Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ιουλιανά μεζεδάκια

Posted by sarant στο 8 Ιουλίου, 2011


Καιρό έχουμε να σερβίρουμε μεζεδάκια, μου φαίνεται. Όσο κι αν, λόγω θέρους, το κατάστημα δεν λειτουργεί σε φουλ ρυθμούς, όλο και κάτι παρουσιάζεται.

* Και ξεκινάω με το τελευταίο κρούσμα γλωσσικής μπούρκας (από το ηλεΒήμα, αλλά και παρομοίως στην Καθημερινή και αλλού):

Η Μισέλ Σαμπάν, στέλεχος του Σοσιαλιστικού Κόμματος και στενή υποστηρικτής του Ντομινίκ Στρος-Καν…

Προφανώς, η υποστηρίκτρια δεν υποστηρίζει καλά.

* Πάμε παρακάτω. Εκτός από όλα τα άλλα, ο άγιος Πειραιώς είναι και αστοιχείωτος γλωσσικά. Όπως ψάρεψε ο φίλος μου ο Κώστας στη Λεξιλογία, ο Σεραφείμ Πειραιώς εφεύρε όχι μόνο νέους κανόνες στην ελληνική γλώσσα αλλά και ένα νέο ρήμα, φιλοτεχνώντας το εξής: δια των υπ’ αυτού τεθεσπεισθέντων Θείων και Ιερών Κανόνων…

Καταρχάς, κι ένα παιδί του Γυμνασίου ξέρει ότι στον αόριστο αναδιπλασιασμός δεν μπαίνει· ή θα πεις «θεσπισθέντων» ή θα πεις (μπλιαχ) «τεθεσπισμένων». Όμως, όποιος έχει πολύ πιπέρι, βάζει και στα λάχανα. Και για να γίνει ακόμα πιο μπόλικο, γράφουμε με «ει» τη λέξη, σαν να πρόκειται για το ρήμα… θεσπείθω.

* Διαπιστώνω πως οι αθλητικογράφοι μας δημιούργησαν νέα λέξη, οπότε ας το επισημάνω εδώ. Το σκάνδαλο για τα στημένα βλέπω να το αποκαλούν Koriopolis. Αυτό είναι δανεικό από το σκάνδαλο Calciopoli, to 2006  στο ιταλικό πρωτάθλημα (τότε που τιμωρήθηκε με υποβιβασμό η Γιουβέντους), που με τη σειρά του ήταν δανεικό από το Tangentopoli, το μεγάλο σκάνδαλο με την υπόθεση «Καθαρά χέρια» πριν από σχεδόν 20 χρόνια (που έφερε στην πρωθυπουργία τον Μπερλουσκόνι…). Αυτό είχε ονομαστεί έτσι επειδή tangente (κατά λέξη εφαπτομένη) λέγαν οι Ιταλοί τη μίζα, παναπεί «Μιζούπολη». Το Koriopolis δεν είναι και πολύ πετυχημένος σχηματισμός, αν θέλετε τη γνώμη μου, επειδή ο κοριός δεν ήταν συστατικό στοιχείο του σκανδάλου, αλλά του ξεσκεπάσματός του· ίσως όμως είμαι ψείρας. Πάντως, περισσότερο με ενοχλεί που το γράφουν με λατινικά –για ποιο λόγο άραγε, αφού ήδη έχει εξελληνιστεί η λέξη (λένε -polis και όχι -poli όπως είναι στα ιταλικά) και επιπλέον αφού  και τα δυο συστατικά μέρη της λέξης είναι ελληνικά;

*Πάμε παρακάτω. Ένας γνωστός δημοσιογράφος που γράφτηκε πρόσφατα στη Λεξιλογία, μας επιβεβαίωσε αυτό που υποψιαζόμασταν, ότι δηλαδή στις περισσότερες εφημερίδες οι παλαιού τύπου διορθωτές έχουν καταργηθεί και ότι τη θέση τους πήρε ο… Σπελ Τσέκερ, εννοώ το πρόγραμμα διόρθωσης ορθογραφίας του Γουόρντ. Αυτό ίσως εξηγεί γιατί έγιναν όλο και συχνότερα τα λάθη εκείνα που δεν τα κοκκινίζει ο έλεγχος ορθογραφίας επειδή τυχαίνει και ταυτίζονται με άλλον νόμιμο τύπο, π.χ. στην οικεία του Αχιλλέα Μπέου (Καθημερινή), Σύγκλιση σύσκεψης (skai.gr), ή εναντίον του Πάγκαλου βάλει το ΚΚΕ (ΗλεΒήμα).

* Και τελειώνω με μια φράση που έπιασε τ’ αυτί μου χτες στο καφενείο. Μιλούσε ντόπιος, καλλιεργητής φιστικιών, σε Αθηναίο· ευτυχώς ο Αθηναίος είχε άγνωστες λέξεις κι έτσι ζητούσε από τον Αιγινήτη να επαναλάβει, αλλά και πάλι δεν τα πιάσαμε όλα.

Η φιστικιά δεν θέλει πολλές βροχές, το νερό το θέλει όταν το θέλει. Φέτος έβρεξε πολύ το χειμώνα κι έχει πολύ έργος. Βγήκαν πολλά λουμιά και αποφουμίζουν τα φιστίκια.

Δεν είμαι σίγουρος ότι έπιασα σωστά το «έργος» παρόλο που το επανέλαβε· ούτε ο Αθηναίος συνομιλητής του το έπιασε, αλλά παραιτήθηκε. Τα λουμιά τα έπιασα, και τα ξέρω (αν και τα ήξερα λουμάκια)· είναι, νομίζω, το καινούργιο βλαστάρι που φυτρώνει, το νεαρό κλαδί. Το «αποφουμίζω» μάλλον σωστά το άκουσα, και η στιχομυθία που ακολούθησε επιβεβαίωσε αυτό που ήξερα, ότι το νεαρό κλαδί δεν είναι καλό πράγμα, γιατί απορροφά θρεπτικά συστατικά που τα στερεί από τον καρπό. Αλλά πώς να ετυμολογήσω το αποφουμίζω; Τέτοιο ρήμα υπάρχει στην Κρήτη αλλά σημαίνει «φεύγω θυμωμένος» ή κάτι τέτοιο (είναι από το θυμός, με το θ να τρέπεται σε φ), ενώ υπήρχε και το μεσαιωνικό αποφουμίζω από τη φήμη, που σήμαινε δυσφημώ (έτσι στον Σαχλήκη). Οι σημασίες αυτές δεν ταιριάζουν εδώ. Δυστυχώς δεν έχω πρόχειρο το Ιστορικό Λεξικό της Ακαδημίας, ενώ δεν αποκλείω να άκουσα λάθος και να είπε «αποχουμίζω», που κι αυτό όμως δεν το βρίσκω (στερώ τον χυμό; ). Τέλος πάντων, αν τον ξαναβρώ στο καφενείο θα τον ξαναρωτήσω 🙂

ΥΓ Επί του πιεστηρίου κυριολεκτικά, αντιγράφω από τη Λεξιλογία ένα απίστευτο μαργαριτάρι που εντόπισε ο αγαπητός Δρ. Ζίμπενμαλ στο πρόσφατο άρθρο  του Στ. Θεοδωράκη στο protagon.grΜόνο που αγαπητέ Χρήστο σε αυτή την περίοδο της «τρομοκρατίας» μας βυθίζουν οι αφοριστικές απόψεις όλων όσων πιστεύουν ότι «μήτηρ πάντων πόλεμος» και όχι βέβαια το ανοιχτό πνεύμα διαλόγου που υπερασπίζεται το protagon.gr.

Το «όλων όσων πιστεύουν» δεν το θεωρώ μαργαριτάρι, ούτε καν λάθος -πιο άκομψο μού φαίνεται το (κατά Μπαμπινιώτην σωστό) «όλων όσοι πιστεύουν». Αλλά το «μήτηρ πάντων πόλεμος», το οποίο είναι παράθεμα από άλλο άρθρο του Μ. Μαρμαρινού, δεν το είπε ποτέ κανένας -ο Ηράκλειτος είχε πει «πόλεμος πάντων πατήρ». Επειδή όμως τα λάθη τα επισημαίνουμε για να μαθαίνουμε κάτι παραπάνω, διαβάστε σας παρακαλώ το θαυμάσιο άρθρο της Λεξιλογίας.

Advertisements

75 Σχόλια to “Ιουλιανά μεζεδάκια”

  1. Νέο Kid Στο Block said

    Πω,πωωωω! Τι μεζεδάκια ρε δέσποτα…αυτό είναι ολάκερος μπουφές!:-)

    (Θυμήθηκα όταν πρωτοπήγα στη Κύπρο και βγήκαμε εξω για φαγητό 5-6 άτομα και παραγγέλνει ο ένας για όλους ‘5 μεζέδες’, το πολιτισμικό σοκ που ειχα πάθει… ‘Τι μεζέδες λεει αυτος ρε μαλάκα ,γυρίζω στο φίλο μου ελλαδίτη που κι αυτός ειχε υποστεί ‘ήττα’,πεστου να παραγειλει καμιά μπριζολα να στανιάρουμε…’ Μετά βέβαια κατάλαβα την βαθύτατη άγνοιά μου…
    Με αφορμή το Koriopolis/Mpeopolis …. νομίζω ότι το ‘πόλις’ πρεπει να ειναι παγκοσμίως το πιο πολυχρησιμοποιημένο δεύτερο συνθετικό, δεν τα χω μετρήσει βέβαια, αλλά μετρούνται?

  2. Το «μήτηρ πάντων πόλεμος» θα μπορούσε να έχει επιρροή από τα αραβικά, αν και έτσι θα σήμαινε κάτι σαν «ο πόλεμος, το μεγαλύτερο πράγμα» (θυμηθείτε την μητέρα όλων των μαχών του Σαντάμ) 🙂

  3. Ein Steppenwolf said

    2:
    Σύμφωνα με την ισλαμική θεολογία το Κοράνι «προ»ϋπάρχει της δημιουργίας του κόσμου. (Το «προ» σε εισαγωγικά διότι non in tempore sed cum tempore finxit Deus mundum κατά τον Άγιο Αυγουστίνο). Το αρχέτυπο του Κορανίου βρίσκεται στον ουρανό και όλα τα γήινα Κοράνια δεν είναι παρά αντίγραφα του ουρανίου αρχετύπου. Η πλατωνική προέλευση της ιδέας αυτής βγάζει μάτι. Αυτό λοιπόν το αρχέτυπο λέγεται «umm al-kitâb», τουτέστιν «μητέρα του βιβλίου». Υποθέτω ότι σ’ αυτό παραπέμπει η «umm al-ma’arik» του Σαντάμ. Αν είναι έτσι, τότε σημαίνει «η αρχετυπική μάχη, τη
    Το Κοράνι είναι το ισλαμικό αντίστοιχο του Χριστού, είναι δηλαδή η ισλαμική λύση στο πρόβλημα του πώς ο Λόγος έρχεται στον κόσμο μας. Στο χριστιανισμό ο Λόγος γίνεται σάρκα, ενώ στο ισλάμ βιβλίο. Επόμενο είναι λοιπόν ότι όπως στο χριστιανισμό το «παιδίον νέον» είναι «ὁ πρὸ αἰώνων Θεός», έτσι και στο ισλάμ το Κοράνι υπάρχει «πρὸ αἰώνων».
    Διαβάζω στο Διαδίκτυο ότι η ρήση του Αγίου Αυγουστίνου είναι απ’ τον Τίμαιο του Πλάτωνα. Ξέρει μήπως κανείς το χωρίο; Ευχαριστώ.

  4. AnD said

    Μπορεί να εννοεί ΑΠΟΜΥΖΟΥΝ.

    Βάσανο η αυτόματη διόρθωση. Θα περίμενε κανείς ακόμα κι έτσι κάποιος να μπει στον κόπο να κάνει έναν τελευταίο έλεγχο πριν την τύπωση.

    Καλημέρα.

  5. Ein Steppenwolf said

    Χάθηκε το τέλος μιας πρότασης:
    Αν είναι έτσι, τότε σημαίνει «η αρχετυπική μάχη, της οποίας όλες οι άλλες δεν είναι παρά ατελή αντίγραφα»

  6. sarant said

    Ευχαριστώ για τα πρώτα σχόλια! Ναι, τη σχέση με τη μητέρα όλων των (μαχών, ας πούμε) τη σκέφτηκα αλλά το νόημα δεν είναι το ίδιο. Ίσως έτσι εξηγείται το λάθος.

  7. Σωστά -αλλά έχω την εντύπωση ότι είναι και κλασικό σχήμα της αραβικής ρητορικής.

  8. sarant said

    4: Ναι, απομυζούν είναι το νόημα, αλλά δεν ξέρω αν έχουμε ελληνικούρα του λαϊκού ανθρώπου που πάει να μιλήσει λόγια ή αν υπάρχει (ενδεχ. αθησαύριστη) τέτοια λέξη.

    Τελικά το «μήτηρ πάντων πόλεμος» το είχε γράψει πρώτος ο Μ. Μαρμαρινός σε προηγούμενο άρθρο, έκανα την προσθήκη.

  9. papoylis said

    Νικοκύρη

    με τέτοιο μεζέ με προκαλείς να βάλω το τσίπουρο 🙂

    Δύτα χαιρετώ 🙂

  10. Προσεξτε τους σχολιασμους σας για το «μητηρ πάντων πόλεμος». Θα σας μεινει καμμια ρετσινιά ότι είστε και ομοφοβικοί…

  11. Νέο kid στο block said

    Αυτό που λέει ο Δύτης (χιουμοριστικά θεωρώ), ισχύει νομίζω, για το Ισλάμ και τη γυναίκα. Όσο και να μας ξενίζει ίσως έχοντας κατά νου τα στερεότυπα (και όχι και τόσο στερεότυπα σε πολλές περιπτώσεις βέβαια) για τη θέση της γυναίκας στις ισλαμικές κοινωνίες , μπορεί μεν ο Προφήτης ,(όπως και ο Ιησούς και ο Βούδας και ο Ζευς) να ήταν αρσενικός ,αλλά ο ίδιος είχε αναγάγει την μητέρα σε ‘ιερή’ και πρώτη στον Παράδεισο (κάπως έτσι το είχε πει ,όποιος έχει εντρυφήσει σε ισλαμικές σπουδές ,μπορεί να αποσαφηνίσει) .
    Και ως γνωστόν ο άραβας χαλίφης της Κόρδοβας (νομίζω…) πολέμησε τους χριστιανούς κατόπιν διαταγής της μάνας του, σε αντίθεση με τις προτροπές των επιτελών του.
    Ένας γνωστός μου Αράπης (=Άραβας στα κυπριακά, το λένε χωρίς καμία ρατσιστική/φυλετική χροιά, αράπης είναι και ο μαύρος Σαουδάραβας ,αράπης και ο ξανθός σαν Εγγλέζος Λιβανέζος ή Σύριος-ενδιαφερον ότι το Word δεν το βγάζει καν σαν υπαρκτή λέξη.political correctness?) μου είπε κάποτε, ότι παίρνουν πολλές γυναίκες όχι για το λόγο που θεωρούμε ευρέως στη Δύση, αλλά γιατί είναι ύψιστο θρησκευτικό και ηθικό αμάρτημα(ντροπή) να υπάρχει μόνη και απροστάτευτη γυναίκα , ειδικά δυνητική μάνα. Βέβαια τα μορφωτικά διαπιστευτήρια του δεν μου τα έδωσε, οπότε ίσως αυτό να είναι ελεγχόμενο, αλλά πρόκειται -σε άλλα θέματα- για φερέγγυο άτομο.
    Αυτή είναι μια σημαντική ίσως διαφοροποίηση με τη δική μας την ‘Δυτική’ κουλτούρα.
    Σιγά δηλαδή μην είχε ο Πόλεμος (που ήταν σπουδαίος και θαυμαστός και ‘κινητήριος’) μητέρα και όχι πάτερα για τον Ηράκλειτο..
    Έτσι και ‘αργία μήτηρ πάσης κακίας’ , ‘Η κόλαση και Ο παράδεισος’ , Η έριδα, η διχόνοια , η μιζέρια, η κατάθλιψη, η δυσεντερία (βλέπε και Hesburger party at hotel Skatta…) 🙂

    Βέβαια υπάρχει και η αρετή, η γενναιότητα, η σοφία (κι άλλα πολλά) αλλά κι αυτά, αν το φιλοσοφήσουμε, αρνητικά είναι γιατί ως γνωστόν ‘του κιοτή η μάνα δεν έκλαψε ποτέ’ και σιγά μην είναι ευτυχείς οι σοφοί με τόσες σκοτούρες στο μυαλό τους…
    Βάζω απλώς μια οπτική που νομίζω ότι στέκει και δικαιολογεί ίσως και το Σαντάμειο ‘η μητέρα των μαχών’.

  12. Αυτό που λέει ο Δύτης (χιουμοριστικά θεωρώ)

    Ε, ναι. Όσον αφορά τη χρήση από τον Μαρμαρινό δηλαδή.

  13. Οmi said

    Ο κ. Σαραντάκος και κάποιοι άλλοι νομίζουν ότι βρισκόμαστε ακόμα στην εποχή των Σούτσων και πολεμούν την κακιά λόγια παράδοση. Δεν έχουν συνειδητοποιήσει πως είναι ευλογία για την ελληνική γλώσσα η διπλή γλωσσική παράδοση. Πρέπει να φτάσουμε στο 2050 για να το καταλάβουν.

  14. Νέο kid στο block said

    11. Εννοούσα βέβαια ‘σιγά μην ήταν ο πόλεμος θυληκό= μητέρα και όχι αρσενικό =πατήρ για τον Ηράκλειτο’ αλλά έγραψα αλα νταλα κουτρουβάλα…

  15. Νέο kid στο block said

    ‘θυληκό’…..no comment!!
    Δεν είμαι σεξιστής κορίτσια…απρόσεκτος μόνο 🙂 🙂

  16. Θέμης said

    Στο «στενή υποστηρικτής» μόνο εμένα ενοχλεί και το «στενή»; Υποστηρίζω στενά; Μου φέρνει στον νού σαρκικές επαφές κατωφερούς τύπου.

  17. sarant said

    13: Σε ποιο ακριβώς σημείο του άρθρου εντοπίζεται η διαφωνία σας; Στο ότι θεωρώ απεχθή τον τύπο «τεθεσπισμένος»; Θα τον γράφατε σε σημερινό κείμενο;

  18. Νέο kid στο block said

    Γιατί Θέμη? Το ‘θερμός υποστηρικτής’?? μμμμμμμ!! 🙂

  19. sarant said

    16: Έχεις δίκιο ότι δεν υποστηρίζουμε στενά. Όμως συνδεόμαστε στενά και συνεργαζόμαστε στενά (ΛΚΝ και τα δύο)
    Οπότε, τον υποστηρικτή ίσως τον βλέπουμε ως επέκταση από το «στενός συνεργάτης», που έχει πια λεξικογραφηθεί.

  20. LandS said

    Close supporter = κοντινός υποστηρικτής δεν λέει! Το στενός όμως;
    Εγώ είμαι φαρδύς υποστηρικτής του Σαμαρά.

    Και κάτι …σχετικό με την …σχετικότητα του #13.

    Κύριε Omi το 2050 ο Κ. Λαλιώτης θα είναι 99 χρονών.

  21. ConspiRaki Theologist said

    «Το “όλων όσων πιστεύουν” δεν το θεωρώ μαργαριτάρι, ούτε καν λάθος -πιο άκομψο μού φαίνεται το (κατά Μπαμπινιώτην σωστό) “όλων όσοι πιστεύουν”. »
    Thank ya! Thank ya! Thank ya! [που λένε και στην Ακαδημία (των όσκαρ), έχω – σχεδόν – τσακωθεί για το συγκεκριμένο ζήτημα, και τώρα τελευταία είχα αρχίσει να το χρησιμοποιώ κι εγώ. Ειλικρινά ευχαριστώ για την επαναφορά στο σωστό -λαϊκό- δρόμο. ]
    κ. Σαραντάκο η δουλειά που κάνετε είναι πολύ σημαντική και θα συνεχίσω το διαδικτυακό γλείψιμο μέχρι να στεγνώσει το ιντερνετικό μου σάλιο.

  22. Θέμης said

    Τη διαπλάτυνση του στενού συνεργάτη και της στενής σύνδεσης ώστε να συμπεριληφθεί και η στενή υποστήριξη δεν την είχα αντιληφθεί. Καταλαβαίνω βέβαια ότι από εκεί προέρχεται αλλά, σαν συντηρητικός άνθρωπος που είμαι, δεν δύναμαι να συνταχθώ στενά με την άποψή σας. Α, σκέφτηκα και ένα συνώνυμο της στενής υποστήριξης: ευρύτατη υποστήριξη.

  23. Ένας σχολιαστής του Σ.Θ. το εντόπισε το ατόπημα στο πρώτο κείμενο για το συγκεκριμένο θέμα και του το έγραψε (6/7/2011, http://www.protagon.gr/?i=protagon.el.proswpa&id=7741. σχόλιο 49).
    Βέβαια, το γεγονός ότι ο Σ.Θ. το επαναλαμβάνει (εντός εισαγωγικών και πάλι) στο σημερινό του κείμενο (το link δηλαδή που μας δίνετε, κύριε Σαραντάκο) επιβεβαιώνει την άγνοιά του αλλά και δείχνει πως δεν διαβάζει όλα τα σχόλια. 🙂
    Την καλημέρα μου.

  24. μήτσκος said

    Σας ξέφυγαν «τα τσίρκο» της Ελευθεροτυπίας.
    http://www.enet.gr/?i=animals-farm.el&id=290978

    (Παρεπιπτόντως το άρθρο γράφει ότι «απαγορέυονται τα τσίρκο», ενώ προφανώς απαγορεύεται μόνο η χρήση ζώων σε αυτά.)

  25. Πάνος said

    Το(ν) «έργο» τον ξέρω από τη Μεσσηνία. «Κιόσαμε τον έργο» σημαίνει τελειώσαμε το κομμάτι (λουρίδα) που είχαμε αρχίσει, όλοι μαζί οι θεριστάδες, στο χωράφι με το στάρι, τη βρώμη, το καλαμπόκι ή και τη σταφίδα στον τρύγο. Εκ των συμφραζομένων του Αιγινίτη στο ποστ αντιλαμβάνομαι τη φράση «…κι έχει πολύ έργος» σαν: θα έχουμε πολύ δουλειά φέτος (λόγω της βροχής–> της πυκνής βλάστησης των φυτών)

  26. Αγγελος said

    Στο Ξενοδοχείο Skatta του Ελσίνκι έχω μείνει κι εγώ, αλλά εδώ και είκοσι χρόνια, οπότε «Hesburger (commonly known in Finland as Hese)» ούτε έφαγα ούτε καν είδα να διαφημίζεται.
    Μια που κατεβάσαμε το επίπεδο, ας προσθέσω ότι στη Μόσχα υπάρχει από το 1954 ξενοδοχείο ονόματι Золотой Колос (=το χρυσό στάχυ), όπου (τότε που ήταν καινούργιο) πήγαιναν και ελληνικά γκρουπ, προς μεγάλη θυμηδία των ταξιδιωτών!

  27. Νέο kid στο block said

    Mια και ρίξαμε που το ρίξαμε το επίπεδο, ας του δώσω άλλη μια να το ξεκάνω…
    http://www.athensbars.gr/mouni-farro-%CE%97-%CE%B7%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%BF%CE%B9%CF%8C%CF%82-%CF%8C%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%B1-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CF%80%CF%81%CE%AC%CE%B3%CE%BC%CE%B1-%CE%B3%CF%85%CE%BC%CE%BD%CE%AE-%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CF%84%CE%B1%CE%B9%CE%BD%CE%AF%CE%B1-le-mac
    Η ηθοποιός ‘όνομα και πράμα’ !

  28. sarant said

    27: Η σπαμοπαγίδα είναι πουριτανική και το είχε τσακώσει!

    24: Πράγματι…

    23: Καλημέρα, ευχαριστώ!

    21: Ωραίο πράγμα η αποενοχοποίηση 🙂

  29. sarant said

    25: Πάνο, ευχαριστώ!

  30. Σχολιαστής said

    Νόστιμα τα μεζεδάκια!

    έργος = κρύο (στα «κρητικά»)

    Σχετική παροιμία: Ο μπουνταλάς μηδ’ εργά μήδε καψώνει (ο χαζός ούτε κρυώνει, ούτε ζεσταίνεται).

  31. Μισιρλού... said

    Mα καλά, πώς μπορεί να μην έπιασες Νίκο μου, την Μαρμαρινή σημειολογία;
    Υπήρχε περίπτωση να μιλούσε ποτέ για… πα_τέρας;
    😆

    Η φιστικιά δεν θέλει πολλές βροχές, το νερό το θέλει όταν το θέλει. Φέτος έβρεξε πολύ το χειμώνα κι έχει πολύ έργος. Βγήκαν πολλά λουμιά και αποφουμίζουν τα φιστίκια.

    Έχω μικρή υποψία, πως αν ρωτήσεις για την καταγωγή του τον Αιγινίτη χωρικό, θα σου αναφέρει πως έχει τις ρίζες του στην Τσακωνιά ή στα Μέγαρα… γιαυτό θα χρησιμοποιεί κι αυτές τις «αρχαίες» λέξεις!
    (αν ισχύουν οι σκέψεις μου. Για ρώτα τον… ενδιαφέρομαι).

    Την έννοια λοιπόν της φράσης του, την καταλαβαίνω ως εξής :
    Απ’ το πολύ νερό που έπεσε φέτος, οι καρποί στα δένδρα έφτιαξαν χοντρό (υγρό) περίβλημα. Αποκλείστηκε, περιτυλίχθηκε, εγκλείσθηκε, εγκλωβίστηκε ο καρπός. «Πνίγηκε». Κάνανε «έργος». Κι η φλούδα τους έσκασε ή/και απομακρύνθηκε.
    (όλα από τις σημασίες του ομηρικού : έργω, εέργω, είργω κλπ)
    Συνεπώς, καταστράφηκε η γεωργική σοδειά… κι έχει συνάμα (συμφραζόμενο) πια πολλή δουλειά με τα νέα βλαστάρια που ξεπετάχτηκαν.
    Άρα: Έχασε τη φήμη της, την αξία της. Δεν εκτιμάται -δεν πιάνει τιμή-, δεν είναι σαν τη συνηθισμένη πασίγνωστη και ονομαστή παραγωγή.

    Ίσως όμως, αυτό το αποφουμίζω να εννοεί αποφυμίζω (φυμίζω-φουμίζω : απ’ την εξέλιξη του πρωτοελληνικού u σε ου στις νεότερες ελληνικές διαλέκτους. – Βλ. Ελένη Παπαδάμου: Διαχρονική και διατοπική εξέταση της εξέλιξης του Υ).
    Και η σκέψη μου πηγαίνει, βεβαίως, στο φύμα = το έπαρμα, την απόφυση, το βλάστωμα (αυτό που φύτρωσε, ενώ κανονικά δεν πρέπει να υπάρχει).

    Κάτι τέτοιο δεν έγινε και με τα λουμιά ή λουμνιά που φυτρώσανε στα φιστίκια;
    Όχι μόνο βλαστήσανε, αλλά παραβλαστήσανε, αποβλαστήσανε γερά! [σαν ενισχυτικό-επιτακτικό, πχ. σώνω – απόσωσα]

    Δεν ξέρω αν οδηγήθηκα σωστά σ’ αυτές τις ερμηνείες. Μην και σκέφομαι εξεζητημένες «μπαμπινιές»! Πάντως, το νόημα το πιάσαμε!!!
    Αναμένω τις υποδείξεις και τα σχολιανά σας.

    ***

    @25, Χαίρε Πάνο!
    Κιόσαμε τον έργο, σαν να λέει : Τελειώσαμε με αυτό το συγκεκριμένο κομμάτι χωραφιού (πχ. τις βραγιές που περικλείονται από τα εξής χαντάκια). Το περιγράφεις κι εσύ!
    Σαν να είναι και ο μεσσηνιακός σας «έργος» από το ομηρικό. Μπορεί και να λαθεύω, βέβαια…

    * ΥΓ: Αν και σαν καθαρόαιμη πελοποννήσια έπρεπε να πω : η φλοίδα
    :mrgreen:

  32. Μισιρλού... said

    Μέχρι και του σχολιαστή στο @30 στο ίδιο με πάει .

    Ο μπουνταλάς μηδ’ εργά μήδε καψώνει

    Ο μπουνταλάς ούτε ζορίζεται απ’ την ζέστη -που τον περιβάλλει-, ούτε σκάει, ούτε κορώνει…
    Αλλά -ίσως- από τον πλεονασμό τής λέξης να παραφράστηκε σαν «κρύο».
    Πού να ξέρω… Πείτε!
    🙂

  33. ἅμ’ ἔπος ἅμ’ ἔργος!

    εἶναι αὐτὸ τὸ ἔργος μακέτος;

    Η φιστικιά δεν θέλει πολλές βροχές, το νερό το θέλει όταν το θέλει. Φέτος έβρεξε πολύ το χειμώνα κι έχει πολύ έργος. Βγήκαν πολλά λουμιά και αποφουμίζουν τα φιστίκια.

    μήπως εἶναι κανένα λεττριστικὸ ποίημα; 😛

  34. sarant said

    Μισιρλού, μερσί -ενδιαφέροντα μονοπάτια.

    Κορνήλιε, «το θέλει όταν το θέλει»

  35. Μισιρλού... said

    Βρε Νίκο μου… (κόλλημα έφαγα μ’ αυτή τη λέξη)
    Η άλλη σκέψη -που μόλις μου ήρθε- είναι και η πιθανή προέλευση του φουμίζω από το φούμο, τη μαυρίλα κι αυτή τη μαύρη μούχλα.

    Αυτό δεν παθαίνουν τα δέντρα απ’ τις βροχές; Μαυρίζει ο καρπός τους και καταστρέφεται.
    Όχι μόνο μαύρισε, αλλά απομαύρισε! Αποφούμισε και πάει…
    Βρε, λες;!
    Για ρώτα τον…

  36. Costas said

    Koriopolis επειδή και το Πρωτάθλημα έγινε Σούπερ Λίγκα και μετά Super League. Αμ πώς!…

    Το ΙΛΝΕ (της Ακαδημίας) δεν έχει αποφουμίζω. Έχει μόνο ένα αποχούμμισμαν (Πόντ.), εξασθένησις, εξάντλησις, εκ νόσου ή καμάτου, και ένα αποχουμμίσκουμαι (Πόντ.), από το τουρκ. humma = πυρετός, εξασθενώ, εξαντλούμαι εκ νόσου ή καμάτου: «ασ’ σό πολλά τό ‘γανάχτεμαν ε[sic]πεχουμμίστα (εκ του πολλού καμάτου εξηντλήθην, εξησθένησα)

  37. Silent Bob said

    Με την άδεια του οικοδεσπότη, να κεράσω και εγώ μια πιατέλα:
    http://www.panionios.gr/default.asp?pid=55&la=1&artid=18427&catid=5

  38. Nicolas said

    Όπως και το Μισίρι: Misr umm al-Dunya

  39. Νέος Τιπούκειτος said

    Πόλεμος πάντων πατήρ (Ηράκλειτος)

    Μήτηρ πάντων πόλεμος (Μαρμαρινός)

    Μήτηρ πάντων πατήρ (Τσακ Νόρρις)

  40. Νέος Τιπούκειτος said

    @30: Σχολιαστή, η παροιμία έχει και κυπριακή παραλλαγή:

    Ο πελλός μερ ρϊά μεβ βράζει, μεμ ποσταίνεται, μεμ πνάζει,

    ήγουν: Ο τρελός ούτε κρυώνει ούτε ζεσταίνεται, ούτε κουράζεται ούτε ξαποσταίνει.

  41. gbaloglou said

    Περί του ρήματος «αποφουμίζω» (και του ουσιαστικού «αποφουμιστής»):

    Τόσο ο τρίτος τόμος του Λεξικού Κριαρά όσο και η αντίστοιχη (και πιο πρόσφατη) Επιτομή δίνουν «αποφουμίζω» = «δυσφημώ», παραπέμποντας στον Σαχλίκη αλλά και στην σύγχρονη Κυπριακή λέξη «φουμιστής» = «καυχησιάρης». Για το «αποφουμιστής» όμως ο μεν τρίτος τόμος δίνει «καυχησιάρης» η δε Επιτομή δίνει «καταλαλητής», «αυτός που δυσφημεί, που κακολογεί» (με μοναδική παραπομπή, και στις δύο περιπτώσεις, στην Παιδιόφραστο Διήγηση των Τετραπόδων, όπου ο πάρδος και ο λεοντόπαρδος αποκαλούνται «αποφουμιστάδες»).

    Με βάση την ανωτέρω διχογνωμία αλλά και το παράδειγμα με «τα λουμιά που αποφουμίζουν τα φυστίκια», μία όχι και τόσο τολμηρή πρόταση είναι η έννοια «αποφουμίζω» = «πνίγω» — κάτι δηλαδή που κάνουν και τα λουμιά στα φυστίκια και τα αιλουροειδή στα θύματα τους! Να δεχτούμε δηλαδή διπλή έννοια για το «αποφουμίζω» («δυσφημώ», «πνίγω») αλλά μοναδική για το «αποφουμιστής» («πνίχτης»).

    [Στο βιβλίο μας ο Νίκος Νικολάου (Nick Nicholas) και εγώ αποδώσαμε το «αποφουμιστάδες» ως «κακολογητές» («maligners»), τώρα όμως βλέπω ότι πιο πιθανό είναι το «πνίχτης», αφού άλλωστε στους γειτονικούς στίχους ο λύκος αποκαλείται «αιματοπότης» και η αλεπού «ορνιθοπνίκτρια». (Στα Σχόλια μας αναφέρουμε και την έννοια «θυμώνω χωρίς λόγο», «φεύγω θυμωμένος» (Ιστορικό Λεξικό), που όμως δεν έχει σχέση με τα υπόλοιπα που αναφέρονται εδώ.)]

  42. gbaloglou said

    36

    Στο Ιστορικό Λεξικό (ΙΛΝΕ) αναφέρεται το «αποφουμίζω» ως παραλλαγή του «αποθυμίζω» (και με την έννοια που έχει ήδη αναφερθεί στο σχόλιο 41 και στο αρχικό κείμενο του νοικοκύρη).

  43. Νέος Τιπούκειτος said

    @41: Γιώργο Μπαλόγλου, πόθεν ετυμολογείται το αποφουμίζω = «πνίγω»;

  44. gbaloglou said

    Την προέλευση της πιθανής έννοιας «αποφουμίζω» = «πνίγω» την αφήνω σε άλλους, εγώ απλώς την προτείνω με βάση τα δύο παραδείγματα και την σχετική συζήτηση στο σχόλιο 41.

  45. sarant said

    36: Ευχαριστώ!

    41: Δεν είναι τόσο τολμηρή η πρόταση, αλλά κάπως πρέπει να το ετυμολογήσουμε 🙂

  46. gbaloglou said

    45

    Κατευθείαν στο καφενείο, λοιπόν 🙂

  47. νέο kid στο block said

    Έκανα μια μικρή ‘έρευνα (ιντερνετικής) αγοράς’ και τελικά οι λέξεις με δεύτερο συνθετικό το πόλις δεν είναι και τόσες πολλές, όσο νόμιζα. Βέβαια αν βάλεις και τα ελληνικά -σχετικά άγνωστα διεθνώς-τοπωνύμια (Ηλιούπολη, Ουρανούπολη,….Μπιφτεκούπολη!….) είναι πολλά!
    Δυο σημεία που με εντυπωσίασαν (ελπίζω να μην είναι τόσο trivial..) 🙂

    To Swansea αποκαλούνταν κάποτε Copperopolis (πόλη του χαλκού) και το
    Manchester (Glory,glory,…!) Cottonopolis ! (λόγω των πολλών μονάδων επεξεργασίας βάμβακος, τον 19ο αιώνα).
    Επίσης έμαθα ότι το police προέρχεται (μέσω διαφόρων ταξιδιών) από το λατινικό politia , που προέρχεται(αλλοίμονο..) από το πολιτεία, άρα το πόλις.
    Έμαθα και τη λέξη ‘πολισσόος’ (Liddell & Scott) ‘αυτός που σώζει ή φυλάει την πόλη’
    Προτείνω (με αφορμή την εκταμίευση της 5ης δόσης από το δοσατζίδικο) να επανέλθει ο τίτλος στη σύγχρονη ελληνική πολιτεία και να απονεμηθεί στον υπουργό Ε.Βενιζέλο.
    Πολισσόος Αλεξεπιτόκιος Ύπατος !

  48. ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ:

    Καποια στιγμη ειχα βρει σε καποια παλιά εγκυκλοπαίδεια (ή λεξικο) το ΠΡΟΣΕΓΚΥΛΙΩ, ενδεχομενως και στο λήμμα ΕΓΚΥΛΙΩ. Βλακωδως έχασα την πηγη. Μπορει κανεις να αντρεξει στις διαθεσιμες εγκυκλοπαιδειες ή λεξικα μήπως και ξαναβρω την πηγή;

  49. Νέο kid στο block said

    48. Δείτε αυτό, ίσως είναι αυτό που ψάχνετε.
    http://books.google.gr/books?id=sAYe7a9OOD8C&pg=PA249&lpg=PA249&dq=%CE%95%CE%93%CE%9A%CE%A5%CE%9B%CE%99%CE%A9&source=bl&ots=d__OZigknx&sig=eOXAb8sD0xjD7xcZFwk8FtNxozQ&hl=el&ei=KhQYToWtK462hAe0sszMBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCIQ6AEwAg

  50. sarant said

    48:
    Αρχαία λέξη «προσεγκυλίω» δεν υπάρχει ούτε στο Λίντελ Σκοτ, ούτε στο TLG, που έχει όλη την ελληνική γραμματεία ίσαμε την Άλωση (έχει και μεταγενέστερα), ούτε στον Δημητράκο. Μπορεί να την έχει φτιάξει κανείς αγιορείτης, αυτά τα παρασύνθετα τζάμπα είναι.

    Υπάρχει εγκυλίω:
    ἐγκυλίνδω και ἐγκυλίω (Α)· 1. περιτυλίσσω· 2. (μέσ.) κυλιέμαι μέσα σε κάτι· 3. (παθ.) παρασύρομαι, περιπλέκομαι.

  51. #39 ἄχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχααχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχαχά! κρῖμα ποὺ αὐτὸ τὸ ἀστεῖο δὲν θἄπιανε ἀλλοῦ.

    πάντως γιὰ νὰ μὴν ἀφήσω ἀσχολίαστο τὸ μπλιὰχ τοῦ οἰκοδεσπότη γιὰ τὸ «τεθεσπισμένων» νὰ δηλώσω μὲ καθαρευουσιάνικη χαιρεκακία ὅτι τὰ μπλιὰχ κάποιου ποὺ ἔγραψε ὅτι τὸ κααρπούζι βρίσκεται χαμηλὰ στὴν προτίμησί του δὲν πρέπει νὰ τὰ παίρνουμε καὶ τόσο σοβαρά!

  52. bernardina said

    Δράττομαι της ευκαιρίας (χεχεχε!) να σας γνωρίσω τον φουμιστό (ή φουμηστό) χορό της Καρπάθου και της Κάσου, που μόνο ηχητική σχέση έχει με τα παρόντα μεζεδάκια.

    http://www.dance-pandect.gr/pds_cosmos/pop/pop_lhmma_gr.php?oid=E-650C5&ActionP=Play&mode=Med&Obj=T&eid=E-650C5&aa=1

    Απροπό, αυτά τα βλαστάρια (τα λουμιά) είναι γνωστά και ως «λαίμαργα».

  53. Νέος Τιπούκειτος said

    @39: «Κρῖμα ποὺ αὐτὸ τὸ ἀστεῖο δὲν θἄπιανε ἀλλοῦ.»

    Δηλαδή;

  54. Έλενα said

    Επιτρέψτε μου μια παρέμβαση άσχετη με το θέμα: Επειδή αναφέρθηκε πιο πάνω κάτι για το TLG, ήθελα να ρωτήσω δυο πράγματα πριν επισκεφτώ τον ιστότοπο, γιατί τα Αγγλικά μου βρίσκονται σε τραγική κατάσταση! Έχεις δωρεάν πρόσβαση στα κείμενα ή με κάποια συνδρομή; Σου βγάζει τα κείμενα σε αντιστοίχιση με μια λέξη που θα γράψεις; Θα με βοηθούσε μια μικρή ενημέρωση -δεν έχω ασχοληθεί καθόλου και θα με ενδιέφερε. Συγγνώμη για τις αφελείς ερωτήσεις και ευχαριστώ εκ των προτέρων. Επ’ ευκαιρία, συγχαρητήρια για το μπλογκ, για τις πολύ ενδιαφέρουσες συζητήσεις τις οποίες παρακολουθώ συχνά. Ιδιαίτερα συγχαρητήρια στον ευγενή κ. Σαραντάκο.

  55. Mιχαλιός said

    Εμένα το «αποφουμίζουν» μου θυμίζει «ξεθυμαίνουν», και πολύ περισσότερο αν υπάρχει κι ενδιάμεσος τύπος «αποθυμίζουν».

  56. sarant said

    54: Καλημέρα, ευχαριστώ για τα καλά λόγια. Η πρόσβαση στο TLG γίνεται με συνδρομή. Κοιτάξτε εδώ:
    http://www.tlg.uci.edu/

    Μπορείτε να κάνετε δοκιμές σε έναν περιορισμένο αριθμό κειμένων για να δείτε πώς λειτουργεί.

  57. Πάνος said

    Μισιρλού,

    (8 Ιουλίου, 2011 στο 16:41)

    η ερμηνεία σου για τον έργο είναι όντως πιο πειστική!

    ΥΓ. Στο Μωριά ζαμέ «φλοίδα». Πάντα «φλούδα». Εκτός αν είσαι από κανένα …παράμερο χωριό 😉

  58. ein Steppenwolf said

    3:

    Διαβάζω στο Διαδίκτυο ότι η ρήση του Αγίου Αυγουστίνου είναι απ’ τον Τίμαιο του Πλάτωνα. Ξέρει μήπως κανείς το χωρίο; Ευχαριστώ.

    38.b.6: Χρόνος δ’ οὖν μετ’ οὐρανοῦ γέγονεν

  59. Μισιρλού... said

    @39, Τιπού:
    Ευφυές, μα κι ασαφές…
    (το τρίτο, έχει κάποιο υπονοούμενο; με μπέρδεψε ο Τσακ Νόρρις…)
    Ξήγα μας, να ξεκαρδιστούμε κι εμείς, σαν τον Κορνήλιο στο @51
    Τέτοιες μίζερες εποχές, και με τόση -γενικά- πενηκεία (φτώχεια) όλοι το ‘χουμε ανάγκη…
    Παρεμπιπτουάρ : Ούτε τα «μακετορατσιστικά» έπιασα… (αν κατάλαβα δλδ) στο @33 απ’ τον Κορνήλιο

    @40
    Καλέ Τιπού!!!
    Τι ωραίο μπλογκάκιο έχεις κι εσύ! Τυχαία το πέτυχα το απόγευμα… Πώς και δεν βάζεις -τόοοοοσο καιρό- τον οδηγητήριο λίκνο στ’ όνομά σου; Κρίμα…
    (Πάλι θα πήξω στο διάβασμα στις διακοπές…)
    Πολύ χαίρομαι ! 🙂

    Ερώτηση:
    Στην κυπριακή παροιμία που παραθέτεις

    Ο πελλός μερ ρϊά μεβ βράζει, μεμ ποσταίνεται, μεμ πνάζει,
    ήγουν: Ο τρελός ούτε κρυώνει ούτε ζεσταίνεται, ούτε κουράζεται ούτε ξαποσταίνει.

    γιατί δεν χρησιμοποιείς και το «κοιμάται»; Αποδίδεις το υπνόω μόνο ως ξαπόσταμα.
    Ή αυτή η «ανάπαυση» εμπεριέχει ίσως και τον (γλαρό) υπνάκο;

    Εσκαούκα !
    (σκάλωσα…)

    ***

    @57
    Ωρέ Πάνο μ’
    … τι λέεις;
    Από το Φλιάσιον πεδίον ώς την Τσουμία και τον Ματαπά, μόνο φλοίδα ενοιάκα οπού λαλού!!! (άκουσα πως λένε).
    Παντελώς αρβανιτέψατε κει χάμου;!

    Άκου, λέει, κι από παράμερο χωρίο! Σιγά μην έμι και απ’ το …..Ξηρόμερο !!!
    😆

    ***

    @41 Μπράβο Μπαλό μας!
    Αισθάνθηκα μια δικαίωση (χεχεεε) για το ένστικτό μου, το γλωσσικό μου αισθητήριο, και -κυρίως- τη διαδρομή της σκέψης μου 🙂
    Μόνο που το «πνίξιμο» (εγκλωβισμό, στραγγαλισμό) το εντόπισα στο «έργος». Αλλά έτσι όπως μας περιγράφεις-παραδίδεις, το αποφουμίζω, φαίνεται να ‘ναι το ταμάμ ρήμα του!
    [Μην σου πω πως και το φύμα, αυτό κάνει. Πνίγει το υγιές… Άσε! Μην με κράξουνε οι «ειδικοί»! Κι αρχίσουν να μιλούν για το αρκαδικό ιππομανές φύμα !!!]
    :mrgreen:

    Τώρα,
    ειδικά αφιερωμένο για σε, το μελωδικότατο τραγουδάκι, επειδή περιέχει και το «πνίγω» !!!

    Απόψε είσαι για φιλί
    και εγώ για σένα είμαι τρελή
    για να σβήσω της καρδιάς μου το μεράκι
    στην υγειά σου πίνω κι άλλο ποτηράκι.

    Έξω φτώχεια ο καημός κι η στενοχώρια
    να ζήσει η μάνα που κάνει τέτοια (Bal)αγόρια !!!!!!!!!

    Απόψε μέχρι το πρωί
    δική μας είναι η ζωή
    θέλω απόψε να πνιγώ μες τα φιλιά σου
    κι αυγούλα να με βρει στην αγκαλιά σου
    κλπ…

    [Του Γιώργου Μητσάκη στην πρώτη του εκτέλεση, με την μπριόζα Σπεράντζα Βρανά, από την ταινία του Νίκου Τσιφόρου «Γλέντι λεφτά κι αγάπη» του 1955]

    Καλό καλοκαίρι σε όλους! Θα σας παρακολουθώ, όσο μπορώ…

  60. gbaloglou said

    Ευχαριστώ 🙂

  61. sarant said

    Μισιρλού, καλό καλοκαίρι αν όντως απομακρυνθείς, αλλά εμείς κοντά μας σε θέλουμε!

  62. Immortalité said

    Εμένα μου άρεσε το «παρεμπιπτουάρ» της Μισιρλούς 🙂

  63. Νέος Τιπούκειτος said

    @59: Μισιρλού, καλές διακοπές!

    Για τον Τσακ Νόρρις δες περισσότερες (έγκυρες) πληροφορίες εδώ: http://frikipaideia.wikia.com/wiki/Τσακ_Νόρις

    Το κυπριακό πνάζω, παρόλο που προφανώς συνδέεται ετυμολογικά με τον ύπνο (<*υπνάζω), σημαίνει μόνο «ξεκουράζομαι».

    Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια! Κοπιάστε και από το κονάκι μας.

  64. # 50

    Για το αγιορειτης κοντα πεσατε. Πλην όμως εκτος ειμαι σχεδον σιγουρος οτι το βρηκα σε καποια μεγαλη, παλιά εγκυκλοπεδεια ή λεξικο σαν παραγωγο του εγκυλιω (ή εγκυλινδω).

    Ο λογος που το ψαχνω ειναι διοτι τεθηκε ζητημα αν αυτη η λεξη όντως υπηρχε ή οχι. Αν θυμαμαι καλα και την ερμηνεια της ήταν «Περιτυλισσω κάποιον ή κατι όπως μεσα σε ένα χαλί.

  65. Ερώτηση: Είναι το ακόλουθο «μεζεδάκι» ή εγώ έχω χάσει τεύχη;
    Σήμερα στα Νέα: «Το δάνειο είχε πάρει ο Δήμος Ζωγράφου επί δημαρχοντίας του κλπ.»

  66. sarant said

    Μεζεδάρα είναι, εκτός αν για τον δήμο Ζωγράφου υπάρχει εξαίρεση.

  67. voulagx said

    Μια και ο λογος για αναδιπλασιασμους, να ενας που με αρεσε:
    «Με την Αννιτα και την Συνθια εμφαντικα εναντιον μου, η ισορροπια κρινοταν απο την δικη του σταση και η πεφοβισμενη του ψυχη δεν τολμουσε ν’ αντιμετωπισει την ισοπαλια»
    Αποσπασμα απο το βιβλιο «Κυνηγος φαντασματων» της Αθηνας Κακουρη.

  68. Ωραιότατο μεζεδάκι πριν από λίγο στο ραδιόφωνο του ΣΚΑΪ: «πρέπει να καταλάβουμε ότι το καλό του πλησίονα είναι και δικό μας καλό!».

  69. τυφλός said

    Ακούμε τις ίδιες εκπομπές, Στέλιο;

  70. Τα μεγάλα πνέυματα… 😉

  71. bernardina said

    Να προσφέρω ένα αυγουστιάτικο μεζεδάκι; Άλλωστε η πηγή είναι απόλυτα σχετική:

    «Από το «Συμπόσιον» του Πλάτωνα ως τη γαστρονομική ποίηση του Αρχέστρατου, από το ούζο των Βυζαντινών ως την κατοχύρωση της κρητικής διατροφής ως «αυλής πολιτιστικής κληρονομιάς» από την UNESCO, η ελληνική κουζίνα είναι στενά συνυφασμένη με την ιστορία του τόπου μας.»

    http://www.tovima.gr/society/article/?aid=413585

    Όποιος ψάχνει για μεζεδάκια στην αυλή… έχασε! Γιατί απλούστατα πρόκειται για «άυλη πολιτιστική κληρονομιά», όπως γράφεται πιο σωστά παρακάτω 😆
    Άτιμη αυτόματη διόρθωση :mrgreen:

  72. sarant said

    71: Αυλικό μεζεδάκι! Καλημέρα!

  73. bernardina said

    Καλημερούδια!

  74. Μισιρλού... said

    Από Λεξικό Καππαδοκικής διαλέκτου

    Φουμάω ή φουμίζω = Σιωπώ
    Λέξη συνηθεστάτη εν ταις Καππαδοκικαίς και Ποντιακαίς διαλέκτοις.
    [Το φουμίζω είναι συνηθέστερος τύπος, το φουμάω είναι Φαρασιώτικη διάλεκτος]
    Εκ της ρ. θυ- θυμός. Λατιν. fumus

    *

    Οδηγούμαι και πάλι στα ίδια μονοπάτια της «πελοποννησιακής» σκέψης μου (μιας και τα Φάρασα εποικισθήκανε από Πελοποννήσιους!) όπως στο @31, και κυρίως λόγω του Γιώργου gbaloglou @41, περί του «πνιγμού από τη σιωπή» (σιωπώ, δε μιλάω…πνίγομαι).

  75. Πέπε said

    4 χρόνια μετά, αλλά δεν κρατήθηκα:

    #22, > > Τη διαπλάτυνση του στενού συνεργάτη και της στενής σύνδεσης ώστε να συμπεριληφθεί και η στενή υποστήριξη δεν την είχα αντιληφθεί.

    Με τη διαπλάτυνση θα έχουμε πλέον φαρδιούς συνεργάτες,φαρδιά σύνδεση και φαρδιά υποστήριξη.

    (Θυμήθηκα κι ένα κόμιξ. Ένας τύπος, σχεδιασμένος κανονικά σαν κόμιξ, και δίπλα του ένας που είναι αληθινή φωτογραφία, αλλά παραμορφωμένη στο πιο στενόμακρο. Ο πρώτος λέει: από δω ο πιο στενός μου φίλος.)

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: