Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Το κότερο κόβει

Posted by sarant στο 9 Αυγούστου, 2010


Το κότερο είναι ελαφρό σκάφος, αρχικά ιστιοφόρο, σήμερα με μηχανή, που χρησιμοποιείται ως σκάφος αναψυχής, και κατ΄επέκταση κότερο λέμε κάθε ιδιωτικό σκάφος αναψυχής, τουλάχιστο αν δεν είναι φουσκωτό. Αλλιώς, το λέμε γιοτ (γιωτ, για τους παλιομοδίτες), αν είναι πιο πολυτελές και μεγάλο το λέμε και θαλαμηγό.

Στο λεξικό του Δημητράκου θα δείτε σαν συνώνυμο του κόττερου (το γράφει με δυο ταυ), δηλαδή του ελαφρού και γρήγορου σκάφους, να δίνεται ο κέρκουρος και κερκούρος, λέξη που ξεκινάει από την αρχαιότητα (είναι, λέει, κυπριακή επινόηση ο κέρκουρος) και φτάνει μέχρι το πολεμικό ναυτικό του νεοελληνικού κράτους. Όμως, ας μη νομιστεί ότι η λέξη «κότερο» είναι νεότατη, μεταπολεμική ας πούμε. Αν ανοίξετε τον Παπαδιαμάντη, θα τη βρείτε σε δεκάδες διηγήματά του. Στον Πανταρώτα, λογουχάρη, τον καημένο, που τόσα χρόνια που θαλασσοπνιγόταν ούτε ένα κότερο δεν είχε καταφέρει να αποχτήσει: Τόσα χρόνια που εγύριζε στην ξενητειά κι εταξίδευε με ξένα καράβια, κατάλαβες, καμμίαν προκοπήν δεν είχεν ιδεί. Παραπάνω από λοστρόμος, δεν κατώρθωσε να φθάσει. Άλλοι σύντροφοί του, κατάλαβες, απέκτησαν σκούνες και βρίκια, και δυο-τρεις μάλιστα ευρίσκοντο, το-σήμερο, με μπάρκα. Κι αυτός δεν είχε το-σήμερο, ουδ’ ένα κότερο, μόνον ήτον ηναγκασμένος μ’ αυτήν την παλιόβαρκα ν’ αγωνίζεται να πορισθεί τον άρτον της οικογενείας του. Θα προσέξουμε ότι το κότερο βρίσκεται σχετικά χαμηλά στην ιεραρχία των καπεταναίων, μόλις πάνω από τις παλιόβαρκες.

Σε μια επετηρίδα του Βασιλείου της Ελλάδος εν έτει 1837 βρίσκουμε στη δύναμη του στόλου, ανάμεσα σε άλλα, 2 κόττερα (με δύο ταυ) αλλά και ένα «κότερον γιακτ της Α.Μ.», βασιλική θαλαμηγό δηλαδή, όπου το yacht το βλέπουμε να προφέρεται γερμανοπρεπώς. Και σε σπετσιώτικο κείμενο του 1825: Από πλοίον Ιονικόν … μανθάνομεν ότι ο Ιμπραήμ-Πασσάς εφόρτωσεν εις εν αγγλικόν κόττερον χωρίς τρέγα, ονομαζόμενον Κάμπριτζ, Καπετάν Πιτ, πεντακοσίας χιλιάδας τάλληρα δια Μεθώνην, και ήτον έτοιμον διά μισευμόν’ το ίδιον κόττερον είχε φέρει και πρότερον άλλας 500 χιλιάδας. Αλλά και ανάμεσα στα «Εθνικά πλοία», σε κατάλογο της εποχής, βρίσκουμε τα κότερα Αίολος, Ζέφυρος και Ερμής, με την υποσημείωση για τα δύο πρώτα ότι είναι ταχύπλοα. Και από τα ονόματά τους βλέπουμε πως το κύριο προσόν τους θεωρείται η ταχύτητα.

Το κότερο όμως, τουλάχιστο από τον πόλεμο και μετά, ίσως και παλιότερα, σημαίνει κατεξοχήν σκάφος αναψυχής και όχι πολεμικό όπως πριν, και συνδέεται με την πολυτέλεια, συχνά του νεόπλουτου -θα θυμηθούμε την ατάκα «έχω και κότερο, πάμε βόλτα» του Βουτσά, αλλά και το κότερο του αντιπαθέστατου Πατέρα (μπορεί βέβαια να ήταν κι αυτό δανεικό όπως το αεροπλάνο από τον άλλο πρόεδρο με το θεληματικό προγούλι).

Πάμε στην ετυμολογία. Το κότερο, όπως λένε τα λεξικά, είναι λέξη με αγγλική προέλευση: cutter. Βέβαια, την εποχή εκείνη δεν ήταν πολλές οι άμεσες επαφές των ναυτικών μας με την αγγλική ορολογία, κι έτσι δεν είναι πολύ πιθανό το άμεσο δάνειο (ο βατσιμάνης, το στόκολο, το ιβιλάι και το βίντσι είναι άμεσα ναυτικά δάνεια από την αγγλική, αλλά ανήκουν σε νεότερες εποχές). Θα περίμενε κανείς να έχει μεσολαβήσει κάποια ιταλική λέξη, κάτι σαν *cottero, και πράγματι το λεξικό Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα προτείνει ενδιάμεσο ιταλικό τύπο cotero, που όμως δεν τον βρίσκω στα λεξικά, οπότε δεν αποκλείεται να είναι εφεύρημα. Το ετυμολογικό του Μπαμπινιώτη θέλει το κότερο απευθείας δάνειο από το αγγλ. cutter, πράγμα που δεν το βρίσκω πιθανό, ενώ το ΛΚΝ (ιδρύματος Τριανταφυλλίδη) προτείνει συμφυρμό του αγγλ. cutter και του γαλλικού cotre (το οποίο βέβαια είναι δάνειο από το cutter), κάτι που φαίνεται εύλογο.

Θα προσέξατε βέβαια ότι το cutter μοιάζει πολύ με το αγγλικό ρήμα cut, που σημαίνει καταρχήν «κόβω». Η ομοιότητα δεν είναι συμπτωματική, το κότερο-cutter κατά πάσα πιθανότητα oνομάστηκε έτσι επειδή «κόβει» τα νερά όπως τα διασχίζει σβέλτο και αγέρωχο. Βρίσκω μάλιστα έναν ορισμό του Σάμουελ Τζόνσον, a nimble boat that cuts the water. Παρόμοια εικόνα βρίσκω επίσης στους Χαλασοχώρηδες του Παπαδιαμάντη, όπου ο καπετάν Νικολάκης το Τρυποκαρύδι κουμαντάρει ένα «ωραίον κότερον» και: Αν ήθελε, καίτοι μόνος, καίτοι αι δύο λέμβοι αρμένιζαν με πανιά και με κουπιά, ήτο ικανός με το κομψότατον, νεοπαγές και κοπτερόν σκάφος του να προσπεράσει τας δύο λέμβους…

Να σημειώσω ότι η λέξη cutter δεν καταγράφεται και από πολύ παλιά στα αγγλικά, μόλις από το 1745, αλλά μέσα σε λίγες δεκαετίες είχε προλάβει να γίνει διεθνής σε όλη τη Μεσόγειο. Και να πούμε επίσης ότι cutter, βέβαια, δεν είναι μόνο το κότερο αλλά και διάφορα εργαλεία που κόβουν, αν και συνήθως υπάρχει και προσδιορισμός, π.χ. box cutter το κοπίδι.

Δυστυχώς, μερικά κότερα δεν κόβουν μόνο τα νερά αλλά ζήλεψαν δόξα κοπιδιού και κόφτη. Από προχτές ολόκληρη η Αίγινα έχει προβλήματα ηλεκτροδότησης και έχουμε ρεύμα εκ περιτροπής επειδή δύο από τα τρία καλώδια που τροφοδοτούν με ρεύμα το νησί κόπηκαν, πρώτα το ένα και μετά το άλλο. Κι όσο κι αν η επίσημη ανακοίνωση δεν προσδιορίζει αιτίες, οι φήμες εδώ στο νησί λένε πως ο ένοχος τουλάχιστο για το ένα καλώδιο είναι κάποιο κότερο, που έριξε άγκυρα στον όρμο Σαρπά (στη νότια μύτη του νησιού) παρά το ότι υπάρχουν μεγάλες πινακίδες που απαγορεύουν την αγκυροβόληση ακριβώς επειδή εκεί βρίσκονται τα υποβρύχια καλώδια, και παρά το ότι αυτό είναι σημειωμένο σε όλους τους ναυτικούς χάρτες. Κι αν είναι έτσι, ένας σκαφάτος ή κοτεράτος νεόπλουτος γάιδαρος μας έχει αφήσει στο σκοτάδι, που δεν είναι βέβαια μόνο κακό (για παράδειγμα, τα αστέρια στο γενικευμένο σκοτάδι πολλαπλασιάζονται). Βέβαια, ένας ντόπιος Πριτέντερ στο καφενείο έλεγε πως για όλα φταίει το μονοπώλιο της ΔΕΗ, αλλά η βλακεία είναι μόνιμη, δεν γνωρίζει διακοπές όπως το ρεύμα. Πάντως, έστω κι έτσι, θυμηθήκαμε ότι, ετυμολογικώς, το κότερο κόβει.

37 Σχόλια to “Το κότερο κόβει”

  1. ΣοφίαΟικ said

    Χμ, αν ο σκαφάτος νεόπλουτος γάιδαρος έχει πλήρωμα (όπως έχουν όλα τα κότερα), τότε δε φταίει αυτός αλλά ο καπετάνιος. Θα μου πεις ο πλοίαρχος είναι υπάλληλος και κάνει ό,τι του λένε. Συμφωνώ, αλλά έχει και τη νομική ευθύνη για το πλοίο και δεν είναι ελαφρυντικό «μου το ζητησε ο εργοδότης μου». Μπορεί εξίσου να έκανε τη ζημιά κάποιος ψαράς. Το βασικό είναι ότι όποιος το έκανε ήξερε ότι δεν θα τον πιάσουν.

  2. Χότζας said

    Στο «Τουμπεκί» (1927) ο Πέτρος Πικρός, παραθέτει την παράξενη αργκοτική φράση της φυλακής «μη δίνεις γραμματόσημο της κυρά-Μαρίας κι ο τζές μπανίζει απ’ το κότερο» = μην προσπαθήσεις να αποδράσεις, γιατί σε βλέπει ο φρουρός απ’ το φυλάκιο (κότερο)…

  3. Ο Σεγδίτσας (στον οπόιο πάντα ανατρέχω για ναυτικούς όρους) στη σελίδα 52 στο pdf εδώ http://www.eugenfound.edu.gr/appdata/documents/books_pdf/e_j00002.pdf αναφέρει την ιταλική λέξη cottero δεν έχω πρόχειρο ιταλικό λεξικό αλλά ίσως να είναι παλιός ναυτικός όρος και να μην υπάρχει στα λεξικά. Η Αμ,ερικάνικη Ακτοφυλακή εδώ http://www.uscg.mil/History/FAQS/Designations.asp δίνει τον ορισμό:
    The term is English in origin and refers to a specific type of vessel, namely, «a small, decked ship with one mast and bowsprit, with a gaff mainsail on a boom, a square yard and topsail, and two jibs or a jib and a staysail.» (Peter Kemp, editor, The Oxford Companion to Ships & the Sea; London: Oxford University Press, 1976; pp. 221-222.) The Royal Navy’s definition of a cutter was a small warship capable of carrying 8 to 12 cannons.*** By general usage, the term cutter came to define any vessel of Great Britain’s Royal Customs Service and the term was adopted by the U.S. Treasury Department at the creation of what would become the Revenue Marine. Since that time, no matter what the vessel type, the service has referred to its largest vessels as cutters (today a cutter is any Coast Guard vessel over 65-feet in length).
    Δηλαδή σήμερα σημάνει την ακταιωρό.

    Ο κέρκουρος δεν πρέπει να έχεισ΄χεση με το κότερο αλλά προφανώς όταν θέληξσαν να «εξελληνήσουν» το ονοματολόγιο του ΠΝ το 19ο αιώνα ξέθαψαν τον αρχάιο όρο και αφού ήταν μικρό ταχύπλο πλοίο το έβαλαν στο κότερο.

    Πάντως κανένας επαγγελματίς ναυτικός δεν θα αγκυροβολούσε σε περιοχή καλωδίων. Ο σκαφάτος «που δεν χρειάζεται χάρτη γιατί έχει το GPS» (το έχω ακούσει αυτό) ίσως. Αλλά και πάλι σίγουρα θα πάθαινε ζημιά και το σκάφος αν έκαν τέτοια ζημιά στα καλώδια.

  4. Διαβάζετε τον Jacques Prévert said

    Λοιπόν, ο Νίκος Σαραντάκος είναι μια πηγή σπάνιας ομορφιάς στον κόσμο των λέξεων, του Διαδικτύου, της Ελλάδας γενικά! Να είναι πάντα καλά…

    Ας θυμηθούμε και τα περίφημα κότερα του Μποστ που «πλησιάσαν» στη νήσο των Αζορών, ισως για ναυαγοσωστικούς σκοπούς αλλά μάταια, ενώ οι Αζόρες είναι πάντα στο χάρτη παρά την κατάρα του Μποστ… Κι ας θυμηθούμε και το Φρέντυ Γερμανό που, κάπου στα πρώτα του χρονογραφήματα στη «Μεσημβρινή», γράφοντας σκωπτικά για το Μίκη -όταν τα οικονομικά του τελευταίου άρχισαν να ανεβαίνουν από την επιτυχία των τραγουδιών του- έγραφε (με σκίτσο του Κυρ, αν θυμάμαι καλά): «… αργότερα, αργότερα, φανήκανε δυο κότερα»…

  5. Jimakos said

  6. Θυμήθηκα τώρα τα κοτερά, που τάιζε η γιαγιά μ’ στο χωριό. Δηλαδή, τα πουλερικά της αυλής, πάντα κοτούλες αλλά και μερικές φορές και γαλοπούλες και πάπιες ή και καμιά στρουμπουλή χήνα. Εμείς μεγαλώσαμε στα κοτερά, Νικοδέσποτα, και τα κότερα μας βλάπτουν.

  7. Ηλεφούφουτος said

    Την άμεση σχέση του πλεούμενου με το συμπαθές δίποδον αναδεικνύει και το σχετικό λήμμα
    http://frikipaideia.wikia.com/wiki/%CE%9A%CF%8C%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF

  8. Πάντως δεν μου φαίνεται και πολύ αληθοφανής η εκδοχή τού κοτέρου που κόβει, με την προϋπόθεση να ισχύει η ανακοίνωση της ΔΕΗ εδώ http://www.dei.gr/ecPage.aspx?id=12671&nt=18&lang=1 ότι η πρώτη από την δέυτερη βλάβη ειεχαν διαφορά 36 ώρες. Κανένας δεν κατάλλαβε να του πέι να φύγει; μέσα σε 36 ώρες;
    Τα κλώδια επισημάινονται στους ναυτικούς χάρτες σαν αυτό εδώ http://www.hellenicnavy.gr/upload/saronikos.png που όπωςβλέπεται επισημάινινται με μωβ γραμμές από τα Μέθανα στην Αίγινα οι περιοχές των καλωδίων.

  9. sarant said

    Eυχαριστώ την ομήγυρη, πολύ χρήσιμες οι προσθήκες-επισημάνσεις!

    Ναι, αξίζει να αναφερθούν και τα μποστικά κότερα. Τα «κοτερά» τα βρήκα στα λεξικά, ΣκύλεΒΚ, αλλά δεν είχα ιδία πείρα. Άψογο το λήμμα της Φρικιπαίδειας, Ηλεφού! (Πάντως, «κότερον» θα βρείτε και στον Ηρόδοτο και άλλους αρχαίους, πράγμα που αποδεικνύει ότι όλα ελληνικά είναι. Οι κακές γλώσσες λένε βέβαια ότι είναι ιωνικός(;) τύπος του ‘πότερον’).

  10. Ε να μην πω και εγώ την εξυπνάδα μου;
    Λοιπόν στα ποντιακά υπάρχει λέξη κοτέρια (που δεν διαβάζεται κοτέργια αλλά κοτέρια, χωρίς το «γ») και που μάλλον σημαίνει καρβέλια.
    Λέμε πχ θελ να τρως πολλά κοτέρια ψωμίν για να εφτάς….
    Η δε φέτα φωμιού λέγεται «φελίν». Πχ ποιήσον με ένα φελίν με το βούτορον.

    Μάλλον άσχετο δηλαδή. Μια φορά στα στα ποντιακά τα κοτέρια κόφκουνταν (μετ. κόβονται)

  11. Η πιθανότερη εκδοχή, που δεν θυμάμαι που τη διάβασα, λέει ότι το κόψιμο των καλωδίων οφείλεται στα γρι-γρι. Αυτό μάλλον εξηγεί και τη διαφορά των 36 ωρών.

  12. Νίκο, αναφέρεις «…σε σπετσιώτικο κείμενο του 1825». Το αναζήτησα με βάση ένα απόσπασμα αλλά δεν βρήκα κάτι στο google. Ποιά είναι η πηγή και τι άλλο γράφει;

  13. gbaloglou said

    #5:

    Το τραγούδι αυτό υπήρχε στο γιουτούμπ ζωντανό — κινηματογραφική ταινία προφανώς, και μάλιστα την έχω πετύχει δυο φορές στην τηλεόραση (αλλά δεν θυμάμαι τον τίτλο)! [Έπαψε να υπάρχει στο γιουτούμπ επειδή έκλεισε, άγνωστο γιατί, ο λογαριασμός του ανεβάσαντος alexpapacrits («αλέκος», τεράστια συλλογή βίντεο που έβγαζε σιγά σιγά στο γιουτούμπ, ήταν και συνδρομητής στο κανάλι μου).]

  14. Alfred E. Newman said

    Στο πίσω-πίσω υπερθερμaσμένο και ταλαιπωρημένο μέρος της μνήμης μου υπάρχει και τίτλος από έργο του Μποστ με τίτλο «Η ωραία κοτερό».
    Προφανής αναφορά στην Καρολίνα Οτερό (http://en.wikipedia.org/wiki/La_Belle_Otero) αλλά δεν θυμάμαι τίποτα άλλο. 😥
    Quod possum facio. Faciant meliora potentes.

  15. #13 Τι να ισχύει άραγε με τα πνευματικά δικαιώματα των τραγουδιών που ανεβαίνουν στον «εσυσωλήνα»; Κάποτε έκλεισαν το napster και το Kazaa, έγινε ολόκληρο θέμα και τελικά τους προέκυψε η «κλοπή» μέσα από το ίδιο το σύστημα, δεδομένου ότι ο όμιλος γουγλή είναι εξουσία.
    Ίσως να ισχύει το «αφού κλέβουν που κλέβουν, δεν τους παρακολουθούμε ταυτόχρονα μια που δεν μπορούμε να τους σταματήσουμε».

  16. Καλησπέρα,
    Σχετικό-άσχετο: η σκούνα (schooner) έχει σχέση με το γερμανικό ολλανδικό schoen, schoon ή πρόκειται για παρετυμολογία;

  17. sarant said

    12: Το σπετσιώτικο λινκ είναι:
    http://books.google.com/books?id=tQlCAAAAcAAJ&pg=PA464&dq=%CE%BA%CF%8C%CF%84%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CE%BD&hl=en&ei=v3BgTIbqDNWJ4Qa1toXhBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CDgQ6AEwBA
    (σε μια γραμμή)
    (αν δεν βγαίνει, κάνε αναζήτηση για «κόττερον»)

    13: Το κλιπ αυτό με τη Νήσο των Αζορών είναι εξαιρετικό διότι ο Μπιθικώτσης το τραγουδάει τσαντισμένος!

    16: Το OED λέει ότι το schooner έχει αβέβαιη ετυμολογία.

  18. gbaloglou said

    Ναι, την ξέρω την ιστορία με τον Αζόρειο Μπιθικώτση (ίσως και από αυτό το ιστολόγιο) 🙂

  19. 6,
    Ναι, τα κοτερά και τα μαρτίνια (αιγοπρόβατα στην περίπτωσή μου) ήταν στην ημερησία διάταξη όταν πέρναγα τα καλοκαίρια με τους θείους μου στο χωριό.
    Κότερο και μαρτίνι – πολύ χάι(βάνι)!

  20. Μα εσείς, κε Νικολάου, πρέπει να μεγαλώσατε στο χωργιό του George Clooney!

  21. NM said

    6: κε Νικολάου, που από ποιούς και γιατί τα αιγοπρόβατα ονομάζονται «μαρτίνια»; Φαινεται εξαιρετικά ενδιαφέρον. Αν θέλετε γράψτε δυο λόγια. Ευχαριστώ.

  22. Μαρτίνια στην Αχαΐα λέμε τα αρνάκια ενός το πολύ χρόνου. Σημειωτέον ότι έχουμε και λίγους Βλάχους στο χωριό μας.

  23. sarant said

    Για το μαρτίνι, ο Δημητράκος λέει «αμνός οικόσιτος, σιτευτός». Ονομάστηκε έτσι προς τιμήν του Μάρτιν, ο οποίος τον εφεύρε. (οοπς, αυτό είναι στη δεύτερη σημασία του λήμματος: είδος πολεμικού οπισθογεμούς όπλου 🙂

  24. Νικοκύρη, μιας και το ρίξαμε στα καλαμπούρια, άκουσα πώς θα εφαρμοστεί ηλεκτροκίνηση στις δημόσιες συγκοινωνίες της Αίγινας:mrgreen:

  25. NM said

    Ευχαριστώ αμφότερους για τις απαντήσεις. Να εικάσω ότι σημαίνει «γεννημένα τον Μάρτιο»? (λέω τώρα!)
    Επίσης ευχαριστώ και τον Ηλεφούφουτο (7) για το εξαιρετικό, κατα τη γνώμη μου, άρθρο «περί κότερου» που παραπέμπει ο «λίκνος».

  26. 20-25
    Για τα μαρτίνια, ναι, το χωριό του πατέρα μου είναι στην Αχαϊα: Ελαιών, κοντά στο Διακοφτό. (Εξελίχτηκε κι αυτό, δυστυχώς…)

    23,
    ευχαριστώ για την εξήγηση – τόσα χρόνια δεν το είχα κοιτάξει ποτέ!

  27. Προτείνω να αποκαταστήσουμε την ετυμολογία της λέξης, χρησιμοποιώντας τη μορφή: κόφτερο.

  28. sarant said

    Ναι, ανοίγονται δρόμοι δόξας για ελληνετυμολόγους -αφού το κοπτόν έγινε κεφτές, γιατί το κοπτερόν να μη γίνει κότερο;

  29. κόπτερο για να ταιριάζει και με το ελικόπτερο; 🙂

  30. …μπα, μάλλον έπεα κοπτερόεντα

  31. -Έχω και κόπτερο, πάμε μια βόλτα;
    -Μμμμ… ελικόπτερο είπες;
    -Εχμ, όχι ακριβώς.

    Και κάπως έτσι θα έρθει η απαξίωση των κοτερούχων.

  32. Του κοπτέρου κόπτοντος το καλώδιο
    πληγή ανοίχθη στης Αίγινας τα μέρη.
    Αναμενόταν το θαλασσινόν ιώδιο
    να κλείσει την πληγή. Ωστόσο
    -σε κακού ωροσκόπου το αστέρι
    θα βρισκόταν του νησιού το υποπόδιο-

    θα περιμένει ακόμα η Αίγινα, για πόσο.

  33. Μαρινα Μυλωνα said

    Τα κοτερά καί τα μαρτίνια τώρα τάμαθα![γηράσκω αεί διδασκόμενη]Αύριο ξαναπάω στην αγαπημένη μου Μυτιλήνη,χωρις κότερο…ευτυχώς!Νικοδέσποτα,θα πιω ενα ουζάκι στην υγειά σας και στην υγειά της διδικτυακής[κανούριας για μένα παρέας]Θα χαιρόμουν πολύ αν γνώριζα τον πατέρα σας!Καλημέρα!

  34. sarant said

    Δύτη, επικαλούμαι τις διακοπές ρεύματος που προκαλούν διακοπές στην έμπνευση, κι έτσι δεν μπόρεσα να απαντήσω έμμετρα…

    Αγαπητή Μαρίνα, ευχαριστώ πολύ -αλλά ο πατέρας μου δεν θα είναι φέτος στη Μυτιλήνη.

  35. voulagx said

    Εις τον αφρον της θαλασσας
    το κοπτερον κοιμαται
    παρακαλω σας κυματα
    στον πατο να το πατε
    να φτιαξει τα καλωδια
    που ‘κοψε κατα λαθος
    για ναχει ρευμα κ’ιντερνετ
    ο Νικος Σαραντακος! :mrgreen:

  36. Χότζας said

    Υπάρχει ένα αρβανιτοχώρι της Βοιωτίας κοντά στον Ορχομενό, που λέγεται Μαρτίνο.
    Οι Ισπανοί λένε την παροιμία a todo cerdo llega su San Martin = για κάθε χοίρο κάποτε φτάνει η μέρα του Αγίου Μαρτίνου (δηλ. «κάθε κατεργάρης στον πάγκο του», «κοντός ψαλμός αλληλούια» κλπ, σημ. την ημέρα της γιορτής του San Martin de Tours την 11 Νοεμβρίου σφάζουν τους χοίρους).

    Να έχουν σχέση?

  37. Giannis said

    Καλά, η Φρικιπαίδεια είχε ΤΟ γέλιο με το κότον/κότερον/κότατον!… Η Φρικιπαίδεια δεν ήταν που είχε κάνει το ετυμολογικό σάιτ της Άσπρης Λέξης να κλείσει από αγανάκτηση;

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: