, προφέρουμε ζβόλος αλλά γράφουμε σβόλος, προφέρουμε αζβός αλλά γράφουμε ασβός.

  149. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Το φαινόμενο λέγεται ηχηροποίηση του άηχου (δηλ. του ‘σ’) που την προκαλεί η γειτνίαση με το χειλικό ‘β’. Είναι συχνό φαινόμενο και κανόνας της ελληνικής, αλλά δυστυχώς οι τηλεδημοσιογράφοι τον έχουν γράψει (τον κανόνα) στα απαυτά τους, με αποτέλεσμα να εξαπλώνεται η προφορά του ‘σ’ «καθαρού».

  150. dkmdny said

    Δανειο απο τα αλβανικά είναι η ατέρμονη άγνοια που σε δερνει…το σβερκος προεχεται απο το λατινικό cervix, cervical που σημαινει τραχηλος. Εξ αυτών των λεξεων οαραφραστικά βγήκε το σβερκος…ακου δανειο απο τα αλβανικά…μογγόλοι

  151. sarant said

    Καλά, ας πούμε ότι εγώ έχω άγνοια, και δη ατέρμονη. Εσύ πόσο έλληνας είσαι, που βρίζεις τον άλλον χωρις να ανοίξεις λεξικό; Πάρε ένα νάχεις πρόχειρο, έλληνα, ε έλληνα!

    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%83%CE%B2%CE%AD%CF%81%CE%BA%CE%BF%CF%82&dq=

  152. Ο παππούς μου έλεγε » σε φιλώ με την αρβύλα στο σβέρκο» για άσπονδους «φίλους».

  153. Πέπε said

    Το έρκος και ο σβέρκος… Ντάξει, απίστευτη έμπνευση!

    Και χαίρομαι που μ’ αυτή την ευκαιρία έμαθα και την κέρκο. Από παλιό παιδικό μεράκι με τη ζωολογία ήξερα διάφορα σύνθετα, άκερκος, κερκοφόρος, πλατύκερκος, κερκοπίθηκος, τα οποία σιγά σιγά κατάλαβα από τα συμφραζόμενα, (ίσως και κερκίδα;), και από τότε διερωτώμουν πώς να είναι η σκέτη λέξη…

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: