Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Σαββατιάτικα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 3 Δεκέμβριος, 2011


 

Μερικά σκόρπια μεζεδάκια για σήμερα, μαζεμένα όπως συνήθως από τα αχανή μαργαριτολίβαδα των εφημερίδων και του Διαδικτύου. Στο τέλος έχω και μια ερώτηση προς τη συλλογική σας σοφία και ενημέρωση.

Θα ξεκινήσω με ένα φρέσκο, που μου το έστειλε χτες το βράδυ ένας φίλος. Φρέσκο αλλά όχι καινούργιο, με την έννοια ότι πρόκειται για μαργαριτάρι που το βλέπουμε αρκετά συχνά και που αντέχει στον χρόνο, ή μάλλον ολοένα και συχνότερο γίνεται καθώς αυξάνεται η αγγλομάθεια (και διάφορες άλλες λέξεις με την ίδια κατάληξη, θα έλεγε κάποιος γκρινιάρης). Εννοώ τον Γαλαξία και τον Μίλκι Γουέι (ή Ουέι). Βέβαια, ξέρουμε όλοι ότι στα αγγλικά Milky Way είναι απλώς η ονομασία του Γαλαξία, δηλαδή του γαλαξία μας, του γαλαξία στον οποίο ανήκει το ηλιακό μας σύστημα. Σε πρόσφατο άρθρο στο in.gr, ενώ ο τίτλος είναι «βλέπουν καθαρά τον Γαλαξία», μέσα στο κείμενο βρίσκει κανείς κάμποσες αναφορές στον Μίλκι Ουέι, ακόμα και «στον δικό μας Μίλκι Ουέι», αλλά και σε Γαλαξία και γαλαξίες, λες και είναι κάτι άλλο, ή λες και υιοθετήσαμε την αγγλική ορολογία επειδή δεν έχουμε δική μας. Για το θέμα αυτό είχα γράψει παλιότερα, πριν ανοίξω το ιστολόγιο, κατά σύμπτωση και πάλι από άρθρο του in.gr.

Η Ελευθεροτυπία δεν βγαίνει εδώ και 3-4 μέρες και μου έχει λείψει, ομολογώ. Στο τελευταίο φύλλο που έβγαλε πριν από τις διαδοχικές απεργίες, πέτυχα ένα ωραίο μαργαριτάρι. Στις αθλητικές σελίδες, λοιπόν, διαβάζω ένα άρθρο στο οποίο μαθαίνω ότι ο Ανιέλι, όταν είχε τη Γιουβέντους, έδινε πριμ στον Μπονιπέρτι, τον σέντερ φορ της ομάδας, μια αγελάδα ράτσας από το αγρόκτημά του για κάθε 10 γκολ που έβαζε. Κι επειδή ο Μπονιπέρτι ήταν δεινός γκολτζής, τελικά βρέθηκε με πολλές αγελάδες. Αυτό το μη χρηματικό πριμ, ο δημοσιογράφος το αποκαλεί «πριμ σε φύση», και στη συνέχεια του άρθρου κάνει λόγο και για μη χρηματικές ποινές σε λιγότερο άξιους ή τυχερούς αθλητές, όμως εδώ βρίσκεται το μαργαριτάρι, διότι στα ελληνικά δεν λέμε «σε φύση»! Λέμε «πριμ σε είδος», πληρωμή σε είδος, παροχές σε είδος, χορηγίες σε είδος (ή, έστω, «εις είδος», αν είστε της καθαρευούσης). Το λάθος αυτό δεν έχει γίνει με κακομετάφραση από τα αγγλικά, διότι στα αγγλικά είναι payment in kind, αντίστοιχο του ελληνικού. Στα γαλλικά και στα ιταλικά όμως, λένε «en nature/ in natura» και προφανώς από εκεί κακομεταφράζει ο συντάκτης του άρθρου, ο οποίος βέβαια έχει το τεράστιο ελαφρυντικό ότι είναι Ιταλός -οπότε τον θαυμάζουμε που γράφει τόσο καλά ελληνικά και απλώς χαμογελάμε στους (όχι πολλούς) γουστόζικους «ιταλισμούς» του, όπως παλιότερα που είχε αποκαλέσει «ολιγαρκή» τον (ολιγάρχη) Αμπράμοβιτς.

Το άλλο μαργαριτάρι, το κλέβω από την Λεξιλογία όπου το πρωτοεπισήμαναν. Είναι λίγο παλιότερο, του δεκαπενθημέρου, αλλά δεν έχει μπαγιατέψει και το βρίσκω αρκετά διασκεδαστικό. Λοιπόν, άρθρο που δημοσιεύτηκε στο Διαδίκτυο, έχει τίτλο «Επιπτώσεις στην παγκόσμια οικονομία από απεργίες στο Ιράν» και ξεκινάει: Το ενδεχόμενο γενικευμένης απεργίας στο Ιράν απασχολεί έντονα τις ΗΠΑ, καθώς εκτιμούν πως εάν κάτι τέτοιο πραγματοποιηθεί θα είναι «σε βάρος της παγκόσμιας οικονομίας», ενώ συνεχίζει λέγοντας ότι ο αμερικανός υπουργός Άμυνας, Λέον Πανέτα, την παραμονή της συνάντησης του με τον Ισραηλινό ομόλογο του, τον προειδοποίησε ότι εάν υπάρξει απεργία στο Ιράν, τότε οι συνέπειες στην παγκόσμια οικονομία θα είναι σοβαρές.

Κάτι δεν πάει καλά εδώ, ασφαλώς. Καταρχάς, από πού κι ως πού μια απεργία στο Ιράν μπορεί να επηρεάσει σοβαρά την παγκόσμια οικονομία; Αλλά ακόμα κι αν δεχτούμε ότι την επηρεάζει, γιατί να είναι αρμόδιος ο αμερικανός υπουργός Άμυνας; Δεν έχουν υπουργούς Οικονομικών; Και γιατί να «προειδοποιεί» τον ισραηλινό υπουργό Άμυνας; Έχει μήπως τίποτα άκρες με τα ιρανικά συνδικάτα να τα πείσει να… ματαιώσουν την απεργία; Όχι βέβαια, διότι, δυστυχώς, ο λόγος δεν γίνεται για απεργία, αλλά για επίθεση (του Ισραήλ) στο Ιράν -μόνο που στα αγγλικά η απεργία είναι strike, όπως και το χτύπημα, η επίθεση! Διαβάζει λοιπόν ο δικός μας φωστήρας Strike on Iran could hurt world economy και το μεταφράζει απεργία, χωρίς να σκεφτεί πόσο παράλογο είναι το κείμενό του…

Και κλείνω με δυο πιο σύντομα. Παραπονιέται ένας επιχειρηματίας από τη Νάξο, ότι πολιτικά συμφέροντα «βάζουν προσχώματα στη λειτουργία» της βιομηχανικής μονάδας του. Φυσικά, προσκόμματα. Κι όσο κι αν το λάθος είναι κατανοητό (διότι ποιος σκέφτεται σήμερα το αρχαίο προσκόπτω, που σήμαινε σκοντάφτω), κι όσο κι αν η λέξη πρόσκομμα έχει χάσει τη διαφάνειά της, δεν παύει το «βάζει προσχώματα» να είναι μαργαριτάρι. Στο κάτω-κάτω, φίλτατε, και τα εμπόδια αρχαία λέξη είναι, δεν θα σε πούνε χιλιετή αν τη χρησιμοποιήσεις.

Κι ένα σύντομο αλλά διπλό, από το skai.gr: Στην Ουκρανία, λέει ο τίτλος, Σκοτώνουν τα αδέσποτα για να καθαρίσουν τους δρόμους εν’ όψη του euro 2012. Aυτή η απόστροφος φαίνεται ότι ασκεί ακαταμάχητη έλξη! Στην αρχή, τη βρίσκαμε στο εξ, όπου και πάλι είναι περιττή. Τον Οκτώβρη, ίσως θυμάστε, είχα γράψει για ένα «εκ» με απόστροφο, και είχα πει ότι κάπου είχα δει κι ένα «εν» με απόστροφο αλλά δεν το είχα κρατήσει. Τώρα το κακό δευτέρωσε και σε λίγο ποιος ξέρει πού ακόμα θα τη δούμε την απόστροφο!

Και τελειώνω με την ερώτηση που θέλω να σας κάνω. Με ρωτάει ένας φίλος πού θα βρει βιβλία με χρονογραφήματα. Επειδή εγώ έχω μείνει λίγο πίσω στο είδος, και ξέρω βασικά τον Κονδυλάκη, τον Ψαθά, άντε και τον Φρέντυ Γερμανό, τον ρώτησα αν εννοεί παλιούς και μου απάντησε όχι, θέλει σύγχρονα βιβλία με χρονογραφήματα, «σαν του Παπαγιώργη». Ακούω προτάσεις λοιπόν.

 

 

 

Advertisements

263 Σχόλια to “Σαββατιάτικα μεζεδάκια”

  1. Με ρωτάει ένας φίλος πού θα βρει […] σύγχρονα βιβλία με χρονογραφήματα.

    Χρονογράφοι (δυστυχώς οι περισσότεροι παλιοί, αλλά όλοι κλεμμένοι απ’ τον «Θάνατο του Χρονογραφήματος» του Νίκου Δήμου):·
    Ελένη Βλάχου·
    Άννα Δαμιανίδη: Ημερολόγιο οδοστρώματος·
    Κατερίνα Δασκαλάκη·
    Νίκος Δήμου: Μικρά Βήματα, LiFO, καθώς και τα Χρονογραφήματα (αριστερά, πέμπτος σύνδεσμος απ’ το τέλος)·
    Βασίλης Λ. Καζαντζής (Index)·
    Σπύρος Μελάς·
    Παύλος Νιρβάνας·
    Γρηγόριος Ξενόπουλος·
    Παύλος Παλαιολόγος·
    Ζαχαρίας Παπαντωνίου·
    Νίκος Πολίτης·
    Πλάτων Ροδοκανάκης·
    Εμμανουήλ Ροΐδης·
    Αλεξάνδρα Στεφανοπούλου·
    Δημήτρης Χατζόπουλος·
    Δημήτρης Ψαθάς.

  2. Nicolas said

    Να μην πειράζουμε τους ελληνομαθείς πρωί-πρωί, ε; 😉
    Αυτό «σε είδος» το ξέρω, αλλά ξέρω κάποιον που συνάντησε για πρώτη φορά «φυσικά» κάποιους άλλους. Και τελικά «εκ του φυσικού», είναι μύριες φορές καλύτερα απ΄ ότι στο «σύννεφο» (ναι, ναι, εκείνο το cloud).

  3. Νέο Kid Στο Block said

    Συμφωνώ (εμμέσως πλην σαφώς, που λένε 🙂 ) με τον Νικολά!
    Θα έλεγα κιόλας Ιταλός δημ. Vs Έλληνες δημ 1-0! (με σκόρερ τον Μπονισένια). Άσε που εντάξει, η πληρωμή ή το πριμ σε είδος, μπορεί και να ειπωθεί πληρωμή “σε φύση”. Μου ακούγεται ωραίο και κάνει κι ωραίους συνειρμούς πολιτικής φύσεως. Αν ήθελε κάποιος λογουχάρι να αμείψει τον Πάγκαλο για τις ωραίες του δηλώσεις, θα τον πλήρωνε είτε σε είδος (κλούβια αυγά, σάπιες ντομάτες) είτε “φυσικά” με ότι προβλέπει η ανθρώπινη φύση ,των υστερούντων σε νοημοσύνη, σε τέτοιες περιπτώσεις ήτοι κλοτσομπουνίδια (που δεν τα λες και είδος ή προϊόν)
    Πταίσμα πταισμάτων λοιπόν σε σχέση με τα Στράικ στο Ιράν (αλλάχ και παναγιά δηλαδής) και το παλιότερο «Ο Ερντογάν πρωταθλητής(!) του παλαιστινιακού σκοπού» για το “…champion of the Palestinian cause”
    ΥΓ. Μπράβο στους Ουκρανοί για το σκυλοξεκλήρισμα! Τα φώτα του πολιτισμού, που (ξανά)δώσαμε το 2004, συνεχίζουν να φέγγουν λαμπρά! Και εις ανώτερα, άντε και τους κλοσάρ τώρα, που βρωμάνε και πιότερο απ’τα σκυλιά.

  4. Νέο Kid Στο Block said

    Ωχ! Μπονιπέρτι ο παίκτης κι όχι Μπονισένια! (εντάξει ο πρώτος μου παραπέφτει αρχαίος,οπότε δικαιολογούμαι).

  5. Αγγελος said

    To ωραίο είναι ότι en espèces (πληθυντικός!) στα γαλλικά σημαίνει «σε μετρητά»!

  6. Δημήτρης Μ. said

    3. Πού τον ξέρεις τον Μπονισένια Παιδί πράμα;

    Η απεργία μου θυμίζει ένα που είχε ψαρέψει το περιοδικό «Σχολιαστής» τη δεκαετία του ΄80. Ο τίτλος είδησης: «General Strike in Brussels» είχε μεταφραστεί (δε θυμάμαι πού): «Ο στρατηγός Στράικ στις Βρυξέλλες».

  7. ppan said

    A ο στρατηγός Στράικ να μεταβεί αμέσως στην Νομανσλάνδη, και να παρουσιαστεί στον κ. Μαρεσάλ για οδηγίες

  8. sarant said

    Ευχαριστώ για τα πρώτα σχόλια!

    Λύκε:ο φίλος θα σε ευχαριστεί ιδιαίτερα. Το βιβλίο του Δήμου δεν είχα, γι’ αυτό και έβαλα την ερώτηση.

    6:Με τον στρατηγό υπάρχει ένα φοβερό μαργαριτάρι, που το κρατάω για αυτοτελές θέμα.

  9. LandS said

    Σήμερα, με τράβηξε ένας τίτλος «Ο Μαρινάκης τιμάται από τον ΟΗΕ» και πήγα εδώ:
    http://www.patrinorama.com/v2012/index.php?option=com_content&view=article&id=129491&catid=351:zappit&Itemid=5
    και διάβασα ότι «Ο ισχυρός άνδρας του Ολυμπιακού είχε αναλάβει πέρσι την πρωτοβουλία να διοργανώσει φιλανθρωπικό αγώνα στο «Γ. Καραϊσκάκης», με τους φίλους των Ζιντάν και Ρονάλντο, να τίθονται αντιμέτωποι με τον Ολυμπιακό.»

    Γκούγκλισα το «τίθονται» και παρατήρησα ότι φοριέται πολύ στον αθλητικογραφικό χώρο.

    Α ναι! Και στου δικού μας του Τσάκα να τιμάται από τον Οργανισμό Ηνωμένων Συστημάτων του Μίλκι Ουέι.

  10. 8: Παρακαλώ, στη θέση του φίλου σου θα έστελνα ένα ημέιλ στον ίδιο τον Νίκο Δήμου, που υποψιάζομαι ότι ξέρει όλους τους εν ενεργείᾳ χρονογράφους, οπότε μετά ο φίλος σου θα μπορούσε να ρωτήσει και τους ίδιους τους χρονογράφους τι έχουν βγάλει σε βιβλίο και πώς μπορεί κανείς να βρει τα υπόλοιπα χρονογραφήματά τους. Τέλος θα μπορούσε να ψάξει για χρονογραφήματα σε περιοδικά online σαν το LiFO, το Protagon ή το Athens Voice.

  11. Νέο Kid Στο Block said

    Ας πούμε και για το Μίλκυ Ουέι . Πιστεύω ότι ο συντάκτης του άρθρου στο in.gr ήθελε να κάνει φιγούρα και να μας δείξει ότι κατέχει την «λεπτή διάκριση» στα εγγλέζικα μεταξύ του Galaxy και του Milky Way αλλά (όπως οι περισσότεροι φιγουρατζήδες) ψιλοέσπασε τα μούτρα του με την ελληνική του απόδοση, όχι τόσο για την αγγλικούρα Μίλκυ Ουέι (άτσα και προφορά ο δικός σου) αλλά γιατί βέβαια η «λεπτή διάκριση», δεν υφίσταται στα ελληνικά.
    Πολύ μου αρέσουν και τα «αστρικά μαιευτήρια του Γαλαξία μας» (εδώ γιατί όχι μίλκυ ουέι που θα ταίριαζε (το γάλα) και με το μαιευτήριο;)
    «Ο απώτερος στόχος είναι φιλόδοξος: «Να ανιχνεύσουμε την αίγλη των πρώτων άστρων του νεαρού Σύμπαντος. Επομένως η καταγραφή της εκπομπής Λάιμαν-άλφα από τους πιο μακρινούς γαλαξίες, όπως και η σωστή ερμηνεία του σήματος, θα είναι μεγάλες προκλήσεις» λέει η Λελμόν.»
    Η παριζιάνα επιστημόνισα (που παραπάνω στο άρθρο λέγεται Λαλμόν (τρέχα γυρευόπουλος συνέπεια δηλαδή…) κομμάτι δύσκολο να μίλησε για «αίγλη» των πρώτων άστρων (με την έννοια δηλαδή ότι ναι μεν η αίγλη στα αρχαία είναι η λάμψη και χρησιμοποιείται σε εξειδικευμένα αστρονομικά κείμενα, αλλά στα νεοελληνικά χρησιμοποιείται πλέον σχεδόν αποκλειστικά μεταφορικά, αλλά ας κάνουμε λίγη φιγούρα ακόμη, αποφεύγοντας το «φωτεινή ακτινοβολία» ή το «λάμψη» που θα καταλάβαινε κι η κουτσή Μαρία.
    Και οι πλανήτες δεν είναι εξωτερικοί αλλά εξώτεροι (δηλαδή πιο απομακρυσμένοι από τον Ήλιο) γιατί (πάλι με την κοινή νεοελληνική χρήση) θα έπρεπε να υπάρχουν τότε και εσωτερικοί αντί για εσώτερους(κοντινότερους). Βέβαια, το εξωτερικοί χρησιμοποιείτε από πολλούς (ακόμη και επιστημονικά ιδρύματα) αλλά νομίζω ότι είναι αδόκιμο. Και έστω ότι έπρεπε να γίνει λίγη φιγούρα, «επιστημονικό» άρθρο γαρ, ας την έκανε εδώ ο άνθρωπος (δηλαδή στο εξώτεροι). Μα άκου, Μίλκυ Ουέι…
    YΓ. Αμάν πια με τον Τσάκα! Τον γλωσσοφάγατε τον άνθρωπο και θα γυρίσει στην αραπιά αφήνοντάς μας στον άσσο τους βάζελους.

  12. sarant said

    Εγώ πάντως, μεταξύ Ουέι και Γουέι προτιμώ το δεύτερο, αν και στην Washington προτιμώ το Ουάσινγκτον.
    Δεν ξέρω αν μπορεί να υπάρξει ενιαία στάση, κάποτε η Ελευθεροτυπία είχε αποφασίσει όλα τα αρχικά W (πλην Wh) να τα μεταγράφει «Ου», με αποτέλεσμα τον πρωταθλητή του γκολφ να τον γράφει… Τάιγκερ Ουούντς! Ου-ου!

  13. Νέο Kid Στο Block said

    12. 🙂 🙂 🙂

  14. ppan said

    Ποια είναι η λεπτή διαφορά ανάμεσα στο γκάλαξυ και το μίλκυ γουέι; Μίλκυ Γουέι ήταν μια αμερικάνικου τύπου καφετέρια στην Κηφισιά, πηγαίναμε όταν κάναμε κοπάνες.

  15. Νέο Kid Στο Block said

    Ε, ναι! και καποιος σινεμάς στην Πατησίων (ή αλλού και θυμάμαι λάθος;) και μεγάλο λούνα-παρκ/μπόουλινγκ στο χωριό μου (Λεμεσό) . 🙂

  16. sarant said

    14: Νομίζω ότι Μίλκι Γουέι είναι ο δικός μας Γκάλαξι, οι άλλοι όχι.

  17. ppan said

    16: ευχαριστώ

    15: Μίλκυ γουέι σινεμά; Μόνο Γαλαξία ξέρω.

  18. 14: Νομίζω πως και η καφετέρια «Γαλαξίας» στην κεντρική πλατεία της Νέας Σμύρνης είχε επιτελέσει το ίδιο λειτούργημα. Δυστυχώς δεν γνωρίζω αν το όνομά της σημαίνει γενικώς galaxy ή ειδικώς Milky Way.

  19. ppan said

    Ο Γαλαξίας στη Νέα Σμύρνη ήταν πολύ κεντρικός γι αυτήν την δουλειά, θα επεφτες πάνω στην μάνα σου που γυρνόύσε από την λαϊκή. Το πατάρι του Άδωνη, μια Νατάσα και νομίζω ότι κι ο Γιώργος που πριν πετσοκοφτεί από το Γκούντις είχε πατάρι, προσφέρονταν καλύτερα.

  20. physicist said

    #18. Θα υπέθετα ότι ο Γαλαξίας, στον ενικό και με κεφαλαίο, είναι ο δικός μας. Αυτόν άλλωστε βλέπουμε σε μιαν αφέγγαρη νύχτα μακριά απ’ τα φώτα της πόλης, αυτός είναι που έχει εμπνεύσει τόσους και τόσους, από ποιητές μέχρι ιδιοκτήτες καφετεριών και αλυσίδων σούπερ-μάρκετ. Οι υπόλοιποι είναι απλώς οι γαλαξίες και τους ξέρουμε μόνον από εικόνες παρμένες από τηλεσκόπια ή από έξυπνες προσομοιώσεις που δείχνουν στρεφόμενους σπειροειδείς βραχίονες και άλλες αστρογκλαμουριές. 😉

  21. thekla said

    Δε νομίζω πάντως ότι το έκανε για φιγούρα, εμένα μου φαίνεται πως πολύ απλά, όπου είχε στο αγγλικό κείμενο galaxy έβαζε γαλαξίας και όπου είχε milky way έβαζε μίλκι ουέι… οπότε μάλλον δεν μπήκε στον κόπο, ούτε από περιέργεια, να δει ποια είναι η διαφορά των δύο, απλώς μετέφραζε ντουγρού 😀

  22. Ο στρατηγός Στράικ της δεκαετίας του ’80 δεν είχε πάρει στις Βρυξέλλες αλλά στην Πολωνία, σύμφωνα με το ΑΠΕ. Τον είχε καλέσει ο λοχίας Βαλέσα αλλά τον απέπεμψε ο στρατηγός Γιαρουζέλσκι.
    Μπορεί, μετά απ’ αυτό, να πήγε στις Βρυξέλλες να πνίξει τον πόνο του στις μπύρες…

  23. Κοσμάς Θέμελης said

    #14, εμεις στις κοπανες πηγαιναμε στον Βάρσο…(επισης εξερευνηση στην βιλα γαζουλη). Ειμαι πολυ αρχαιος;

  24. ppan said

    23Α στον Βαρσο; για ριζογαλα πηγαινατε στις κοπανες; 🙂

  25. Κοσμάς Θέμελης said

    Μια που το ριξαμε ολιγον στα αθλητικα και ο ψαξου-βαγγελη-μαρινακης θα τιμηθει απο τον ΟΗΕ (θα πεσει φωτια να μας καψει), να αναφερω οτι οι γαυροφυλλαδες αποκαλουν την ποδοσφαιρικη ομαδα του ΟΣΦΠ …γκαλακτικος (θα ξαναπεσει φωτια).
    Τον παλιο Ιταλο παικτη (της ιντερ νομιζω) τον θυμαμαι μπονιΝσενια.

  26. Κοσμάς Θέμελης said

    #24 γκουχ γκουχ ναι, και για ριζογαλα. Και για καφε. Και για παστες. (και το βαρελι του τροχονομου θυμαμαι).

  27. παπαΣτρούμφ said

    Milky way είναι η ασπρουλιάρικη λουρίδα που φαίνεται στον ουρανό τη νύχτα. Λέγεται «ο γαλαξίας» και οφείλεται στη μεγάλη συγκέντρωση αστέρων του γαλαξία μας στο συγκεκριμένο επίπεδο. Galaxies είναι ομάδες αστέρων στο σύμπαν, που τυχαίνει να έχουν συγκεκριμένα σχήματα και φαίνονται με τα κατάλληλα όργανα. Λέγονται «γαλαξίες», εξουδετερώνοντας έτσι μια εννοιολογική διάκριση της αγγλικής γλώσσας (σιγά το νέο).

    Εμένα όμως τώρα άλλη είναι η απορία που μου δημιουργήθηκε: γιατί από τη μία έχουμε «άπω ανατολή» και από την άλλη «φαρ ουέστ»; Ποιος κατούρησε στο πηγάδι του «φαρ ήστ» και της «άπω δύσης»;

  28. τὸ in natura εἶναι διεθνὴς λατινικὴ νομικὴ ὁρλογία, ἕναν πρωτοετῆ ἂς ῥωτοῦσαν.

  29. sarant said

    Αυτό με τον Μαρινάκη και τον ΟΗΕ είναι αστείο, ε;

  30. καλά, στὸ «ἐν’ ὄψη» μόνο ἡ ἀπόστροφος εἶναι μαργαριτάρι;

  31. Νέο Kid Στο Block said

    Ππαν ναι! Για «Γαλαξία» σινεμά έλεγα κι εγώ. 🙂 Το «Μίλκυ Ουέι» εξάλλου, πρώτη φορά το είδα στα ελληνικά.
    Τέλος πάντων ,άσχετα με τη φιγουρατζίδικη ή σκιτζίδικη πρόθεση, πάλι καλά που δεν είδαμε κανένα «Γαλακτοφόρος ή Γαλακτούχος Οδός» να λέμε…

  32. ppan said

    Γακλάκτικος; 🙂
    Μου θυμίζει όταν η ΠΑΕ Λάρισα έψαχνε όνοκμα να βαφτίσει το γήπεδό της (και κατέληξαν σε κάτι βαλχομπαρόκ, ξερω γω-Αρήνα) που έπεσε η πρόταση, απο τον Μπέο λέγεται, να ονοαμστεί Μαντρί-γαλ

  33. Νέο Kid Στο Block said

    Κοσμά ναι, Roberto Boninsegna, Ιντερίστας ,αλλά ο μπαμπάς μου (γιατί εγώ λάιβ δεν τον πρόκανα για ν’ απαντήσω και στο 6. 🙂 ) έλεγε « τι παικταράς ήταν αυτός ο Μπονισένια(ς)» και μου έμεινε το «λάθος».

  34. Νικοκύρηηηηηηηηηηηη,
    για πιάσε τη Λερναιόσκουπα, σε παρακαλώ!

    http://tro-ma-ktiko.blogspot.com/2011/12/blog-post_1621.html

  35. χρειάζεται μιὰ παρῳδία τῶν γκὸστ μπάστερ μὲ τὸν Νικοκύρη στὴν θέσι Λερναῖο-μπάστερ.

  36. Κοσμάς Θέμελης said

    #33 νιουκιδ, ηταν τοτε, δεκαετια 70, δυο αλλοι παικταραδες της ιντερ, που στο παιδικο μου μυαλο το ονομα τους εμοιαζε…νομιζω του ενος ειχε μια συλλαβη παραπανω. Δεν θελω να το γκουγκλισω, προτιμω την θολη αναμνηση.

  37. Κοσμάς Θέμελης said

    Ημεις δε συμπαθουμε την Ιντερ, διοτι ιδρυθηκε το 1908 (οπως και ενας αλλος συλλογος μεγαλος) μετα απο σχισμα με την μιλαν, η δε ονομασια ειναι συντμηση της Internazionale.

  38. sarant said

    34: Το έχω δει αυτό, αλλά είναι τόσο μεγάλο που βαριέμαι να το πιάσω.

  39. Κορνήλιε:
    Ποιός θα τους βγάλει στον τάκο;
    Καλέστε τώρα τον Σαραντάκο!

  40. Hellegennes Alexandrine said

    #31:
    Kid, το Milky Way είναι η μετάφραση του «γαλακτική οδός»· αρχικά «γαλακτικός κύκλος». Στην επιστημονική ορολογία, ο Γαλαξίας λέγεται Galaxy και οι υπόλοιποι γαλαξίες λέγονται galaxies (δηλαδή όπως και στα ελληνικά, με διάκριση πεζού-κεφαλαίου). Το θέμα είναι ότι οι Άγγλοι μπορούν να παίξουν με το δίπορτο, αφού οι όροι Milky Way και galaxy είναι σε διαφορετικές γλώσσες (ένα δίπορτο διάκρισης που χρησιμοποιείται συχνά στα αγγλικά, όπως π.χ. στο exodus-exit). Φυσικά είναι ανόητο να πάρουμε πίσω την μετάφραση της δικής μας λέξης όταν η διάκριση υπάρχει.

    #12:
    «Εγώ πάντως, μεταξύ Ουέι και Γουέι προτιμώ το δεύτερο, αν και στην Washington προτιμώ το Ουάσινγκτον.»

    Εμφανώς λόγω συνήθειας.

  41. mindkaiser said

    Εγώ πάλι, όταν ακούω Milky Way, συνειρμικά οδηγούμαι στο

  42. mindkaiser said

  43. IN said

    Η έκφραση in natura υπάρχει και στην Ελληνική νομική ορολογία και μένει αμετάφραστη. Γίνεται λόγος για «αποζημίωση in natura» που είναι η εξαίρεση (γιατί ο κανόνας είναι ότι η αποζημίωση παρέχεται σε χρήμα). Η διαφορά εξηγείται στο εξής απλό παράδειγμα: Σου σπάω κατά λάθος μισή ντουζίνα αυγά. Κατά κανόνα η αποζημίωση είναι να σου δώσω την αξία τους (λ.χ. 2 ευρώ). Αποζημίωση in natura είναι να σου δώσω 6 αυγά.

    9: Το τίθομαι (τίθονται) έχει και ενεργητική φωνή «τίθω» πρβλ. Δημ: Μα δεν τίθεται τέτοιο ζήτημα! Άντζελα Δημητρίου: Το τίθω εγώ!

  44. # 27 Εμένα όμως τώρα άλλη είναι η απορία που μου δημιουργήθηκε: γιατί από τη μία έχουμε «άπω ανατολή» και από την άλλη «φαρ ουέστ»; Ποιος κατούρησε στο πηγάδι του «φαρ ήστ» και της «άπω δύσης»;

    Ωραία απορία!

  45. gerasimos said

    Noμίζω ο τελευταίος που διέπρεψε στο είδος (‘χρονογράφημα’) ήταν ο Γιάννης Ξανθούλης, στην στήλη του στην Ελευθεροτυπία.

  46. Μιχαλιός said

    Το μεγάλο κρίμα είναι πως η γλώσσα μας έχει (ή είχε) ένα κάρο λαϊκές εκφράσεις για το Γαλαξία που είναι απόλυτα σίγουρο πως τις αγνοεί το ψώνιο του ΔΟΛ, για να μην πω κι οι πραγματικοί αστρονόμοι.

    Ενδιαφέρον μου φαίνεται πως οι δικοί μας οι χωρικοί (όπως και οι Τούρκοι) συνήθως δεν έβλεπαν γάλα, αλλά άχυρα: http://xantho.lis.upatras.gr/test2.php?art=15962

  47. Δεν θεσμοθέτησε πλέον τους γαλαξίες (των Ελλήνων, δη) ο Σαββόπουλος; Τυχαία άκουγα χθες ότι η διάμετρος του δικού μας είναι 50000 έτη φωτός, κι υπάρχουν εκατομμύρια άλλοι στο σύμπαν. Μην διανοηθείτε να πάρετε ταξί, έσω και απελευθερωμένης αγοράς.
    Από μεζεδάκια, στο δελτίο ειδήσεων επιτυχημένου κι ιδιαιτέρως προβεβλημένου καναλιού στην Κύπρο, η τιμωρία επιχειρηματία γιατί… χαλιναγωγεί τις τιμές του πετρελαίου, αντί του «χειραγωγεί».
    Καταθέτω σεβασμό στην γραφή του Παντελή Μπουκάλα, χρονογράφημα ίσως όχι, αγλαά όμως δοκίμια.

  48. Πολύ ενδιαφέροντα τα μαργαριτάρια που αλιεύσατε, ειδικά αυτό με τις απεργίες στο Ιράν. Αποδεικνύει αυτό που εδώ και πολύ καιρό έχουμε καταλάβει, ότι δηλαδή οι Έλληνες «δημοσιογράφοι» απλά μεταφράζουν με κλειστά μάτια όταν μεταφέρουν ειδήσεις από τα αγγλικά. Εκτίθενται δε ακόμη περισσότερο όταν μεταφράζουν πράγματα που δεν καταλαβαίνουν, πχ τεχνολογικά θέματα.

    Αν και έχω δει πολλά τέρατα σε επιστημονικές-τεχνολογικές ειδήσεις, νομίζω ότι το άρθρο που αναφέρεται στον Γαλαξία δεν περιέχει τίποτα τέτοιο. «The Galaxy» και «Milky Way» είναι ακριβώς το ίδιο πράγμα, ενώ «galaxies» είναι οι υπόλοιποι γαλαξίες. Ο Γαλαξίας μας λοιπόν έχει όνομα, κι αυτό είναι «Μίλκι Ουέι». Μην σαν ξενίζει η απόδοση στα ελληνικά, μήπως το ίδιο δεν κάνουμε για όλα τα ξένα ονόματα; Δεν λέμε Μέρκελ, Σαρκοζί, Ομπάμα κλπ;

  49. Νέο Kid Στο Block said

    Κύριε Εμμανουηλίδη, δηλαδή πρέπει να λέμε στα Ελληνικά τον γαλαξία μας Μίλκυ Γουέι (ή Ουέι);
    «Ο Γαλαξίας μας λοιπόν έχει όνομα, κι αυτό είναι «Μίλκι Ουέι». Μην σαν ξενίζει η απόδοση στα ελληνικά, μήπως το ίδιο δεν κάνουμε για όλα τα ξένα ονόματα; Δεν λέμε Μέρκελ, Σαρκοζί, Ομπάμα κλπ;»
    Ναι, αλλά όταν πχ οι αμερικάνοι λένε «Καζαντζάιντες» εμείς στα ελληνικά θα πούμε φαντάζομαι Καζαντζίδης, έτσι; Τώρα, γιατί ο Γαλαξίας(κύκλος) που έγινε Via lactea και Milky Way πρέπει τόσα χρόνια μετά τον Δημόκριτο που είπε «Γαλαξίας εστί πολλών και μικρών και συνεχών αστέρων, συμφωτιζομένων αλλήλοις, συναυγασμός δια την πύκνωσιν» να γίνει Μίλκυ Γουέι, δεν το καταλαβαίνω ειλικρινά. Και μάλιστα για μια λέξη απολύτως λαϊκή κι ευρέως χρησιμοποιούμενη .
    Και αν πρέπει- ντε και καλά- να έχει ‘’όνομα’’ ο Γαλαξίας, απορρίπτω μετά βδελυγμίας το Μίλκυ Γουέι και ψηφίζω το ινδικό «Ακασάγκανγκα» (ο Γάγγης του Ουρανού) ή το φινλανδικό Λινουνράτα (το μονοπάτι των πουλιών).
    Ή τέλος πάντων, ας τον πούμε επιστημονικά «Σπειροειδής γαλαξίας τύπου Sb (με σπείρες μεσαίου ανοίγματος). Αλλά, Μίλκυ Ουέι; Σιγά μην τον πούμε και Μίκυ Ρουρκ.

  50. sarant said

    48: Ναι, γιατί να λέμε Μίλκι Γουέι και όχι, έστω, Βουά Λακτέ (για να μην πω τα εξεζητημένα του Νεοκίντ!) -αλλά ακόμα κι έτσι το άρθρο φαλτσάρει, αφού λέει «ο δικός μας Μίλκι Γουέι».

  51. sarant said

    46: Σωστή η παρατήρηση για τα άχυρα!

    47: Είναι θέμα… αγωγής η διαφορά ανάμεσα σε χαλιναγώγηση και χειραγώγηση.

  52. Μπετατζής said

    46α. Ο παππούς μου από τη Μεσσαρά Κρήτης τον έλεγε Ιορδάνη Ποταμό. Χάριν καταγραφής.

  53. Hellegennes Alexandrine said

    #50:
    Νίκο, αυτό που λες μπορεί να είναι και «στον δικό μας, Μίλκι Γουέι».

  54. sarant said

    Μπορεί; Για δες τι λέει:
    Όμως η εκπομπή Λάιμαν-άλφα από τον δικό μας Μίλκι Ουέι ήταν μια θεωρητική πρόβλεψη που έπρεπε να επιβεβαιωθεί, προκειμένου να βελτιωθούν τα μοντέλα των αστροφυσικών για το σχηματισμό νέων άστρων.

    Ε, φαντάζομαι ότι με έναν πολύ καλό δικηγόρο και με μια γενναία χορηγία προς τους κριτές μπορεί και να θεωρήσουν ότι λείπει κόμμα.

  55. Ματζώρου said

    ο δημοσιογράφος, κύριε Σαραντάκο, δεν έχει την πολυτέλεια του χρόνου, ούτε εκείνος που ράφει σε εφημερίδες ούτε και κυρίως εκείνος στο Διαδίκτυο. Πάντως, πολύ θετικές οι παρατηρήσεις, εν τούτοις το θέμα της ορθογραφίας στη διαδικτυακή δημοσιογραφία είναι τεράστιο, καινούργιο στη διαχείρισή του και κάποτε, όχι πολύ άργά θα πρέπει να ανοίξει μια συζήτηση, όπως όμως και για τις αμοιβές και τις ώρες εργασίας αυτών των νέων παιδιών – αναφέρομαι στο Διαδίκτυο. Ευχαριστώ. Α, και να επισημάνω πως άλλο είναι η επισήμανση και άλλο το πκρόχολο, δηκτικό σχόλιο. Μήπως όλοι δεν κάνουμε λάθη, που μακάρι να ήταν μόνο ορθογραφικά.

  56. Νέο Kid Στο Block said

    55. Σίγουρα δεν χρειάζεται δικηγόρο ο Σαραντάκος, αλλά δεν αντέχω να μη πω ότι για το θέμα της χρονικής πίεσης που λέτε, δεν νομίζω ότι απαιτούνται περισσότερα από -βαριά- 10-20 δευτερόλεπτα, για να γκουγλίσει κάποιος “Milky Way’’ και να διαπιστώσει ότι είναι ο Γαλαξίας (ή ο γαλαξίας μας, μιας και πρέπει να είμαστε κανονιστικοί με τα κεφαλαία και τα μικρά).

  57. sarant said

    Ευχαριστώ για το σχόλιο και καλώς ήρθατε. Συμφωνώ για την έλλειψη χρόνου, συμφωνώ και για τις συνθήκες εργασίας στο Διαδίκτυο. Πάντως, ορθογραφικά λάθη σπανίως επισημαίνω -και από τα σημερινά μόνο το «εν’ όψη» μπορεί να θεωρηθεί ορθογραφικό, κι αυτό οριακά.

  58. Μαρία said

    Το ΠΑΣΟΚ plus της Διαμάντως πώς σου ξέφυγε 🙂 Απο το 6:00 και μετά.

  59. Νέο Kid Στο Block said

    Κι επίσης, αν κάποιος αναμεταδίδει ειδήσεις από τη διεθνή επικαιρότητα και δεν ξέρει αν οι Αμερικάνοι ετοιμάζουν χτύπημα ή απεργία ή στράικ στο μπόουλινγκ στο Ιράν, καλύτερα να κάνει ρεπορτάζ μαγειρικής (ή μάλλον όχι μαγειρική, κάτι άλλο, μη δηλητηριάσει και τον κόσμο με τις ‘’μεταφράσεις’’ του).

  60. Νέο Kid Στο Block said

    Γεια σου ρε Μαρία με τα ωραία σου λαυράκια!
    Πω,πω! Και ΠΑΣΟΚ plus (με φτερά ή χωρίς …θα ρωτήσω τη γυναίκα μου:-) ) και Βαϊμάρη και Μπερλινγκουέρ για… υπεύθυνη αριστερά και…παρακάτω δεν είδα (ένστικτο αυτοσυντήρησης!)
    Στην κοσμάρα τους εντελώς…

  61. Βρε παιδιά, αυτό είναι το όνομα του γαλαξία μας, τι να κάνουμε. Όπως τον άλλον τον είπαμε Ανδρομέδα, τον δικό μας τον είπαμε Μίλκι Γουέι. Μήπως το μπέρδεμα προκύπτει από το γεγονός ότι κάποιοι δεν αντιλαμβάνονται ότι υπάρχουν πολλοί γαλαξίες;

  62. ππ said

    Φτάσαμε στην Βαϊμάρη; Τι λέτε ρε παιδιά; Εγώ τον λίκνο δεν τον ανοίγω, σκιάζομαι

  63. ππ said

    61: έτσι κύριε Εμμανουηλίδη. Πείτε τους όμως ότι και τον πλανήτη μας τον είπαμε Έρθ, που έχουν κολλήσει στην Γη.

  64. Νέο Kid Στο Block said

    61. Δηλαδή τον πλανήτη Ερμή, εσείς στα ελληνικά τον λέτε Μέρκιουρυ; Ή την Αφροδίτη Βίνας;

  65. Νέο Kid Στο Block said

    63. Ωχ! πιάσε κόκκινο κοπέλα!

  66. ππ said

    65: Σιχαίνομαι, κιντ. Είμαι ΑΕΚ

  67. Μαρία said

    60 Σκάι δε βλέπετε στην Κουμπαρία; Η κυρία το βίντεο το ανέβασε στο σάιτ της και σήμερα έγραψε κι ο Μπουκάλας.
    http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathpolitics_2_03/12/2011_1296982

  68. @63, 64
    Και πώς να μεταφράσουμε το Milky Way στα ελληνικά; Μη μου πείτε «Γαλαξίας» γιατί είναι άλλο πράγμα. «Γαλαξίας» (http://en.wikipedia.org/wiki/Galaxy) είναι ένα σύνολο άστρων, αστρικών συστημάτων και άλλης ύλης, και καθένας από τους γνωστούς γαλαξίες έχει ένα όνομα, τον δε δικό μας τον λέμε «Milky Way» (http://en.wikipedia.org/wiki/Milky_Way) αλλά τον γράφουμε και «Γαλαξία» με κεφαλαίο (για να τον ξεχωρίζουμε από τους υπόλοιπους).

    Είναι σαν να λέμε ότι είσαι άνθρωπος και το όνομά σου είναι Κώστας, ενώ κάποιος πολύ κοντινός σου άνθρωπος αναφέρεται σε σένα και ως «ο άνθρωπός μου».

  69. Ή ακόμη καλύτερα, σε λένε Κώστα και τα παιδιά σου σε φωνάζουν «μπαμπά», όμως «μπαμπάς» δεν είναι το όνομά σου, είναι ιδιότητα. Και υπάρχουν πολλοί δισεκατομμύρια μπαμπάδες.
    Έτσι και τον γαλαξία μας εμείς τον λέμε Γαλαξία (Galaxy), αλλά το όνομά του είναι Μίλκι Γουέι («Milky Way»). Υπάρχουν δε εκατομμύρια άλλοι γαλαξίες.

  70. Διόρθωση: πολλοί -> πολλά

  71. ππ said

    68: Δεν τον λέΜε, τον λέΝε. Στα γαλλικά τον γαλαξία μας τονε λενε Βουά Λακτέ, στα ισπανικα Βία Λάκτεα κλπ κλπ.
    Ακόμη δεν γίναμε όλοι οι άνθρωποι αγγλόφωνοι, λίγη υπομονή

  72. physicist said

    #68. Πάντως δεν υπάρχει λόγος να τον λέμε Μίλκυ (Γ)ουαίη/Ουέι/ουαί υμίν ή οτιδήποτε παρόμοιο· νομίζω ότι «ο Γαλαξίας» αρκεί στο 90% των περιπτώσεων, κι αν θέλουμε αλλού ν’ αποφύγουμε ασάφειες, ας λέμε «ο Γαλαξίας μας» (κατ’ αναλογία με τον άνθρωπό μας).

  73. ππ said

    Εχω κι αλλο παράδειγμα: Σε βαφτίσανε αγάπη αλλά είσαι ευτυχισμένη στον έρωτα: για όλους είσαι η Αγάπη και για τον καλό σου ή την καλή σου η αγάπη. Άλλη δουλειά κάνει το ένα, άλλη το άλλο. Το κεφαλαίο γράμμα ΄κάνει την διαφορά!

  74. Νέο Kid Στο Block said

    73. Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό…
    κι εγραψες αγάπης ποίημα, αντί για σχόλιο θαρρώ! 🙂

    Ντουζ πουάν, μα σερί!

  75. Αγγελος said

    K. Εμμανουηλίδη (61), κάπου μαζί μιλούμε και χώρια καταλαβαίνουμε. Τον δικό μας Γαλαξία ΔΕΝ «τον είπαμε» ΠΟΤΕ Μίλκι Γουέι. Milky Way τον λένε οι Αγγλοσάξωνες στη γλώσσα τους, μεταφράζοντας το λατινικό Via lactea. Εμείς, δηλαδή οι Ελληνες, τον λέμε Γαλαξία. Τον λέμε σε διάφορα μέρη, όπως επισημάνθηκε, και Ιορδάνη Ποταμό, και τ’άχερα του παπά, και διάφορα άλλα αξιοπερίεργα και χαριτωμένα, αλλά η μία και μόνη κοινή του ονομασία είναι Γαλαξίας. — Βεβαίως, δημιουργείται ένα μικροπρόβλημα από το γεγονός ότι η αστρονομία διεθνώς ονόμασε γαλαξίες — με μικρό γ — τις μεγάλες συσπειρώσεις της αστρικής ύλης στο σύμπαν, σε μία από τις οποίες συμπεριλαμβάνεται και το δικό μας πλανητικό σύστημα· αλλά αυτό δεν είναι λόγος να αλλάξουμε το τρισχιλιετές όνομα του Γαλαξία μας στη γλώσσα μας!

    Και όση επιείκεια και αν νιώθει κανείς για τους δημοσιογράφους και τους υποτιτλιστές, δεδομένων των συνθηκών όπου δουλεύουν, πώς να το κάνουμε, το μαργαριτάρι είναι πολύ χοντρό. Θυμάμαι πολύ παλιά, στην αλησμόνητη «Εκλογή» της Βλάχου (μαζί με τις εκδόσεις Γαλαξίας 🙂 μια πολύτιμη συμβολή της στην προ 50ετίας ελληνική πνευματική κίνηση), να γίνεται λόγος για «τον έψιλον του Ηριδανού και τον Ταου Σέτι», και μπορώ να συγχωρέσω το συντάκτη που δεν κατάλαβε ότι επρόκειτο για τον αστέρα τ του αστερισμού του Κήτους (αν και γράφοντας για δεκαπενθήμερο περιοδικό θα έπρεπε να έχει λίγο περισσότερο καιρό να το σκεφτεί). Δεν μπορείς όμως να μεταφράζεις από αγγλικά όταν δεν ξέρεις (και δεν υποπτεύεσαι καν ότι δεν ξέρεις) τι θα πεί Milky Way!

  76. Αγγελος said

    Θα τρελαθώ, κ. Εμμανουηλίδη. Γράψατε το 68 την ώρα που έγραφα εγώ το 75, και επιμένετε ότι «τον δικό μας [γαλαξία] τον λέμε “Milky Way”. Ε, δε μιλούμε φαίνεται την ίδια λώσσα!

  77. Hellegennes Alexandrine said

    #68:
    «Είναι σαν να λέμε ότι είσαι άνθρωπος και το όνομά σου είναι Κώστας, ενώ κάποιος πολύ κοντινός σου άνθρωπος αναφέρεται σε σένα και ως «ο άνθρωπός μου»».

    Όχι, είναι σαν να μεταφράζεις αγγλικό ντοκυμανταίρ με πρωταγωνιστή ένα λιοντάρι που το φωνάζουνε Leo και η μετάφραση να είναι «Λίο» και όχι π.χ. Λέων.

    Κάπου μπερδεύεσαι με τα ονόματα. Η Ανδρομέδα είναι κανονικό όνομα, αμετάφραστο στα αγγλικά, ενώ το Milky Way σημαίνει κάτι στην καθημερινή γλώσσα, δεν είναι ας πούμε «Κερκ Ντάγκλας». Μεταφέροντάς το «Μίλκι Γουέι» δίνεις την εντύπωση ότι είναι όνομα και όχι όρος με νόημα (το οποίο νόημα είναι «γαλαξίας»). Δηλαδή το «Crab Nebula» πρέπει να μεταφραστεί «Κραμπ Νέμπιουλα», όχι «Νεφέλωμα του Καρκίνου»;

  78. m said

    @49 Αλήθεια το είπε αυτό ο Δημόκριτος; Citation needed γιατί δεν μοιάζει και πολύ αρχαίο

  79. @75
    Προφανώς δεν μιλάμε την ίδια γλώσσα. Ίσως γιατί εγώ προέρχομαι από τις θετικές επιστήμες και οι περισσότεροι εδώ (φαντάζομαι) από τις θεωρητικές. Σε μένα πάντως είναι ξεκάθαρη η διάκριση. Και φυσικά όταν οι αρχαίοι ονόμασαν τον γαλαξία μας «Γαλαξία», δεν γνώριζαν ότι υπήρχαν κι άλλοι γαλαξίες.

    @77
    Το «Milky Way» είναι όνομα. Ο όρος είναι «galaxy». Το ότι προέρχονται και τα δύο από το γάλα δεν πρέπει να μας μπερδεύει, άλλωστε στα αγγλικά αυτό δεν είναι προφανές.

  80. 78: Πλουτάρχου: ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΡΕΣΚΟΝΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΙΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΔΟΓΜΑΤΩΝ ΒΙΒΛΙΑ E
    Περὶ τοῦ γαλαξίου κύκλου
    […]
    Δημόκριτος πολλῶν καὶ μικρῶν καὶ συνεχῶν ἀστέρων συμφωτιζομένων ἀλλήλοις συναυγασμὸν διὰ τὴν πύκνωσιν.

    Δε λέει και τίποτα σπουδαίο. Ο κάθε φιλόσοφος είχε κι από μια θεωρία για τον Γαλαξία και ο Δημόκριτος είπε ότι λάμπει τόσο πολύ διότι είναι λέει πολλά αστέρια κοντά το ένα στο άλλο κι έτσι αλληλοφωτίζονται.

  81. #43 τώρα ξέρουμε τί σημαίνει ἐκεῖνο τὸ ΙΝ τοῦ χρηστωνύμου :Ρ

  82. physicist said

    #80. Σύμφωνος μαζί σου αλλά να πούμε και του στραβού το δίκιο, ότι δηλαδή ο Δημόκριτος και για τον Γαλαξία και για τα άτομα βασικά μέσα έπεσε. Και μάλιστα όχι κατά σύμπτωση, αφού διακρίνουμε και στις δύο περιπτώσεις την ίδια θεμελιωδώς ορθή ιδέα: η συμπεριφορά της ύλης σε μεγάλες κλίμακες καθορίζεται από ιδιότητες πολύ μικρότερων συστατικών σωμάτων. Δεν είναι και μικρό πράγμα να πεις τέτοια κουβέντα.

  83. Νέο Kid Στο Block said

    Το σχόλιο 77. θεωρώ ότι κλείνει το θέμα ικανοποιητικότατα, γιατί ο σχολιαστής (των θετικών επιστημών, μιας και πρέπει να δίνουμε διαπιστευτήρια ακαδημαϊκών προσόντων…) βλέπει το θέμα (χαράς στο κουράγιο του δηλαδή, από την δική σας σκοπιά κύριε Εμμανουηλίδη ή μάλλον μπαίνοντας στα παπούτσια σας , μη μας μαλώσουν και οι Εγγλέζοι)

  84. ἐμένα ἡ γιαγιά μου τὸν λεει «τ’ἄχυρο τοῦ κουμπάρου». πιάνεται;

  85. marulaki said

    Μπορεί κάποιος να σημειώσει ότι η λέξη Γαλαξίας προέρχεται και αυτή από το γάλα; Αν θυμάμαι καλά, έβαλαν στην Ήρα τη νύχτα, χωρίς να το καταλάβει, να θηλάσει τον Ηρακλή (για να γίνει η Ηρακλής αθάνατος), και εκείνη ξύπνησε, πέταξε το μωρό από την αγκαλιά της και γέμισε γάλα ο ουρανός, εξ ού και Γαλαξίας.
    Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά νομίζω αν η λέξη Galaxy έδινε στους άγγλους την έννοια του γάλατος, όπως κάνουν οι άλλες ονομασίες στις άλλες γλωσσες, δε νομίζω να είχαν καταφύγει στο Milky Way.

  86. Νέο Kid Στο Block said

    84. Αστιεύεσαι έτσι; ΑΣΦΑΛΩΣ και πιάνεται! Μωρέ και Μήτσο τον λέω,αλλά Μίκυ Μάους με τίποτε. 🙂

  87. Nicolas said

    @35 Υπάρχει αυτό που έχει κλείσει κι αυτό που είναι ανοιχτό. Λείπει μόνον το .gr τώρα.

    @41-42 Κι εγώ! (γιατί εμείς το άλλο Voie lactée το ανεβάζουμε, κι αν είμαστε πολύ κολλητοί, «γαλαξία μας» το κατεβάζουμε.

    @43 Κάτω τα χέρια από την Αραβίδα! (α, όχι, είπε ότι ΔΕΝ είναι, θα φταίνε τα ήδη υγιεινής που τρώει).

    @55 Ας πάει τότε να ξύσει σκεμπέδες, μπας και δούμε κι εμείς άσπρη μέρα.

    @58 Το PASOK+ μου θύμισε αυτό το ανέκδοτο (je sais, je sais, mais c’est plus fort que moi):
    – Θέλου μια φουτουγραφική μηχανή!
    – Με φλας; τον ρωτάει η πωλήτρια
    – Γιατί, άμα σε φλίσου θα μτι δώσεις τζάμπα;

    Και με τόσους λάτρεις, εκεί χάμου, (ντεμέκ λάτρεις), για τούτο το Γαλαξία ούτε μια λέξη; Αθεόφοβοι!

  88. 82: Πάσο.

  89. Nicolas said

    Ωχ! παρόραμα (που λέει κι ο Κ.): είδη!

  90. Νομίζω ὅτι ΗΡΘΕ ἡ ὥρα νὰ γράψω γιὰ τὴν τελευταία ἀνακάλυψι τοῦ Ἰνστιτούτου Πόλαρ Σκότ, τὸν Μίλκυ Οὐέι.

  91. Μαρία said

    87 Περίμενα να αναφέρεις το ποίημα του Απολινέρ, τώρα που ξέρουμε και πώς να μεταφράσουμε τη βουά λακτέ.

  92. Voyager Measurements of Hydrogen Lyman-α Diffuse Emission from the Milky Way (PDF, 1430 Kb, 11 σελίδες, απ’ τις οποίες 5 είναι κείμενο)·
    Voyager space probes show outsiders’ view of Milky Way·
    Voyager Probes Detect «Invisible» Milky Way Glow.

  93. Αναγράφηκε σε πολλά σχόλια, αλλά να το επαναλάβω άλλη μία: Στο σύμπαν υπάρχουν συγκεντρώσεις αστέρων που ονομάζονται γαλαξίες. Από αυτούς άλλοι ονομάζονται αυτόνομα (όπως τα νέφη του Μαγγελάνου) αλλά τις περισσότερες φορές από τον αστερισμό στον οποίο παρατηρούνται (όπως ο γαλαξίας της Ανδρομέδας). Ένας από τους γαλαξίες του σύμπαντος είναι και ο Γαλαξίας μας, αυτός δηλαδή στον οποίο ανήκει το ηλιακό μας σύστημα (και η Γη κατά συνέπεια). Η Γη που αποτελείται από γη (αλλιώς χώμα).

    Σ’ αντίθεση με τα Γερμανικά που όλα τα ουσιαστικά γράφονται με κεφαλαίο, στα Ελληνικά η ύπαρξη κεφαλαίου κάνει τη διαφορά!

  94. Το να χρησιμοποιούν κάποιοι ντε και καλά το αγγλικό όνομα του Γαλαξία είναι το ίδιο με τη μανία των καθηγητών της Αγγλικής (δυστυχώς και όχι μόνο) να «μεταφράζουν» το όνομα των μαθητών τους στη γλώσσα που διδάσκω. Κι επειδή το δικό μου όνομα έχει αντίστοιχα σε πολλές γλώσσες (ξέρω καμιά 10αριά) όταν μάθαινα Αγγλικά ήμουνα Τζον, όταν έκανα Γαλλικά Ζαν, και όταν έφτασα στα Ιταλικά και έγινα Τζοβάνι, είχα και την ηλικία και αντέδρασα κι από τότε δεν επιτρέπω σε κανέναν να αλλάζει το όνομά μου (ή των παιδιών μου).

    Σημείωση: ΔΕΝ μιλάω καμιά από τις παραπάνω γλώσσες. Με τα Αγγλικά τα κουτσοκατεφέρνω, αλλά τις υπόλοιπες… Το γεγονός όμως είναι πως κάποτε διδάχθηκα διάφορες.

  95. 93,94
    Η ουσία είναι μία: »Δώσαμε τα φώτα σε όλες
    τις γλώσσες, κυριολεκτικά τις γαλακτοδοτήσαμε, και στο τέλος καταλήξαμε να μην έχουμε όνομα για το γαλαξία μας!
    »

    Το Κεφαλαίο Γάμμα δεν σώζει την κατάσταση
    τώρα που και εμείς οι Έλληνες αρχίζουμε σποραδικά και γερμανίζουμε τα Ουσιαστικά.

    Δεῖ δὴ ὀνόματος

    Σκέφτηκα το «Γαλαξίας του Τοξότη»
    αλλά μας το πήρε ένας νάνος που
    καταπίνουμε οι κανίβαλοι
    · οπότε
    προτείνω τα «Γήινος Γαλαξίας«,
    «Γαλαξίας της Γης» ή «Μίλκειος«.

  96. Nicolas said

    @91 Βεβαίως, και αυτό, συγγνώμη για την παράλειψη.
    Αλλά οι δρόμοι του γάλακτος είναι μερικές φορές αδιαπέραστοι comme les voies du Seigneur.

  97. Μιχαλιός said

    Και να μην ξεχνάμε πως ο Μίλκι Ουέι βρίσκεται στον Σκάι. Δεν τον λέμε βέβαια Ουρανό, γιατί έτσι λέμε τον πλανήτη. Αμαρτία να συγχέουμε τις έννοιες.

  98. sarant said

    Σας ευχαριστώ πολύ για τα σχόλια -να με συμπαθάτε, αλλά είχα πάει στο θέατρο 🙂

  99. Νέο Kid Στο Block said

    96. Γκοντ γουόρκς ιν μιστίριους (γ)ουέις (λέμε στα ελληνικά!)
    Εγω πάντως κοίταξα λεσγιέ λεσγιέ, σελ λεσγιέ , μα το Seigner συ λιέου! 🙂

  100. gbaloglou said

    Αυτό που μεταφράστηκε ως «γενικευμένη απεργία» θα πρέπει μάλλον να ήταν το «massive strike», και αυτό κάνει το λάθος ακόμη πιο κραυγαλέο (νομίζω).

  101. sarant said

    100: Ε, ναι!

  102. ΣοφίαΟικ said

    90: Σκοτ Πόλαρ, Κορνήλιε, όχι Πόλαρ Σκότ. Και μην ξεχνάμε και το Μουσέιο Πόλαρ, που στεγάζεται στο ερευνητικό ίδρυμα Σκότ Πόλαρ 😀

    79: μή βάζεις στοίχημα για την προέλευση των συνδαιτημόνων γιατί θα χασεις. Βεβαίως, καλό είναι να μη λες ότι έισαι των θετικών επιστημών γιατί θα νομίζει ο κόσμος ότι είναι όλοι οι θετικοί επιστημονες στόκοι.

    Παρεμπιπτόντως, ο Μίλκι Γουέι περιέχει το πλανητικό σύστημα Σόλαρ.

  103. Οι απεργίες στο Ιράν
    τρέφουν πολλούς κινδύνους
    ιδίως αν είσαι απρόσεκτος
    και ελαφρώς βραδύνους

    Εντάξει βρήκες έτοιμο
    στο ίντερνετ τ’αρθράκι,
    κι είπες να το μεταφράσεις,
    αλλά πρόσεξε λιγάκι!

    Και άντε σε συγχωρούμε
    ήταν πέντε το πρωί
    θα ‘χες πάει κάπου το βράδυ
    κι όλο κάτι θα ‘χες πιει

    Μπορεί να ‘σαι κι απλήρωτος
    όπως και άλλοι τόσοι
    μα δυο βδομάδες πέρασαν
    κανείς να το διορθώσει;

    😀

  104. Εκτός από τη Voie Lactée υπάρχει, σε σκακιστικό συγκείμενο, και η grande Voie Lactée, που είχε αποδοθεί στα ελληνικά Γαλατία (το αντίθετό της: Καρβουνία). Περισσότερα εδώ.

    Υπάρχει και ο ραδιοσταθμός Γκάλαξυ 92, που βάζει τραγούδια μαλακά και άγευστα σαν τυρί Φιλαδελφείας· από τη Φιλαδέλφεια ήταν και οι Danny and the Juniors· ωραίος ο Ντάννυ, με τα αυτιά-λαγάνες, σαν του Κάπταιν Σποκ. Το τραγούδι-σήμα κατατεθέν τους, το At the hop (1957, βλέπε εσυσωληνάριο στον χρηστωνυμολίκνο μου) το περιλαμβάνουν συχνά στο ρεπερτόριό τους και οι Sha Na Na, το παρουσίασαν και στο Γούντστοκ το 1969 – μόνο που η εκτέλεσή τους είναι σαν να έχει χαλάσει το στροβοσκόπιο του πικαπόφωνου και παίζει, αντί στις 45, στις, ας πούμε, 62 στροφές 😀

  105. sarant said

    Καλοπρό, με αφορμή τη Γαλατία και την Καρβουνία είδα και μερικούς άλλους όρους που μου διαφεύγανε, ευχαριστώ! Έτσι που γράφεις μας βάζεις στον πειρασμό να ξαναρχίσουμε να σπρώχνουμε ξυλάκια!

  106. @83, Νέο Kid Στο Block
    Το «θετικών επιστημών» δεν το ανέφερα ως δείγμα ανωτερότητας, και φυσικά καθόλου δεν σνομπάρω τις θεωρητικές. Άλλωστε σ’ αυτή την περίπτωση δεν θα επισκεπτόμουν ένα blog όπως αυτό. Απλά εξηγεί τη διαφορά της οπτικής γωνίας. Και συγγνώμη για τη χρήση λέξη της λέξης blog, αλλά καταλαβαίνετε, δεν διακινδυνεύω να με μαλώσουν οι Εγγλέζοι.

  107. Nicolas said

    @99 Αφού το λες, σε πιστεύω! άλλωστε κι εγώ, πάντα στα μάτια κοιτάζω (εξαρτάται που τοποθετείς τα μάτια).

  108. 106: Αν καταλαβαίνω καλά, «θετικοεπιστημονική οπτική» σημαίνει: δεν έχει σημασία τι όνομα δίνει κανείς σ’ ένα μαθηματικό αντικείμενο. Είτε πεις τα σημεία που ορίζουν ένα ορθογώνιο τρίγωνο Α, Β, Γ είτε τα πεις Φ, Χ, Ψ είτε Γιάννης, Ελένη, Γιώργος, το Πυθαγόρειο Θεώρημα ισχύει, αρκεί να μην αποκαλείς ένα και το αυτό σημείο τη μια «Α» και την άλλη «Γιάννης». Επιπλέον είτε το πεις Πυθαγόρειο Θεώρημα είτε το Θεώρημα του Μαρκομιχελάκη, εξακολουθεί να ισχύει. Είτε πεις «ο Γαλαξίας μας» είτε «ο Μίλκυ ο Γουέυ», οι ιδιότητες του αντικειμένου στο οποίο αναφερόμαστε δεν θ’ αλλάξουν: την ίδια Lyα θα εκπέμπει, την ίδια ηλικία θα έχει, στο ίδιο μέρος θα βρίσκεται κτλ. Είτε γράφεις με ιστορική ορθογραφία ίτε με φονιτικί, τα ίδγια πράγματα δε λες; Αλάζι καθόλου ι ουσία τους; Μγια σίμβασι ίνε ι ορθογραφία. Θα μπορούσαμε να γράφουμε «orthografia» ί «ωρθωγραφήα» ί οτιδίποτε άλο, αρκί να το κάναμε με σινέπια. Στα ονόματα θα κολίσουμε; Επιπλέον όταν τον οποιονδήποτε γαλαξία τον λέμε «γαλαξία», ενώ τον δικό μας τον λέμε «Μίλκι ουέι», αποκλείεται η σύγχυση, ενώ αν χρησιμοποιούμε παντού την ίδια λέξη, έστω και με τη διαφοροποίηση μεταξύ πεζού και κεφαλαίου γάμμα, υφίσταται ο κίνδυνος σύγχυσης και πρέπει να μαντέψεις απ’ τα συμφραζόμενα –παρακαλώ– σε ποιο αντικείμενο αναφερόμαστε κάθε φορά, δηλαδή ν’ ακολουθήσεις έναν δρόμο γεμάτο φανερούς και κρυφούς κινδύνους.

    Φυσικά εδώ υπάρχει μια δόση αλήθειας, αλλά απ’ την άλλη δεν είναι και η μοναδική έγκυρη οπτική. Στον κόσμο μας και ειδικά στο παρόν ιστολόγιο υπερτερεί η φιλολογική οπτική.

  109. 108: Υπεράσπισα τη θετιή οπτική και ξέχασα τον (νικοδήμειο) αντίλογο: Ένα παραμύθι για την ποίηση.

  110. physicist said

    #106, #108. Η «θετικοεπιστημονική οπτική» δεν υπάρχει. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα στο ζήτημα που κουβεντιάζουμε. Ακόμα και οι θετικοί επιστήμονες θέλουν να συνεννοούνται μεταξύ τους (για φαντάσου!), κι έτσι χρησιμοποιούν τη συμβατική γλώσσα, εμπλουτισμένη κατά περιπτώσεις με δικούς τους, τεχνικούς όρους [*]. Ο όρος Μίλκυ Ουέι δεν είναι ένας απ’ αυτούς· ο όρος Milky Way, ναι. Το ίδιο και ο Γαλαξίας. Punto e basta!

    [*] Παρεκτός κι αν έχουν αναπτύξει μιαν απόλυτα φορμαλιστική, μαθηματική γλώσσα. Για ελάχιστους ισχύει αυτό και πάντως όχι για τους (αστρο-)φυσικούς.

  111. 110: Παρεκτός κι αν έχουν αναπτύξει μιαν απόλυτα φορμαλιστική, μαθηματική γλώσσα.
    Είχε προσπαθήσει ο Peano. Ένα λιγότερο φιλόδοξο εγχείρημά του ήταν η γλώσσα
    Latino sine Flexione:

    The article, entitled De Latino Sine Flexione, Lingua Auxiliare Internationale, argued that other auxiliary languages were unnecessary, since Latin was already established as the world’s international language. The article was written in classical Latin, but it gradually dropped its inflections until there were none.

  112. physicist said

    #111. Είχε προσπαθήσει ο Πεάνο.

    Δεν είμαι των Μαθηματικών αλλά πέφτουν στα χέρια μου αραιά και πού δημοσιεύσεις από κει, κι έχω την εντύπωση ότι αυτές θα μπορούσαν να σταθούν ακόμη και χωρίς τις λίγες προτάσεις της συμβατικής γλώσσας που παρεμβάλλονται ανάμεσα στους ορισμούς, τα θεωρήματα και τις αποδείξεις τους. Εξαρτάται βέβαια από τα Μαθηματικά, δεν νομίζω π.χ. ότι αυτό που έγραψα ισχύει για τα Εφαρμοσμένα, την Αριθμητική Ανάλυση και τα συγγενή, νομίζω όμως ότι ισχύει για τη Λογική ή την Τοπολογία. Μπορεί να λέω και ανοησίες, όμως.

  113. Νέο Kid Στο Block said

    Κύριε Εμμανουηλίδη, εξακολουθείτε να πιστεύετε (εκτός πια αν το κάνετε από καθαρό πείσμα και μόνο) ότι η ριζικά διαφορετική οπτική γωνία μεταξύ μας (δηλαδή μεταξύ υμών και ΟΛΩΝ των υπόλοιπων σχολιαστών που καταπιάστηκαν ) είναι θέμα διαφορετικού μπακγκράουντ* και επιστημονικής άγνοιας των ‘’θεωρητικών’’. Μάλιστα ξεκινήσατε με την απορία αν γνωρίζουμε ότι ο γαλαξίας μας είναι μοναδικός ή υπάρχουν κι άλλοι. Λες και ένας με ουμανιστικό γνωστικό πεδίο και κλήση είναι πανηλίθιος σχετικά με το τι γίνεται στον φυσικό κόσμο. Κακή και άκομψη αρχή, νομίζω.
    Το θέμα αγαπητέ, είναι καθαρά θέμα στοιχειώδους γλωσσικής λογικής και όχι θέμα οπτικής γωνίας πχ. φυσικού έναντι φιλολόγου.
    Η θέση σας είναι απολύτως ισοδύναμη με το να λέτε πχ. ότι μια αμερικανική έκδοση με τίτλο : ‘’Homer’s Odyssey” πρέπει να αποδοθεί στα ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χόμερς Όντυσυ και όχι Ομήρου Οδύσσεια.
    Το μίλκυ ουέι είναι απόδοση στα αγγλικά(σε εποχή που ούτε και οι αγγλοσάξονες ήξεραν αν υπήρχε μόνο ένας ή πολλοί Μίλκυ Ουέις!) του Γαλαξία ,μέσω λατινικών. Κανένας απολύτως λόγος δεν υπάρχει να επανεισάγουμε στη γλώσσα μας μεταφρασμένο τον όρο. Και σημειωτέον (αλλά αυτό σίγουρα το ξέρετε) σε πολλά τεχνικά –επιστημονικά κείμενα στα αγγλικά, καλείται Galaxy ή Our galaxy αντί για Milky Way.
    *χρησιμοποίησα τον όρο μπακγκράουντ για να σας δείξω ότι κανένα κόλλημα ή ταμπού δεν έχω με χρήση αγγλικής ορολογίας(ακόμη και αυτούσιας αγγλικούρας σαν το μπακ γκράουντ) που έχει –καλώς ή κακώς- περάσει στην καθημερινή χρήση. Εξάλλου πρόσφατα λέγαμε για τους wanabeδες ή γουαναμπήδες και για άλλα παρεμφερή.
    Αλλά, άλλο αυτό κι άλλο το εξωφρενικό «Μίλκυ Γουέι».

    Τέλος ,από μεριάς μου τουλάχιστον no hard feelings και προσωπικά δεν θα επανέλθω στο θέμα ,γιατί μάλλον αρκετά γέλασε ο κόσμος μαζί μας για ένα ζήτημα ανύπαρκτο επί της ουσίας.

  114. physicist said

    #113. Λες και ένας με ουμανιστικό γνωστικό πεδίο και κλήση …

    Νεοκίδιε, αναρωτιέμαι αν εννοείς κλίση ή αν εννοείς Berufung, κάλεσμα. Σε κάθε περίπτωση σωστό είναι — και πολύ ενδιαφέρον ότι έφτιαξες ένα παράδειγμα που ταιριάζουν και τα δύο.

  115. Δημήτρης Μ. said

    @106. Η λέξη Γαλαξίας (ο γαλαξίας μας) προϋπάρχει της λέξης γαλαξίας (συγκέντρωση αστέρων), άρα δεν χρειάζεται μετονομασία. Όταν προέκυψε η κατηγορία «γαλαξίας» το όνομα Γαλαξίας υπήρχε ήδη. Υπάρχει η Μπουμπουλίνα και λέμε μεταφορικά «οι Μπουμπουλίνες». Κανείς δε σκέφτηκε να πει τη Λασκαρίνα Μπουμπουλάινα!
    Και εν πάση περιπτώσει, αν χρειαστεί να βαφτίσουμε το Γαλαξία, προτιμώ το «Μήτσος», που πρότεινε το Παιδί, για να είμαστε και συνονόματοι.

  116. sarant said

    115: Και γιατί παρακαλώ Μήτσος; Η πρόταση έγινε εδώ, άρα Νίκος πρέπει να ονομαστεί ο Γαλαξίας!

  117. Λόγῳ τῆς ἡμέρας προτείνω νὰ ὀνομαστῇ Βαρβάρα. «Γυρίστε τὴν Βαρβάρα μὲ ὠτοστόπ».

  118. physicist said

    #117. «Στο κέντρο της Βαρβάρας βρίσκεται η μαύρη τρύπα της, η έλξη της οποίας παίζει ρόλο-κλειδί στην κίνηση δισεκατομμυρίων άστρων».

    (Κορνήλιε, είσαι σίγουρος ότι θέλεις τέτοιες προτάσεις στα μελλοντικά διδακτικά βιβλία αστρονομίας;)

  119. #118 ἀχαχαχαχαχαχά! ἀπίστευτο!

  120. Hellegennes Alexandrine said

    Τέρα καλεί Εμμανουηλίδη, Τέρα καλεί Εμμανουηλίδη. Εδώ Χιούστον. Μας λαμβάνετε;

    Η επίκληση των θετικών επιστημών ήταν άκυρη, αφού όπως είπε και ο Νεοκίδιος -κι εγώ, παραπάνω- ο γαλαξίας μας λέγεται Γαλαξίας στα επιστημονικά κείμενα και ουχί Milky Way. Και σε τελική ανάλυση, δεν θυμάμαι κανέναν να μπερδεύτηκε με την ύπαρξη E και ε και e σαν μονάδες ή σύμβολα φυσικής/μηχανικής/άλλων θετικών επιστημών.

    Φέρνω την πρόταση Τέρα αντί Γη, κατά το Σκάι του Μιχαλιού, στο #97. Επίσης εισηγούμαι την πρόταση να λέγεται πάλι Luna η Σελήνη, στα αγγλικά, μην μπερδεύονται με το the Moon και το moons, όταν μιλάνε για τον δικό μας και άλλους δορυφόρους. Και στα ελληνικά να καταργηθεί πάραυτα το φεγγάρι για να μην μπερδεύεται με τα άλλα φεγγάρια. Ευτυχώς που υπάρχει και η Σελήνη, αλλιώς θα έπρεπε να την πούμε Μουν. Κι άντε μετά να βρεις υποκατάστατο, με το Μουν, για το μισοφέγγαρο. Επίσης να γίνει πάραυτα Σαν, ο Ήλιος, μην μπερδεύεται με άλλα άστρα ή «ήλιους» (στα χωριά θα τον φωνάζουμε Λιάκο). Και στα αγγλικά που κινδυνεύει το Sun με το other suns, να γίνει Sol, για να καταλαβαίνουν καλύτερα και γιατί Solar και όχι Sunar. :p

    Νομίζω ότι τα λύσαμε όλα τα προβλήματά μας. Πάμε τώρα να κοιμηθούμε ήσυχοι.

  121. Ωραία περνάτε όταν λείπω.
    (και τώρα, μια και νύχτωσε, πάω στην ταράτσα να χαζέψω τον Μίλκυ Γουέι)

  122. sarant said

    118-119: 🙂

    121: Όχι όμως *επειδή* λείπεις.

  123. Immortalité said

    @12 Συμφωνώ και επαυξάνω…

    @43 Αν δεν κάνω λάθος, στην ελληνική νομική ορολογία το in natura, μια χαρά μεταφράζεται ως «αποζημίωση με επαναφορά στην προτεραία κατάσταση». Για το 297 ΑΚ δε λες;
    Αυτό όμως δεν είναι πληρωμή σε είδος που προϋποθέτει ενοχική σχέση αλλά αποζημίωση για αδικοπραξία. Ακόμα και στα γαλλικά, μια και τα αναφέραμε, η πληρωμή σε είδος όπως εδώ εννοήθηκε, η ανώμαλη δηλαδή απόσβεση μιας χρηματικής ενοχής λέγεται dation en paiement και όχι paiement en nature. En nature μπορεί να είναι μια παροχή, όπως συμμετοχή στο εταιρικό κεφάλαιο με παροχή εργασίας ή προσφορά κινητών ή ακινήτων, όπως και το πριμ, ή ένας τρόπος αποζημίωσης και τότε μιλάμε για αποκατάσταση της βλάβης ή για réparation en nature.
    Με dation en paiement (και όχι με paiemenet en nature) το γαλλικό Υπ.Οικ. δέχτηκε να εξοφληθεί ο οφειλόμενος φόρος από την αποδοχή κληρονομιάς μιας συλλογής έργων τέχνης και έτσι Μουσείο Orsay βρέθηκε με ένα ακόμα Ντεγκά στη συλλογή του.

    Φυσικά, στην καθομιλουμένη μια χαρά λέμε πληρωμή σε είδος, αλλά άλλο η καθομιλουμένη και άλλο η νομική ορολογία.

    @107 Κάτι τέτοιο εννοείς φαντάζομαι… :p

  124. Νέο Kid Στο Block said

    Πέθανε στα 57 ο μεγάλος Βραζιλιάνος παίκτης του παρελθόντος Σόκρατες Μπραζιλέιρο Σαμπάιο ντε Σόουζα Βιέιρα ντε Ολιβέιρα ή απλά Σόκρατες!
    Ελπίζω να μην θεωρηθεί άσχετο ,αλλά πήρα το θάρρος, μιας και στα πρώτα σχόλια λέγαμε για Μπονιπέρτι, Μπονινσένια και ποδόσφαιρο, με τον Κοσμά ν’ αναπολεί . Έτσι κι εγώ, ενώ αρχικά σκέφτηκα να δω και να σας κοτσάρω κι εδώ κανένα βιντεάκι παλιάς μαγείας, προτιμώ να αναπολήσω νοερά τον ψιλόλιγνο μαέστρο γιατρό.

  125. ππ said

    http://www.loucosporti.com.br/index.php?option=com_ponygallery&func=watermark&id=248&Itemid=31

  126. Νέο Kid Στο Block said

    Ας εξηγήσουμε λίγο την αινιγματική Φώτο, βρε Ππάν. 🙂

    Led by the cultured midfield maestro Sócrates[1] and by full back Wladimir, and with the consent of club president Waldemar Pires, the squad players took control over the management of the team Sport Club Corinthians Paulista. One of the most notable decisions they made was, in 1982, having «Vote on 15th» printed on the back of their shirts to motivate fans to vote in the first Brazilian multiparty election since the 1964 military coup.
    The movement had the backing of artists and intellectuals, such as senior media creative Washington Olivetto, who coined the term Democracia Corintiana. Eventually, the government reacted, as Brigadier Jerônimo Bastos, head of the CBD, warned the club for interfering in political affairs.

  127. Νέο Kid Στο Block said

    ‘’Ganhar ou perder,mas sempre com democracia”
    Στη φωτό της Ππάν 125. Νούμερο 8.ο αρχηγός των κορίνθιων Σόκρατες, νουμερο 9. ο Βάλτερ Καζανγκράντε (σεντερφοράς ‘’του θανάτου’’) ,Ζενόν ο τερματζής (νομίζω). Τους άλλους δεν μπορώ να τους ταυτοποιήσω.

  128. ππ said

    Τόσο κοντά που είναι τα σορτσάκια κανονικά η ταυτοποίηση γίνεται άνετα με ντιενέι.
    Μπράβο, Κιντ.
    Έχει και ένα ντοκιμοντερ, Ser campeao é detalhe, (και πράγματι, είναι λεπτομέρεια) που είχα δει πέρσι στην τιβι, φαντάζομαι κυκλοφορεί στο γιουτιούμπ

  129. Nicolas said

    @123 (Un, deux, trois, nous irons au bois) :
    Señorita, como se dice en castellano: ¡Mucho jamón para dos huevos!
    Και γάλα δεν πίνω από τότε που δεν μιλούσα (σχεδόν τρία χρόνια στο βυζί, μπούχτισα!).

  130. ππ said

    123, 129: η τεχνολογία έχει δώσει καλύτερη λύση

  131. Νέο Kid Στο Block said

    128.Ωχ! Τους «ψόφησα» όλους με την ταυτοποίηση, ε; 🙂

  132. Immortalité said

    @129 Κάτι μου λες για ζαμπόν και αυγουλάκια αλλά με έξι μήνες ισπανικά μπορεί και να κάνω λάθος 🙂

    σχεδόν τρία χρόνια στο βυζί, μπούχτισα Βαριέσαι εύκολα παναπεί 😛

    Συμπλήρωση στο 123: ξέχασα να γράψω ότι στο ελληνικό δίκαιο η dation en paiement λέγεται δόση αντί καταβολής (419ΑΚ) .

  133. Immortalité said

    @130 Καλά έχω μείνει!!!

  134. Nicolas said

    @131 Μου θύμισε το ανέκδοτο (τελείως τυχαία): « Ah, je vois que nous avons le même docteur ».
    Όπως λέει και η λαϊκή σοφία, το κοινό σημείο με τα ηλεκτρικά τρενάκια είναι ότι κι αυτά είναι για τα παιδιά, αλλά παίζουν οι μπαμπάδες.

    @132 Από το γάλα ναι! μπούχτισα. Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι χρήσης 😉

  135. Nicolas said

    Παρόραμα: όπου 131, διάβαζε 130, αν και ταιριάζει και με το 131 με αναφορά στο 128.

  136. Immortalité said

    @134 αλλά παίζουν οι μπαμπάδες και οι νονές και οι νονές!
    Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι χρήσης, ξέρω μπορείς να κάνεις γαλακτομπούρεκο 😉

  137. voulagx said

    Προς Nicolas και Νιου Κιντ: Και πως τα βλεπετε τα ματια, ορε παλληκαρια, αφου η κοπελια φοραει γυαλια ηλιου; 😛

  138. Κι είναι και το Γαλάτσι στη Ρουμανία. Κι έχει και ξενοδοχείο Kreta,αμέ!

  139. Σπουργίτης said

    Στο «εν’ όψη» περισσότερο από την απόστροφο μ’ ενόχλησε η ορθογραφία. «Ενόψει» ή «εν όψει» γράφουμε. Μήν το μπερδεύουμε με το υπόψη (ή υπ’ όψιν).
    Κι ένα σχόλιο για τους κειμενογράφους των ιστοσελίδων που δουλεύουν υπερωρίες, απλήρωτοι κλπ. Το λάθος είναι των ιδιοκτητών φυσικά κι όχι των ίδιων των εργαζομένων. Είναι γνωστό ότι μετά το 8ωρο η παραγωγικότητα κι η καθαρότητα σκέψης φθίνει σε μεγάλο βαθμό…ειδικά όταν δουλεύεις για το μεροκάματο.
    Οσο για το «strike»… τί εμπνευση κι αυτή;; «τιτανοτεράστια»!!

  140. aerosol said

    Προς αποφυγή παρεξηγήσεων, ενημερώνω όλους πως εγώ (στο εξής: «Εγώ»), επιστήμων θετικός, ουδέποτε αποκάλεσα τον Γαλαξία Μίλκυ Ουαίη ή άλλαι αηδίαι. Ως εκ τούτου, θεωρώ το θέμα λήξαν και απαιτώ όπως διορθωθεί εις όλας τα βιβλιοθήκας του γνωστού (αμα τε και αγνώστου) Σύμπαντος με τη σωστή και εγκεκριμένη ονομασία του:Γαλαξίας. Ειδαλλιώς, θα αποστείλω τον Στρατηγό Στράικ (που φοράει strike και καρφώνει, όπως ίσως θυμούνται οι παλαιότεροι) να αποκαταστήσει την τάξη.

    Εγώ

    ΥΓ: Επειδή, όμως, μου άρεσαν τα άχυρα και τα τοιαύτα, επιτρέπω εις τους πάντες να τον αποκαλούν με την ονομασία που του έδινε ο παππούς τους -ή, ελλείψει παππού, ο θείος ή άλλο γηραιό μέλος της οικογενείας του. Εξαιρείται η περίπτωση αγγλόσάξωνος παππού, διότι τότε θα όφειλα να επιτρέψω και την χρήση του Μίλκυ Ουαίη, το οποίον δεν περιλαμβάνει άχυρα και απαγορεύεται.

  141. Hellegennes Alexandrine said

    Ουαίη και αλλοίμονό μας.

  142. @140: Ναι οκ είσαι θετικός, αλλά ΠΟΣΟ θετικός είσαι; Γιατί θετικό είναι και το +1, θετικό είναι και το +100000000, θετικό και το +1×10^26!
    Προφανώς κάποιοι είναι πολύ θετικότεροι από εμάς, και ξέρουν κάποια πράγματα παραπάνω, και έχουν θετικότερη οπτική, και αμα λάχει, ανεβάζουν το επίπεδο αναφοράς όποτε γουστάρουν, και τσουπ, εμείς όλοι πέφτουμε κάτω από το μηδέν!

  143. @Νέο Kid Στο Block, 113
    Προσπαθείς κι εσύ και οι υπόλοιποι να μου αποδείξετε ότι το «Milky Way» είναι το δικό μας «Γαλαξίας» στα αγγλικά. Μπορείτε σας παρακαλώ να μου πείτε τότε το «Galaxy» τι ακριβώς είναι;

    Όπως οι Άγγλοι λένε τον γαλαξία μας «Galaxy» αλλά και «Milky Way», έτσι κι εμείς μπορούμε να τον λέμε «Γαλαξία» και «Μίλκι Γουέι». Κι αν σας φαίνεται αγγλικούρα το «Μίλκυ Γουέι» και δεν το σηκώνει η εθνική σας αξιοπρέπεια, τότε να λέτε και τη Μέρκελ «Αγγελική», τον Σαρκοζί «Νικόλα» και τον Πούτιν «Βλαδίμηρο». Τι να κάνουμε αγαπητοί, εδώ και πολλούς αιώνες τα ονόματα στην επιστήμη τα δίνουν οι αγγλοσάξονες, άσχετα αν συχνά ανατρέχουν για έμπνευση στην αρχαία ελληνική γλώσσα και μυθολογία. Όταν ανακαλύψουμε επιτέλους κάτι κι εμείς, ας το πούμε και Μήτσο.

  144. #143 αὐτὸ ἀκριβῶς σοῦ λένε, ὅτι τὸν λέγαμε Γαλαξία πρὶν τὸν ποῦνε Μίλκυ Οὐέι οἱ Ἀγγλοσάξωνες οἱ ὁποῖοι καὶ ΔΕΝ τὸν ἀνακάλυψαν. τόσο δύσκολο εἶναι νὰ γίνῃ κατανοητὸ αὐτό;

  145. @143: Βρε θετικέ επιστήμονα, ποια ανάγκη μας υποχρεώνει να υιοθετήσουμε το «Μίλκι Γουέι» ως όνομα του Γαλαξία μας;

    Γνωρίζεις κάποιον επιστήμονα που βρέθηκε σε δυσχερή θέση μιλώντας στα Ελληνικά, επειδή δεν έχουμε διακριτό όνομα για τον Γαλαξία μας, και αναγκάστηκε να πει «Μίλκι Γουέι»;
    Γνωρίζεις κάποιο επιστημονικό σύγγραμμα στα Ελληνικά που να αναφέρει τον Γαλαξία ως «Μίλκι Γουέι»;

  146. LandS said

    #143 Γιατί επιμένεις τόσο; Προφανώς, ΔΕΝ έχεις διαβάσει κάποιο επιστημονικό άρθρο (εκτός από την wikipedia) περί γαλαξιών, όπου σε αυτό να αναφέρεται και ο δικός μας. Ούτε στα ελληνικά, ούτε στα αγγλικά.
    Αλλιώς με κάνεις να πιστέψω ότι μάλλον εσύ είσαι ο δράστης της μετάφρασης στο in.gr. Αν είσαι μάλιστα ο ίδιος που είχε κάνει το ίδιο λάθος πριν εννέα χρόνια, είσαι και αγενέστατος, γιατί δεν απάντησες ποτέ στο ευγενικό e-mail διαμαρτυρίας που σου είχα στείλει τότε, (με κοινοποίηση στον κ. Νίκο Δήμου, που τότε ήταν συντάκτης [και] στο RAM)

  147. sarant said

    146: Πριν από εννιά χρόνια; Πάλι στο in.gr; Άρα υπάρχει συνέπεια. 😉

  148. Τὸ «Βλαδίμηρος Πούτιν» δίνει 87.300 γουγλίσματα. Δὲν εἶναι καὶ λίγα. τὸ ἕνα μάλιστα καὶ ἀπὸ τὴν Ἐλευθεροτυπία: http://archive.enet.gr/online/online_text/c=111,dt=13.06.2007,id=44448532

  149. LandS said

    Ακόμα δεν …ξερενόμαστε Νίκο μου. Αλλιώς θα το είχα στείλει και σε σένα με τα τεκμήρια.

  150. Και τον Γενάρη του ’10 ένα Μίλκυ Ουέι (πάλι από το in.gr)

  151. LandS said

    @150
    Όπου συνυπάρχουν ο Γαλαξίας μας. (Και κεφαλαίο Γ, και «μας») με το να μη το επαναλαμβάνουμε.

  152. ππ said

    Ο στόκος πώς είναι στα αγγλικά;

  153. Errare humanum est, perseverare diabolicum.
    Όταν ανακαλύπτεται ή εφευρίσκεται στην Εσπερία κάτι άγνωστο ή καινούργιο, φυσικό και ανθρώπινο είναι να δανειστεί είτε ο λαός (ασανσέρ, καρμπιρατέρ…) είτε και οι λόγιοι (τρανζίστορ, κβάζαρ…) το ξενικό του όνομα. Αξίζει βέβαια τον κόπο, προς το συμφέρον και της ομοιογένειας και της σημασιολογικής διαφάνειας της γλώσσας μας, να κάνουμε μια προσπάθεια να το βαφτίσουμε με ελληνοπρεπές όνομα, αναγνωρίζοντας όμως συνάμα ότι δεν θα το κατορθώνουμε πάντα (πρβ. διάφορες θνησιγενείς προσπάθειες της ΕΛΕΤΟ). Αλλά να χρησιμοποιήσουμε ξένο όνομα για κάτι σαν το Γαλαξία μας, που από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα έτσι τον λέμε (και τον έχουμε δανείσει, κάπου μαζί με την ‘τραγωδία’, τη ‘δημοκρατία’ και πάμπολλες άλλες λέξεις, και σε όλο τον πολιτισμένο κόσμο – εντάξει, υπερβάλλω, ίσως όχι στην Άπω Ανατολή, αλλά ξέρετε τι εννοώ), ε, είναι εξωφρενικό. Και δεν έχει καμία σχέση με τα βαφτιστικά ονόματα των ξένων (που δεν θα ήταν παράλογο να τα εξελληνίζουμε όταν έχουν καθιερωμένη ελληνική μορφή, όπως κάνουμε με τους βασιλιάδες ή με το Χίτλερ, απλώς δεν συνηθίζεται πια σήμερα).
    Και ας πω του κ. Εμμανουηλίδη ότι κι εγώ μαθηματικά έχω σπουδάσει, και δη σε αγγλόφωνη χώρα!

  154. LandS said

    @153
    Τον Γαλαξία στην Ιαπωνία τον λένε Γκίνγκα ή Τζίνγκα και το γράφουν έτσι: http://japanese.about.com/library/bl50kanji4_ginga.htm

    Και ψάχνοντας για το παραπάνω, βρήκα ότι σε όλα τα αγγλόφωνα σάιτ για το πως τον λεν στα γιαπωνέζικα οι λέξεις Galaxy και Milky Way αναφέρονται είτε μαζί, είτε το Galaxy μόνο του, είτε το Milky Way επεξηγηματικά του Galaxy.π.χ. Galaxy (Milky Way)

    Δηλαδή, ΤΟ όνομα είναι Galaxy, και μπορούμε (στα αγγλικά) να το λέμε και Milky Way (for the layman, I should add)

  155. LandS said

    Α χα !

    Το ギャラクシーエアラインズ株式会社 προφ. Gyarakushī Earainzu Kabushiki-gaisha

    Στα αγγλικά λεγόταν Galaxy Airlines και όχι *Milky Way Airlines

    Άντε μην αρχίσω τα Κινέζικα.

  156. physicist said

    #152. Stoke. Και η πόλη που έγινε γνωστή για τη μεγάλη παραγωγή της τον καιρό της Βιομηχανικής Επανάστασης Stoke City.

  157. ppan said

    Ευχαριστώ. Την ξέρω από το Προπο την Στόουκ σίτυ

  158. physicist said

    #157. Βεβαίως. Έχει και πολλούς Έλληνες εκεί.

  159. @145
    Τον Γαλαξία τον «ανακάλυψαν» μεν οι αρχαίοι, αλλά ως ένα οπτικό φαινόμενο στον ουρανό. Δεν νομίζω να γνώριζαν τι ακριβώς είναι, ούτε ότι κι εμείς αποτελούμε τμήμα του.

    @146
    Δεν έχω καμία σχέση με το in.gr, ευτυχώς.

    @148
    Ενδιαφέρον το κείμενο, αλλά διακρίνω ασυνέπεια. Γιατί «Αλεξάντερ Σολζενίτσιν» κι όχι «Αλέξανδρος»;

  160. Immortalité said

    @159α Και επειδή δεν ανακάλυψαν και την ακριβή μοριακή σύνθεση της αστρικής σκόνης όταν αυτή περνάει μέσα από μια μαύρη τρύπα με ταχύτητα δύο εκατομμυρίων ετών φωτός, ένα νανοσεκόντ ακριβώς πριν αυτή εξαϋλωθεί και καταστεί μη ύλη, πρέπει τον Γαλαξία μας να τον φωνάζουμε σαν σοκολάτα με ονοματεπώνυμο;

  161. physicist said

    #160. Και επειδή δεν ανακάλυψαν και την ακριβή μοριακή σύνθεση της αστρικής σκόνης όταν αυτή περνάει μέσα από μια μαύρη τρύπα με ταχύτητα δύο εκατομμυρίων ετών φωτός, ένα νανοσεκόντ ακριβώς πριν αυτή εξαϋλωθεί και καταστεί μη ύλη …

    Εσένα πρέπει να σε προσέχουμε, διαβάζεις κρυφά. Ειδικά αυτή η ταχύτητα δύο εκατομμυρίων ετών φωτός, μ’ έστειλε. 😉

  162. Immortalité said

    @161 Σε καλό τόπο ελπίζω 😉

  163. physicist said

    #162. Αχ και πού να ‘ξερες … οδεύω ολοταχώς προς το εσωτερικό μαύρης τρύπας με ταχύτητα δυόμισι δισεκατομμυρίων ετών φωτός … οσονούπω περνάω τον ορίζοντά της και μετά έχετε γειά βρυσούλες, δεν θα με ξαναδείτε σ’ αυτόν τον Μίλκυ Ουέι.

  164. ppan said

    Εγώ που είμαι πάντως των αρνητικών επιστημών, πέρα από το αστείο του πράγματος -που είναι πολύ αστείο- βλέπω όπως προχτές με τη ρεπούμπλικα και την δημοκρατία, αυτήν την ψευδαίσθηση μερικών ότι μπορούν οι γλώσσες να γίνουν ισοδύναμες, με ίδιο αριθμό λέξεων ώστε να καλύπτουν όλες τις λεπτές (ή όχι) διαφορές νοήματος που υπάρχουν.

  165. Immortalité said

    @163 με ταχύτητα δυόμισι δισεκατομμυρίων ετών φωτός Τρέχεις όμως. 😛

  166. physicist said

    #163. Ναι ρε γμτ, υπερβολικά. Πρέπει κάτι να κάνω άμεσα, αλλιώς θα με καταπιεί η μαύρη τρύυυυυυ……..

  167. sarant said

    Ωχ, χάσαμε τον Φυσικό!

  168. @166: Ωχ σε κατάπιε!
    Ανυπομονώ να δω αν θα υπάρξει επόμενο σχόλιο σου! 🙂

    Υπάρχει και το ενδεχόμενο το επόμενο σχόλιο να έχει χρονοσήμανση παλιότερη απ’το σήμερα, οπότε και θα έχουμε επαληθεύσει και την θεωρία του ταξιδιού στον χρόνο μέσω σκουληκότρυπων! 🙂
    Για να είμαστε βέβαιοι ότι έχεις όντως κάνει ταξίδι στον χρόνο, κάνε ένα σκανάρισμα ενός σημερινού πρωτοσέλιδου και επισύναψέ το τότε! 🙂

  169. ndmushroom said

    Επειδή με τρώει το χέρι μου να τρολάρω, υποθέτω πως και ο καθ’ όλα συμπαθής υπέρμαχος του Μίλκυ Γουέι θα αποκαλείται στο εξής Μπάζιλ για να μην τον μπερδεύουμε με όλους τους άλλους Βασίληδες, έτσι δεν είναι;
    (και για να μιλήσουμε λίγο πιο σοβαρά, ισχυρίζεται κανείς πως το Μίλκυ Γουέι τον ανακάλυψαν (αρχικά, ή πλήρως, ή υπερενισχυμένα) Άγγλοι; Γιατί είτε δεχτούμε πως τον ανακάλυψε ο Αναξαγόρας, είτε ο Δημόκριτος, είτε ο Αριστοτέλης, είτε ο Ολυμπιόδωρος, είτε ο Άραβας Αλχαζέν, είτε ο Πέρσης Abū Rayhān al-Bīrūnī, είτε ο Ανδαλουσιανός Avempace, είτε ο έτερος Άραβας Ibn Qayyim Al-Jawziyya, είτε ο έτερος Πέρσης Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī , είτε ο Γαλιλαίος, που «ανακάλυψαν» το «Μίλκυ Γουέι» πριν τους πρώτους Άγγλους που ασχολήθηκαν με το ζήτημα (σύμφωνα με το ταπεινό Wikipedia), πολύ αμφιβάλλω για το αν το πρώτο όνομα που τους ήλθε στο ευφυές κεφάλι τους ήταν «Μίλκυ Γουέι». Ας αφήσουμε λοιπόν τις ιλαροτραγικές απόπειρες να δικαιολογήσουμε τα αδικαιολόγητα και ας αποδεχτούμε πως, ακόμα κι αν μας ενοχλεί το Γαλαξίας, δεν έχουμε κανέναν απολύτως λόγο να βαφτίσουμε το Γαλαξία «Μίλκυ Γουέι» (εκτός αν διδαχθήκαμε αστρονομία από τον Πόλεμο των Άστρων, αλλά αυτό είναι αλλουνού παπά ευαγγέλιο…)

  170. Μπλακ Χόουλ said

    Μαζί με καμιά κατοστή αστέρια, κάτι κατσαρολικά και δυο σαμπρέλες, σαν να μού φαίνεται κατάπια και κάποιον απ’ την παρέα σας, δεν μετριέστε να βγάλουμε λογαριασμό;

  171. Immortalité said

    Εχάσαμε τον Φυσικό
    μέσα στη μαύρη τρύπα
    μα έτρεχε υπερβολικά
    θαρρώ πως του το είπα

    Μα ‘κείνος δε με άκουσε
    δεν πάτησε το φρένο
    και τώρα κλαίει όλο το μπλογκ
    τον εξαφανισμένο

    Και τα καυτά τα δάκρυα
    μου ‘κάψαν το μαντίλι
    κλαίω που μπήκε άνθρωπος
    και βγήκε αντιύλη!

    😛

  172. Νέο Kid Στο Block said

    171. Ντουζ ανέ λουμιέρ! 🙂

  173. Immortalité said

    @170 Άμα κάνουμε αίτηση μετά χαρτοσήμου, θα μας τον δώσεις πίσω; Κρίμα είναι. Μπορεί να ήταν φυσικός και να έτρεχε, αλλά κατά βάθος δεν ήταν κακός 🙂

    @171 Μερσί. Προσπαθώ να καλοπιάσω την μαύρη τρύπα 😉

  174. ppan said

    Μα πες μου, Ιμμορταλιτέ,
    ποιος τάχα να του φταίει
    του Φυσικού; ας μην έτρεχε
    τόσο στο Μίλκυ Ουέι!

  175. Μπλακ Χόουλ said

    #173(α). Επιστρέφω μόνο τους αχώνευτους, κι όταν γυρνάνε έχουν αλλαγμένη προσωπικότητα.

  176. Immortalité said

    Δεν είπα πως δεν έφταιε
    μήτε πως δίκιο έχει
    μα ξέρω πως για τρέξιμο
    ισόβια δεν έχει

    Και αν μας πει πως το κρατά
    για πταίσμα ισοβίως
    υπόσχομαι αναίρεση
    ν’ ασκήσω αρμοδίως!

  177. sarant said

    Μαντινάδες για μια μαύρη τρύπα!

  178. physicist said

    Πω πω ρε πστ μου τρακάρισμα .. ευτυχώς δεν πάθαμε τίποτα.

    Ιμμόρ, χίλια ευχαριστώ αλλά παραλίγο να με κάψεις βρε κόρη! Δεν άκουγε η ρημάδα όταν την έλεγες μαύρη τρύπα, Μπλακ Χόουλ τη λένε που να με πάρει! Είναι η δικιά μας, της Βαρβάρας μας η τρύπα, που δεν έχει μπήκα-βγήκα. Άειντε να σε χαρώ.

  179. Immortalité said

    @177 Πες μου ότι το φανταζόσουνα όταν άνοιγες το ιστολόι! 🙂

    @175

    Για κάνε μια εξαίρεση
    σου το ζητώ για χάρη
    θέλεις να κλαίω ολονυχτίς
    πάνω στο μαξιλάρι;

    Έκαψα το μαντήλι μου,
    αν κάψω τα προικιά μου
    θα με σκοτώσει η μάνα μου
    κι όλη η φαμελιά μου!

    Θέλεις να διασαλευτεί
    του κόσμου η ισορροπία
    γι αυτό στις παρακλήσεις μου
    δεν δίνεις σημασία;

    Αφού παντού είναι γνωστό
    κι εδώ αλλά και παρέκει
    για ένα χατήρι μοναχά
    όλος ο κόσμος στέκει!

  180. Immortalité said

    @178 Αυτό τώρα ξέρεις πως το λένε: και πανωθιού του κερατά, ξυλιές του βγαίνουν κιόλας! Δεν φτάνει που δεν έμεινε μαντήλι για μαντήλι, μου τη λες και από πάνω! (Χάλια χαρακτήρας γύρισες, χάλια!) 😛


    Είμαι χαρούμενη σήμερα και έχω χαζοδιάθεση…

  181. physicist said

    Της Βαρύτητας οι Νόμοι, του Αλβέρτου η σταθερά,
    της Κοσμολογίας το Λάμδα και του Ρήμανν η σειρά,
    του Χωρόχρονου η καμπύλη και του Χώκινγκ οι αράδες,
    τίποτα δεν πιάνει μπάζα στης Ιμμόρ της μαντινάδες.

    Στοχαστήκανε για χρόνια, ιδρώτας χύθηκε πολύς
    και είπαν όλοι τους αντάμα: απ΄την τρύπα δεν θα βγείς!
    Μα ήρθε μια δικηγορέσσα — χρόνια ο Ύψιστος να δώσει —
    μέσα από τη μαύρη τρύπα πάλι να με λευτερώσει.

  182. Immortalité said

    @181 Δεύτερη αθωωτική σήμερα, καλά πάμε 🙂

  183. «οἷον τε περὶ γάλακτος καὶ κομητῶν» λέγει ὁ Ἀριστοτέλης στὰ Μετεωρολογικά του.

    Ἰμμόρ, δὲν γράφεις τὸ ἔπος μόνη σου;

  184. Immortalité said

    @183β Δεν είμαι τόσο αυτοαναφορική και άστα αυτά. Chose promise…

  185. sarant said

    180α, ενδιαφέρουσα παροιμία. Πανωθιού θα πει αποπάνω; Σα να λέμε εμ κερατάς, εμ δαρμένος;

  186. Immortalité said

    @185 Ε, ναι αποπάνω. Η ίδια παροιμία είναι αλλά αλλιώς τη λέμε εδώ.

  187. Nicolas said

    Να κάνω λιγάκι τον σπαστικό; ο Φυσικός καλά που εξαφανίστηκε, γιατί ντεμέκ Φυσικός μου φαίνεται. Εντάξει, αυτοί που δεν ήταν στους Θετικούς, έχουν ελαφρυντικά (et encore), αλλά ο «επιστήμονας» να μπερδεύει τις αποστάσεις με τις ταχύτητες!
    Άκου ταχύτητα σε έτη φωτός!
    Ουυυυυυυυυυυυυυυυυυ!

  188. physicist said

    #187. Βρε απουσιολόγε σπασικλάκι, δεν τη λέμε σε κυρίες όταν υπολογίζουμε στη βοήθειά τους να μας ξελασπώσουν άμα ζορίσουν τα πράματα! Και για να στη σπάσω τελείως, η ταχύτητα και η απόσταση σαφώς και μπορούν να μετρηθούν στην ίδια μονάδα, με κατάλληλη επιλογή της μονάδας του χρόνου. 😉

  189. Immortalité said

    @188 Πες τα βρε Φυσικέ, γιατί μπορεί να αντιγράψαμε μια φορά στη φυσική αλλά όι να μας πει και σκράπες! 😛

  190. physicist said

    #189. Σε ποιό σκέλος του επιχειρήματός μου (σχόλιο 188) αναφέρεται η ευγνωμοσύνη σου, στο πρώτο ή στο δεύτερο;

  191. Nicolas said

    Καλά, πρέπει να αλλάξω χωροχρόνο για λιγάκι, αλλά θα επιστρέψω με νετρόνια και θα σου εξηγήσω πως βγάζεις κάποιον από τη μαύρη τρύπα.

  192. Immortalité said

    @190 Στο δεύτερο φυσικά, διότι στο πρώτο διέκρινα μια υπολογιστική ερμηνεία που δε μ’ άρεσε…

  193. physicist said

    #191. Τα νετρόνια του Νικολά, τα νικοτρόνια ή κοτρώνεια: νέα στοιχειώδη σωμάτια με μπλε και πράσινους κόκκους. Δεν τους αντιστέκονται ούτε οι μελανές οπές.

  194. physicist said

    #192. Ναι, αλλά το πρώτο σου δίνει ισχύ. Μάζευε εσύ, κι ας ειν’ και ρώγες. 😉

  195. Μ ‘ἕνα διαστημόπλοιο φεύγεις καὶ γυρίζεις
    τὶς ὧρες τῆς βροχῆς τῶν λεοντιδῶν
    στὴν γῆ τῶν Ἀγγλοσαξώνων ἀρμενίζεις
    καὶ σὲ κερδίζουν ἐπιστῆμες θετικῶν
    μὰ τὸν Δημόκριτο κρυφοξεφυλλίζεις.

    Ῥούφηξε μαύρη τρύπα τὸ κορμί μου
    σοῦ ‘φερα ἀπ’ τὸ βουνὸ βραστοὺς χοχλιοὺς
    καὶ τώρα μοῦ αἰτεῖσαι μετὰ χαρτοσήμου
    στοὺς ἀπὸ χρόνια ξεχασμένους φυσικούς
    διαλέξεις περὶ Φόβου τε καὶ Δείμου.

    Τρέχουμε μέσα σὲ ἀστρικὴ σκόνη
    δισεκατομμύρια ἔτη φωτὸς τὸ λεπτό,
    πῶς νὰ ἡμερέψῃ ἡ Ἰμμὸρ στὸ τιμόνι
    πῶς νὰ δεθῇ ἡ Λεμὰν μὲ λινό,
    ἀγάπη ποὺ σὲ λέγαν Μελιδόνη.

    Ποιά νυχτῳδία τὸ φῶς σου ἔχει πάρει
    καὶ σὲ ποιόν Μίλκυ Οὐέι νὰ σὲ βρῶ;
    Ἐδῶ εἶναι in.gr , δάκτυλος Ψυχάρη
    κι ἐγὼ ἀναγνώστης μὲ μέλλον σαθρὸ
    ποὺ πουλοῦν μεταφράζοντας ξανὰ στὸ ποδάρι.

  196. Immortalité said

    @195 Ρε Κορνήλιε… Ντουζ σαπώ!

  197. Immortalité said

    @194 Αν μ’ ενδιέφερε η ισχύς θα ήμουν κάποια άλλη νομίζω… Θα προσπαθήσω πάντως να το πάρω από την καλή του πλευρά 🙂

  198. physicist said

    #197. Δεν έχει κακή πλευρά. Άλλωστε, ούτε κι εμένα πρόλαβε να με αλλάξει τόσο πολύ η πρόσφατη τραυματική εμπειρία. 🙂

  199. sarant said

    Κορνήλιε, διασκευαστικότατο!


  200. Ἥλιος στὸν Κορνήλιο χαράζει εἰσιτήριο
    γιὰ χῶρες μακρυνὲς ἀπομεμιλκωμένες.
    Σ’ ἄβατους γαλαξίες θἄβρῃ διαμονητήριο
    καὶ θὰ μυζήσει μοναχὲς γαλακτωμένες.
    🙂

  201. thekla said

    Εγώ ένα πράγμα δεν έχω καταλάβει, που μάλιστα αναφέρθηκε πιο πριν στα σχόλια.

    Εμείς λέμε και φεγγάρι και Σελήνη, οι αγγλόφωνοι λένε moon μόνο. Αν ένας αγγλόφωνος μεταφράσει ελληνικό άρθρο στα αγγλικά και βρει τη λέξη Σελήνη, θα γράψει Selini για το δικό μας φεγγάρι αλλά moon για τα φεγγάρια του Δία; Όχι βέβαια, θα γράψει (Earth’s/our) Moon για τη Σελήνη και moon(s) για τα φεγγάρια του Δία.
    Όπως ακριβώς γίνεται, αντίστροφα, και με το Γαλαξία (μας) και τους γαλαξίες. Milky Way is a name in english for our galaxy, όπως η λέξη Σελήνη είναι όνομα στα ελληνικά για το φεγγάρι μας (δηλ. της Γης και όχι άλλου πλανήτη). Δεν υπάρχει αντιστοιχία στην άλλη γλώσσα για κανένα από τα δύο. Γιατί ντε και σώνει να επιβληθεί το όνομα σε μία γλώσσα η οποία ήδη έχει ικανοποιητικότατη δική της λέξη για να περιγράψει το ίδιο πράγμα;

    Ειλικρινά δηλαδή, θα θεωρούσε κανείς φυσιολογικό να μεταφραστεί η Σελήνη σε Selini;

  202. 201: Κοίτα παρατηρητικότητα απ’ το Διάστημα!

  203. Hellegennes Alexandrine said

    Εγώ να προσθέσω ότι ο όρος Milky Way δεν είναι η ονομασία κάποιου Βρετανού επιστήμονα που «ανακάλυψε» τον Γαλαξία μας, πρώτον γιατί αυτό δεν συνέβη. Ο Chaucer ήταν που επινόησε τον όρο, σε μια εποχή που δεν ξέραμε τι ακριβώς είναι ο Γαλαξίας (ούτε ότι υπήρχαν άλλοι).

    #143:
    Βρε χρυσέ μου άνθρωπε, οι Άγγλοι χρησιμοποιούν και το μεταφρασμένο στην γλώσσα τους, Milky Way, που σημαίνει το ίδιο πράγμα με τον Γαλαξία και μπορούν να συνυπάρχουν μια χαρά γιατί στα αγγλικά δεν έχει ετυμολογικό νόημα η λέξη Galaxy. Όπως χρησιμοποιούν και exit και exodus για διαφορετικά πράγματα, χρησιμοποιώντας το πλεονέκτημα ότι η λέξη exodus δεν έχει νοηματική διαφάνεια ως προς την ταύτισή της με το exit. Σημαίνει αυτό ότι όταν μεταφράζουμε το exit θα πρέπει να γράφουμε έγκζιτ για να μην συγχέεται με το έξοδος;

    Και όπως επισημάνθηκε πολλάκις, Milky Way δεν είναι το επιστημονικό όνομα του Γαλαξία. Ακόμη χειρότερα για αυτό που υποστηρίζεις, σκέτος ο όρος Milky Way σημαίνει μόνο τον γαλακτικό κύκλο, ακριβώς δηλαδή αυτό που ονομάτισαν οι αρχαίοι Έλληνες. Όταν αναφερόμαστε στον Γαλαξία, επιστημονικά, λέμε «the Galaxy» και πιο ελεύθερα λέμε «the Milky Way galaxy» (με μικρό)· δηλαδή ο γαλαξίας με τον γαλακτικό κύκλο (ή ο γαλαξίας με τον γαλαξία*). Είναι δηλαδή σαν προσωνύμιο, όπως λέμε «οι Ερυθρόλευκοι».

    * το φαινόμενο να υπάρχει προσδιορισμός μιας λέξης με μια λέξη από ξένη γλώσσα, που σημαίνει το ίδιο πράγμα, αλλά αυτό δεν είναι διάφανο στον ομιλητή, το έχουμε ξανασυζητήσει.

  204. physicist said

    #201. Υπάρχει και στ’ Αγγλικά μια (μερική) γλωσσική διάκριση ανάμεσα στη Σελήνη και στους φυσικούς δορυφόρους άλλων πλανητών, στη λέξη lunar. Ένα σεληνιακό όχημα, για παράδειγμα, είναι lunar vehicle αλλά ένα υποθετικό, μη επανδρωμένο όχημα που θα έκοβε βόλτες στην Ιώ δεν θα ονομαζόταν έτσι. Κατά τ’ άλλα, πολύ σωστή παρατήρηση!

  205. thekla said

    Ναι, όντως. Μερική, όπως είπες, γιατί Luna στα αγγλικά είναι μόνο η θεά, όχι το ουράνιο σώμα 😀

  206. Νέο Kid Στο Block said

    204. Μην το πεις,μην το πεις…το πως θα ονομαζόταν δηλαδή!

  207. rogerios said

    Εξαιρετικά αφιερωμένο για την ωραία συζήτηση: http://www.youtube.com/watch?v=V-mQyRuHIuA

  208. thekla said

    κάτι τέτοιο έχουμε κι εμείς (άσχετα από το ότι η σελήνη υπάρχει στη γλώσσα μας), λέμε προσελήνωση και όχι προσαφροδίτωση, προσαρείωση, προσίωση, προσγανυμήδωση 🙂
    Μπορεί όλα να είναι θέμα χρόνου!

    (ένα ένα μου έρχονται, συγγνώμη για το διπλό σχόλιο)

  209. physicist said

    #204. Βρε αθεόφοβε, πειραχτήρι του κερατά, ούτε που μού είχε περάσει απ’ το μυαλό! Jonar vehicle, καταπληκτικό δεν είναι;

    #205. Ακριβώς! Επομένως lunar vehicle είναι η αυτοκινητάρα της θεάς, από Λαμποργκίνι και πάνω. 😉

  210. Κοσμάς Θέμελης said

    #203 το «ερυθρολευκοι» το αποφευγουμε. Προτιμαμε το «…..γαυροι», οπου «…..» το συνθετικο της αρεσκείας μας.
    Ο συνειρμος με οδηγει στο «προσγανυμηδωση» της Θεκλας. Σεξυ ακούγεται.

  211. sarant said

    Μόνο σέξυ; Αμαρτωλό!

    Θα θυμάστε πριν από μερικά χρόνια που προσθαλασσώθηκε το αεροπλάνο στη Νέα Υόρκη, στον ποταμό Χούδσωνα, και είπανε κάποιοι πως έπρεπε να πούμε «προσποτάμωση». Και τότε είχε γράψει στη Λεξιλογία ο Ζάζουλας ένα εξαιρετικό:

    Εγώ πάντως ξέρω ότι τα υδροπλάνα πιάνουν σε λίμνες και σε ποτάμια χρόνια τώρα. Στο μόνο μέρος στο οποίο δεν πιάνουν είναι η Βιστωνίδα διότι αναμένουν να διευθετηθεί οριστικά και αμετάκλητα το εάν πρόκειται για λίμνη ή λιμνοθάλασσα, ώστε να ξέρουν για τι πράμα να ζητήσουν άδεια από τον ελεγκτή εναέριας κυκλοφορίας: «Mayday, mayday, αναφέρω emergency λόγω κράτησης αμφοτέρων των κινητήρων, ζητώ άδεια για αναγκαστική προσλίμνωση… ε, προσλιμνοθαλάσσωση… ε, προσάλωση… ε, προσυδάτωση… ε, δε πά’ να μπιπ, στρέφω νότια του Λάγος να προσθαλασσωθώ στο Αιγαίο… ή μήπως το σωστό είναι «προσπελαγωθώ»… πάντως κύριε ελεγκτά το βέβαιο είναι ότι πελάγωσα!». Ε, και μέχρι να του εξηγήσει ο ελεγκτής ότι το Αιγαίο είναι «αρχιπέλαγος» κι όχι απλό «πέλαγος», οπότε πρόκειται για «προσαρχιπελάγωση», θα ‘χει στουκάρει ο καψερός..

  212. Immortalité said

    @209α Μιλάς στον εαυτό σου 😉

  213. physicist said

    #210.


    — Τι λέτε εσείς, κ. Φιλαθλόπουλε, για την υπόθεση με τον Τσάκα;
    — Έλα μωρέ τώρα, από Δευτέρα σε Πέμπτη κι από Πέμπτη σε Δευτέρα … προς γανυμήδωση πάει το πράμα.

  214. physicist said

    #212. Ναι που να με πάρει, μού συμβαίνει συχνά αυτό. Δηλαδή και στο καθεμέρα που λέει ο λόγος.

  215. Immortalité said

    @211 Νίκο κ α τ α π λ η κ τ ι κ ό πες του Ζάζουλα όταν τον δεις 😀

  216. Immortalité said

    @214 Μη νοιώθεις μόνος 🙂

  217. physicist said

    #217. Μα δεν νοιώθω μόνος, αφού μιλάω με τον εαυτό μου, λέμε.

  218. physicist said

    Σιχτήρ, πάλι λάθος στην αρίθμηση έκανα …

  219. ππ said

    Τι μιλάς μόνος σου; Μόνο; εδώ σε κατάπιες μόνος σου το μεσημέρι!

  220. Μαρία said

    208
    H προσγείωση τα καλύπτει όλα. Και όσοι μπερδεύονται επειδή την συνδέουν με τη Γη, ενώ πρόκειται για τη γη, υπάρχει η προσεδάφιση.

  221. Immortalité said

    😀 😀 😀

  222. physicist said

    Ποιό μεσημέρι; Μεθαύριο δεν ήταν;

  223. thekla said

    αχαχαχχααχαααα πιο ταιριαστή λάθος αρίθμηση δε γινόταν! 😀

  224. thekla said

    220: Το ξέρω για την προσεδάφιση, το σχόλιο δεν ήταν για τη δυσκολία απόδοσης του κατεβάσματος στην επιφάνεια άλλων πλανητών, ήταν για τη λέξη προσελήνωση ειδικά.

  225. Νέο Kid Στο Block said

    Και αν προσγειωθεί στον Δία (σόρυ, Τζούπιτερ!) θα πούμε προσαέρωση; 🙂

    (κι όλα αυτά ξεκίνησαν από μια σοκολάτα στο 42. …)

  226. Νέο Kid Στο Block said

    Αλήθεια ρε φυσικέ, πώς προσγειώνεται κάποιος σ’έναν αέριο πλανήτη;
    Εδώ σε θέλω μάστορη! Μέχρι να βρεις λύση σε βλέπω να γίνεσαι μπακχο(ό)λικ. 🙂

  227. physicist said

    #226. Εύκολο είναι: βασικά χρειάζεσαι αρκετά κάυσιμα για να σε κρατήσουν αιωρούμενο. Το ζήτημα είναι να βρεις βενζινάδικο ανοιχτό.

  228. Νέο Kid Στο Block said

    Και μη νομίζεις ότι και ο Ρογήρος και ο Κοσμάς και η ημετέρα ταπεινότης, θα ξεχάσουμε αυτά που λες για τον Τσάκα…
    Όταν θα πέφτουν τα πετροδόλαρα και η ομάς θα είναι Μιλκυγέης αστέρων,θα κλαις!

  229. sarant said

    Θα πέφτουν άμεσα τα πετροδόλαρα και η ομάδα θα γεμίσει αμέσως με αστέρια!

  230. physicist said

    Όταν εγώ γυρνάω απ’ το Λονδίνο
    εσείς οι υπόλοιποι μυρίζετε τον κρίνο.
    Την ΠΑΟΚάρα δεν τη φτάνετε ποτέ,
    μέχρι το Μάη πίτσα-μπύρα-καναπέ. 🙂

  231. πάντως νομίζω πὼς ἡ προσαρείωσι εἶναι δόκιμος ὅρος. κι ὅπως λένε οἱ Παοκτσῆδες: «τὸ εἶπαν καὶ οἱ ἐπιστήμονες, στὸν Ἄρη δὲν ὑπάρχει ζωή».

  232. ndmushroom said

    Και για να επανέλθω στα περί αγγλικής και ελληνικής ονοματογραφίας, σε φρεσκότατο άρθρο του in.gr για την Αργεντινή και τα Φώκλαντς υπάρχει το εξής:

    Για την ιστορία σε εκείνο τον πόλεμο είχε λάβει μέρος και ο θείος του πρίγκιπα Ουίλιαμ, πρίγκιπας Ανδρέας.

    Ουίλιαμ και Άντριου, το καταλαβαίνω.
    Γουλιέλμος και Ανδρέας, επίσης.
    Γιατί όμως Ουίλιαμ και Ανδρέας;

  233. 232: Διότι το Γουλιέλμος είναι ντεμοντέ και φέρνει στο νου τον Μεσαίωνα ή τον Κάιζερ, ενώ το Άντριου παραπέμπει μάλλον σ’ ελληνοαμερικανό γερουσιαστή ή αχέπαν, παρά σε βρετανό πρίγκηπα.

  234. Νέο Kid Στο Block said

    232. Νομίζω οτι ήταν απλώς «ένστικτο αυτοσυντήρησης». Σου λέει, ενταξει ο Άντριου ειναι σίγουρα Ανδρέας αλλά το άλλο; ασε μη την πάθουμε σαν το συνάδελφο που απέδωσε τον Ερίκο τον όγδοο …Εrik VIII (αντι για Henry) 🙂

  235. Hellegennes Alexandrine said

    Μπα, απλά κάποια ονόματα έχουμε πάψει να τα μεταφράζουμε χωρίς ιδιαίτερο λόγο. Λέμε Άλφρεντ Νόμπελ αλλά Αδόλφος Χίτλερ.

    Στην wiki διαβάζω Μαρία Κιουρί αλλά Πιέρ τον άντρα της και Ανρί τον έτερο (τον Μπεκερέλ). Γενικά δεν υπάρχουν κανόνες σ’ αυτά.

  236. physicist said

    #232. Και είναι πάντοτε πρίγκηπας Ανδρέας, όχι Αντρέας. Γιόρταζε και πριν έξι μέρες αλλά ποιός νοιάζεται για το βουτυτρομπεμπέ; Σήμερα γιορτάζουν άλλοι.

    Χρόνια πολλά, Νικοκύρη, Νικολά και μαζί όλοι οι συνεορτάζοντες και οι συνεορτάζουσες!

  237. sarant said

    Ευχαριστώ, ευχαριστώ!

  238. Hellegennes Alexandrine said

    #234:
    Πονεμένο αυτό, γιατί το Erik και το Henry είναι διαφορετικά ονόματα. Ενδιαφέρον είναι ότι το Amerigo, όνομα του εξερευνητή που δόθηκε στον νέο κόσμο, έρχεται επίσης από το Henry (από τα γερμανικά όμως, όχι από τα γαλλικά).

  239. Immortalité said

    Αστείο μεζεδάκι από την Ελευθεροτυπίας. Η πολίστρια της εθνικής Αλεξάνδρα Ασημάκη, από φουνταριστή βρέθηκε να παίζει φουνταριστική. Πάλι καλά που δεν βάλανε να παίζει φουτουριστική 🙂

  240. ΣοφίαΟικ said

    235: Η Μαρία Σκλοντόφσκα- Κιουρί, έτσι ακριβώς υπεγραφε, φίλτατε, οπότε δεν είναι ακριβώς το ίδιο με τον Πιέρ που δεν έγινε Πέτρος.

    Όσο για τον πριγκιπα Γουλιέλμο, όταν θα γίνει βασιλιάς θα τον πούνε Γεώργιο (7ο ή 8ο, ανάλογα με την περίσταση) οπότε δεν θα ακούγεται μεσαιωνικό και θα μεταφράζεται. Άσε που το Γεώργιος και Αικατερίνη ακούγεται πολύ μεγαλοπρεπες.

  241. #240 τὸ Γουλιέλμος εἶναι ἔτη φωτὸς μεγαλοπρεπέστερο τοῦ Γουίλιαμ καὶ τοῦ Γεωργίου. τὸ Βίλχελμ έπίσης. τὸ Γουίλιαμ μοῦ ἀκούγεται πολὺ φλώρικο.

  242. sarant said

    239: Γλωσσικός φουνταρισμός 🙂

    240: Πάντως, ενιαίος κανόνας δεν υπάρχει, μόνο ότι όσο περνάει ο καιρός λιγοστεύουν οι εξελληνίσεις, χωρίς να παύουν.
    Γιατί 7ο ή 8ο; Δεν έχει κάτσει η μπίλια;

  243. Nicolas said

    @241 Όμως οι φλώροι (Carduelis chloris) πετάνε, ενώ οι πάπιες σέρνονται.

  244. Hellegennes Alexandrine said

    #240:
    Δεν έχει σημασία. Ξέρεις πολλές Μαρίες αμετάφραστες στα ελληνικά; Μήπως την Mary of Scots την λέμε Μαίρη; Εξάλλου στα αγγλικά είναι Marie Curie· κοινώς δεν έχει σχέση το πώς υπέγραφε (γιατί δεν ήταν και Γαλλίδα). Γιατί άραγε οι Άγγλοι, που διακρίνονται για την αγάπη τους προς τους Γάλλους, διατήρησαν την γαλλική βερζιόν του ονόματος ενώ π.χ. τους δικούς μας Γιώργηδες τούς λένε George;

  245. ΣοφίαΟικ said

    242: Έχουν ήδη ανακοινώσει ότι ο Κάρολος θα έιναι Γεώργιος ο 7ος. Αλλά μέχρι να το δούμε δεν ξέρουμε σίγουρα.

    244: το παραδειγμά σου δεν ήταν το καλύτερο δυνατό και θα μπορούσες να έχεις βρει κάποιο άλλο. Αυτό ήθελα να σου δείξω, γιατί γραφεις λες και είσαι ο μόνος έξυπνος και προκαλείς το ταπωμα.

  246. Nicolas said

    @244 Ίσως επειδή είναι φλώροι; για ρώτα την πάπια που είναι ειδικός φλωρολόγος, θα στο πει. 😉
    Σε μερικές γαλλικές εφημερίδες βλέπαμε ένα George Papandreou και μετά έβλεπες τη φωτογραφία και έλεγες «Πω, πω, μουστάκι η γκόμενα! άλα της!*»

    * private joke (ξέρει)

  247. Hellegennes Alexandrine said

    #245:
    Το θέμα σου είναι ότι προσπαθείς απεγνωσμένα να με ταπώσεις· λογική γυμνασίου, μην πω δημοτικού. Βέβαια δεν λες κάτι, γιατί το παράδειγμα ήταν μια χαρά· αυτό που πρόσθεσες ήταν άσχετο, δεν είναι αυτός ο λόγος που το μεταφράζουμε -και σιγά μην ήταν καν γνωστό. Το μόνο που κατάφερες ήταν να πετάξεις μια εξυπνάδα χωρίς αντίκρυσμα, γιατί το πώς υπογράφε κάποιος δεν έχει καμμία σχέση με την επιλογή μετάφρασης του ονόματός του ή όχι.

    Παρεμπιπτόντως, μού πήρε λίγη ώρα να καταλάβω τι γράφεις, γιατί η στίξη υπάρχει για κάποιον λόγο.

  248. ΣοφίαΟικ said

    247: Το θέμα είναι ότι αν είχες διαλέξει παράδειγμα αδιαμφισβήτιτο δεν θα σου έλεγε κανένας τίποτα. Όλα τα άλλα είναι περιττά και αγγίζουν τα όρια της μικρότητας, όπως π.χ ο ισχυρισμός ότι δεν κατάλαβες τι λέω γιατί ξέχασα ένα κόμμα.

  249. Hellegennes Alexandrine said

    Δύο κόματα. Μικρότητα είναι να προσπαθείς να με βγάλεις λάθος, ψάχνοντας κάθε τι που γράφω, λες κι εγώ ασχολούμαι μαζί σου. Αν δεν σ’ αρέσουν τα σχόλιά μου, προσπέρνα τα. Το θέμα είναι ότι την Marie Curie την μεταφράζουμε Μαρία γιατί πάντα μεταφράζουμε αυτό το όνομα, όχι γιατί υπέγραφε ως Maria. Έλεος! Αυτό θα είχε βάση μόνο αν στον υπόλοιπο κόσμο δεν ήταν γνωστή ως Marie.

  250. Δὲν εἶμαι πάπια εἶναι χῆνα. Ἡ χῆνα εἶναι πλησιέστερος συγγενὴς τοῦ κύκνου καὶ ὄχι τῆς πάπιας. Καὶ ὡς χῆνα ἔχω νὰ δηλώσω: δὲν μοῦ πρήζεται εὔκολα τὸ συκῶτι ἐμένα. Αὐτά.

  251. Νέο Kid Στο Block said

    Έλλη, τώρα όμως και συ λίγο φάσκεις και αντιφάσκεις.
    Μόνος σου και σωστά είπες ότι γενικός κανόνας μάλλον δεν υπάρχει.
    Το Μαρί Κιουρί είναι το ίδιο (μη πω και πιο συνηθισμένο) από το Μαρία Κιουρί.

  252. Νέο Kid Στο Block said

    Και το Μαίρη Στιούαρτ πολύ συνηθισμένο (όχι τόσο όσο το Μαρία βέβαια).

  253. Hellegennes Alexandrine said

    Δεν είπα ότι δεν υπάρχουν αυτές οι παραλλαγές. Προσωπικά λέω Μαρί Κιουρί και Μαίρη Στούαρτ. Όμως Πέτρο Κιουρί δεν έχω ακόμη ακούσει. Παλιότερα βέβαια υπήρχε μια τάση universal μετάφρασης, που έχει πια χαθεί, με πολλά από τα αποτελέσματά της, αλλά και πάλι υπήρχαν ονόματα που δεν τα πείραζαν -για κάποιον μεταφυσικό λόγο, οσμίζομαι.

  254. Μιχαλιός said

    Ποτέ μη λες ποτέ:
    http://www.livepedia.gr/index.php/%CE%9A%CE%B9%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%AF_%CE%A0%CE%AD%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%82_%CE%BA%CE%B1%CE%B9_%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%B1

  255. #253 Μαρία Στούαρτ λέω καὶ συνήθως διαβάζω -ὅσο συνήθως μπορεῖ νὰ εἶναι αὐτό. ἀλλὰ καὶ τὸ ἴδιο τὸ Μαρία ἐξελληνισμὸς εἶναι. Μήπως νὰ λέμε Μαριάμ;

  256. Μαρία said

    252 Όλες Μαρίες είναι, μόνο στη μπλάντι μαίρη κάνουμε μια παραχώρηση.

  257. ΣοφίαΟικ said

    Ίσως θα έπρεπε να λέμε Μαρια Στουάρντα, όπως η όπερα. Παρεμπιπτόντως, εγώ Μάρια την ξέρω κι αυτή, όχι Μαίρη, γιατί όποιος έχει καθίσει σε θρονο πριν τον εικοσό αιώνα εξελληνίζεται 🙂
    http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%B1_%CE%91%27_%CF%84%CE%B7%CF%82_%CE%A3%CE%BA%CF%89%CF%84%CE%AF%CE%B1%CF%82

    249: Το πολύ ένα κόμμα. Ίσως να σε μπερδέυει η στιξη άλλων γλωσσών.

  258. Μαρία said

    Και Στιούαρτ βέβαια.

  259. Hellegennes Alexandrine said

    >>όποιος έχει καθίσει σε θρονο πριν τον εικοσό αιώνα εξελληνίζεται<<

    Ενώ του 20ου αιώνα μένουν αλλοδαποί, π.χ. Βασίλισσα Ελίζαμπεθ.

  260. Hellegennes Alexandrine said

    #258: Αν λες για το στιου/στου, το όνομα ήταν Mary Stuart. Εκείνην την εποχή η προφορά ήταν αρκετά υποκειμενικό θέμα, καθώς και το αρχικό επίθετο ήταν Stewart, ωστόσο αυτό άλλαξε και έμεινε στην ιστορία ως Mary Stuart -και άρα Στουαρτ. Πέραν τούτου, το Stewart διαβάζεται Στούαρτ σε αρκετές εκδοχές της αγγλικής.

  261. ΣοφίαΟικ said

    259: Τελικά η άποψή σου είναι απλώς η διαφωνία.
    Στον 20ο αιώνα τα πράγματα είναι μικτά.

    Ξεκόλλα λίγο από την Αγγλία, δεν είναι το κέντρο του κόσμου.

    Μποντουέν του Βελγίου
    Ρενιέ του Μονακό
    Ο Χάραλντ νομίζω ήταν Χάραλντ από πιο παλιά.

  262. Hellegennes Alexandrine said

    Υπό άλλες συνθήκες δεν θα το σχολίαζα, αλλά ήθελα να σου δείξω ότι «το παράδειγμα που διάλεξες δεν ήταν το καλύτερο». Ή έστω η διατύπωση.

  263. Νέο Kid Στο Block said

    Τα θάματα της αυτόματης «μετάφρασης»… 🙂

    Στείλτε γρήγορα πτώση ! (Η γενική έχει ντισκάουντ στην Δυτική Ένωση)

    http://www.ioffer.com/i/l_v-loafers-men-casual-shoes-cowhide-loafers-moccasins-180842443

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: