Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Οι φαγώσιμοι δρόμοι του Π. Τατούλη

Posted by sarant στο 30 Μαρτίου, 2011


Κακόφημοι δρόμοι υπάρχουν, τόσο στην πραγματική ζωή όσο και στην τέχνη -αν θυμάστε την ομώνυμη ταινία του Σκορτσέζε (Mean Streets ο αγγλικός της τίτλος). Αλλά φαγώσιμοι δρόμοι; Δύσκολο, εκτός κι αν εννοούμε ότι για την κατασκευή του δρόμου θα πέσουν μίζες και υπερβάσεις και θα φάνε καλά εργολάβοι, μιζαδόροι, αεριτζήδες, μεσάζοντες και λοιπές παρασιτικές δυνάμεις. Λέτε αυτό να εννοούσε ο περιφερειάρχης Πελοποννήσου, ο Πέτρος Τατούλης; Βέβαια, ο κ. Τατούλης δεν χρησιμοποίησε τη λέξη «φαγώσιμοι» αλλά ένα συνώνυμό της. Να το πάρει το ποτάμι;

Το μαργαριτάρι μού το έστειλε φίλος, αλλά αυτός το χρέωνε στην Καθημερινή, όμως ψάχνοντας λίγο είδα ότι η εφημερίδα απλώς διακίνηση του μαργαριταριού έκανε: η πηγή βρισκόταν στην περιφέρεια Πελοποννήσου, σε δηλώσεις του περιφερειάρχη Πέτρου Τατούλη για τα μεγάλα οδικά έργα της Πελοποννήσου. Εκεί λοιπόν διαβάζουμε για «το μεγάλο ζήτημα της ολοκλήρωσης του εδώδιμου δυτικού άξονα που είναι Πάτρα – Πύργος – Ολυμπία – Καλαμάτα«. Εδώδιμος οδικός άξονας; Τρώγονται οι δρόμοι; Πολύ θα ήθελα να πιστέψω ότι ο κ. Τατούλης έκανε υποδόρια κριτική στο μεγάλο φαγοπότι των εργολάβων, αλλά φοβάμαι ότι λέγοντας εδώδιμος εννοούσε, απλούστατα, «αυτός που βρίσκεται εδώ«, ο εγχώριος έστω. Δεν είναι ο πρώτος που φιλοτεχνεί το μαργαριτάρι αυτό, είναι όμως ο πρώτος μαργαριτοφόρος περιφερειάρχης!

Αν προσέξετε όλο το κείμενο των δηλώσεων Τατούλη, θα δείτε ότι πλάι στο μεγάλο μαργαριτάρι υπάρχουν κι άλλα μικρότερα, έτσι που να σχηματίζεται ένα ωραιότατο περιδέραιο. Και για να μην πάμε μακριά, ας δούμε ολόκληρη την πρόταση με τον φαγώσιμο… εδώδιμο ήθελα να πω άξονα: Θέλουμε ακόμα να πληρώσουμε και το μεγάλο ζήτημα της ολοκλήρωσης του εδώδιμου δυτικού άξονα που είναι Πάτρα – Πύργος – Ολυμπία – Καλαμάτα. Αν με τον εδώδιμο καταλαβαίνουμε ότι εννοεί «εγχώριο» ή κάτι τέτοιο, τι θέλει να πει ο ποιητής όταν λέει «να πληρώσουμε» το μεγάλο ζήτημα; Να το εκπληρώσουμε, πιθανώς, αλλά ίσως και να συμπληρώσουμε, να ολοκληρώσουμε, ενώ δεν αποκλείεται εντελώς να εννοεί… να το πληρώσουμε (pay στα αγγλικά, για να καταλαβαινόμαστε).

Το περιδέραιο συμπληρώνεται από αρμαθιές μαργαριταράκια, σε φράσεις όπως: οποιαδήποτε αλλαγή θα καθιστά αδύναμη και μη αναγκαία την καταβολή διοδίων, διότι το έργο θα είναι ημιτελές. Μη αναγκαία ή μη εφικτή, άραγε; Και αδύναμη ή αδύνατη;

Κι όμως, ο κ. Τατούλης, που παλιότερα διετέλεσε και υπουργός πολιτισμού, έχει βγάλει πανεπιστήμιο, και μάλιστα πριν από το μονοτονικό, πριν ακόμα κι από την μεταρρύθμιση Ράλλη που καθιέρωσε τη δημοτική στην εκπαίδευση -άρα για τα μαργαριτάρια του δεν φταίει ούτε ο Κριαράς, ούτε το μονοτονικό, ούτε η δήθεν λεξιπενία, ούτε η δήθεν φθορά της γλώσσας.

Από την άλλη, ασφαλώς οι πολίτες θα προτιμούν τους σολοικισμούς στις δηλώσεις παρά τις κακοτεχνίες στα δημόσια έργα, και δίκιο θα έχουν.

Ίσως βέβαια το μαργαριτάρι του κ. Τατούλη να οφείλεται σε πολιτικούς λόγους, σε κομματική φιλοφρόνηση ας πούμε. Διότι, βέβαια, ο πρώτος διδάξας του εδώδιμου, ο πρώτος δηλαδή πολιτικός που είπε «εδώδιμος» εννοώντας «εγχώριος» δεν είναι άλλος από τον πρόεδρο του Λάος, τον κ. Γ. Καρατζαφέρη, που είχε μιλήσει για «εδώδιμους τρομοκράτες» το 2007 και που υποστήριξε την υποψηφιότητα Τατούλη -οπότε τώρα ο κ. Τατούλης υιοθετεί την καρατζαφέρεια διάλεκτο για να ανταποδώσει την εκδούλευση!

Ενημέρωση: Κάποιος στην περιφέρεια Πελοποννήσου μας διαβάζει κι έτσι φρόντισε  να διορθώσει τον εδώδιμο άξονα και άλλα δυο σημεία του αρχικού κειμένου. Πάντως, η αρχική δήλωση είχε αναδημοσιευτεί σε πολλούς ιστοτόπους, ας πούμε εδώ.

253 Σχόλια to “Οι φαγώσιμοι δρόμοι του Π. Τατούλη”

  1. Rodia said

    Το πιθανότερο μάλλον είναι ότι.. εξορκίζει τα παλιά μπακάλικα! 🙂
    «ΕΔΩΔΙΜΑ – ΑΠΟΙΚΙΑΚΑ» ήταν η ονομασία τον παλιό καιρό, π.ΣΜ. (προ ΣουπερΜαρκετ)

  2. Immortalité said

    «Από την άλλη, ασφαλώς οι πολίτες θα προτιμούν τους σολοικισμούς στις δηλώσεις παρά τις κακοτεχνίες στα δημόσια έργα, και δίκιο θα έχουν»
    Πρέπει να διαλέξουν όπως και να ‘χει δηλαδή 🙂
    Καλημέρα

  3. Zazula said

    Μπορεί να εννοούσε «αιδώδιμος», δηλ. αυτός που προκαλεί ντροπή. :Ρ

  4. Rodia said

    3.
    Καθε πολιτικος και το λεξικο του!

    Παλιά, καθε επαγγελμα ειχε και την ιδιοτυπη γλωσσα του.. οι μαστορες της Ηπειρου είχαν μια γλωσσα συνεννόησης που χαθηκε κατα το μεγαλύτερο μερος της, οι γιατροι και οι φαρμακοποιοί μόνο μεταξύ τους βγάζαν άκρη με τις συνταγες.. Σήμερα, φαίνεται πως ο καθένας που θέλει να ξεχωρίσει «εφευρίσκει» γλωσσικές στρεβλώσεις. Μια συστηματική παρακολουθηση των δελτίων ειδήσεων, μας κάνει να ξεχνάμε κι αυτα που ξερουμε. Και πού’σαι ακόμα…

  5. Μαρία said

    Κι άλλο κουφό προς το τέλος
    «Εμείς είμαστε αδιαπραγμάτευτοι…»
    αλλά επειδή λέει στην αρχή
    «θέτοντας την Μεσσηνία ως τον ακρογωνιαίο λίθο που θα πατήσουμε…» μάλλον γλίστρησε στη γωνία.

    Μήπως δεν φταίει ο Καρατζαφέρης και την έχει πάθει απ’ το ΕΚΚΕ;

    Για το μη αναγκαία όμως τον αδικείς. Ως μέλος του κινήματος «δεν πληρώνω δεν πληρώνω» εννοεί οτι δεν θα είναι ανάγκη να πληρώνουν διόδια, εφόσον το έργο δε θα έχει ολοκληρωθεί.

  6. tamistas said

    Θυμάμαι τους «Αχαρνής» του Σαββόπουλου. Η πρώτη πλευρά (που λέγαμε τότε) τέλειωνε με τον Σαββόπουλο να λέει περίπου (δεν έχω μαζί μου το mp3):
    … ο Δικαιόπολις ανοίγει το μαγαζί των ονείρων του: «Εδώδιμα – Αποικιακά. Μπακάλικο».
    Τότε, λοιπόν, κατάλαβα ότι εδώδιμα είναι τα ντόπια προϊόντα, σε αντιδιαστολή με τα αποικιακά… Εξάλλου ένα άλλο, αοίδιμο, μπακάλικο στη γειτονιά μου, επιγραφόταν «Λίγο απ’ όλα». Ε, σκέφτηκα: απ’ όλα έχουν τα μπακάλικα. Και από τα εδώ μέρη και απ’ τις αποικίες.
    Τώρα, τι ακριβώς εννοούσαν οι μπακάληδες ακόμα δεν καταλαβαίνω, ούτε είμαι σίγουρος ότι εκείνοι καταλάβαιναν. Δηλαδή, δεν υπήρχαν αποικιακά εδώδιμα;

  7. Rodia said

    …σκέφτομαι μήπως προσπαθουν να δημιουργήσουν μια νέα γλωσσα ενδοσυνεννόησης: οπως κάθε «ιδιότυπη» ομαδα, οπως π.χ. οι τεκτονες, η μαφία…

  8. Rodia said

    6.
    ιδέα! λες να το ειπε σε αντιδιαστολη με το «αποικιακός οδικός άξονας»; 😉

  9. sarant said

    Ευχαριστώ για τα πρώτα σχόλια!
    Την παρεξήγηση την περιγράφει τέλεια το 6.
    Δεν είναι όμως σε αντιδιαστολή το Εδώδιμα με το Αποικιακά, απλώς ήταν οι δυο μεγάλες κατηγορίες εμπορευμάτων. Ομολογώ όμως ότι δεν μπορώ να σκεφτώ ποια αποικιακά εννοούσαν, διότι μπανάνες και ανανάδες δεν θα είχαν.

  10. tamistas said

    Το υπ’ αριθμόν 6 σχόλιο υποβλήθηκε στις 10:00 πμ. Όχι στις 9:00. Ξεχάσαμε ν’ αλλάξουμε το ρολόι;

  11. Εμένα πάντως αυτό το «φαγώσιμοι δρόμοι» μου άρεσε. Μου έκανε κάτι σε road movie, πώς να το πω, σα να προχωράς τρώγοντας το δρόμο, τα χιλιόμετρα, κάτι τέτοιο…

  12. rodia said

    11.
    Απο μια άλλη πλευρα, οι δρόμοι όσο χάλια και νά’ναι, δεν είναι και κατσάβραχα.. «τρώγονται»!

  13. Μαρία said

    9
    >δεν μπορώ να σκεφτώ ποια αποικιακά εννοούσαν
    Μπαχάρια κυρίως (απ’ το Μπαχρέιν 🙂

  14. Ιωάννης said

    #9: πιπέρι, καφές, κανέλα, ρέγκα ……

  15. rodia said

    9.
    με τα «αποικιακά» έρχονται στο νου μου αυτομάτως τα αράπικα φυστίκια! (με το φλούδι)

  16. Immortalité said

    @ 15 Εννοείς με το τσόφλι;

    @14 Είναι η ρέγκα αποικιακή;

  17. rodia said

    16.
    τσόφλι έχουν τα αυγά –νομιζω.. 😉

  18. rodia said

    16.
    ισως «κέλυφος» να ειναι πιο σωστο…

  19. Μπουκανιέρος said

    Ναι, μπαχαρικά, καφές και τσάι, νομίζω, ήταν τα βασικά «αποικιακά». Και ζάχαρη παλιότερα, πριν κυριαρχήσουν τα ζαχαρότευτλα.
    Η ρέγκα ήταν ξένη (Ατλαντικού), όπως κι ο παστός μπακαλάρος, αλλά δεν ήταν αποικιακή, ανήκε λοιπόν στα «εδώδιμα», που θέλει να πει «τρόφιμα»

  20. Ηρώ Διαμαντούρου said

    Θεωρώ ότι η λέξη «εδώδιμος», για όποιον δεν την ξέρει, είναι άκρως παρεξηγήσιμη. Κάνει κατευθείαν για «ντόπιος». Ακόμα κι αν την ακούσει -αυτός που δεν την ξέρει- με τη σωστή της χρήση, θα νομίσει ότι αυτός που την είπε σωστά έκανε λάθος… Θα την χαρακτήριζα μία από τις πιο απατηλές λέξεις της ελληνικής. Και προβλέπω ότι θα πάρει, στο μέλλον, την λάθος σημασία της για σωστή, δεν θα αντέξει. Το «εδώ» θα υπερισχύσει απόλυτα, (αυτό βέβαια δεν δικαιολογεί σήμερα κανέναν πολιτικό, δημοσιογράφο, μεταφραστή, υποτιτλιστή, κλπ., μην παρεξηγηθώ).

    Μιλώντας για λέξεις που δεν κάθονται καλά στο αυτί ή στην αντίληψη, όταν ήμουν μικρή είδα κι έπαθα να συγκρατήσω ότι το «σθεναρός» σημαίνει… το τελείως αντίθετο από αυτό που νόμιζα: αυτή η κατάληξη μου φαινόταν αρνητικότατη. Νόμιζα ότι ο σθεναρός είναι ο εξαιρετικά αδύναμος, ο ετοιμόρροπος, αυτός που βρίσκεται στο κατώφλι της ολοκληρωτικής διάλυσης από κάθε άποψη!

  21. ppan said

    Δεν καταλαβαινω πού είναι το πρόβλημα: εσείς δεν έχετε πει ποτέ «έφαγα τους δρόμους να σε βρω»; Τι ήταν αυτοί οι δρόμοι, ε; δεν ήταν εδώδιμοι;

  22. sarant said

    Ευχαριστώ και για τα επόμενα σχόλια!
    20: Ηρώ, δεν έχω την ίδια αίσθηση για τη λέξη, αλλά βέβαια αυτά είναι εξορισμού υποκειμενικά.

    Μαρία, Μπουκανιέρε, και οι άλλοι, μπράβο, μπαχαρικά, καφέδες, τέτοια. Κι ένα αξιοπερίεργο. Αφού είδα το σχόλιο της Μαρίας άνοιξα το Μπαχαρικό Λεξικό του Πλατή, να δω αν έχει λήμμα Εδώδιμα-Αποικιακά. Δεν έχει, και δεν κοίταξα αν έχει Αποικιακά, διότι είδα ότι έχει λήμμα Είδη κιγκαλερίας, όπου ισχυρίζεται ότι στη δεκ. 1960 τα είδη κιγκαλερίας πουλούσαν, πέρα από πρόκες, λουκέτα και άλλα σιδερικά, και μπαχαρικά χύμα.

    Αυτό με παραξένεψε, μου φαίνεται απίθανο. Στο ίδιο λήμμα λέει ότι η λέξη προέρχεται από κάποιον γάλλο ονόματι Κιγκαλέρ, το οποίο βέβαια είναι πολύ αστείο αλλά εντελώς λάθος. Και αναρωτιέμαι μήπως το λήμμα είναι γραμμένο για πλάκα, οπότε είναι πετυχημένο. Δεν το έχω μελετήσει το λεξικό αυτό αλλά σε άλλα λήμματα μου φαίνεται ότι σοβαρολογεί.

  23. sarant said

    21: 😉

  24. tilt said

    Απλά,ο άνθρωπος με την έπαρση της μεγαλομανίας που τον διακρίνει όπως βέβαια και τον Καρατζουτζέ υποστηρικτή του, ονειρεύεται διάφορα. Άλλωστε από το ΕΚΚΕ μέχρι κει «ψηλά» που έφτασε είχε πολλές στροφές οπότε θα ζαλίστηκε ο «μεγάλος ηγέτης «.

  25. Immortalité said

    @21 😀

    17&18 Ροδιά τσόφλι το ένα τσόφλι και το άλλο 😉

  26. Μπουκανιέρος said

    19 (συν.) …και φιστίκια και χουρμάδες και καρύδες (σε πλάκα), και όποιος άλλος καρπός μπορούσε να ξεραθεί και να συντηρηθεί. Άλλωστε, αν θυμάστε, τα μπακάλικα δεν είχαν καν ψυγείο (παρότι, τη δεκαετία του ’60, αυτή η τεχνολογική καινοτομία ήταν διαθέσιμη).

  27. Μαρία said

    22
    http://www.greekbooks.gr/books/eleftheros-hronos-/magiriki/bahariko-lexiko.product
    Χα,χα, έκανε τόσα ταξίδια για να καταλήξει οτι μαζί με τις πρόκες και τα πόμολα πουλούσαν και καφέ;

    26 Τα είδη των εδωδ. αποικ. έτσι κι αλλιώς δεν χρειάζονταν ψυγείο. Αλλά τη δεκαετία του 60 δεν μπορώ να θυμηθώ μπακάλικο χωρίς ψυγείο. Πιο μπροστά όταν είχαμε οκάδες, ναι. Είχαν όμως παγωνιέρες.

  28. bernardina said

    Kάποιος γνωστός μου, που είχε ακούσει το «εδώδιμα» αλλά δεν το είχε δει ποτέ γραμμένο (και παρασυρμένος, ακριβώς όπως λέτε, από το «αποικιακά», το θεώρησε αντίθετό του) νόμιζε ότι ήταν σύνθετο από το «εδώ» και «δήμος». Δηλαδή ντόπια, με μια ευρεία έννοια, προϊόντα.
    Εδώ που τα λέμε, πού να ξέρει ότι βγαίνει από το «εδωδή» που σημαίνει φαγητό, τροφή;

    Πάντως για τον εδώδιμο δρόμο του κυρίου Τατούλη, θα παρατηρούσα απλώς» «γλώττα λανθάνουσα τ’ αληθή λέγει»… Είναι μαργαριταράκι εφάμιλλο της «διαμπερούς σήραγγας» που είχε αναγγείλει Ο Άκης επί.. βασιλείας του 😆

  29. rodia said

    26.
    δεκαετια ’50 τα μπακαλικα ειχαν παγωνιέρες (ξύλινα ψυγεία, τα και «του πάγου» λεγομενα) όπου φύλαγαν τυριά –τη φέτα κυρίως– και αναψυκτικά.

  30. Έχω την εντύπωση, πως οι αλλεπάλληλες,
    πολιτικό-ιδεολογικές μεταστροφές
    του κ.Τατούλη, είναι υπεύθυνες,
    και για τη γλωσσική του σύγχιση…
    Ευχαριστώ

  31. Μαρία said

    20, 22
    Νομίζω οτι η λέξη είχε πεθάνει μαζί με τα εδώδιμα-αποικιακά. Άρα δεν θα μπορούσε κάποιος να την ακούσει, εκτός κι αν την συναντούσε σε κανένα βιβλίο βοτανικής. Μοιάζει σαν κάποιοι να νεολογίζουν δημιουργώντας επίθετο απ’ το εδώ, που αν καθιερωθεί θα προσθέσει στα λεξικά ένα ομόγραφο του παλιού εδώδιμος. Δεν είναι τυχαίο οτι οι κάποιοι είναι σιτεμένοι κι έτσι τους είναι οικείος ο εδώδιμος.

  32. παπαΣτρούμφ said

    Νικοκύρη, το ότι «έχει βγάλει πανεπιστήμιο» δε νομίζω ότι λειτουργεί ως επιχείρημα με την κατεύθυνση που εννοείς.

    Εξηγούμαι:

    Πρώτον, το επιχείρημα φαίνεται να είναι [έχει βγάλει πανεπιστήμιο] & [το πανεπιστήμιο μορφώνει] => [δεν θα έπρεπε να λέει τέτοιες ανοησίες]. Όμως από τις υπάρχουσες παρατηρήσεις υποστηρίζεται καλύτερα το εξής επιχείρημα: [έχει βγάλει πανεπιστημιο] & [λέει τέτοιες ανοησίες] => [το πανεπιστήμιο δεν μορφώνει]. Η δεύτερη μορφή έχει το πλεονέκτημα ότι περιλαμβάνει μόνο αντικειμενικά παρατηρήσιμα στις προκείμενες, αντίθετα με την πρώτη.

    Δεύτερον, κρίνοντας από τα απίστευτα μαργαριτάρια που βλέπω σε γραπτά φοιτητών που προσπαθούν απεγνωσμένα, όσο και μάταια, να δείξουν ότι κατέχουν την υψηλή ελληνική, θεωρώ ότι οι πανεπιστημιακές σχολές που δίνουν σημασία στη γλώσσα είναι εκείνες που κάνουν τη μεγαλύτερη ζημιά, λειτουργώντας στην πράξη εντελώς αντίθετα από το προσδοκώμενο. Δεν θα δεις τόσο εύκολα φυσικούς και μαθηματικούς να λένε τέτοιες βλακείες, διότι ως φυσικοί-μαθηματικοί δεν τραβάνε κανένα ζόρι να δείξουν τη γλωσσική τους καλλιέργεια (εκτός από τις ιδιάζουσες περιπτώσεις που την έχουν δει πατριωτικά — και ξερολικά). Ενώ από τις φιλοσοφικές, ΦΠΨ, παιδαγωγικά κλπ., όπου κάπως δίνεται στα παιδιά η εντύπωση ότί πρέπει να ξεχωρίσουν κοινωνιογλωσσικά από την πλέμπα, χωρίς κανένα ανάλογο υπόβαθρο ούτε απο τα ίδια αλλά ούτε κατά κανόνα από τους διδάσκοντες (ας μη μπούμε σε λεπτομέρειες), το αποτέλεσμα είναι τραγελαφικό, διότι η πίεση για «ανώτερο» γλωσσικό ύφος συνδυάζεται με την απουσία γλωσσικής καλλιέργειας σε εκρηκτικό (και ενίοτε διασκεδαστικότατο) μείγμα.

    Πληρώστε τώρα φαγώσιμους δρόμους και με τις υγείες μας!

  33. bernardina said

    Μερικές φράσεις ακόμα που μου τη δίνουνε:

    Εκκενώθηκαν οι κάτοικοι
    Διέρρευσαν την πληροφορία
    Αποκαταστάθηκαν οι ζημιές
    Ο άνθρωπος είναι πια απεγνωσμένος (από την περιπέτειά του, πχ)
    Τον υποθάλπει για να του φάει τη θέση. (αντί «τον υποσκάπτει» ή «υποβλέπει τη θέση του». Αυτό μάλιστα το άκουσα από εκδότη!!! Και επανειλημμένα, άρα δεν επρόκειτο για παραδρομή).

    Τα πρώτα είναι απλώς κακές άμεσες μεταφράσεις από τα αγγλικά. Έχει κι άλλες πολλές, αλλά δε μου ‘ρχονται τώρα.

    Μαρία, μας είπες σιτεμένους ή μου φάνηκε; 😆 😆

  34. Μαρία said

    33 Και δικαιωματικά ως πιο σιτεμένη κι απ’ τον Τατούλη.

  35. Μπουκανιέρος said

    Νομίζω ότι τη λέξη «εδώδιμα» την ξέραμε μόνο απ’ την ταμπέλα που λέμε, αλλά ακόμα κι εκεί ήταν απαρχαιωμένη: προτιμούσαν το «Παντοπωλείον» – και μόνο σε κάτι παλιές και σκωροφαγωμένες διάβαζες τις μισοξεβαμμένες λέξεις «Εδώδιμα – Αποικιακά». Δε νομίζω ότι χρησιμοποιούσε κανένας τη λέξη.
    Επομένως, το πρόσφατο revival έχει να κάνει με ψάρεμα λέξεων από παλιά καθαρευουσιάνικα κείμενα (διαδικασία που έχει κάποιες παρενέργειες).

    Για να πω την αλήθεια, τη συσχέτιση με το «εδώ» την πρωτοδιάβασα εδώ, στο μπλογκ, και δε θα τη σκεφτόμουνα ποτέ από μόνος μου. Μου φαίνεται ότι έχει κάτι στραβό από γλωσσική άποψη.

  36. physicist said

    #33, Bernardina:

    Μου άρεσε αυτό που έγραψες για το «εκκενώθηκαν οι κάτοικοι», γιατί πρόσφατα είχα την κουβέντα με Γερμανό φίλο σχετικά. Δεν πρόκειται για μεραφορά από τα Αγγλικά, εκεί το λένε, σωστά, «the buildings have been evacuated». Ενδιαφέρον είναι ότι οι Γερμανοί το λένε λάθος, «die Menschen sind evakuiert worden», δεν το παρατηρούν όμως εκτός κι αν τους επιστήσεις την προσοχή.

  37. @Bernardina, σχόλιο 33

    Για το »εκκενώθηκαν οι κάτοικοι» αντί »απομακρύνθηκαν» και για το »απεγνωσμένος» αντί »απελπισμένος» θα συμφωνήσω. Για το »αποκαταστάθηκαν οι ζημιές», ωστόσο, αντί ξέρω ‘γώ, »επισκευάστηκαν» ή κάτι ανάλογο, δεν θα έθετα ζήτημα. Το ίδιο ισχύει και για το στιγματισμένο πλέον »διαρρέω πληροφορίες». Η βαθμιαία μετατροπή ενός μεταβατικού ρήματος σε αμετάβατο και τούμπαλιν, δεν είναι πρωτόγνωρο φαινόμενο ούτε εξ ορισμού κατακριτέα. Είναι απλώς κομμάτι μιας διαρκούς εξέλιξης. Τέλος για το »υποθάλπω κάποιον» συμφωνώ μεν, ότι στο παράδειγμα που παρέθεσες δεν ταιριάζει, ωστόσο και για το »υποσκάπτει» διατηρώ ζωηρότατες αμφιβολίες. Κατά τη γνώμη μου, από τη στιγμή που το αντικείμενο εδώ είναι πρόσωπο, η καλύτερη επιλογή θα ήταν το »υπονομεύει».

  38. Μπουκανιέρος said

    27-29
    Φαντάζομαι ότι υπήρχαν διάφοροι ρυθμοί και παραλλαγές. Ο δικός μας μπακάλης φύλαγε τη φέτα σε λάτες με σαλαμούρα ή λάδι, αναλόγως (σαλαμούρα όταν ήθελε να γίνει πιο σκληρή και αρμυρή, λάδι όταν ήταν γινωμένη). Κανονικά επαγγελματικά ψυγεία είχαν τα γαλακτοπωλεία, που ήταν κάτι πολύ περισσότερα από πρόδρομοι στις «έβγες» (αν αυτό κάνει γενική πληθυντικού, θα φάω τα γένια μου) – αλλά δεν ευκαιρώ να πλέξω το εγκώμιό τους τώρα.

    Μαρία, ηλεχτρικό ψυγείο πήραμε το 1968 αλλά (λόγω διάφορων) ξαναπέσαμε στα πάγου τη δεκαετία του ’70. Παγοπώλης στη γειτονιά μου υπήρχε μέχρι το 1976 (είμαι σίγουρος γιατί εγώ κουβάλαγα τον πάγο, πρώτα με σπάγκο, μετά προτιμούσαν τις πλαστικές σακούλες).
    Θα θυμάσαι βέβαια και το φανάρι.

  39. Σαφώς και τρώγονται οι δρόμοι. Ειδικά στην βόριο Ελλάδα τρώγονται κυρίως τα πάρκινγκ. Η Εγνατία από την Αλεξανδρούπολη μέχρι την Κοζάνη δεν έχει ούτε μισό από δαύτα. Κόντεψα να σκοτωθώ 1-2 φορές μέχρι να φτάσω στην Ασπροβάλτα και να κλείσω μισή ωρίτσα τα μάτια μου.
    Επομένως είναι εδώδιμοι και ίσως να ανήκουν στην Μεσογειακή διατροφή, άρα στον πολιτισμική κληρονομιά της UNESCO

  40. @Physicist, σχόλιο 36

    Στα Γερμανικά το αντικείμενο τού evakuieren κάλλιστα μπορεί να είναι και άνθρωποι. Σε καμία περίπτωση η συγκεκριμένη χρήση δεν θεωρείται λανθασμένη. Κι εδώ, βέβαια, δεν πρέπει να παρασυρόμαστε από την ετυμολογία ή από την αρχική σημασία τής λέξης. Το τι σήμαινε η λατινική λέξη και με ποια σημασία χρησιμοποιούνταν αρχικά στα Γερμανικά, σε καμία περίπτωση δεν είναι δεσμευτικό ως προς τη υποσημασία που αναπτύχθηκε. Έτερον εκάτερον.

  41. bernardina said

    Φυσικέ,

    σχετικά με το evacuate δες για παράδειγμα εδώ:

    http://www.woodlands-junior.kent.sch.uk/Homework/war/evacuation.htm

    και διάβασε (για τον τυφώνα Κατρίνα) «Telephone and power lines were damaged and around 8000 people were evacuated …»

    Έτσι, πρόχειρα-πρόχειρα από ένα γκούγκλισμα.
    Επίσης το ακούω πάντα σε σειρές ή έργα που βλέπω στην τηλεόραση. Και νομίζω πως αν πεις σε έναν Αμερικανό ότι εκκενώθηκε το κτήριο θα σε κοιτάξει μάλλον περίεργα
    Δεν αμφιβάλλω βέβαια ότι με τη συνεχή χρήση θα καθιερωθεί και στα ελληνικά, όπως γίνεται πάντα σ’ αυτές τις περιπτώσεις. Απλώς για την ώρα με ξενίζει.

    Κώστα, δεκτές οι παρατηρήσεις. 😉

    Μπουκάν,
    η μεταφορά του πάγου στο ξύλινο ψυγείο του εξοχικού μας ήταν δικό μου καθήκον ότε ήμην παιδίσκη 😆 επειδή το ηλεκτρικό συνδέθηκε στα τέλη της δεκαετίας του ’70. Έτσι οι διακοπές μου, εκτός από ένα ταξίδι στο χώρο ήταν και ένα ταξίδι -προς τα πίσω- στο χρόνο.
    Και το φανάρι θυμάμαι, και το βρυσάκι, και το «δίχτυ» για τα ψώνια…

    Αμάν, ρετρό έγινε η ανάρτηση 🙂

  42. @30
    διαφωνώ.
    Ο Τατούλης και ο κάθε Τατούλης απλά αλλάζει κοματικές ταμπέλες μια που η «ιδολογία» που εκπροσωπεί εκφράζει σχεδόν όλες τις πολιτικές παρατάξεις.

    Αν τα εδώδιμα θεωτούνται … ντόπια μήπως κατά μία λογική τα αποικιακά θα μπορούσαμε να τα αποκαλούμε … εκείδιμα ;;

  43. physicist said

    @Bernardina, Κώστας

    Βλέπω ότι και στα Αγγλικά λοιπόν αρχίζει και αναμιγνύεται η χρήση, δεν το είχα πάρει είδηση. Κώστα, πράγματι δεν το προσέχει κανείς και τελικώς ό,τι μια γλώσσα θεωρεί σωστό είναι εντάξει. Απλώς γελάγαμε με το γνωστό μου όταν σκεφτόμασταν τι θα σήμαινε κυριολεκτικά να εκκενώσεις άνθρωπο.

  44. bernardina said

    Φυσικέ
    ακριβώς γι’ αυτό με ξενίζει κι εμένα 😆 . Mου φαίνεται κομματάκι… μακάβριο.

  45. Γρηγόρης said

    Καθώς διάβαζα όλα αυτά που γράφατε, τα πολύ ενδιαφέροντα, μου πέρασε από το μυαλό η πιθανότητα πως η σωστή επιγραφή των παλιών μπακάλικων έπρεπε να ήταν «Παντοπωλείον – Εδώδιμα αποικιακά» με την έννοια ότι πουλάμε τα πάντα ακόμη και αποικιακά τρόφιμα (και όχι Εδώδιμα και Αποικιακά ή Εδώδιμα-Αποικιακά). Πιστεύω ότι έτσι εξηγούνται ίσως πολλά. Λέω τώρα εγώ…

  46. Γρηγόρης said

    κάτι ανάλογο με το ΑΒ Βασιλόπουλος και «του πουλιού το γάλα».

  47. physicist said

    44

    Ε, ναι. Γιατί τότε θα ‘πρεπε να καταργήσουμε το παραδοσιακό νόημα του ρήματος «εκκενώνω» και να το αντικαταστήσουμε με το «αδειάζω», ώστε το «εκκενώνω κάποιον» να σημαίνει «τον βγάζω από το κτήριο» ή κάτι τέτοιο. Παρόμοιο πρόβλημα βλέπω και στα γερμανικά που συζητάμε με τον Κώστα: αν το evakuieren παίρνει αντικέιμενο, τότε οι άνθρωποι (die Menschen) δεν μπορούν, νοηματικά, να παίξουν αυτό το ρόλο. Κι αν θες δηλαδή να πεις ότι ένα κτήριο εκκενώθηκε από τα έπιπλα που ήταν μέσα σ’ αυτό, θα πεις «die Möbel sind evakuiert worden»? Και το κτήριο τι έγινε, «entleert worden»?

  48. bernardina said

    Φυσικέ,
    και τώρα ξέρεις τι θα γίνει, ε; Θα πεταχτεί κάποιος (της σχολής της «επικοινωνίας» 😆 ) και θα πει: ρε σεις, αφού καταλαβαίνετε τι σημαίνει η φράση στην ουσία, τι καθόσαστε και τα ψειρίζετε;

    A, να μια άλλη φράση που μου ήρθε μ’ αυτή την αφορμή: «το μήνυμα επικοινωνεί την ανάγκη ύπαρξης»… (αντί του μεταδίδει, μεταφέρει, τονίζει κλπ. Γι’ αυτό σου λέω, μας έχουνε φάει οι πιστές μεταφράσειειεις)

  49. @Physicist

    Kοίτα, και στη Γερμανία σαφώς υπάρχουν άνθρωποι που επικρίνουν την επίμαχη υποσημασία τού ρήματος επικαλούμενοι ακριβώς τη σημασία τού λατινικού e-vacuare καθώς και την αρχική σημασία που είχε η λέξη όταν πέρασε ως μεταφραστικό δάνειο από τα Γαλλικά στα Γερμανικά (π.χ. ο Sebastian Sick στο »Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod», σ. 137). Όμως ειδικά ο Sick έχει γίνει πλέον ανέκδοτο στις τάξεις των ειδικών! Κι όπως είπαμε, το τι ίσχυε παλαιότερα, δεν έχει καμία σημασία. Ωστόσο, σαφώς όταν έχει κανείς στο πίσω μέρος τού μυαλού του την αρχική σημασία ή την ετυμολογία μιας λέξης, όντως γεμίζει από εικόνες και συναισθήματα.

  50. rodia said

    38.

    (αν αυτό κάνει γενική πληθυντικού, θα φάω τα γένια μου)

    φυσικα: των εβγών! (κατά τη «σφαγή των αμνών») μια και οι… δέλτες έσφαξαν τις έβγες! 😉

  51. physicist said

    48, Bernardina:

    Μιας κι το ‘φερε η κουβέντα, εσένα ποιά είναι η γνώμη σου για τη φράση «κάποιος διέρρευσε μια πληροφορία»; Θαρρώ είχε συζητηθεί παλιότερα εδώ αλλά δεν θυμάμαι πλέον. Εμένα μου χτυπάει άσχημα έως πολύ άσχημα.

  52. bernardina said

    Επίσης (πήρα φόρα, χεχε) διάβαζα προχτές σχετικά με μια αθλήτρια -ότι «απέτυχε στον έλεγχο ούρων για ντοπάρισμα» αντί του σωστού «παρέλειψε» ή «αμέλησε» να δώσει δείγμα ούρων για έλεγχο.
    Έτσι ομως η έννοια παραποιείται εντελώς. Γιατί άλλο είναι να αποτυγχάνεις σε ένα τεστ και άλλο να παραλείπεις (έστω και τεχνηέντως) να το κάνεις.

  53. physicist said

    49.

    Κώστα, ο Sebastian Sick είναι θρυλική (ή μήπως κωμική;) φιγούρα — τα βιβλία του τάχω διαβάσει και να σου πω, ως αλλοδαπό με βοηθήσανε να καταλάβω μερικά λεπτά σημεία των γερμανικών. Στα υπόλοιπα που λες δεν έχω αντίρρηση γιατί η έκφραση, όντας πλέον μέρος της κοινής γλώσσας, δεν με προσβάλλει αισθητικά στα γερμανικά. Στα ελληνικά, όμως, ναι.

  54. O Bastian Sick εννοούσα.

  55. bernardina said

    Φυσικέ (51)
    Γράφαμε ταυτόχρονα και δεν πρόλαβα να το δω έγκαιρα.
    Ναι, κι εμένα μου χτυπάει άσκημα. Αλλά είπαμε, η συνήθεια της χρήσης τα αμβλύνει όλα με τον καιρό.
    Πολύ πιο άσκημα όμως μου χτύπησε όταν άκουσα γνωστό μου να λέει «κόβω το κεφάλι μου ότι η διάρρευση (sic!) έγινε από κάποιον του τμήματος… τάδε 😆

    Kοίτα τι θυμήθηκα τώρα: «Ο λόγος είναι ένας θησαυρός που κατατίθεται από τα μέλη μιας κοινότητας με την ομιλία τους. Και δεν είναι πλήρης σε κανένα άτομο· πληρότητα εμφανίζει μόνο μέσα στην ομάδα» (Ferdinand de Saussure)
    Κι αν θυμάμαι καλά, λέει ότι τη γλώσσα ούτε με τη βία μπορείς να την αλλάξεις αλλά ούτε και τις αλλαγές της να εμποδίσεις. Άρα..;

  56. Μαρία said

    35 Τα εδώδιμα αποικιακά δεν ήταν ίδια με τα μπακάλικα και πουλούσαν και χοντρικής. Γι’ αυτό λέγαμε αυτός έχει εδώδιμα αποικιακά.
    Δεν είμαι σίγουρη για το ψάρεμα. Μπορεί να είναι και ημιμάθεια π.χ. εδώ:
    https://sarantakos.wordpress.com/2009/03/26/edwdima/#comment-51127
    Οι τωρινές ταμπέλες «εδωδιμοπωλείο» οφείλονται βέβαια στην επιδημία αρχαϊσμών.

    38 >Θα θυμάσαι βέβαια και το φανάρι.
    Αλίμονο! Και ψηλά, να μην το φτάνει η γάτα.
    Απ’ το 78-81 ήμουν χωρίς ψυγείο, όχι όμως τα καλοκαίρια.

  57. bernardina said

    Γρηγόρη, (45)
    Η σκέψη σου με βάζει… σε σκέψεις!
    Λες από μια αχρείαστη παύλα (τότε) να παιδευόμαστε εμείς (τώρα) να βρούμε απαντήσεις; Κάτι σαν το κογξ ομ παξ που έγραφε πριν από λίγο καιρό ο Νίκος; 😆

  58. Θέμης said

    Ετοιμαζόμουνα να γράψω κάτι, αλλά την τελευταία στιγμή είδα ότι (όπως ήταν φυσικό) με είχε προλάβει η Μαρία ατο #56. Το Εδώδιμα-Αποικιακά ήταν συνήθης επιγραφή σε μαγαζιά χοντρικής και στις κεντρικές αγορές, όχι σε μπακάλικα. Τα εδώδιμα ήταν βέβαια αυτά που λέει ο Μπουκανιέρος, αλλά νομίζω ότι νοούνταν σε τέτοιου είδους μαγαζιά – χύδην εμπόρευμα σε μεγάλες ποσότητες.

  59. bernardina said

    http://cooking-helena.blogspot.com/2010/08/blog-post_20.html

  60. sarant said

    Ευχαριστώ για τα σχόλια!
    Για το διέρρευσε την είδηση και επικοινώνησε το μήνυμα πρέπει να συζητήσουμε κάποια φορά.

    Πάντως, τη λαθεμένη χρήση του «εδώδιμος» δεν νομίζω ότι μπορούμε να την υπερασπιστούμε.

  61. Jimakos said

    Σωστή βρίσκω την άποψη του Ρα-Τατούλη. Δεδομένου οτι άλλες οδικές αρτηρίες ανήκουν σε ξένες κατασκευαστικές ( μάλιστα κάπου είχα διαβάσει οτι σε μια απο αυτές έχει ποσοστό η ισπανική κατασκευαστική του Φλορεντίνο Πέρεζ, προέδρου της Ρεαλ Μαδρίτης), τους αρμόζει ο χαρακτηρισμός »αποικιακές». Άρα οι υπόλοιπες ειναι εδώδιμες. Κι ας μην τρώγονται!

  62. Μπουκανιέρος said

    Το «απέτυχε» του 52 είναι, νομίζω, καθαρό και συνηθισμένο μεταφραστικό λάθος στο failed, για τη διαρροή έχει γράψει αναλυτικά ο Νικοκύρης, τα υπόλοιπα σηκώνουν κουβέντα.

    Μπέρνι (41 τέλος), θάχουμε λοιπόν τι να κουβεντιάζουμε τις, κρύες ή όχι, νύχτες εμείς οι σιτεμένοι.
    Το ρετρό ήταν υποχρεωτικό λόγω της λεκτικής νεκρανάστασης.

    56 Μαρία, εγώ για κάποιο λόγο έμενα χωρίς ψυγείο κυρίως τα καλοκαίρια (έιτις στη Σαλονίκη).
    Αλλά και στις δυο τελευταίες δεκαετίες έζησα κάποια διαστήματα χωρίς ψυγείο σε διάφορα μέρη. Οι νεότεροι θα παραξενεύονταν για το πόσο εύκολα μπορείς να τα βγάλεις πέρα, χωρίς να στερηθείς πάρα πολλά. (Εντάξει, φυσικά δεν μπορείς να τα έχεις όλα, και κυρίως θέλει άλλο στιλ ζωής.)

  63. Μπουκάν, δεν βάζεις γάλα στον καφέ να υποθέσω.

  64. Alfred E. Newman said

    «Η πρώτη φροντίς το πρωί» έλεγε η παλιά διαφήιση, έτσι και η επίσκεψη εδώ. Και γίνεται αμέσως ονομάτων επίσκεψις όπως υπερτόνιζε ο Αντισθένης.

    Λοιπόν σύμφωνα με παλιό λεξικό (μοναδικό βοήθημα των παιδικών μου χρόνων) αποικιακά:

    …»είνε η όρυζα, ο καφές, το τέιον, το κακάον,τα καρυόφυλλα, το κινάμωμον, το πέπερι, η βανίλλη, το καλαμοσάκχαρον, τα μοσχοκάρυα, το σάγον, η ταπιόκα, τα βαφικά ξύλα, το ελαστικόν κόμμι, ο βάμβαξ, το χελωνόστρακον, οι σπόγγοι, ο φλοιός της κιγχόνης (κίνας), ο ελεφαντόδους, το ινδικόν, τα βάλσαμα, αι ρητίναι και τα ξύλα δια την εβενουργίαν γνωστά εν τω εμπορίω υπό την επωνυμίαν ξύλα των Νήσων.»

    Υποθέτω ότι οι λέξεις είναι κατανοητές.
    Είναι όμως κατανοητή και η λέξη που αναφέρεται σε ένα από τα εδώδιμα: «ζωοτροφία»;
    Να την ερμηνεύσω; Είτε δεν χρειάζεται στην παρούσα ομήγυρη, είτε ψάξτε λιγάκι.

    Τώρα με το τρόπο που λειτουργεί μερικές φορές η εξέλιξη χρήσης των λέξεων, δεν θα μου κάνει εντύπωση κάποια στιγμή στα λεξικά να εξισωθούν τα εδώδιμα με τα φαγώσιμα;

    Ελπίζω να μην το προλάβω. Φτάνει το «πλήγμα» της ερμηνείας της καρμανιόλας ως λαιμητόμου από τα μεγάλα λεξικά.

  65. bernardina said

    Μπούκι, #62
    Ναι σε όλα 😆

  66. Alfred E. Newman said

    Ροδιά @7

    Επειδή ερευνώ το θέμα μήπως μπορείς να με ενημερώσεις για τη «γλώσσα ενδοσυνεννόησης» των τεκτόνων; Εγώ ως τώρα γνώριζα μόνο τη χρήση ελέχιστων λέξεων «αναγνώρισης».

    Επίσης βρίσκω λίγο περίεργη την αναφορά στην ίδια πρόταση των τεκτόνων και της μαφίας. Αν δεν δεσμεύεσαι από την προσέγγιση του Disraeli μπορείς να το εξηγήσεις είτε εδώ είτε στο δικό σου τόπο (αφού μας ενημερώσεις);

    Για τους απορούντες:

    Το επόμενο μπορεί να θεωρηθεί ρατσιστικό αλλά δεν υπάρχει τέτοια πρόθεση: Ο Τατούλης είναι γιατρός. Οι γιατροί που χειρίζονται τη γλώσσα ικανοποιητικά αντιστοιχούν στο ποσοστό των καλλιγράφων γιατρών.

  67. Μπουκανιέρος said

    63
    Εξαρτάται απ’ το είδος του καφέ, την ώρα κλπ – μπορώ να κάνω και χωρίς (χωρίς γάλα, όχι χωρίς καφέ).
    Σημείωσε πάντως ότι ένα κουτάκι εβαπορέ αντέχει ανοιχτό εκτός ψυγείου, το καλοκαίρι, τουλάχιστον 12 ώρες, μπορεί και παραπάνω (σε δροσερό μέρος).

    Το πραγματικό πρόβλημα είναι ότι ο πάγος είναι απαραίτητος π.χ. στο πόντσι ή στην καϊπιρίνια, κι ότι οι περισσότερες μπίρες δεν πίνονται ζεστές – αλλά, ε, σε κείνες τις περιπτώσεις πίνω κάτι άλλο, ας πούμε ούζο ή ρακί ή ό,τι βγάζει ο τόπος…

  68. sarant said

    66: Αλφρέδο, υπάρχουν και λογοτέχνες γιατροί 😉

  69. betatzis said

    67. Άμα είσαι κοντά σε θάλασσα ή τρεχούμενο νερό (που θα ΄σαι), οι μπίρες δροσερεύουν εύκολα και όμορφα.

  70. Νέος Τιπούκειτος said

    Με την κουβέντα για τα φανάρια, τα διχτάκια και τους πάγους, ξεχάσαμε να πούμε ότι η κιγκαλερία βγαίνει από το γαλλικό quincaillerie, που με τη σειρά του βγαίνει από το ηχομιμητικό quincaille (από τον κουδουνιστό ήχο, παναπεί, που κάνουν τα είδη κιγκαλερίας).

    Έτσι τουλάχιστον ισχυρίζεται το Λεξικό της Ακαδημίας (της γαλλικής, εννοείται): Prononc. et Orth.: [kε̃kɑ:j]. Ac. 1740: quincaille voyez clincaille; dep. 1762: quincaille. Étymol. et Hist. 1358-61 quinquelle, quincalle « objets, ustensiles de fer, de cuivre » (Compt. de l’H.-D. d’Orl., exp. comm. dom. ds Gdf. Compl.); 1558 pot de quinquaille « pot de fer rempli de pièces » (Bonaventure des Périers, Nouvelles recreations, éd. K. Kasprzyk, XIX, p. 97). Du même rad. onomat. que clinquant*, avec chute du -l- p. assim. des deux init. syllabiques.

  71. Alfred E. Newman said

    @68

    Νίκο,
    Φυσικά. Υπάρχουν και έντιμοι….(πρόσθεσε όποια ιδιότητα θες) και μορφωμένοι δημοσιογράφοι κοκ.
    Κατά κανόνα όμως.

    Με την ευκαιρία αυτή αν πέσει ποτέ στα χέρια σου το περιοδικό των λογοτεχνών ιατρών (Κασταλία) θα… απολαύσεις.

  72. @42
    Συμφωνώ,είναι πιό ακριβής η άποψή σου…
    (μ’ άρεσε το…εκείδιμα!)

  73. sarant said

    70: Μα, ακριβώς επειδή το ήξερα αυτό μου φαίνεται εξωφρενικό αυτό που γράφει ο Πλατής για τον Κιγκαλέρ, οπότε σκέφτηκα μήπως κάνει πλάκα σε στιλ Φρικιπαίδειας.

  74. Αξιοπρόσεχτο είναι ότι το πλαιό λεξικό του Αλφρέδου συγκαταλέγει στα αποικιακά την όρυζαν και τον βάμβακα – δύο προϊόντα που καλλιεργούνται ευρύτατα και ευδοκιμούν ωραιότατα στην Ελλάδα. Πάλι καλά που δεν βάζει και τις ντομάτες και τις πατάτες!

  75. Εδώδιμος οδικός άξονας –> Εδώδιμος μυρωδικός άξονας

  76. bernardina said

    Ή Εδώδιμος Ωδικός Άξονας (αυτό θα ήθελα να το δω) 😆

  77. Τριανταφυλλίδης: αποικιακός -ή -ό [apiiakós] E1 : που έχει σχέση με την αποικία: Aποικιακοί πόλεμοι. Aποικιακό καθεστώς. Aποικιακή πολιτική. Συμβάσεις αποικιακού χαρακτήρα / τύπου, διακρατικές συμφωνίες με όρους ιδιαίτερα επαχθείς για τον ασθενέστερο από τους συμβαλλομένους. || (ως ουσ., παρωχ.) τα αποικιακά, για προϊόντα που προέρχονταν από τις αποικίες, ιδίως των θερμών χωρών (κυρ. καφές, κακάο, τσάι, ρύζι, μπαχαρικά): Eδώδιμα αποικιακά, ταμπέλα σε παλαιό παντοπωλείο. [λόγ. αποικί(α)I2 -ακός μτφρδ. γαλλ. colonial]

  78. τὸ έκκενώθηκαν οἱ κάτοικοι σίγουρα δὲν εἶναι εὐπρεπισμὸς τοῦ χέστηκαν; 🙂

  79. Ἐδώδιμος Ὠδικὸς Σάξονας

  80. bernardina said

    Mάλλον του ξαντεριάστηκαν ειναι ευπρεπές συνώνυμο!
    Καλόοο το 79 😆 (εκκενωμένος πρώτα, όμως, ε;)

  81. rodia said

    66.
    To ότι έχω ακουστά ότι υπάρχουν γλώσσες ενδοσυνεννόησης, δεν σημαίνει οτι τις γνωρίζω κιόλας!

    68.
    Οπως ο πατήρ Ζουράρις –νομίζω.

    70.
    Νόμιζα ότι η λέξη «κιγκαλερία» είχε σχέση με τα κάγκελα!

    76.
    Από το πληκτρολόγιο μου το έκλεψες!

  82. sarant said

    Άσχετο μεν, μαργαριτάρι δε, η φράση που αποδίδεται στην υπουργό Παιδείας:
    Το χρέος είναι δυσθεόρατο, τόσο δυσθεόρατο ώστε θα μπορούσε να ζήσει κι από μόνο του

    Βέβαια το μαργαριτάρι είναι συνηθισμένο, π.χ.
    https://sarantakos.wordpress.com/2011/01/19/viskont/
    αλλά το δεύτερο σκέλος της φράσης έχει μια χάρη, όσο και να πεις.

  83. sarant said

    70: Κι εγώ αυτό νόμιζα κάποτε!

  84. rodia said

    Εν τω άξονι οδών
    εθνικών και ωδικών
    άδουν αποικιακοί
    και εδώδιμοι γιατροί

    Ω, Τατούλη με το μούσι
    ο λαός να σας ακούσει!

  85. Ηλεφούφουτος said

    Διεστραμμένος συλλογισμός σεντόνι (παρεπιφτού ελπίζω να μην κάνει αποχή από το μπλογκ ο Κάπτεν1):

    Η λογική μου συμφωνεί με το Νικοκύρη που λέει ότι το «εδώδιμος = ντόπιος» είναι μια σημασιολογική εξέλιξη που δύσκολα θα υπερασπιστεί κανείς (ενώ αντίθετα το «διαρρέεται» και δεν μ ενοχλεί και πιστεύω πως η υπεράσπισή του είναι σχετικά εύκολη), ωστόσο μια διεστραμμένη πτυχή του Ηλεφούφουτου εύχεται να καθιερωθεί για να μεστώσει λίγο το σκέλος σημασιολογικών μεταβολών λόγω ηχητικής ομοιότητας στο λεξιλόγιο της ΝΕ.

    Εξηγούμαι (και μετά δικιολογημένο το φατούρο). Υπάρχει ένα βολικό σχήμα ταξινόμησης των σημασιολογικων μεταβολών που είχε προτείνει κάποτε ένας Άγγλος ρωμανιστής (πώς λέμε αλλιώς το γλωσσολόγο/φιλόλογο που ειδικεύεται στις λατινογενείς γλώσσες;) με δύο βασικά ζεύγη παραγόντων, το γνωστό στη γλωσσολογία ζεύγος σημαίνοντος-σημαινομένου και το ζεύγος ομοιότητα-γειτνίαση.

    Με βάση το συνδυασμό αυτών των παραγόντων προκύπτουν 4 κατηγορίες σημασιολογικών μεταβολών στο λεξιλόγιο, δηλαδή περιπτώσεων όπου μία λεξη περνά από μία σημασία Α σε μια σημασία Β:
    1α) ομοιότητα των σημαινομένων, αυτό που σήμαινε δηλαδή η λέξη αρχικά έχει ένα κοινό σημασιολογικό στοιχείο με τη νέα σημασία (π.χ. πόνος «κόπος» > «άλγος») 1β) γειτνίαση των σημαινομένων, δηλαδή το Α βρίσκεται εν χώρω κοντά στο Β (π.χ. γομάρι «(γόμος)φορτίο» > «το ζώο που μεταφέρει το φορτίο»
    2α) ομοιότητα των σημαινόντων, δηλαδή η λέξη που σήμαινε Α μοιάζει ηχητικά με μια λέξη που σημαίνει Β, παρετυμολογία δηλαδή
    2β) εγγύτητα των σημαινόντων, δηλ η λέξη που σήμαινε Α βρισκόταν συχνά κοντά με μια λέξη που σημαίνει Β (π.χ. ποντικός «θαλάσσιος» > «μυς» λόγω της φράσης «μυς ποντικός»).

    Αυτό το σχήμα το είχα συμπαθήσει πολύ, όταν ήμουνα φοιτητής, γιατί το έβρισκα ψυχολογικά βάσιμο, πιο ευσύνοπτο και σαφές από τα παραδοσιακά και κυρίως γιατί κάλυπτε όλες τις περιπτώσεις με μικρό σχετικά ποσοστό αβεβαιότητας ως προς το πού να εντάξουμε τη μία ή την άλλη περίπτωση. Εκείνο που μ ενοχλούσε περισσότερο ήταν η ασυμμετρία του. Το σκέλος 2α είναι ατροφικό. Καλύπτει πολύ λιγότερες περιπτώσεις σε σχέση π.χ. με το 1α. Η μόνη «καθαρή» περιπτωση που μπορούσα να βρω στην Κοινή ΝΕ ήταν το «φαρμασόνος» (από τη μάνα μου ήξερα μάλλον το θηλυκό του «η τάδε είναι φαρμασόνα»), καθαρή με την έννοια ότι όχι μόνο έχουμε μετάβαση από τη μαρτυρούμενη στα ΝΕ σημασία «ελευθεροτέκτων» στη σημασία «φαρμακόγλωσσος» αλλά η σημασία Β έχει αντικαταστήσει πλήρως την Α (κι αν λέγεται ακόμα η λέξη με την αρχική της σημασία, αυτό θα συμβαίνει μάλλον περιθωριακά), σε αντίθεση π.χ. με το «σπαστικός» που μπορεί μεν να σημαίνει «εκνευριστικός» δυνάμει του «μου ‘σπασε τα νεύρα» αλλά δεν παύει να έχει και τη σημασία «σχετικός με σπασμούς». Αν επεκταθούμε βέβαια σε λέξεις ξένης προέλευσης με περιφερειακή χρήση τα παραδείγματα είναι πιο πολλά.
    Ελπίζω λοιπόν σύντομα να καθιερωθεί η νέα σημασία του «εδώδιμος» από το «εδώ» για ν αποκτήσει ο φαρμασόνος παρέα.
    Θα εμπλουτίσει μάλιστα το σχήμα και από μια άλλη διάσταση:
    Ο καλός κύριος που είχε επινοήσει το σχήμα διευκρίνιζε ότι ο μηχανισμός του 2β δεν φτάνει από μόνος του για να γίνει η μεταβολή. Πρέπει να βοηθά και το 1α, και όντως στην περίπτωση του «φαρμασόνος» σίγουρα βοήθησε το κοινο σημασιολογικό στοιχείο του ύπουλου ή του κακόβουλου, σύμφωνα με τη λαϊκή αντίληψη περί μασόνων.
    Στην περίπτωση του «εδώδιμου» όμως θα έχουμε υποβοήθηση από το 2β, γειτνίαση δηλαδή μέσα στην επιγραφή του εδώδιμου με το εξωτικό αποικιακό. Πρωτότυπο και χαίρομαι!

  86. δὲν ἔχετε ἀκούσει τὴν ἔκφρασι «κατάπινε τὰ χιλιόμετρα»; ἀπὸ κεῖ ἕνα κλὶκ εἶναι γιὰ νὰ φτάσουμε στοὺς ἐδώδιμους δρόμους.

  87. rodia said

    85.
    Αρα, αποικιακό = εξώδιμο; 😆

  88. Immortalité said

    Με πρόλαβε ο Μπετατζής στο 69 αλλά άντε να συμπληρώσω και σε πηγάδι. Όσο για τον καφέ Δύτη η τεχνολογία έχει προοδεύσει και έχει και γαλατάκια σε μερίδες. 😉

    Το χωρίς ψυγείο είναι ζόρικο για τις πολυκατοικίες και για όσους παίρνουν φάρμακα που θέλουν συντήρηση…

    @84 Ροδιά πολύ ωραίο !

  89. rodia said

    88.
    Immortalité, ολίγος περιπλέων* σουρρεαλισμός…
    *επιπλέον δλδ

  90. Μα τι στο καλό, δεν άκουσαν ποτέ τους για τα «εγχώρια» δημητριακά; Αυτά δηλαδή που σε αντίθεση με τα μη εδώδιμα, τρώγονται… Η συλλογή του ΛάΟΣ σε λίθους -κι όχι απαραίτητα πολύτιμους- είναι μοναδική στον κόσμο.

    Κορυφαία στιγμή πάντως παραμένει το «αυτόχθων», επειδή όπως είναι ευρύτατα γνωστό, υπάρχουν κάποιοι Ελληνες που αυτοφύονται επί της γης. Απαντώνται συχνά σε μέρη που εμείς οι υπόλοιποι πάμε τα σκυλάκια μας για την ανάγκη τους. Αυτούς τους καρπούς της ανάγκης των κατοικίδιων μας, τους ονομάζουμε αυτόχθονες ή φυτά, και συνήθως ψηφίζουν ακροδεξιά κόμματα.

  91. Νίκο,
    είναι εντελώς σίγουρο, ότι το αποικιακά αναφέρεται στις αποικίες; Γιατί δεν βγάζει πολύ νόημα, αφού κάποια αποικιακά είναι και εδώδιμα. Γιατί, οι χουρμάδες δεν τρώγονται; Είχες γράψει κάτι, αλλά δεν θυμάμαι.

    Άραγε, υπάρχει αντίστοιχο γαλλικό ή αγγλικό, του οποίου το «εδώδιμα και αποικιακά» είναι η μετάφραση;

    *
    Η έκφραση «τα διέρρευσε ο Τάδε» μια χαρά μου φαίνεται. Λάθος, αλλά εκφραστικότατο.

    Δεν τα ανακοίνωσε, δεν τα ανέφερε, ούτε τα έβγαλε στη φόρα (ή στα φόρα). Ούτε καν είπε δημόσια, ότι αυτός ο ίδιος είναι η πηγή των πληροφοριών. Συνήθως δεν ξέρουμε ούτε ποιος το έκανε. Κάποιοι στη CIA τα έβγαλαν στη φόρα μυστικά και είπαν ότι διέρρευσαν. Εν συντομία, τα διέρρευσαν.
    Περίπου, όπως λέμε, ότι τον τάδε τον «αυτοκτόνησαν».

  92. Νομίζω ο Γιάννης Χάρης είχε γράψει κάποτε υπέρ του μεταβατικού διαρρέω, στη λογική του Καπετάνιου.

  93. 76,
    Εδώδιμος Ωδικός Άξονας = Όνομα μπάντας που παίζει μουσική φαγητού; 🙂

  94. #90 τὸ αὐτόχθων εἶναι ὅρος δοκιμώτατος.

    μήπως ὁ Τατούλης ἐννοοῦσε ὅτι οἱ μέχρι τοῦδε ἑλληνικοὶ δρόμοι δὲν τρώγονταν μὲ τίποτε;

  95. bernardina said

    Imor,Άσε που υπάρχει και γάλα σε σκόνη.

    Καλα ρε σεις, ελεύθερο κάμπινγκ δεν έχετε κάνει ποτέ; Σέρνετε μαζί σας και ψυγείο 😆

    Hλεφού, ανατρίχιασα καλέ μου, μπα σε καλό σου. Έπαθα ένα deja vue από αμφιθέατρο και Μπαμπινιώτη μπρρρ…

    Ροδιά, θα απαντούσα εγώ στον Αλφρέδο, μιας και έχω δίπλα μου (από πίσω μου για την ακρίβεια) και το «Μυστήρια των Μασσόνων» του Taxil αλλά και το «Μασσωνισμός» του Τρεμπέλα, αλλά βαριέμαι αφόρητα να ψάχνω αποσπάσματα (έχουν και μια καθαρεύουσα που τσακίζει καρύδια). Ένα θα ανακράξω μόνο: Ουζαί! Ουζαί! Ουζαί! Κι όποιος κατάλαβε κατάλαβε.

  96. 78,
    Μου θυμίζεις το «ενεργήθηκε», που καμμιά φορά το λέμε και «he energized himself» στα Greeklish… 🙂

  97. #85,
    Όχι δεν κάνω αποχή, περιμένω να μου περάσει η οργή, που μου προκάλεσε ο Μπουκανιέρος. Αλλά επειδή δεν ήμουν ποτέ «ώριμο τέκνο της οργής» (αλλά υπερώριμο) κάτι τέτοιο θα αργήσει.

    (Μή με συνδέεις αυτομάτως με σεντόνια )

  98. bernardina said

    Μιχάλη 93,
    τραγούδια της τάβλας που λέμε; 😆

  99. #92 ὁπότε καὶ μετὰ ἀπὸ 50 χρόνια ἂν συνεχιστῇ ἡ χρῆσι τοῦ ἐδῶδιμος = ἐντόπιος κάποιοι νῦν ἀκροδεξιοφάγοι θὰ ἀρθρογραφοῦν ὑπὲρ τῆς νέας ἔννοιας.

  100. Immortalité said

    @95 Σωστά! Μόνο που το γάλα σε σκόνη είναι λίγο χάλια. 🙂 Και εντάξει άμα μπορείς να έχεις ένα ψυγειάκι δεν βλάφτει.

  101. #100 εἰδικὰ ἂν ὁ μάγειρας λοχίας βάζῃ δυὸ-τρία φακελάκια σ’ἕνα καζάνι ποὺ προορίζεται γιὰ ὅλο τὸ τάγμα. σκέτη ἀηδία.

  102. rodia said

    98.
    Ας με συγχωρησει ο Μιχαλης που παρεμβαίνω, αλλά.. bernardina, νομίζω ότι δεν έχει και τόση σημασία αν θα είναι της τάβλας, αρκεί να τραγουδά ο Μπ. Μπακάλης.

  103. rodia said

    Ψάχνω εδώ και αρκετή ώρα να βρω ένα τόπο με αυτόματη παραγωγή κειμένων για λόγους πολιτικών, αλλά ματαίως.. Ειχα καπου τη διεύθυνση, αλλα την έχασα.. Αν θυμάται κάποιος κατι τι, θα ήμουν ευγνώμων..
    Ευχαριστω 🙂
    Θα έστελνα το σύνδεσμο προς διευκόλυνση του κ. Τατούλη για μελλοντικες προσπαθειες.

  104. tamistas said

    Εντωμεταξύ, ο Ιάκωβος Καμπανέλλης πέθανε χτες στ’ αλήθεια. Με μεγάλη καθυστέρηση σε σχέση με την πρόωρη (το Φλεβάρη δεν ήταν;) … αναγγελία του θανάτου του από τα ντόπια μίντια, που αν-αιδώς κατάπιαν κι εξαφάνισαν την εδώδιμη (μεν, αχώνευτη δε) μακάβρια μπαρούφα τους.
    Άνοιξα ένα μπλογκ, άρχισε άξαφνα αυτό το τραγούδι και συγκινήθηκα.

  105. Alfred E. Newman said

    95
    Bernardina, Με ιδιαίτερο (ειλικρινές) ενδιαφέρον βλέπω ότι έχεις βιβλιογραφία και μάλιστα σε ιδιαίτερα προσιτό μέρος.
    Γνωστά και τα δύο. Δεν πρόκειται όμως να μπω στη διαδικασία σχετικής συζήτησης γιατί δεν έχω τα απαραίτητα προσόντα.
    Παραμένει αναπάντητη από Rodia η εξήγηση της επιλογής να μπουν στην ίδια πρόταση οι τέκτονες και η μαφία.

    Rodia
    >Οπως ο πατήρ Ζουράρις –νομίζω.<
    Το "νομίζω" είναι η αρμόζουσα επισήμανση. Καμία σχέση. Απλώς πολλά εκλαϊκευμένα επιστημονικά έργα με κυριότερη τη Σεξολογία του.

  106. Mιχαλιός said

    Τώρα ακούω ότι ο Καμπανέλλης μόλις την έκτη Δημοτικού είχε βγάλει. Άλλες εποχές. Θεός σχωρέστον.

  107. rodia said

    105.
    Απλώς, πρόκειται περί συνειρμών και είναι αδύνατο να εξηγηθουν οι συνειρμοι. Ας κάνω μια μικρή προσπάθεια για χάρη σου: Μερικές κλειστές ομάδες (π.χ. χτιστάδες) χάθηκαν, μερικές (π.χ. γιατροί, φαρμακοποιοί) απομυθοποιήθηκαν, μερικές εξακολουθούν να υπάρχουν (π.χ. μαφία, τέκτονες) εξίσου κλειστές και μυστηριώδεις.

    Μεταφέρω τα δυο σχόλια κολλητά, μια και το 7. είναι συνεχεια του 4., μήπως βγαλεις άκρη μια και ενδιαφερεσαι τόσο πολύ! 🙂

    4. Παλιά, καθε επαγγελμα ειχε και την ιδιοτυπη γλωσσα του.. οι μαστορες της Ηπειρου είχαν μια γλωσσα συνεννόησης που χαθηκε κατα το μεγαλύτερο μερος της, οι γιατροι και οι φαρμακοποιοί μόνο μεταξύ τους βγάζαν άκρη με τις συνταγες.. Σήμερα, φαίνεται πως ο καθένας που θέλει να ξεχωρίσει “εφευρίσκει” γλωσσικές στρεβλώσεις. Μια συστηματική παρακολουθηση των δελτίων ειδήσεων, μας κάνει να ξεχνάμε κι αυτα που ξερουμε. Και πού’σαι ακόμα…
    7. …σκέφτομαι μήπως προσπαθουν να δημιουργήσουν μια νέα γλωσσα ενδοσυνεννόησης: οπως κάθε “ιδιότυπη” ομαδα, οπως π.χ. οι τεκτονες, η μαφία…

  108. bernardina said

    Και γιατροί ποιητές (σαν τη «δική μας» Σοφία Koλοτούρου)

    Αλφρέδε,
    κληρονομιά κι αυτά 😉
    Τι να κάνω, έχω ένα φετιχισμό με τα βιβλία 😆

  109. #67 Το μεγάλο ερώτημα είναι το πόσο αντέχει το ανοιγμένο εβαπορέ εντός ψυγείου. Δεν γράφουν οι συσκευασίες.

    #87 Ποιος ξέρει πόσα κρυφά γελάκια έκανε η νεολαία της τότε εποχής, εάν θεωρήσουμε την ταύτιση του ποντικού μυός με τον σημερινό ποντικό ως νεανική αργκό. Επιχειρηματολογούσαν οι γηραιότεροι ότι ποντικός μπορεί να είναι και ένας συγκεκριμένος καρπός (φουντούκι) ώσπου επινοήθηκε ο όρος λεπτοκάρυον.

  110. Ηλεφούφουτος said

    Κάπτεν 91, σεντόνι με την καλή την έννοια. Υπάρχουν σεντόνια και σεντόνια. Τα δικά σου ή π.χ. του Καλοπροαίρετου είναι έμπλεα πληροφοριών και με πρωτότυπο ειρμό, άλλα όντως μπορεί να είναι παραληρηματικά. Το μόνο κακό με τα σεντόνια γενικώς είναι ότι καμιά φορά μπαίνω με καθυστέρηση σε συζήτηση που έχει ήδη φτάσει τα 100 σχόλια, οπότε τα σεντόνια και οι συνθηματικές αναφορές με κάνουν να εγκαταλείπω.

    Μπερναρντίνα 95γ, όταν έχω τέτοια ντεζαβιά ανακράζω «Μαμάαα! Τον ήλιο, τον ήλιο!»

    Κώστα 49, δεν μου βγαίνει η παραπομπή σου (τέσσερα τομίδια έχω της εν λόγω σειράς, καμία δεν ταιριάζει). Γενικά δεν τον έχω τον Μπάστιαν Σικ για θιασώτη των ρυθμιστικών αντιλήψεων αλλά μάλλον για ένα είδος Γερμανού Γιάννη Χάρη, δηλαδή γλωσσικά ευαισθητοποιημένου δημοσιογράφου που υποστηρίζει (όχι τόσο μόνιμα όσο ο Χάρης ίσως) τη χρηστική έναντι της ρυθμιστικής προσέγγισης. Ένα πράγμα πάντως που με βοήθησε να καταλάβω ο Bastian Sick ή ο Wolf Schneider είναι ότι αυτές οι πολεμικές συμβαίνουν και … εις Βερολίνους και δεν είναι ελληνική ιδιαιτερότητα τέλος πάντως, ενίοτε ακόμη και με την ίδια έξαψη. Μία διαφορά είναι ίσως ότι δεν συνηθίζουν τοσο πολύ να σου κόβουν κουστουμάκι με βάση τη στάση σου σε συγκεκριμένο γλωσσικό ζήτημα, δηλαδή «υποστηρίζεις αυτό, άρα είσαι εκείνο, το άλλο και το παράλλο, τηγανίζεις μωρά και ξέρεις τι κάνει η μάνα σου;»

  111. sarant said

    Γίνεται πολύ ωραία συζήτηση σε πολλαπλές κατευθύνσεις (για νέο μας το λες; ) και δεν μπορώ να τα σχολιάσω όλα, αλλά, Καπετάνιε, ενώ πίστευα τα ίδια με αυτό που λες για το διαρρέει και το «τον αυτοκτόνησαν» και τα έχω γράψει κι εγώ, και στο βιβλίο μου και παλιότερα εδώ:
    http://www.sarantakos.com/language/diarrew.html

    Ωστόσο, η θεωρία μου/μας δέχτηκε ένα πλήγμα από πρόσφατες χρήσεις όπως «οι αντιδραστήρες [της Φουκουσίμας] διαρρέουν ραδιενέργεια» -δεν πρόκειται για υπαινικτική χρήση αλλά για ξεπατηκωσούρα του αγγλικού.

  112. sarant said

    104: Επειδή είναι ασαφής η διατύπωση, Ταμίστα, το μπλογκ είναι δικό σου;

    109: Νομίζω πάντως ότι οι όροι «ποντικόν κάρυον» και «λεπτοκάρυον» συνυπήρχαν για κάμποσους αιώνες.

  113. bernardina said

    112 Νίκο, εννοείς ότι ο Tamistas είναι ο Σαμψών Ρακάς του πορτατίφ; Μπα, δε νομίζω…

  114. bernardina said

    Ρε μπας και…; Ενδιαφέρον

  115. tamistas said

    112: Τώρα άνοιξα το ιστολόγιο, όπως είχα ανοίξει και το μπλογκ πρτφ, όχι δεν είναι δικό μου, δεν έχω καν σχέση, δεν τους ξέρω τους ανθρώπους, καμιά φορά μπαίνω (πιο «δόκιμος» όρος, μάλλον) και ρίχνω καμιά ματιά, τελευταία και κανένα σχόλιο.

    Πράγματι, την τηλεόραση ανοίγουμε. Στα μπλογκ μπαίνουμε, ε; Από οθόνη σε οθόνη υπάρχει διαφορά.

  116. tamistas said

    Ωχ. Τα σχόλια δεν τα ρίχνουμε, ε; Εδώ τα γράφουμε, στο περί ου ο λόγος μπλογκ η προτροπή είναι «για πες», επισήμως τα υποβάλλουμε, αλλά, γιατί όχι; Καλή ιδέα: «Ρίξε κανα σχόλιο…». Θα το σκεφτώ.

  117. bernardina said

    Ταμ,
    με τρελαίνει ο γραπτός μονόλογός σου… 😆

  118. Από την πολλή ειρωνική χρήση, κοντεύουμε να δεχτούμε και τη φράση «τον παραίτησε», αντί «τον απόλυσε, αναγκάζοντάς τον να υπογράψει παραίτηση»

  119. tamistas said

    117: Οικείοι και λοιποί, μου λεν πως ο προφορικός μου μονόλογος είναι κουραστικός. Σηκώνονται και φεύγουν (οι λοιποί). Και τώρα (ρε γαμώτο, είναι δυνατόν;) συνειδητοποιώ ότι μονολογώ και σχολιάζων διαδικτυγραπτώς.
    Στο μεταξύ, θυμήθηκα και την αναμμένη τηλεόραση. Εκείνο το «γιατί άναψες την τηλεόραση…»!!!
    Ξανάρχισα;
    Ευχαριστώ για το Ταμ.

  120. tamistas said

    Και, βέβαια, σβησμένη τηλεόραση…

  121. bernardina said

    Παρακαλώ!
    Κι εσύ μπορείς να με λες Μπέρνι 😆

  122. bernardina said

    Τον παραίτησε, τον αυτοκτόνησαν… Ναι, έχει πολλά

  123. #110
    Hλεφού, εννοούσα «με τα σεντόνια μη με συνδέεις, από δω και μπρος». Αυτό ήταν το μάθημα της τρέχουσας, τρίτης μου περιόδου στο διαδίκτυο: ότι τα σεντόνια δεν τα διαβάζει κανείς. Αν τα καταφέρω να συνεχίσω την ιστοσελίδα μου, θα τα απαγορεύσω. Όπως επίσης και το «παραλήρημα» στα σχόλια. «Παραληρηματικός» λόγος θα υπάρχει μόνο στα άρθρα μου.

    #95 Μπερναντίνα,
    για το ελεύθερο κάμπινγκ, είναι αυτό που λένε:
    -Εσύ κάνεις μπάντζι τζάμπινγκ;
    -Όχι, αλλά κάνω τζάμπα κάμπινγκ.

  124. Στο σχόλιο 49 εκ παραδρομής χαρακτήρισα το γερμανικό evakuieren μεταφραστικό δάνειο από τα Γαλλικά. Εννοούσα φυσικά σκέτο δάνειο, όχι μεταφραστικό.

    @Ηλεφούφουτος, σχόλιο 110

    Αναφέρομαι στην 19η έκδοση τού πρώτου τόμου. Εκεί, στη σελίδα 137 ο Sick γράφει τα εξής:

    «[…] Welch grausame Vorstellung! Evakuieren bedeutet wörtlich die Luft heraussaugen, im bekannteren übertragenen Sinne: etwas leer machen. Städte, Häuser und Dörfer kann man evakuieren, aber keine Menschen. Vielleicht handelte es sich bei den Bewohnern der Berdörfer aber auch um aufblasbare Gummipuppen. Dann nehme ich alles zurück.»

  125. Immortalité said

    @118 & 122 Πάντως οφείλουμε να παραδεχτούμε ότι η χρήση αυτή των ρημάτων παραιτούμαι και αυτοκτονώ (Μπέρνι ποια άλλα είναι;) είναι και ευρηματική και εξαιρετικά εύστοχη.

  126. #125 Παύει να είναι όταν χρησιμοποιείται από απροσεξία, χωρίς ίχνος ειρωνείας. Και τόχω δει πολλές φορές -για το μεταβατικό ενεργητικό παραιτώ εννοώ.

  127. Immortalité said

    @126 Δεν θα διαφωνήσω παρά μόνο στην απροσεξία. Θα ‘λεγα ότι δεν μπορεί να ξεφύγει τόσο χοντρό λάθος από απροσεξία.

  128. @Physicist

    Η παλαιότερη λεξικογραφική καταχώρηση τού Menschen evakuieren που μπόρεσα να βρω είναι στον τρίτο τόμο τού «DER GROSSE BROCKHAUS», 1953, σ. 719: «besonders die Bevölkerung aus gefährdeten Gebieten abschieben».

    Βέβαια, η συγκεκριμένη σημασία εμφανίστηκε νωρίτερα και μάλιστα χρησιμοποιήθηκε ευρέως από τους Ναζί με αναφορά στους Εβραίους. Έτσι πολλοί αντιτάχθηκαν αργότερα στη χρησιμοποίηση τής λέξης με αναφορά σε ανθρώπους, χωρίς αποτέλεσμα ωστόσο. Έτσι το evakuieren στα σύγχρονα Γερμανικά δεν σημαίνει μόνο «εκκενώνω», αλλά και «απομακρύνω, μεταφέρω σε ασφαλές μέρος». Η σημασία αυτή, μάλιστα, συνήθως αναφέρεται πρώτη στα λεξικά.

  129. tamistas said

    Φύγε, γιατί, αν δεν φύγεις, θα σε φύγω…

  130. sarant said

    Και, «αν δεν έξελθε θα σε εξέλθω εγώ» που έλεγε ο Καραγκιόζης στον κατηραμένο όφι…

  131. bernardina said

    Έξελθε κατηραμένε, να μη σε εξέλθω εγώ (Καραγκιόζης προς τον όφητα, αν δεν απατώμαι 😆 )
    Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου έρχεται στο μυαλό ο Χατζηχρήστος.
    Βέβαια αυτά είναι για πλάκα. Μη μου ζητάς αυτή τη στιγμή άλλα, Ιμοράκι, γιατί το κεφάλι μου είναι καζάνι! Σας φιλώ σταυρωτά και σας καληνυχτίζω, αύριο πάλι.

  132. Ιωάννης said

    16. (Immortalité) : @14 Είναι η ρέγκα αποικιακή;

    19.Μπουκανιέρος : Η ρέγκα ήταν ξένη (Ατλαντικού), όπως κι ο παστός μπακαλιάρος, αλλά δεν ήταν αποικιακή, …
    —————————-

    Αν ήταν Γροιλανδίας, ήταν αποικιακή.
    Και το πιο πιθανό είναι, να ήταν Γροιλανδίας.

  133. bernardina said

    Νίκο, μαζί γράφαμε, χεχε!

  134. Immortalité said

    @130 & 131 🙂

    @19 & 132 Εγώ παιδιά μόνο τη ρέγγα Καλλονής ήξερα.

  135. Rodia said

    129-131
    «αν δεν έξελθε εσύ, θα σε έξελθε εγώ»! η αυθεντική ορολογία. 😉

  136. Rodia said

    134.
    Η Καλλονή σαρδέλλες βγάζει και μάλιστα εξ-αι-ρε-τι-κές. Ρώτα το Νικοδεσπότη 😉

  137. #132 Ποιανού αποικία λογίζεται η Γροιλανδία;

    Ομοσπονδία πάντως έχουν ακόμη οι εδωδιμοπώλες

  138. Immortalité said

    Και παρατήρησες στον τίτλο; Ομοσπονδία Παντοπωλών Εδωδιμοπωλών & Οινοπαντοπωλών Ελλάδος
    Ο οινοπώλης καταλαβαίνω, αλλά ο οινοπαντοπώλης; τί πουλεί;

  139. Μπουκανιέρος said

    132 Είναι και θέμα ορισμού (για τη Γροιλανδία), πάντως τα «αποικιακά» (όπως είπε κι ο Άλφρεντ) τα συσχέτιζαν με τις θερμές χώρες, και κανένας απ’ όσους νοσταλγούσαν «τη ζωή στις αποικίες» δεν είχε στο νου του τη Γροιλανδία.
    Τώρα, οι ρέγγες μπορεί να ήταν/είναι και Ισλανδίας και τρέχα γύρευε, κι άλλωστε ο Ατλαντικός ανήκει στις ρέγγες του…

  140. @Physicist, σχόλιο 44

    «Κι αν θες δηλαδή να πεις ότι ένα κτήριο εκκενώθηκε από τα έπιπλα που ήταν μέσα σ’ αυτό, θα πεις “die Möbel sind evakuiert worden”? Και το κτήριο τι έγινε, “entleert worden”?»

    Το evakuieren χρησιμοποιείται μόνο όταν επίκειται κίνδυνος. Τότε, όπως είπαμε, μπορεί να αναφέρεται σε μέρη («εκκενώνω»), σε ανθρώπους («απομακρύνω»), αλλά ναι, ακόμα και σε αντικείμενα («μεταφέρω σε ασφαλές σημείο»). Όταν όμως δεν υπάρχει το στοιχείο τής απειλής, τότε δεν ταιριάζει το ρήμα αυτό.

    @Ηλεφούφουτος, σχόλιο 110

    «Ένα πράγμα πάντως που με βοήθησε να καταλάβω ο Bastian Sick ή ο Wolf Schneider είναι ότι αυτές οι πολεμικές συμβαίνουν και … εις Βερολίνους και δεν είναι ελληνική ιδιαιτερότητα τέλος πάντως, ενίοτε ακόμη και με την ίδια έξαψη.»

    Ω ναι, και βέβαια συμβαίνουν! Και εκεί ευδοκιμούν οι γλωσσαμύντορες, οι πουρίστες και λοιποί γλωσσοχωροφύλακες. Ιδιαίτερη μνεία, όμως, θα πρέπει νομίζω να γίνει στην κατηγορία των αρχαιόπληκτων (ναι, υπάρχουν και εκεί!), οι οποίοι θεωρούν τα Παλαιογερμανικά… μητέρα όλων των γλωσσών!

  141. #138 Θα υπέθετα ότι είχε να κάνει -παλιότερα- με νομοθεσία για το ποιος έχει άδεια να πουλάει τι. Το ίδιο υπέθετα και για το «αποικιακά», ότι δηλαδή ίσως κάποιος παλιός νόμος να καθόριζε επακριβώς ποια είναι, αλλά ένα γρήγορο πέρασμα από τη Νόμος απέβη άκαρπο. Οπότε τα ευρήματά μου στο ΙΜΕ συνέπεσαν με του Μπουκάν.

  142. Μπουκανιέρος said

    134
    Είδα κι εγώ, πριν λίγα χρόνια, τη φίρμα «Ρέγγες Καλλονής» στο σούπερ μάρκετ, κι έμεινα με το στόμα ανοιχτό ένα πήχη… Ήταν ένα πολύ δυνατό χτύπημα σε όσα πίστευα ότι γνωρίζω για τον κόσμο. Ευτυχώς συνήρθα και κοίταξα τα ψιλά γράμματα: αν δεις τον κωδικό FAO διαπιστώνεις ότι το ψάρι προέρχεται, όπως οφείλει, απ’ τον Ατλαντικό.
    Τώρα πώς τους ήρθε να το πούνε έτσι; (με βάση το πού γίνεται η συσκευασία) Ασφαλώς για να εκμεταλλευτούν τη φήμη της σαρδέλας – αποδεικνύει πάντως ότι ο πολύς κόσμος δεν ξέρει πως δεν υπάρχουν ρέγγες στη Μεσόγειο (κι αν αληθεύει αυτό με τη θερμοκρασία, δεν προβλέπεται να έρθουν κατά δω σύντομα).

  143. Μαρία said

    138 Πολλά παλιά μπακάλικα είχαν τραπεζάκια και άδεια να σερβίρουν.

  144. Rodia said

    Στα χωριά, τα παλιά τα χρόνια, υπήρχε μονάχα «το μαγαζί», που σερβίριζε και πουλούσε απ’ όλα.

  145. Immortalité said

    @142 Με κάλυψες. Ρέγγα δεν έχω φάει ποτέ, ξέρω μόνο ότι οφείλεις να την ψήσεις στην εφημερίδα. Αλλά ίσως είναι και αυτό μια πλάνη. Είχα την εντύπωση επίσης ότι η ρέγγα είναι φτωχικό ψάρι, εννοώ φτηνό που το έτρωγαν οι φτωχοί, και μου κάνει εντύπωση που είναι εισαγόμενο διότι αυτό αυξάνει το κόστος του. Ενώ ας πούμε οι σαρδέλες που είναι εδώδιμες αλλά όχι αποικιακές θα μπορούσαν να είναι το (εξαιρετικό) ψάρι των φτωχών.

    @141 Και πώς και δεν κουτουλήσαμε, όλη μέρα εκεί είμαι :p

  146. tamistas said

    Απέναντι απ’ το πατρικό μου σπίτι ήταν το «Οινοπαντοπωλείον – Η Νέα Κύμη» του συχωρεμένου του κυρ-Αντώνη. Ήταν γεμάτο βαρέλια. Κάθε βράδυ γινόταν καπηλειό. Ο μεζές ήταν καμιά ρέγγα, καμιά σαρδέλα, λίγη φέτα. Τα καλοκαίρια τα τραπεζάκια έβγαιναν στο πεζοδρόμιο και γινόταν το έλα να δεις. Οι γείτονες είχαν αγανακτήσει. Τα πρώτα χρόνια της μεταπολίτευσης απολάμβανα τις μεθυσμένες πολιτικές συζητήσεις.

  147. Νέος Τιπούκειτος said

    @81: Ροδιά, από τα κάγκελα βγαίνει η καγκελαρία. 🙂 Έχω ξαναπεί, νομίζω, για τη θρυλική μετάφραση του Lord Chancellor σε υποτίτλους αγγλικής ταινίας που παίχτηκε πριν από καμιά τριανταριά χρόνια στην ΕΡΤ: «Λόρδος Κάγκελωρ». (Και σχολίαζε τότε η Έλενα Ακρίτα στον Ταχυδρόμο: «Άδικο έχουν όσοι λένε ότι εκεί στην ΕΡΤ γίνεται της πόρνης το κάγκελωρ;»)

    @137: Στάζυ, η Γροιλανδία και τα παράγωγά της ήταν, είναι και θα είναι δανέζικα! (Και δεν εννοώ τη Δανεία του Νότου, εννοώ την κανονική.)

  148. Rodia said

    147.
    Σωστό! εξ ού και καγκελάριος ο κ. Αβραμόπουλος, λόγω της εμφύτευσης κιγκλιδωμάτων εις τα αθηναϊκά πεζοδρόμια. 🙂
    Αυτο με το «Λόρδο Κάγκελωρ» αχτύπητο! 😆

  149. sarant said

    136: Το επιβεβαιώνω!

    140: Πράγματι, ψώνια που πιστεύουν ότι η γλώσσα τους είναι μητέρα-γλώσσα υπάρχουν παντού.

    147: Κάγκελωρ, εξαιρετικό!

  150. Rodia said

    A! να μη ξεχασω: ο Λόρδος Κάγκελωρ να συμπεριληφθεί στους πρωταγωνιστές της Νομανσλάνδης, παρακαλώ πολύ 🙂

  151. Μπουκανιέρος said

    Τιπού, κάτω τα χέρια από τους Ινουίτ!
    (προς το παρόν, έχουν κάποιου είδους αυτονομία. Θυμάστε το αντι-ΕΟΚ δημοψήφισμα εκεί;)

  152. Μπουκανιέρος said

    145 Χάνεις. Δεν είναι απαραίτητο το ψήσιμο, κι όπως είναι τρώγεται (…εννοείται, ότι πρέπει να την καθαρίσεις!), δηλ. με λάδι και λεμόνι/ξίδι. Ειδικά τα αυγά είναι εξαιρετικά, γίνονται και όπως η ταραμοσαλάτα. Κι εδώ που τα λέμε, μου έχουν πει ότι στην Κρήτη την κάνουν (και) με ρύζι.
    Πριν 10 ή 12 χρόνια, κάποιος λίγο μεγαλύτερός μου (γνωστός παλαιογράφος κατά τα άλλα) έκανε την παρατήρηση ότι πολλοί απ’ τους νεότερους μας δεν έχουν φάει ποτέ ρέγγα. Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ως τότε, μάλλον είναι αλήθεια – παράξενο.

  153. Μαρία said

    145,152
    Απίστευτο μου φαίνεται και μένα.
    Εξαιρετικά τ’ αυγά, γι’ αυτό κοιτάμε ν’ αγοράσουμε θηλυκές, αλλιώς αυγοτάραχο γιοκ.

  154. gbaloglou said

    Έχω φάει ρέγγα νωπή* στην Δανία — εξαίσια!

    *όπως το ξανασκέφτομαι πιστεύω ότι δεν ήταν απλώς νωπή αλλά ωμή — υπάρχει τέτοια περίπτωση; [NAI]

  155. tamistas said

    Ρέγγαι και λακέρδαι και σαρδέλαι, σε ρυθμό reggae (και γαύρο έχω…)!

    Πολύ νερό και ύπνο…

  156. #154 Ναι, κι εγώ ωμή στο Φόλενταμ την έχω φάει, στο δρόμο, σάντουιτς με ψωμί, περιμένοντας το φεριμπότ.

  157. Μα νομίζω, ότι και οι Σαρδέλλες Καλλονής τρώγονται κάπως ωμές.Δεν έχω δοκιμάσει, αν και βρέθηκα εκεί. Πάντως, έχω φάει στη Λιμνοθάλασσα του Μεσολογγιού σπαράκια, πολύ μικρούς σπάρους, ωμούς. Λίγες ώρες μέσα στο…στο ποιό; στο αλάτι; στο ξύδι; δε θυμάμαι,και μετά εδώδιμος ο ιχθύς. Εμένα μου φάνηκε εντελώς ωμός.

    Το χειρότερο ψαρικό που έχω φάει, είναι το χέλι ζελέ, στο Λονδίνο. Ουάααχ.

  158. Μπουκανιέρος said

    …και φυσικά τηγανητή στα φισεντσιπάδικα.

    Οι διάφορες παραλλαγές του μαρινάτου μπορεί να γίνουν με όλα, πραχτικά, τα μικρά ψάρια. Γι’ αυτό (προσοχή: ακολουθεί συμβουλή!), όταν πηγαίνουμε σε κείνα τα μέρη χωρίς ψυγείο (βλ. παραπάνω), κοιτάμε να έχουμε μαζί μας αλάτι χοντρό και λαδόξυδα. Αν υποθέσουμε ότι ψαρεύουμε κι ότι θέλουμε να τρώμε χωρίς άμεση σύνδεση με τον «πολιτισμό».

  159. Rodia said

    Συνταγή για σαρδέλλες Καλλονής
    1 κιλό σαρδέλλες φρέσκιες (για να τις πετύχετε φρέσκιες, πρέπει να βρεθείτε επιτόπου)
    1 κιλό αλάτι χοντρό
    βάζουμε τις σαρδέλλες και το αλάτι σε νάυλον δοχείο ή σακκούλα, κατά τις 11:00 το πρωί
    το απογευμα, από τις 6:00 και μετά, έχουν γίνει ένας υπέροχος μεζές για ουζο, Πλωμαρίου κατά προτίμηση.

    Καληνύχτα σε όλους!
    Προσπαθήστε να μη δείτε όνειρα με σαρδέλλες, γιατί θα διψάσετε 🙂

  160. Μπουκανιέρος said

    153
    …κι επειδή δεν είναι πολιτικά ορθό να τις ρωτήσουμε αν είναι θηλυκές (θίγουμε προσωπικά δεδομένα ως προς το σεξουαλικό τους προσανατολισμό), πιάνουμε την κοιλιά: οι θηλυκές είναι πιο σκληρές, καθότι αυγωμένες.
    Οι αρσενικές έχουν γαλάρι, που άλλοι το τρώνε κι άλλοι όχι. Μπορεί να φαγωθεί, αλλά είναι πολύ κατώτερο απ’ τ’ αυγά.

  161. voulagx said

    Ετυχε να βρεθω σε γιορτη της σαρδελας στην Καλλονη, ωμες σαρδελιτσες και με τσιπουρακι ….χαρμα!!

  162. Παστώνονται μέσα σε μία ημέρα, είναι πολύ μικρούλες και τις λένε κάπως οι Λέσβιοι (δεν θυμάμαι πως).
    Τι μαγικό νησί όμως ε!!!! Όποιος δεν έχει πάει γιατί δεν είναι γκλαμουράτο νησί, να πάει Οπωσδήποτε.
    Αν αναλογιστούμε τον φυσικό πλούτο Λέσβου και Χίου μπορούμε να βγάλουμε συμπεράσματα ίσως για τον πλούτο των Μ.Α. παραλίων. Δεν γεννήθηκε τυχαία εκεί η φιλοσοφία.

  163. 130-131 Εγώ θυμάμαι ότι το «έξελθε κλπ.» ο Μεγαλέξαντρος τόλεγε.

  164. Μαρία said

    160 Γι’ αυτό είπα «κοιτάμε». Φαίνεται η κοιλιά και με το μάτι.

    161 Και κουκιά.

  165. Μαρία said

    163 Ναι. Και τη φράση τη θυμάμαι «έξελθε …., γιατί αν δεν εξέλθεις εσύ, θα σε εξέλθω εγώ» απο παράσταση στη Χαλκίδα το καλοκαίρι του 60. Αλλά σίγουρα απο καραγκιοζοπαίχτη σε καραγκιοζοπαίχτη θα υπάρχουν παραλλαγές.

  166. sarant said

    162: Παπαλίνα εννοείς;

  167. 166: Ναι, αυτή είναι. Λένε ότι υπάρχει μόνο στην Λέσβο. Γόνος σαρδέλας είναι;

  168. Μπουκανιέρος said

    145 Και, α ναι το είχα ξεχάσει: εντάξει Ιμόρ, φτωχοί είμαστε, δεν είναι ντροπή, αλλά τα economics σου είναι λίγο πεπαλαιωμένα, κάνα αιώνα και βάλε. Άσε που σήμερα, με την αυτοχθονική μόδα (που λέγεται και «εδώδιμη», όπως μάθαμε), σχεδόν πάντα πιο ακριβό είναι το (πραγματικό ή κατά φαντασία) «ντόπιο» (οι «νόμοι της οικονομίας» έχουν πολλή πλάκα.) Γι’ αυτό κι οι ρέγγες έγιναν καλλονές, άλλωστε.

  169. Μπουκανιέρος said

    166 Για την απαλίνα (όπως την ξέρω εγώ), είχαμε κάνει λεξιλογική κουβέντα, παλιά.

  170. Μπουκανιέρος said

    Αφού είναι το νήμα της μπακαλολογίας κι αφού η Μαρία (164) έβγαλε κι όσπρια στο τραπέζι, μήπως ξέρει κανείς γιατί η πράσινη φάβα έχει, πραχτικά, μπαναριστεί απ’ τα σούπερ μάρκετ και τα συσκευασμένα; (και πρέπει να την ψάχνουμε σε μπαχαρτζήδες και λοιπούς χυματζήδες)
    Το σκεφτόμουνα λίγο νωρίτερα, που έτυχε να φάω.

  171. Εδωδίμου σανδαλίου, διαρρηγνυμένων χορδών παρεβλέψατο

    Πολύ χάλια τα αρχαία μου. Είναι το σημερινό: παπούτσι από τον τόπο σου…

  172. Immortalité said

    Eυτυχώς που είχα φύγει, θα μ’είχατε ξελιγώσει! 🙂 Μ’ αυτά που λέτε μόλις πετύχω ρέγγα θα της ορμήσω! Πάντως Ροδιά και το Sans Rival είναι πολύ ωραίο ούζο αν και δύσκολα το βρίσκεις σε μαγαζιά…

    Και ‘γω έχω φάει ωμά ψάρια (μαγιάτικο) αλλά περασμένα στο λεμόνι για λίγο μέχρι από διάφανα να γίνουν άσπρα. Εκτός από τα σούσι. Πάντως για να είναι αυγωμένες οι σαρδέλες μήπως ψαρεύονται εκτός επιτρεπόμενης εποχής;

    @ 168 Είπα εγώ ότι πειράζει να είναι κανείς φτωχός; Είπα ότι είμαι πλούσια; Αυτό κατάλαβες από το 145; Μ’ έχεις δει εμένα να τρώγω ψάρια και να κάνω διαλογή τις σαρδέλες από τις συναγρίδες; Είπα τι ήξερα για τις ρέγγες. Μη βγάζεις ό,τι συμπεράσματα να ‘ναι.

  173. Μπουκανιέρος said

    172βii: οι ρέγγες (οι καπνιστές), όχι οι σαρδέλες.
    172γ: Έλα ρε, μην αρπάζεσαι – δεν μπορώ να βάζω συνέχεια φατσούλες.

  174. @167
    Στα περισσότερα μέρη παπαλίνα λενε την (πολύ μικρή) αθερίνα.
    Βέβαια όταν την τρως τηγανητή περισσότερο σημασία έχει το λάδι που βάζεις στο τηγάνι παρά το ψάρι!!
    Ολα τα ψάρια «ψήνονται» σε λίγες ώρες με λεμόνι και στο p-c-γείο, ξέρω ταβέρνα που σερβίρει έτσι φιλέτο τσιπούρας. Εκπληκτικό !!

  175. voulagx said

    «Εκκενωθηκε η φοραδα στ’ αλωνι!» Χατζηνικολαου ευπρεπισμενος.

  176. bernardina said

    Στα Δωδεκάνησα παστώνουν και τις μένουλες (ή τσέρουλες)

    Είναι ένα είδος γόπας. Μούρλια ουζο/τσιπουρο μεζές μαζί με κριθαροκουλούρα και εκείνες τις χαρακτηριστικές τοσοδούλικες πράσινες ελίτσες «να τρώει το κουκούτσι τη σάρκα» που έλεγε και ο Τσιφόρος (για το μούσμουλο βέβαια αυτός). Λυσσάς βέβαια μετά, (με την τσέρουλα εννοώ) αλλά…

    Άντε, που μόλις σας άφησα αρχίσατε τις νοστιμιές!

    Καλημερούδια

  177. sarant said

    Καλημέρα!
    Να τρώει το κουκούτσι τη σάρκα, πολύ ποιητικό αν και δεν το καταλαβαίνω πολύ καλά 🙂

  178. bernardina said

    Εννοούσε ότι το κουκούτσι του μούσμουλου είναι πολύ μεγάλο και η σάρκα του λιγοστή (τουλάχιστον έτσι ήταν τότε που το έγραφε, πριν πλακώσουν ΚΑΙ τα μούσμουλα στο τίγκα λίπασμα και γίνουν σαν ροδάκινα! 🙂 )

    Έτσι και αυτές οι ελίτσες. Είναι τόσες δα, ίσα για να πάρεις τη συμπυκνωμένη γεύση τους

  179. sarant said

    Κατάλαβα, ευχαριστώ!

  180. Αυτές εννοείς.

  181. bernardina said

    Στάζυ,
    ενδεχομένως. Δεν μπορώ να καταλάβω το μέγεθός τους από την εικόνα. Πάντως αυτές που περιγράφω δεν είναι πολύ μεγαλύτερες από ένα στραγάλι (στο πιο οβάλ). Και τις κάνουν τσακιστές, οχι χαραχτές. (Φαντάζομαι πως θα ήταν μεγάλο ζόρι 🙂 )

  182. Ηλεφούφουτος said

    Κώστας 124, στραβομάρα μου! Βέβαια στο τομίδιο 1 ήταν. Η δικιά μου έκδοση είναι αισίως η 37η!
    Ευπώλητος ο Μπάστιαν!

    Στο σπίτι καμιά φορά τρώγαμε ρέγγα από τα μαγαζιά γύρω από την Αθηνάς σε λεμονόλαδο, με πράσινα κρεμμύδια και ελιές, και λέγαμε ότι σήμερα θα φάμε φτωχικά, επομένως το στερεότυπο αυτό μου είναι πολύ οικείο.
    Κάνω κι εγώ τώρα το ίδιο αλλά τη ρέγγα την παίρνω καπνιστή και συσκευασμένη σε πλαστικό απ το σούπερ μάρκετ και δεν είναι πολύ φτηνότερη απ το καπνιστό χέλι. Η ιεροτελεστία πάντως αυτή (προσθέτω και καμία βραστή πατάτα χωρίς αλάτι ή πιπερι) είναι μεγάλη απόλαυση.

  183. tamistas said

    Θυμήθηκα τις κρητικές ψιλολιές.

  184. Rodia said

    ποια η σχέση της reggae με τις… ρέγγαι; Ισως το πλήθος: 18.216.300 ακροατές! Καλή ακρόαση 🙂

  185. Γρηγόρης said

    Κάποιος ρώτησε (ο 91 ήταν;) αν το εδώδιμα και αποικιακά υπάρχει σε άλλη γλώσσα. Υπάρχει κάποια παραλλαγή του εδώδιμα αποικιακά (ή αποικιακά τρόφιμα μάλλον) χωρίς το «και» στα σουηδικά. Στη μεγάλη αλυσίδα σούπερ μάρκετ ICA της Σουηδίας υπάρχουν αυτά που λέγονται koloniala varor (αποικιακά προϊόντα), koloniala & Dryck (αποικιακά και ποτά) και Kolonial NonFood (ακριβώς όπως το λέει, ηδλ. μη εδώδιμα αποικιακά, ήτοι χαρτιά ,πάνες κ.’α. από άλλες χώρες, όχι απαραίτητα αποικίες σήμερα, αλλά ίσως κάποτε, όπως η Αμερική, μια που στα Αποικιακά υπάρχουν και αμερικανικά προϊόντα εδώδιμα και μη).Το λεξικό της Σουηδικής Ακαδημίας προσθέτει στην έκφραση Kolonial vara (αποικιακό προϊόν) και τη σημασία των προϊόντων που προέρχονται από τροπικές ή υποτροπικές χώρες. Υπάρχει επίσης κατάστημα στο διαδίκτυο που έχει τμήμα με Kolonial och Bröd (Αποικιακά και Άρτος) http://www.arstiderna.com/Extra-varor/Kolonial.aspx
    Γενικώς, καθώς κατάλαβα, όλα τα εισαγόμενα χαρακτηρίζονται λίγο πολύ αποικιακά.

  186. bernardina said

    Mπράβο ρε Ταμ, αυτές είναι. Να τες:

  187. Immortalité said

    Μπερναντίνα αυτές που δείχνεις και αυτές που σου ‘δειξε ο Στάζυ στο 180 ίδιες είναι 🙂 Αλλά δεν τις τσακίζουν τις καημένες τις βάζουν στην άρμη και στο μάραθο. Τι να τσακίσεις από δαύτες… Τρώγονται με τις χούφτες πάντως.

    @173 Καλά δεν αρπάζομαι. Είπα να το ξεκαθαρίσω μήπως και.

  188. sarant said

    Γρηγόρη ευχαριστώ για τα σουηδικά!

    Ρέγγε και λακέρδε, έλεγε το τραγούδι.

  189. bernardina said

    Ιμόρ,
    αυτές που μας έστελναν από την Κάρπαθο ήτανε ψιλοτσακισμένες. Χαρά στην υπομονή τους, δηλαδή!
    Άντε ρε σεις, μου ανοίξατε την όρεξη, που να πάρει!

  190. Ηλεφούφουτος said

    bernardina είπε
    «Έξελθε κατηραμένε, να μη σε εξέλθω εγώ …Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου έρχεται στο μυαλό ο Χατζηχρήστος.»

    Ίσως γιατί συμπρωταγωνιστούσε με τον Ηλιόπουλο σε αυτή την ταινία

    στο 3’10»
    – «Ο Θωμάς πρέπει να εκλείψει»
    – «Ε, γιατί δεν τον εκλίπεις εσύ, ρε μπάρμπα;»

  191. bernardina said

    😆

    Ο Χ. έίχε ένα μοναδικό τρόπο να στραμπουλάει τα ελληνικά

    να, ας πούμε εδώ, http://www.youtube.com/watch?v=M1fmLXDj_yE&feature=related και «αλλοδαπής προελεύσεως» προϊόν πουλάει και σε γιατρέσσα μιλάει στο τηλέφωνο (για το αποπάνω ποστ 🙂 )

    (Immor, είμαι ανεπίδεκτη όπως βλέπεις. 😆 )

  192. Immortalité said

    @ 190 Ηλεφού θέλω να μου πεις με ποιο κριτήριο έγραψες αλλιώς το ένα εκλείπει και αλλιώς το άλλο 🙂

    @191 (Σε ποιο πράμα;)

  193. bernardina said

    Στο να αντικαθιστώ την παραπομπή του λινκακίου με γαλάζιες λεξούλες 😆

  194. Ηλεφούφουτος said

    192, ωχ! αν σου πω για ποικιλία και σαλτανάτι θα με πιστέψεις;
    Λάθος και παρόραμά μου, μάλλον κάπου έπαιξε ο αρχαιοπρεπής αόριστος «εξέλιπον» (υποτ. εκλίπω) αλλά εν προκειμένω είναι οριστική ενεστώτα, επομένως το σωστό είναι: «γιατί δεν τον εκλείπεις εσύ»

  195. ἐδώδιμο μιούζικαλ.

    http://musicaltheater.gr/index.php?option=com_content&view=article&id=88&catid=55&Itemid=76

  196. πηγὴ ΤΟ ΒΗΜΑ

    http://www.tovima.gr/opinions/article/?aid=84699

  197. εἶναι λοιπὸν σοσιαλιστικὸ καὶ ὄχι ἀκροδεξιὸ φροῦτο. ἀπὸ τὸ 1996.

  198. Γρηγόρης said

    Βέβαια, παλιότερα υπήρχαν και πολλές εδώδιμες ταινίες. Θυμάμαι που πηγαίναμε σ’ αυτούς που έβγαιναν από τον κινηματογράφο και είχαν ήδη δει την ταινία και ρωτούσαμε: Τι γίνεται ρε φίλε, τρώγεται η ταινία. Το κάναμε κάποτε για πλάκα στο Λονδίνο, με μια ελληνοπαρέα, έξω από το σινεμά. ο Άγγλος που ρωτήσαμε έμεινε να μας κοιτάζει σαν να ήμασταν εξωγήινοι. Η ερώτηση ήταν: Was this flick edible!!!

  199. bernardina said

    «Εισαγόμενο ή εδώδιμο, κινηματογραφικό ή θεατρικό, το ελληνικό μιούζικαλ είναι κατ’αρχήν…. προσωποποιημένο.»

    Κάπως έτσι, δηλαδή:

    Κορνήλιε πέτυχες διάνα!

  200. sarant said

    Μερικά μιούζικαλ πράγματι δεν τρώγονται με τίποτα 😉

    Μπράβο Κορνήλιε, βρήκες παλιότερη εμφάνιση της κοτσάνας!

  201. Rodia said

    Αγαπητοί συνδαιτημόνες, είμεθα μάρτυρες μιάς συνωμοσίας εν τη γενέσει της και ομολογώ ότι δεν την βρίσκω καθόλου νόστιμη.. και μην ισχυρισθεί κανείς παρακαλώ ότι είναι εδώδιμον και το.. νόστιμον ήμαρ! 😀

  202. Ηλεφούφουτος said

    #198 Κάποτε που βγαίναμε απ την «Ουργκά» του Μιχαλκόφ στο Άστυ ένας με ύφος χύμα μάς ρώτησε κάτι τέτοιο και η αγριοκουλτουριάρα της παρέας τού απάντησε ατάκα κι επιτόπου «Εσένα δε θα σ άρεσε».

  203. Από την αρχισυντάκτη (sic) του Πρετεντέρη -και σύζυγο Γιάννη Λοβέρδου· θεατρική αδεία… Μαζί τα φάγαμε…

  204. Rodia said

    203.
    Κορώνα στο κεφάλι του, που λένε…

  205. ἔχω βρεῖ ἀρκετὰ ἐδώδιμα μαργαριτάρια, ὅλα μεταγενέστερα τοῦ Βήματος καὶ ἔχω ἐντοπίσει καῖ ἐκλεκτικὲς συγγένειες. Θὰ ἄξιζε μία ἔρευνα σὲ παλιὲς ἐφημερίδες. Τὸ πιὸ πρόσφατο:

    Οι εδώδιμοι δημαγωγοί του μπαλκονιού και του πεζοδρομίου καταγγέλλουν εν χορώ ότι το Μνημόνιο μας οδηγεί στην ύφεση και την κοινωνική εξαθλίωση.

    Τάδε ἔφη Δασκαλόπουλος.

    http://www.xrimanews.gr/oikonomia/51-popular-financials/3402-01-03-2011-10-42-22

  206. Rodia said

    205.
    Αγαπητέ Κορνήλιε, πρόκειται περί συνωμοσίας, ηλίου φαεινότερον λέμε! Λαβαίνουν μέρος πνευματικοί άνθρωποι και τύπος (195-196), πολιτικοί (Π.Τατ.), εσχάτως δε και οικονομικοί (205). Τι άλλο χρειάζεται για να καταγγελθεί το γεγονός; Υπερβάλλω μήπως ή πρέπει να το δούμε εμφανιζόμενο και στα.. εδώδιμα(!!!) σχολικά εγχειρίδια; 😉

  207. ἀναρωτιέμαι ἂν οἱ δημοτικισταὶ τοῦ μέλλοντος θὰ ὑπερασπίζωνται μιὰ νέα πιθανὴ σημασία (ντόπιος) τοῦ «ἐδώδιμος» μὲ τὸ ἐπιχείρημα ὅτι ἡ λέξι χρησιμοποεῖται ἔτσι ἔδῶ καὶ 200 χρόνια παρὰ τοῖς δοκιμωτάτοις συγγραφεῦσι τοῦ τε ἐντύπου καὶ ἠλεκτρονικοῦ τύπου, οἱ δὲ καθαρευουσιάνοι θὰ προσκομίζουν ὡς ἀντεπιχείρημα τὸ σημείωμα τοῦ παρόντος νήματος!

  208. sarant said

    Δεν θα την υπερασπίζονται επειδή δεν θα επικρατήσει, ελπίζω.
    Καλό εύρημα του Δασκαλόπουλου.
    Υπό το κράτος της συγκίνησης, πάντως, κι εσύ έβαλες (στο 205) περισπωμένη στο «και».

  209. Αγγελος said

    EKTAKTO ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ! Ο Τατούλης διόρθωσε τη δήλωσή του! Kοιτάξτε εδώ, φροντίζοντας να ανανεωθεί η εικόνα στην οθόνη σας.. Η καταβολή διοδίων έγινε «αδύνατη» από «αδύναμη», το ζήτημα θα το «αντιμετωπίσουν» αντί να το «πληρώσουν», και κυρίως, κυριότατα, ο δυτικός οδικός άξονα έπαψε να είναι «εδώδιμος»!

  210. sarant said

    Και δεν είναι πρωταπριλιάτικο 😉

    Λοιπόν, μας διαβάζουν!
    Πάντως, η αρχική δήλωση έχει αναπαραχθεί σε δεκάδες ιστοτόπους, π.χ.
    http://www.inews.gr/96/dilosi-petrou-tatouli-gia-ton-perimetriko-tis-kalamatas.htm

  211. Ἐγὼ τοὺς ἔχω ἱκανοὺς ν’ἀλλάξουν καὶ τὴν ἀνάρτησι τοῦ Βήματος.

  212. Μαρία said

    210-11 Αν αρχίζουν να τ’ αλλάζουν όλα, θα μείνουμε μόνο με τον εδώδιμο καπιταλισμό.

  213. Μπουκανιέρος said

    212 …και τους εδώδιμους καπιταλιστές.
    (Βραστούς-βραστούς, θα φάμε τους αστούς!)

  214. Nicolas said

    Και στα γαλλικά το ίδιο: denrées comestibles et coloniales
    http://tinyurl.com/67hr55p
    όπου και βλέπουμε τις profiteroles ως prosistroles!
    Δεν ξέρω εάν προέρχονται όλα αυτά από τα αγγλικά ή εάν είναι ατόφια γαλλικά, όπως το denrées périssables (και οι σκαρτέμποροι στους κουμπάρους).

  215. sarant said

    Οπότε, παίζει να είναι δάνειο το δικό μας.

    Φθαρτέμποροι είναι οι κουμπάροι, νομίζω.

    Όχι στο ξαναγράψιμο της ιστορίας! 🙂

  216. 213 …και τους γραφειοκράτες, στο φούρνο με πατάτες.
    Καλημέρα!

  217. Μπουκανιέρος said

    216 Καλημέρα.
    …και τους χρηματιστές, μ’ελίτσες τσακιστές. (βλ. παραπάνω)

  218. Rodia said

    213.
    Μάλλον γι αυτο προετοιμαζουν αντίσταση και με Νόμο!
    (να προλαβουν να μας φανε πρωτοι)

  219. Immortalité said

    Και τους τραπεζίτες, ωραίες τηγανίτες.
    Καλή μέρα καλό μήνα. Σήμερα δεν πιστεύω τίποτα! 🙂

  220. Nicolas said

    Ναι φθαρτέμποροι (μικρή η ώρα, μεγάλα τα λάθη).

    Κι ένα απόσπασμα από τους 4τροχους του Ν. Δήμου του 1996:
    Πολύ ωραία η επιγραφή που φωτογράφησε στην Κύπρο ο γιατρός Ελευθέριος Τσιλιγγίρης από τη Νέα Σμύρνη. Μου γράφει: «Αλήθεια έχεις δει συμπαθέστερο και πιο Ελληνα παλιατζή από αυτόν της περιοχής Μονής Κύκκου στην Κύπρο;». ΦΘΑΡΤΕΜΠΟΡΟΣ KAI ΚΑΡΒΟΥΝΑΡΗΣ γράφει η επιγραφή. Τι ωραία λέξη το «φθαρτέμπορος» – σχεδόν ποιητική.

  221. Nicolas (214) «denrées alimentaires et coloniales» έπρεπε να ψάξεις στο Google books. Θα έβρισκες πολλά. – Μου φαίνεται πολύ απίθανο να είναι αγγλισμός, αφού μάλιστα δεν το έχω ακούσει ποτέ στα αγγλικά. Αντίθετα, στα γερμανικά υπάρχει Kolonialwaren με αυτή τη σημασία (ζάχαρη, καφές κλπ.), αν και στο λεξικό μου επισημαίνεται ως απαρχαιωμένο. Πιστεύω ότι μάλλον εδώδιμο ιθαγενές γαλλικό είναι.

  222. Ηλεφούφουτος said

    Τσίπρας: Μας χρεοκοπούν μέσω του Μνημονίου
    http://www.enet.gr/?i=news.el.politikh&id=265526

    κι άλλο αμετάβατο που μεταβήθηκε σκόπιμα

  223. sarant said

    Το είδα κι εγώ, αλλά να πιστωθεί ή να χρεωθεί στον υλατζή της εφημερίδας, διότι ο Τσίπρας, όπως λέει πιο κάτω, είπε «Μας οδηγούν στη χρεοκοπία»

  224. μιὰ ἐπιγραφὴ «ἐδώδιμα-ἀποικιακά» εἶδα τὶς προάλλες κάπου κοντὰ στὸν Κρικέλλα. Δὲν μοῦ φάνηκε σὰν κατάλοιπο, ἀλλὰ περισσότερο σὰν ὕστερη φολκλὸρ προσθήκη ταιριαστὴ μὲ τὰ πέτρινα κτίρια τοῦ τετραγώνου.

  225. Απόστολος Κακλαμάνης: «Η Θράκη και η Μακεδονία δεν μπορούν να υπερασπιστούν από μία χώρα που είναι υπό κατάρρευση»!

    προσέξατε τὴν χρῆσι τοῦ «ὑπερασπιστοῦν». δὲν νομίζω ὅτι ὁ Κακλαμάνης ἔκανε αὐτολεξεὶ αὐτὴν τὴν δήλωσι.

  226. sarant said

    Δεν θα το έλεγα έτσι εγώ, αλλά «υπερασπίζω» υπάρχει (ενώ, ας πούμε, δεν υπάρχει «επεξεργάζω»).

  227. Τώρα εἶναι στὸν Θέμο ἕνας ποὺ διαφημίζει τὸ βιβλίο του «64 ἐδώδιμα». Λέει ὅτι ἐδώδιμα θὰ πῇ ντόπια κι ἔχει ντόπιες συνταγές.

  228. ppan said

    χαχαχα! Πάει καθιερώθηκε, άρα πρέπει πλέον να το χρησιμοποιούμε κι εμείς με αυτήν την σημασία 🙂

  229. Μαρία said

    227,28 Βλέπω οτι ο τύπος είναι σταρ.
    http://www.protagon.gr/?i=protagon.el.article&id=6328
    http://www.tovima.gr/culture/article/?aid=398180

    225 Τώρα βλέπω αυτό το κουφό!
    226 Δεν καταλαβαίνω την απάντηση. Το μέσο υπερασπίζομαι=υπερασπίζω. Η μετατροπή του σε παθητικό δεν διαφέρει απ’ τις μετοχές που διαπραγματεύονται.

  230. voulagx said

    «Η λέξη «εδώδιμα» ήταν ιδέα της Αναστασίας Λαμπρία. Ο Δημήτρης Σκαρμούτσος ομολογεί ότι δεν τα πάει και τόσο καλά με τη γλώσσα. Οταν όμως η εκδότριά του τού πρότεινε τη συγκεκριμένη λέξη (κάνοντας ταυτόχρονα και μετάφραση), αυτός «κόλλησε».» Απο το 2ο λινκ της Μαριας.
    Δηλ. Κορνηλιε η εκδοτρια το μετεφρασε «ντοπια» απ΄ ο,τι φαινεται!

  231. Rodia said

    Πάλι καλά που η Αναστασία Λαμπρία δεν το βάφτισε «αναστάσιμα» 😉
    («η Ελλάδα ποτέ δεν πεθαίνει», κλπ)

  232. ppan said

    Φοβερή ιδέα η εκδότρια! Συνταγές μεγειρικής με τίτλο «Φαγώσιμα». Πάλι καλά δηλάδή που τρώγονται 🙂

  233. Μαρία said

    230 Μάλλον αυτός ξέχασε τη μετάφραση.

  234. voulagx said

    Αρα και οι «ντοπιοι» ειναι εδωδιμοι που μιλανε τα εδωδιμα (πιο κυριλε ακουγεται απο τα ντοπια ή ντοπικα)
    Οι αλλοι ειναι εκειδιμοι! 😛

  235. ἐν ὀλίγοις ὁ τίτλος εἶναι σωστὸς γιὰ λάθος λόγους.

  236. Τα «αποικιακά» μήπως είναι «της ώρας» (στο απίκο) μια που τα εδώδιμα είναι ντόπια;

  237. sarant said

    Καλημέρα!

    Είναι απίστευτο, αλλά η λέξη ‘εδώδιμος’ πάει να καθιερωθεί με τη σημασία ‘ντόπιος’ -διότι ναι μεν ο Σκαρμούτσος έζησε πολλά χρόνια έξω και μπορεί να πει κανείς ότι τα ξέχασε τα ελληνικά, αλλά η Αναστασία Λαμπρία που πρότεινε τον τίτλο έχει βγάλει και μια φιλοσοφική (και δη στην εποχή μου, άρα με… πολυτονικό).

    Κάτι θα γράψω εκτενέστερο γιατί πέτυχα κι ένα ακόμα κρούσμα, και μάλιστα σε περιοδικό που θεωρείται σοβαρό.

  238. Μπουκανιέρος said

    237 …κι επιπλέον ανήκει (η Α.Λ.) στην «καλή κοινωνία».
    (Υπονομεύει επομένως τη θεωρία μου ότι έχουμε εδώ μια λαϊκή προσαρμογή, παράδοξη οπωσδήποτε, μιας άγνωστης λόγιας λέξης.)

  239. Αναστασία Λαμπρία said

    Αγαπητοί,
    ο Σκαρμούτσος είπε:
    -το «Εδώδιμα» το πρότινε η εκδότριά μου.
    -Τι σημαίνει; τον ρώτησε ο Αναστασιάδης. –
    Φαγώσιμα» απαντά ο Σκαρ.
    -Ντόπια;
    -Ναι φυσικά, ντόπια.

    Σας ασπάζομαι σταυρωτά.
    Αναστασία Λαμπρία

  240. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τη διευκρίνιση!
    (πήγε και η καρδιά μου στη θέση της)

  241. ΑχιλλέαςΑ said

    Είδα στο 4 ένα σχόλιο για τα μαστόρικα. Επιτρέψτε μου να συνεισφέρω (όχι για μένα, για το μυστρί του πατέρα μου…)
    αγκίδα = κορίτσι
    αγωγιάτες = πόδια
    αηδόνι = αιδοίο
    αόρματος = ωραίος (φυσάει αόρματος = είναι όμορφος, καλός)
    γάβρος = τυρί
    γκαμπέτσω = πέος
    γκιούληδες = φασόλια
    γυαλίζομαι = φαίνομαι
    γυαλίζω = βλέπω
    δικράνια = χέρια
    ζαπεύω = κάθομαι ζούμπενα = πίττα (μελαχρινή ζούμπενα = λαχανόπιττα)
    καλόγηρος = νύχτα
    καστανάρας = καφές (κουλουριάζω τον καστανάρα = φτιάχνω καφέ
    καψαλάω = φεύγω
    κούδας = μάστορας
    κουδαρέϊκα = μαστόρικα
    κουδαρούλι = μαστοράκι
    κούρκουλας = παπάς
    κούφιο = σπίτι
    λαγός = αγόρι
    λαμπερό = παράθυρο
    λαμπίρος = τσίπουρο (φυσάει λαμπίρος; = έχει τσίπουρο;)
    λιγκρόβα = φαγητό
    μανεύω = τρώω
    μάνος = ψωμί
    μαράτος = άρρωστος
    ματσεύω = χέζω
    μέκος = χαζός (φυσάει μέκος = είναι ανόητος)
    μέτσινα = ψέμματα
    μουχός = αφεντικό
    μουχούσα = η γυναίκα του αφεντικού
    μπραχάλα = δουλειά
    ντένα = ώρα (Τι ντένα φ’σάει; = τι ώρα είναι;)
    ξεσύρω = φέρνω (ξεσέρνομαι = έρχομαι)
    ξεφυλλιάζω = λέω , συζητώ (ξεφύλιασε τον μουχό να ξεσύρει φλούδες = πες στο αφεντικό να φέρει λεφτά)
    πισπίλι = κώλος
    σιόρος = κρασί
    στάμος = τεμπέλης (φυσάει στάμος)
    στουρνάρια = βυζιά (φυσάει αόρματα η ακίδα τα στουρνάρια)
    τζιαμάλω = φωτιά
    τρικαλινός = πορδή
    τσέτσος = κρέας
    τσιουλίζω = ακούω, καταλαβαίνω (τα τσιουλίζεις τα κουδαρέϊκα; = καταλαβαίνεις μαστόρικα;)
    φλούδες = χρήματα
    φυσάω = είμαι, υπάρχω (φυσάει λαμπίρο; = υπάρχει τσίπουρο;)

    Επίσης, ακούστε το υπέροχο τραγούδι του Θανάση Παπακωνσταντίνου «Το ματσεφτάρι» που είναι γραμμένο στα μαστόρικα.

  242. rodia said

    @ΑχιλλέαςΑ,
    Να είσαι καλά που μοιράστηκες αυτά τα μυστικά! Ευχαριστούμε πολυ 🙂
    Νάτο και το ματσιφτάρι:

  243. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Εδώ ένα σχετικό άρθρο http://tinyurl.com/6fkrsn3

  244. rodia said

    Μεταφορά από τις πληροφορίες του προηγούμενου βίντεο:

    απο το live του Θνασακη στον Πλαταμωνα, το βραδυ της 22-8-2009.

    Όσα σπυριά ΄χει ο πλαλτός, όπου χωράει στην γκούμπζα
    τόσο στο μάτσεμα εύκολος, πέρασα δεν ακούμπ΄σα
    Πισπίλη είχα δύστροπο, που πάθαινε λουμπάγκο
    Γιατί συνέχεια μάνευα, γαβρί και νταλαμάγκο.

    Όμως μια γκρέτσω πονιτ΄κή, που τσιούλτσε τι τραβούσα
    ξεχώθ΄κε ένα καλόγηρο, στο κούφιο που αγρυπνούσα
    «Λαγέ μ΄ να πείς στη μάνα σου, ν΄ανάψει μια τζιαμάλω
    να φτιάξει μια μελαχρινή, ζιούμπενα δίχως άλλο».

    Μόνος να την φχαριστηθείς, μόνος να την μανέψεις
    και τ΄ άλλο γιόκα μ΄ το πρωί, σίγουρα θα ματσέψεις
    Κι όπως τα είπε γένηκαν, κι αφού ΄γινα μουσκίδι
    το ΄βγαλα ένα μονάχο του, βαρύ σαν το μολύβι.

    Απ΄ της χαράς τα κλάματα, με πήρανε κι οι γκντάμες
    σαν το ΄μαθε κι ο κούρκουλας, βαράει τις καμπάνες
    Λέφτερος πια ήμουν κι έμορφος, και γρήγορα την πάτ΄σα
    γνώρισα κι παντρεύτηκα, μια αγκίδα που ΄χε τσιάτσια.

    Ευθύς μετά τα στέφανα, και βάλτσαμε ντισέρι
    και πήγαμε όπως όλοι σας, ταξίδι σ΄ άλλα μέρη
    Σ΄ ένα απ΄ αυτά είχε θάλασσα, κι μ΄ ήρθε να βουτήξω
    με το συντρόφι ρίχνομαι, τον πάτο για ν΄ αγγίξω.

    Γυαλίζω τσ΄ άλλους και κουνώ, διγκράνια κι αγωγιάτες
    μα ξάφνου νιώθω έν΄ άγγιγμα, πίσω κει δα στις πλάτες
    μία φωνούλα μ΄ καλεί: «Αφέντη μ΄ , παλικάρι μ΄!»
    γυρνώ κι βλέπω ΄λόιρα, να κλώθει το ματσιφτάρι μ΄.

    Σημείωση: Οι περισσότερες λέξεις είναι παρμένες από την μαστόρικη διάλεκτο ή τα κοδαρίτικα. Στην οικογένεια μου την γνωρίζουν αρκετά επειδή ένα προπάππος ήταν μάστορας. Παραθέτω πιθανές άγνωστες λέξεις με την ερμηνεία τους.

    πλαλτός = τραχανάς γκούμπζα = γαβάθα
    μάτσεμα = χέσιμο (από το ματσεύω = χέζω) πισπιλής = κώλος
    γαβρί = τυρί νταλαμάγκο = γάλα
    γκρέτσω = γριά πονιτκή = πονετική
    τσιούλτσε = κατάλαβε (από το τσιουλίζω = καταλαβαίνω) ξεχωθ΄κε = ήρθε (από το ξεχώνομαι = έρχομαι)
    καλόγηρος = νύχτα κούφιο = σπίτι
    λαγός = αγόρι τζιαμάλω = φωτιά
    ζιούμπενα = πίτα μελαχρινή ζιούμπενα = λαχανόπιτα
    μανεύω = τρώω γκντάμες = μύξες
    κούρκουλας = παπάς αγκίδα = νεαρά ύπαρξη
    τσιάτσια = λεφτά ντισέρι = γαϊδούρι
    συντρόφι = βρακί γυαλίζω = βλέπω, παρατηρώ
    διγκράνια = χέρια αγωγιάτες = πόδια
    ΄λόιρα = ολόγυρα ματσιφτάρι = σκατό

  245. ppan said

    Μα βρε παιδιά, την εκπομπή την έβλεπε ο Κορνήλος, αυτός μας είπε για το ότι ο μαγειρας νομιζε οτι εδώδιμα σημαίνει ντόπια. ΔΕν λέω,η εκδότρια κάτι θα ξέρει, αλλά κι ο Κρνήλιος δεν μπορει να τόβγαλε από το μυαλό του…

  246. http://www.antenna.gr/webtv/watch?cid=_f8_fj_v18xf14%3d

    κάπου στὸ 16,30, ὄντως ἀπαντᾷ «φαγώσιμα», ἐκείνη τὴν ὥρα φαίναται τὸ πέτυχα στὸ ζάππινγκ, γιατὶ μετὰ ἀκούγεται «ἐδώδιμα, ντόπια, δικά μας».

  247. Θρασύμαχος said

    ##239+245: Από το πλήρες κείμενο έτσι όπως το παραθέτει η κ. Λαμπρία, προκύπτει ότι πράγματι κάποιος νόμισε «εδώδιμα=ντόπια». Όχι όμως ο μάγειρας, ούτε φυσικά η εκδότρια, αλλά προφανώς ο δημοσιογράφος, ο οποίος «διόρθωσε» την αρχική απάντηση του μάγειρα.

  248. ppan said

    ..και καθολου δεν μας εκπλήττει αυτό, βέβαια 🙂

  249. http://www.foundalis.com/cog/AntikeimenikiOmorfia.htm

    καὶ ἐδώδιμα τραγούδια:

    ο πιο ψαγμένος (ξένος) θα μάθαινε για το ζεϊμπέκικο με τον περίεργο ρυθμό-του στα 9/8, για τα ρεμπέτικα και τις συνθήκες στις οποίες γεννήθηκαν και τραγουδιόνταν, για τη μετέπειτα έντεχνη μουσική των Θεοδωράκη, Χατζιδάκι, και άλλων, και λοιπά. Όλα αυτά ήσαν ντόπια, εδώδιμα προϊόντα (με κάποιες ξένες επιρροές φυσικά, ανατολικές και δυτικές — τίποτα δεν γεννιέται εκ του μηδενός). Σήμερα τί είδους μουσική παράγεται;

  250. ppan said

    Αχαχαχαχ, εντωμεταξύ ολοι αυτοί ο «εδώδιμοι», απο τα συμφραζόμενα, όλοι είναι ας πούμε «παραδοσιακοί» τύποι, και δεξιοί να το πω κι έτσι.

  251. sarant said

    Αχιλλέα-Ροδιά, ευχαριστούμε πολύ για τα κουδαρίτικα!

    Θρασύμαχε, μάλλον σωστά μαντεύεις!

  252. τυφλός said

    http://www.athensvoice.gr/the-paper/article/346/info-diet-346

    Εδώδιμα τρομοκρατικά.

  253. sarant said

    Μάλιστα, εξαπλώνεται 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: