Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Αποκριάτικα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 25 Φεβρουαρίου, 2012


 

Σάββατο σήμερα, το έχουμε ξαναπεί, το μενού έχει μεζεδάκια από τη γλωσσική και κοτσανολογική επικαιρότητα. Μεζεδάκια αποκριάτικα, βέβαια, λόγω της συγκυρίας. Πάντως, πριν προχωρήσω στα μεζεδάκια, έχω να κάνω μια θλιβερή διαπίστωση σχετική με τη συγκυρία. Τρεις μέρες τώρα, που παίζεται το παιχνίδι «Ποιος είναι ο εκατομμυριούχος», παρατηρώ με θλίψη ότι η χώρα εξακολουθεί να είναι δέσμια της μετασοβιετικής νοοτροπίας και άφησε ανεκμετάλλευτη τη συζήτηση και το ενδιαφέρον της κοινής γνώμης. Με καλύτερη οργάνωση, θα μπορούσε ο Πρόεδρος της Βουλής, σε συνεργασία με τον ΟΠΑΠ, να βάλουν το όνομα του βουλευτή στο Πάμε Στοίχημα, έχοντας εξασφαλισμένη τη μαζική συμμετοχή και τα πολλά έσοδα. Με αυτά τα μυαλά όμως δεν θα κάνουμε την κρίση ευκαιρία.

Τέλος πάντων, ας προχωρήσουμε εμείς στα δικά μας ξεκινώντας με ένα σημερινό, που δεν είναι καν λάθος, για ζέσταμα. Ακούω σήμερα το πρωί στο ραδιόφωνο ένα παράδειγμα αμφίσημης πρότασης: Οργή προκάλεσε το κάψιμο του Κορανίου στο Αφγανιστάν. Ήταν προφορικός λόγος, και ξέραμε ότι ακούμε το (αντιπαθέστατο) ειδησεογραφικό στιλ, οπότε το νόημα έβγαινε, κι έτσι δεν προβληματιστήκαμε αν η οργή προκάλεσε το κάψιμο ή, αντίστροφα, αν το κάψιμο προκάλεσε την οργή, όπως βέβαια ξέρουμε ότι συνέβη. Χαίρομαι πάντως που η γραπτή είδηση, τουλάχιστον, είναι σαφής: Την οργή των Αφγανών προκάλεσε το κάψιμο του Κορανίου στο Αφγανιστάν. (Αυτή η περίπτωση είναι εύκολη. Πιο δύσκολη, σε γραπτό κείμενο, είναι όταν υποκείμενο και αντικείμενο είναι και τα δυο σε ουδέτερο γένος, το «Παιδάκι μετέφερε ασθενοφόρο» που λέει ο Γιάννης Χάρης  -αλλά δείτε τι ωραία που τα λέει, οπότε εγώ περισσεύω. Όσο για την ουσία του θέματος, δηλ. το ιερό και απαραβίαστο χαρτί, που το βεβηλώνουν οι άπιστοι, αξίζει να το συζητήσουμε μιαν άλλη φορά).

* Ρίχνοντας μπηχτή, ξέρουμε για ποιον, ο Γιάννης Ραγκούσης έγραψε: «Ποιος μπορεί να ξεχάσει τις «ηρωικές» στιγμές αποπομπής της τρόικας από την Ελλάδα που, για να τη φέρουμε πίσω, γίναμε παράκλητοί της, δίνοντας ως αντάλλαγμα πρωτοφανούς αγριότητας εισπρακτικές πολιτικές». Αλλά παράκλητος δεν είναι αυτός που παρακαλάει, είναι αυτός που τον καλούμε να έρθει αρωγός μας· αυτός που παρακαλάει είναι ο ικέτης. Βέβαια, το λάθος εδώ δεν εμποδίζει την κατανόηση· πάντως, το αρχετυπικό (αλλά θελημένο) λάθος αυτής της κατηγορίας το είχε διαπράξει ο Χάρρυ Κλυνν, σε τηλεφώνημα στον Σαββόπουλο: «Είστε θαυμάστρια της γυναίκας μου!»

* Καμιά ανάμιξη δεν είχα, αλλά αξίζει να απαθανατιστεί. Ο Άρης Δημοκίδης στη lifo πρόσεξε ότι τα ωροσκόπια του enikos.gr, του πόρταλ του Ν. Χατζηνικολάου, ήταν αντιγραφή, κοπιπάστη, όλα, από τα αντίστοιχα της lifo, χωρίς να αναφέρεται η αστρολόγος που πληρώνεται για να τα κάνει. Αντί να καταγγείλει, έμαθε το ζώδιο του Χατζηνικολάου (Ζυγός) και στα ωροσκόπια της επόμενης μέρας πρόσθεσε το εξής κομμάτι (χωρίς, εννοείται, τους έντονους χαρακτήρες):

Σήμερα έχεις ανάγκη από στοργή, κανάκεμα και ξεκούραση απ’ τα  εμπόδια της καθημερινότητας. Επίσης καλό θα ήταν να σταματήσεις επιτέλους αυτό που κάνεις εδώ κι ένα μήνα, να παίρνεις δηλαδή τα ζώδιά και να τα βάζεις στον eνικό σου. Είπαμε, μια φορά εντάξει, δύο, δέκα, είκοσι. Είναι όμως ώρα να σταματήσεις και να αφήσεις τα ζώδιά μας στη θέση τους, αρκούν εδώ. Μπορεί η δουλεία να συνεχίσει να σφίγγει σαν σάρκινη μέγγενη, αλλά τις ανάσες σου μπορείς και πρέπει να τις πάρεις. Στο φωνάζουν όλες σου οι νευρώσεις σου. (Μην περιμένεις να πάθεις νευρικό κλονισμό και να καταλήξεις στα εφημερεύοντα  για να το καταλάβεις!)

Το ψάρι κατάπιε ανύποπτο το δόλωμα και το δημοσίεψε κανονικότατα, οπότε έγινε μεγάλο γέλιο. Εκ των υστέρων, οι δύο διευθυντές σύνταξης (έχει και δύο, και μετά μιλάτε για παραγωγικότητα στον ιδιωτικό τομέα) του enikos.gr υποστήριξαν ότι είχαν κάνει αναφορά στην πηγή, αλλά φαντάζομαι ότι αν π.χ. τα Νέα αρχίσουν να δημοσιεύουν κάθε μέρα, μέρα μπαίνει μέρα βγαίνει, π.χ. τη γελοιογραφία του Στάθη από τη Real News, ο κ. Χατζηνικολάου δεν θα φανεί τόσο κιμπάρης. Λεπτομέρειες για το επεισόδιο, διαβάζετε εδώ. Από την άλλη, μελαγχολία προκαλεί ότι ο καβγάς έγινε για τα πνευματικά δικαιώματα φράσεων όπως «μπορεί η δουλεία [δουλειά, μάλλον] να συνεχίσει να σφίγγει σαν σάρκινη μέγγενη…».

* Ρέα Βιτάλη στο protagon: Ένας νεοεκλεγής Δήμαρχος, πρώην ηθοποιός, ένας ωραίος. (Ο Απόστολος Γκλέτσος). Μόνο που δεν ξέρουμε αν στον πληθυντικό κάνει «οι νεοεκλεγείς» (όπως ο ευτραφής) ή «οι νεοεκλεγές» (όπως ο μαθητής) ή «οι νεοεκλεγήδες» (όπως ο σουβλατζής).

(Αν έλεγε νεοεκλεγέντας, εμένα δεν θα με πείραζε, όπως συζητήσαμε πρόσφατα).

* Μεταφραστικά λάθη συμβαίνουν και αλλού. Στη σχολή αγρονομίας του πανεπιστημίου της Φλωρεντίας, εκπονήθηκε μια μελέτη με τίτλο Dalla pecora al pecorino, κατά λέξη «Από την προβατίνα στο πεκορίνο», που είχε αντικείμενο την ιχνηλασιμότητα στην τυροκομία. Όμως, ο τίτλος της αγγλικής μετάφρασης της μελέτης, που αναρτήθηκε και στην ιστοσελίδα της Κομισιόν, ήταν From sheep to Doggy Style. Τώρα, το doggy style δεν είναι τυρί, είναι κάτι που η μαμά μου δεν μ’ αφήνει να το πω, αλλά εδώ θα βρείτε όσες εξηγήσεις θέλετε. Η πλάκα είναι ότι, αν πιστέψουμε το ιταλικό άρθρο, η μετάφραση έχει διπλό λάθος· θέλω να πω, το όνομα της ενλόγω στάσης στα ιταλικά δεν είναι pecorino, αλλά pecorina.

* Εισαγωγικομανίας συνέχεια. Γουστόζικο παράδειγμα, φρέσκο, που θα άξιζε να συμπεριληφθεί στο πρόσφατο άρθρο μας. Τίτλος άρθρου: «Άδειασαν» οι τσέπες των Ελλήνων. Εισαγωγικά, άρα δεν άδειασαν στ’ αλήθεια, άρα λεφτά υπάρχουν. Τέτοια βλέπει και ο Ρέσλερ και δεν μας αφήνει σε χλωρό κλαρί.

* Ένα φλέγον θέμα για το οποίο έχω αποφύγει να γράψω, μάλλον από τεμπελιά, είναι και ο… πόλεμος των αυγών, δηλαδή να πάρω θέση στο μεγάλο ερώτημα που διχάζει εδώ και έναν αιώνα την ελληνική κοινωνία, αν πρέπει να γράφουμε αυγό ή αβγό. Ίσως γράψω κάποτε· προς το παρόν πάντως, όπως διάβασα σε μια λίστα με γλωσσικά ενδιαφέροντα, οι άμεσα ενδιαφερόμενοι δεν μένουν άπραγοι. Η Ένωση Αυγοπαραγωγών Ελλάδος γράφει «αυγό» παρόλο που αναγνωρίζει πως ετυμολογικά το σωστό είναι «αβγό», ακολουθεί δηλαδή τη θέση του Μ. Τριανταφυλλίδη. Θυμίζω ότι σε ανάλογο δίλημμα, η Ένωση Ορθοπ*δικών Ελλάδος (σιγά μην το γράψω και προκαλέσω νέο εμφύλιο) κάλεσε τρεις καθηγητές (Πετρούνια, Μπαμπινιώτη και τον αείμνηστο Χριστίδη) να γνωμοδοτήσουν πώς γράφεται η λ. ορθοπ*δικός. (2-1 υπέρ του ορθοπΑΙδικός· αλλά εδώ δεν παίρνω θέση, απλώς μεταφέρω ένα γεγονός).

* Κλείνω με ένα απόσπασμα από τη σημερινή στήλη του Κ. Γεωργουσόπουλου στα Νέα (δεν υπάρχει ονλάιν), που το παραθέτω επειδή μ’ αρέσουν οι κατάλογοι:

Η Περσόνα Μπούφα είναι το προσωπείο της κομέντια ιταλικής, ρωμαϊκής, γαλλικής ή ελληνικής που απεικονίζει τον μπούφο, τον γκαφατζή, τον αλλοπρόσαλλο, τον ανοηταίνοντα, τον «τα ζώα μου αργά», τον σκράπα, τον κατ’ Αριστοφάνη αλαζόνα, δηλαδή όποιον κάνει τον καμπόσο και είναι χάπατο, κύμβαλον αλαλάζον, νούλα με περικεφαλαία, βλίτο, μπάμιας, μαμάκιας, νήπιο με ντοκτορά.

Πρόσεξα το «νήπιο με ντοκτορά» και αναρωτήθηκα αν έχει δημιουργηθεί στην ελληνική αργκό έκφραση «Χ με ντοκτορά», ανάλογη της «βλάκας με περικεφαλαία», «μαλάκας με πατέντα», «κορόιδο με λοφίο» κτλ. (Παρεμπιπτόντως, η σελίδα του Βικιλεξικού για τη γέννηση της σχετικής έκφρασης μου φαίνεται ότι νατσουλίζει αγρίως· αλλά το αφήνω για άλλη φορά γιατί τώρα τσιμπολογάμε, δεν πάμε σε βάθος).

Αναρωτήθηκα λοιπόν, αλλά γκουγκλίζοντας δεν βρήκα επιβεβαίωση της υπόθεσής μου ή της προσδοκίας μου, αν και τέτοια έκφραση ίσως υπάρχει ενσπέρματι (το ξαναγράφω επειδή άρεσε στη Μπερναρντίνα)· κάτι που άλλωστε αρμόζει στην εποχή μας, που κυκλοφορούν περισσότεροι με ντοκτορά παρά με λοφία ή περικεφαλαίες.

* Και σας αποχαιρετώ με μια σλανγκογραφική παρατήρηση· ψάχνοντας στο slang.gr για το ντοκτορά, διαπίστωσα ότι δεν υπάρχει η αντίστοιχη έκφραση των αγγλοσπουδαγμένων, το πιτσιντί (Ph.D.), που το βρίσκω παράλειψη. Αν διαβάζει κανείς, ας το προσθέσει, μπας και πιάσουμε εκείνα τα 5 εκατομμύρια και δικαιωθεί ο κ. Κουνάδης.

Advertisements

110 Σχόλια to “Αποκριάτικα μεζεδάκια”

  1. Με καλημέρες…

    Το Ph.D. το ακούω σε ελληνικό περιβάλλον προφοράς μάλλον P.AIDS.D. παρά πιτσιντί. Εύκολα γίνεται η φωνητική ανάλυση.

    Γιάννης

  2. Τώρα που αναφέρθηκε στους «ορθοπ*δικούς» θυμήθηκα πάλι το Γ0Ν0ΣΙΜ0 που είχα δει στην ΝΕΤ. Το βράδυ μετά τη σχετική ανάρτησή σου και τη συζήτηση μου ήρθαν στο νου τα ευγΟνική (eugEnics), κρυογΟνική (cryogEnics), γΟνίδιο (gEne). Πλάκα-πλάκα ένα Γ0Ν0ΣΗΜ0 θα έσωζε την κατάσταση…

    Γιάννης

  3. π2 said

    Τη μετάφραση του ιταλικού άρθρου την έκανε ο Γούντι Άλλεν ;

  4. Alexis said

    «Doggy style» !!!
    Χα! χα! χα! Να ‘σαι καλά πρωί πρωί, πολύ γέλιο!
    Δηλαδή αν κατάλαβα καλά η αντίστοιχη στάση στα ιταλικά λέγεται «a la pecorina»;

  5. sarant said

    Ευχαριστώ για τα πρώτα σχόλια!

    3: 🙂

    4: Έτσι φαίνεται -ας μας πει κανένας ιταλομαθής.

  6. ΠΑΝΟΣ said

    Νίκο,καλημέρα,εύγευστα τα μεζεδάκια σου.Μόνον έχω έναν προβληματισμό και παίρνω αφορμή από το «νεοεκλεγής».Είναι τής αρθρογράφου το λάθος ή εκείνου που το χτύπησε;Εκτός αν το έφερε η ίδια έτοιμο σε δισκέτα.Το λέω,γιατί ξέρω,ότι κάποιες εταιρίες προσλαμβάνουν νεαρά παιδιά ,με μικρούς μισθούς,τα οποία παιδιά συνήθως δεν είναι και ιδιαιτέρως….εγγράμματα.Κάτι που συνηθίζουν ή συνήθιζαν να κάνουν κάποιοι εκδοτικοί οίκοι με νεαρούς μεταφραστές,μόλις αποφοιτήσαντες και βέβαια «οικονομικούς» με τα γνωστά μεταφραστικά αποτελέσματα.Την έχω όντως την απορία.

  7. pros said

    Ναι, alla pecorina είναι η επίμαχη στάση στα Ιταλικά.

    Το συγκεκριμένο περιστατικό οφείλεται στο google translate. http://translate.google.gr/?hl=el&tab=mT#it|en|pecorino
    Πρόκειται για ανάθεση έρευνας http://bandi.miur.it/bandi.php/public/fellowship/id_fellow/8503
    Η προκήρυξη δημοσιεύθηκε και στα Αγγλικά λόγω της απαίτησης συμμόρφωσης με κάποιον ευρωπαϊκό κανονισμό. Η θέση μάλλον είχε ήδη καπαρωθεί και κανείς από τους αρμόδιους δεν μπήκε στο κόπο να ασχοληθεί σοβαρά με την προκήρυξη. Και το υπόλοιπο κείμενο στα Αγγλικά, είχε ανάλογα χάλια…

  8. nikiplos said

    Νικοκύρη, το pecorino που αλλάζει άρδην όταν γίνεται pecorina έγραψε!

    Αυτά παθαίνει ο κος Ραγκούσης όταν πηγαίνει στην εκατονταπυλιανή μόνο λίγο πριν το αντίδωρο… δεν είχε ακούσει ποτέ το «Βασιλεύ ουράνιε παράκλητε…» ? Και στεκόταν εκεί μπροστά πλειστάκις με παράστημα, ύφος και γκλάμορους!
    🙂

  9. Γιαννης Κ said

    Γέλασα πολύ Νικοκύρη, ούτε αυγά να μου καθαρίζανε 🙂

    Ενδιαφέρουσα αυτή η ιδέα για το Πάμε Στοίχημα με το όνομα του βουλευτή. Σκεφτόμουνα ότι για αγώνες ποδοσφαίρου, μπάσκετ, τένις, δεν είναι μόνο το όνομα του νικητή για το οποίο μπορείς να στοιχηματίσεις, αλλά και για το σκορ, για το πόσους νικητές πιάνεις, για το πότε μπήκε το γκολ, εεεεμ, που βρισκόμουνα…

    Πολύ γέλιο και με τους ορθοπΑΙδικούς, και τώρα που το σκέφτομαι και με πονάν τα γόνατα, μάλλον θα πρέπει να πάω να δω κάναν ορθομεσήλικα. Απ’ άλλους ξεκίνησε η ορθοπαιδική και μ’ άλλους ασχολείται.

    Το «νήπιο με ντοκτορά» μου θύμισε το «σχολιαρόπαιδο», όπως στα «σχολιαρόπαιδα του Τόμσεν»
    http://www.tovima.gr/opinions/article/?aid=442251

    Οι δημοσιογραφικές αναφορές σου πάντως μου έφεραν στο νου το κάτωθι,
    http://www.nytimes.com/2011/09/11/business/computer-generated-articles-are-gaining-traction.html?_r=1
    (είδες, ως κι ο στρουκτουραλισμός έχει εφαρμογές 🙂 )

    καλό σαββατοκύριακο,
    γιάννης

  10. τυφλόμυγα said

    Από γουρούνια γίναμε GIPSIs
    http://krugman.blogs.nytimes.com/2012/02/25/european-crisis-realities/

    Με είχαν εκνευρίσει πάρα πολύ δύο κείμενα του Δημοκίδη, που έτυχε να διαβάσω απανωτά. Η πλάκα όμως στον Χατζηνικολάου του έβγαινε.
    http://www.lifo.gr/team/bitsandpieces/28350
    http://www.lifo.gr/team/bitsandpieces/28341

  11. bernardina said

    …Το πνεύμα της αληθείας.
    Φοβάμαι πως δεν θα μπορέσω να ζητήσω άλλη φορά πεκορίνο με ανέκφραστο πρόσωπο. Με κάψατε.

    Το πόσο ευχαριστήθηκα τη ρομπατσίνα που έφαγε ο κύριος Χ’Νικολάου δε λέγεται. Μου θύμισε το χουνέρι που κάναμε σε μια συμμαθήτριά μας στο Λύκειο. Καθόταν στο μπροστινό θρανίο και όποτε η διπλανή μου κι εγώ συνεννοούμασταν στο φτερό για να τσεκάρουμε αν ξέραμε τη σωστή απάντηση σε μια προφορική ερώτηση, την άκουγε και πεταγόταν όρθια: Κύυριε, κύυριε! Να πω; Να πω;;; Εννιά φορές στις δέκα, επειδή ήταν η πιο θυρυβώδης και βρισκόταν πιο κοντά στον καθηγητή, της έλεγαν να πει την απάντηση -μια δυο τρεις, εκατόν δεκατρείς, είπαμε τι διάλο, με τα δικά μας κόλλυβα θα μνημονεύει; Συνεννοηθήκαμε λοιπόν και τσεκάραμε τάχα μια απάντηση, μόνο που ήταν από την πόλη έρχομαι και στην κορφή… κανένας! Η ωτακούστρια όμως την τσάκωσε, την έδωσε με τη γνωστή μέθοδο, ο καθηγητής άρχισε να σταυροκοπιέται, στην τάξη έγινε χαμός από τα γέλια, η κλέφτρα κίσσα άλλαξε εκατό χρώματα -αν τα βλέμματα σκότωναν, τώρα δεν θα βρισκόμουν εδώ για να σας ζαλίζω- αλλά δεν το ξανάκανε.
    Το ηθικό δίδαγμα: αν σώνει και καλά θες να αντιγράφεις κάτι, κλέψε κάτι πιο σοβαρό από τα ζώδια :mrgreen:

    Νίκο, ευχαριστώ που συμπεριέλαβες το ενσπέρματι επειδή μου άρεσε 😛

    Α, ναι, με ντοκτορά έχω ακούσει τον γνωστό μας που αρχίζει από μα και συνοδεία του ρε αντικαθιστά όλα τα βαφτιστικά 😉

  12. Ωραία ανάρτηση. Εύχομαι καλό τριήμερο… Αυτό με το Ραγκούση το είδα κι εγώ και γέλασα.

  13. ἄκου παράκλητοι! Βασιλεῦ οὐράνιε παράκλητε Ῥαγκούση! ὁ ἄνθρωπος δὲν ἔχει τὸν Θεό του!

    ὁ πόλεμος τῶν αβγῶν! μοῦ θυμίζει τὴν διαμάχη Ἀνατοολῆς-Δύσεως γιὰ τὸ ἂν τὰ ἀβγὰ εἶναι νηστίσιμα. πάντως μποροῦμε νὰ λέμε ὠὰ καὶ νὰ τὸ λήξουμε ἐκεῖ.

    τὸ πεκορίνο εἶναι καὶ ἐπίκαιρο, ἀφ’οὗ διανύουμε τὴν ἑβδομάδα τῆς τυρινῆς! ὁπότε τὰ μεζεδάκια τὰ τρῶμε ἄφοβα καὶ εὐχαριστοῦμε τὸν Νικοδεσπότη ἔτι μία φορά.

  14. Γιαννης Κ said

    #10. To GIPSI είναι παλιό στα κατηραμένα αγγλοσαξωνικά οικονομικά μπλογκς, πχ
    http://seekingalpha.com/article/236784-2011-the-year-of-the-european-gipsi

    αλλά να μην ξεχνάμε και τους F-rance UK D-eutchland
    (αχ αυτό το αγγλοσαξωνικό χιούμορ)

    γιάννης

  15. physicist said

    Αντιγράφω από το σάιτ του καραγκιόζη απ’ τον οποίον έκλεψε ο άλλος καραγκιόζης:

    […] Η Λάιφο έχει την καλή δημοσιογράφο-συγγραφέα Τζούλη Αγοράκη που την πληρώνει (εκτός των άλλων) για να γράφει κάθε μέρα τέλεια κείμενα 800 λέξεων – τα μεσάνυχτα. Και κάθε επόμενο πρωί, τα ίδια κείμενα, λέξη προς λέξη αλλά χωρίς το όνομα της Τζούλης Αγοράκη, μπαίνουν στο σάιτ του Χατζηνικολάου. Εδώ και έναν μήνα! Και πιθανότατα για πάντα! […]

    Εκτιμώ αν μη τι άλλο την ειλικρίνεια του αεριτζή που πουλάει παραμύθια στους αναγνώστες του, δηλ. ότι παραδέχεται πως τα ζώδια τα γράφει (τα βγάζει απ’ το κεφάλι της) μια δημοσιογράφος που πληρώνεται γι’ αυτό· άλλοι θα ισχυρίζονταν ότι πληρώνουν ειδικά εκπαιδευμένη αστρολόγο με πιτσιντί (ο Νίκος έπεσε άθελά του στη λούμπα κι έγραψε «αστρολόγο» στο κείμενό του). Αλλά δεν νομίζω ότι είναι εκεί το θέμα: το θέμα είναι ότι εξίσταται ο γελοίος, επειδή κάποιος άλλος, όχι λιγότερο γελοίος, του έκλεψε κάτι. Αλλά τι ακριβώς του έκλεψε; Τα φούμαρα που μοστράρει στους αναγνώστες του; Και δεν ντρέπεται και λίγο από τη μια να πουλάει αέρα κοπανιστό κι από την άλλη να κορδώνεται για τις φάρσες και τις πλακίτσες που έκανε στον άλλονε;

    Ξεφτίλα τελείως. Όχι, εγώ δεν το βρήκα αστείο.

  16. Δημήτρης Μ. said

    Νικοκύρη, το λινκ σου με τις πληροφορίες για το Doggy Style, ανοίγει νέους δρόμους στη σεξουαλική αγωγή μέσω διαδικτύου!

  17. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ και για τα επόμενα σχόλια!

    Υπάρχει πιτσιντί στην αστρολογία;

  18. physicist said

    #16(β). Πώς όχι; Γνωστοί μου με πιστιντί στην Αστρονομία έχουν πάρει την απάντηση: αχ, θα ξέρετε να λέτε καλά και τα ζώδια!

  19. Immortalité said

    Νίκο και Γιάννη @1 γιατί πιτσιντί; Πάντοτε και από Έλληνες και από Άγγλους και από όσους το χρησιμοποιούν το άκουγα πιεϊτσντί αφού αποδίδουν την προφορά κάθε γράμματος. Αυτό το πιτσιντί πρώτη φορά το είδα.

    Αυτό με πεκορίνο ήταν ΟΛΑ τα λεφτά! Ο μεταφραστής συνεχίζει να εργάζεται κανονικά άραγες;

  20. Immortalité said

    Επίσης το πιτσιντί είναι χάλια λέξη και θυμίζει κάτι πέτσινο, ένα περτσίνι, λακριντί, πίτσι – πίτσι, τάτσι μήτσι κότσι, κάτι πα μπιεν σε κάθε περίπτωση…

  21. physicist said

    #18. Ιμμόρ, κι εγώ έτσι τόξερα στις μέρες μου (αχ, νιότη …) αλλά φαίνεται ότι το «τσντ» ζορίζει, γιαυτό έγινε πιτσιντί από τους νεότερους και συνηθίζεται πλέον.

  22. καὶ ἐδῶ καλεῖται ὁ Τίτος νὰ μᾶς μιλήσῃ γιὰ τὶς ἀστρολογικὲς γνώσεις τοῦ Τριμαλχίωνος!

  23. Immortalité said

    @20 Φυσικέ από που «φαίνεται»; Και από που συμπεραίνεται το «συνηθίζεται»; Επειδή το έγραψε το σλάνγκ; Υπάρχει περίπτωση άνθρωπος που που ξέρει ελάχιστα αγγλικά για να μην πω έχει φτάσει κοντά στο ντοκτορά, να το πει πιτσιντί; Ο Χριστός δηλαδή!

  24. Πολύ πιτσιντί έπεσε. Εγώ λέω «καλύτερα P.AIDS.D» (εννοώντας, βέβαια, «παρά σκέτο AIDS»). 🙂 🙂
    Γιάννης άΚακος

  25. physicist said

    #22. «Συνηθίζεται» σε μπλόγκ και σε ηλεμηνύματα με χαλαρό ύφος, δηλ. το έχω δει πολλές φορές. Κάνει γενική του πιτσιντιού, πληθυντικό τα πιτσιντιά-των πιτσιντιών, έχει την πλάκα του. Κι εμένα με ζόρισε λίγο στην αρχή αλλά συνήθισα να το βλέπω. Το «φαίνεται» ήταν δική μου υπόθεση-μαντεψιά. Όσοι το λένε δεν είναι ότι δεν ξέρουν Αγγλικά, απλώς σλανγκάρουν. Το θεωρώ παιγνίδισμα, σαν κάποιους που λένε «είμαι γκομπιουτεράς».

  26. bernardina said

    Ιμόρ, παρόμοιες αντιρρήσεις εξέφρασε φίλος μου πρόσφατα όταν με άκουσε να λέω πεντέφι. Με διόρθωσε λέγοντας ότι δεν είναι γαλλικά αρχικά αλλά αγγλικά, άρα το σωστό είναι πιντιέφι!
    Μάλλον φταίει η γαλλική κουλτούρα του Νίκου 😉

  27. Μόλις μου έστειλαν από κοπιπαστική -αν δεν κάνω λάθος- πηγή το κομμάτι του Νίκου περί Κίσινγκερ. Κοίτα Νίκο.

    Γιάννης

  28. Μαρία said

    22 Ο Νικοκύρης που το χρησιμοποιεί το επισημαίνει σαν παράλειψη του σλανγκρ.

  29. Immortalité said

    @24 Παιχνίδισμα; μπασκλασαρία ολκής! 🙂

    @25 Μπέρνυ, αν ο Νίκος είχε επηρεαστεί από τη γαλλική κουλτούρα θα το έλεγε πεασ(χ)ντέ πράγμα κατανοητό και εύηχο 😉 Το έρμο το πεντεφάκι μια χαρά είναι μεταξύ μας γιατί όπως ξέρουμε τα γαλλικά είναι η αρχή των πάντων 😛 Αλλά όταν μιλάω με κόσμο το λέω αρχείο πιντιέφ να συνεννογιόμαστε.

  30. sarant said

    Ιμόρ, το σλανγκρ δεν έχει λήμμα πιτσιντί (κακώς κατά τη γνώμη μου), αλλά ξέρω ότι λέγεται, και μάλιστα κυρίως από αυτούς που το εκπονούν. Βρίσκω το εξής, από 1994 (πρόκειται για άλλον Γιάννη):

    Giannh me ekanes kai fovamai
    kai mallon den 8a mporesw na faw thn katepsygmenh pitsa mou kai na
    rixw to ka8heromeno 10wro mpas kai teleiwsw to ermo to Pitsinti.
    The horror, the horror!

  31. Immortalité said

    @27 Σωστά. Ελπίζω η αναθεωρημένη έκδοση να το βάλει όπως το λένε.

  32. Immortalité said

    @30 Και πως ξέρουμε ότι υπερέχει ο τύπος έναντι του πιετσντί για να τον βάλουμε και στο λεξικό; Το ότι το λένε κάποιοι παναπεί το λένε οι περισσότεροι;

  33. Panapi kalh epityxia.
    Giannhs anef K

    Nai Immor. Ton panton. Kai ton Agiwn Pantwn me to triimero.

  34. physicist said

    #32. Χμμμ, μα δεν νομίζω ότι υπάρχει ανταγωνισμός ανάμεσα στους δύο τύπους: κατά τη γνώμη μου το πιεϊτσντί δεν είναι σλανγκ, ενώ το πιτσιντί ναι.

  35. sarant said

    32: Δεν είναι ανάγκη να υπερέχει ένας τύπος για να μπει σε ένα αργκοτικό λεξικό ως αργκοτική απόδοση (εδώ του Ph.D.)1 Και το λαπιτόπι μάλλον σπάνιο είναι αλλά μπήκε στο σλανγκρ.
    http://www.slang.gr/lemma/show/lapitopi_11679

  36. Ηρώ Διαμαντούρου said

    Νίκο, χα, για δες και αυτό που έψαχνες! http://www.slang.gr/lemma/show/poutsounti_6419

  37. Immortalité said

    @36 Καλά το λήμμα για το Ph.D. είναι για πολλά γέλια! 🙂

  38. sarant said

    36: Ε, αυτό είναι άλλη παραλλαγή 🙂

  39. Μαρία said

    38 Τέτοιο πρέπει να είχε ο μεταφραστής του πισωκολλητού.

  40. @Κορνήλιος

    100: «Την οργή των Αφγανών προκάλεσε το κάψιμο του Κορανίου στο Αφγανιστάν. (Αυτή η περίπτωση είναι εύκολη. Πιο δύσκολη, σε γραπτό κείμενο, είναι όταν υποκείμενο και αντικείμενο είναι και τα δυο σε ουδέτερο γένος, το «Παιδάκι μετέφερε ασθενοφόρο» που λέει ο Γιάννης Χάρης».

    Ή και όταν τουλάχιστον ένα από τα δύο είναι θηλυκό με αόριστο άρθρο:

    Το παιδί χτύπησε μια διαδηλώτρια.

    Το μπέρδεμα που θεωρητικά μπορεί να γίνει όταν σε παρόμοιες αμφίσημες διατυπώσεις παραλείπεται η προσωπική αντωνυμία, καταδεικνύεται από το παρακάτω παράδειγμα τού Μάκριτζ, Η νεοελληνική γλώσσα, σ. 357:

    Η βασιλοπούλα που ήθελε να τη φάει το θεριό.

    Εδώ θεωρητικά υπάρχουν οι εξής εκδοχές:

    (1) Το θεριό ήθελε να φάει τη βασιλοπούλα.
    (2) Η βασιλοπούλα ήθελε να τη φάει το θεριό.
    (3) Η βασιλοπούλα ήθελε να φάει το θεριό!

  41. bernardina said

    Εσείς ρε παιδιά που έχετε πιτσιντιά, και δεν ξέρω τι άλλο, εις την γερμανικήν, πείτε μου τι εννοούσε πριν από λίγο το Μέγκα με τη φράση Βίρτσαφτς Βότσε (σικ, σικ… δεν κάνω πλάκα 😛 ) που έγραφε στο σουπεράκι;

  42. Λάθος, λάθος!! Αυτό δεν απευθυνόταν στον Κορνήλιο! (Καταραμένο κοπυπαστάρισμα… γκρρρ!)

  43. bernardina said

    Κώστα, οι τυχεροί Άγγλοι έχουν σταθερή σειρά: υποκείμενο-ρήμα-αντικείμενο-προσδιορισμοί και έξω απ’ την πόρτα.
    Έτσι κάποτε, συνάδελφος σε φροντιστήριο, αγγλικής καταγωγής (ο συνάδελφος, όχι το φροντιστήριο 😉 ) που δεν γνώριζε πολύ καλά τα ελληνικά, διάβασε τίτλο εφημερίδας: Καιρός να Πληρώσει η ΕΟΚ (ναι, τόσο παλιά είμαι 😉 ) και μετέφρασε στη γλώσσα του Time to pay for the EEC!

  44. bernardina said

    Καλά, μην κάνεις έτσι, δεν θα σε σκοτώσουμε, 😆

  45. sarant said

    40: Βέβαια, στη στρωτή δημοτική γλώσσα η αμφισημία αίρεται: Το παιδί ΤΟ χτύπησε μια διαδηλώτρια (στη μια περίπτωση).

    Το παράδειγμα του Μάκριτζ με τη βασιλοπούλα δεν το καταλαβαίνω καλά. Το (3) είναι αδύνατο.

  46. Μαρία said

    41 (Άνευ πιτσιντί)
    Μήπως αυτό; Wirtschaftswoche βόχε όμως. Τίτλος γερμανικού οικονομικού περιοδικού.

  47. bernardina said

    46
    Ακριβώς: βόχε. Το είχαν όμως γραμμένο βότσε. Αυτό εννοούσα. (Στο δελτίο -ας πούμε- ειδήσεων. Του Μέγκα)

  48. Εγώ το είχα πει πριν μερικές μέρες για την τρομοκρατία του τσ (ch) και του τζ (j) εξαιτίας της επιβολής της αγγλικής εκδοχής τους στους συμπατριώτες μας. Αλλά και το βοχ – ε είναι δύσκολο.

    Γιάννης

  49. physicist said

    #47. Βότσε, όπως λέμε γεια σου καλημέρα, γειά σου καληνύχτα, γεια σου καληνότσες!

    Παρεπιφτού, όταν δεν ήξερα Γερμανικά κι έβλεπα τη λέξη Wirtschaft (Οικονομία) μού έδινε την οπτική εντύπωση του Witchcraft. ΄Αμπρα κατάμπρα.

  50. Μαρία said

    47 Έφτιαξαν ένα γερμανοϊταλικό υβρίδιο: Η φωνή της οικονομίας.

    Για να μη το ξεχάσω με αφορμή το μέγκα. Το αγγλοκυπριακό «στο τέλος της ημέρας» αρχίζει να διαδίδεται κι εδώ. Το άκουσα κι απ’ τη Ντόρα στο μέγκα.

  51. bernardina said

    49.
    Α, τη Γκαμπριέλα την ήξερες, τη Γιαδικιάρογλου όμως μου την έκανες Γιαδιτέτοια
    Σε τσάκωσα! 😆

    Κάτι παρόμοιο με το άμπρακατάμπρα δεν είχες πάθει τις προάλλες με το Κουζινάκι το Τραπεζικό;

  52. bernardina said

    50
    Ντόιτσε Βότσε 😆

  53. physicist said

    #51. Τη Γκαμπριέλα την έμαθα δωμέσα, όπως και τη Γιαδικιάρογλου. Μορφώνομαι στου Σαραντάκου, τι νόμισες, από αλτρουισμό κάθομαι και γράφω; 😛

    Ναι, οπτικά ραμόνια. Μου συμβαίνουνε συχνά αλλά έχω συμβιβαστεί με το ριζικό μου.

  54. bernardina said

    Οπτικά ραμόνια ή το γνωστόω που δεν έρχεται μόνον αλλά φέρνει και την υπερμετρωπία μαζί του;
    (Άσε, ομοιοπαθής (-είς) )
    Πάντως και αυτή διορθώνεται πλέον 😉

  55. bernardina said

    γνωστόω->γνωστόν (και ιδού η απόδειξις περί της συνοδείας του 😦 Μάνι μάνι)

  56. physicist said

    #54. Όχι ότι δεν ισχύει πως έρχεται (φέρνοντας τούτο και τ’ άλλο μαζί του) αλλά την οπτική ραμονοπάθεια την είχα πάντα.

  57. bernardina said

    56 Μη χολοσκάς. Άλλοι το έχουν κάνει επιστήμη.

  58. physicist said

    #57. Αν τώρα με πεις ότι θάπρεπε να διαβάζω κάτι άλλο από ABC καθετα και 12 13 14 οριζόντια, θα πάθω κατάθλιψη.

  59. 45: Η πρόταση χωρίς την αντωνυμία «τη». (Προφανώς έβαλα λάθος κώδικα – πώς διαγράφουμε κάτι με γραμμή 😉

  60. physicist said

    Εκτός από λάθος κώδικα έβαλες κι ερωτηματικό κολλητά με δεξιά παρένθεση και σου βγήκε άθελα φατσούλα 😉

  61. bernardina said

    Φυσικέ, για την ώρα τη γλίτωσες την κατάθλιψη!
    Είδες όμως που τα οπτικά ραμόνια έχουν (και) επιστημονική εξήγηση; 😉
    Άλλωστε τότε με το κουζινάκι θαρρώ πως το αιτιολόγησες και μόνος σου: παρασύρθηκες από το τραπεζι(κο), χεχε.

  62. physicist said

    #61. Είσαι καλός χαρακτήρας, Μπέρνη, δεν γελάστηκα. Θα μπορούσες να μου είχες πει ότι θάπρεπε να διαβάζω κάθετα ΠΑΟΚ και οριζόντια ΠΑΣΟΚ και να μ’ είχες στείλει σε μαζική κατανάλωση ομοιοπαθητικών ουσιών.

  63. bernardina said

    😆

    Όχι, ρε συ δεν είμαι καλός χαρακτήρας, είναι που σ’ αυτό το ιστολόι δεν βγαίνει συχνά το διαβολούδι από μέσα μου (δείχνω κυρίως τη -γκουχ γκουχ- σοβαρή πλευρά μου, κατάλαβες; 😉

    (Πού θα μου πάει, όμως. Αν δε σε κάνω να πίνεις νερό στο όνομα του Βυθούλκα, να μη με λένε Μπέρνι-υ-η :mrgreen: )

    Άντε, σε λίγο θα πω λεκανόστια, γιατί μ’ αυτά και μ’ αυτά γράφουμε σχόλια στο γάμο του Καραγκιόζη και λουρκίζει ο Αλβέρτος και κερδίζει τις σπαμακόπιτες (και μπορεί να θυμώσει και ο Νίκος, απαπάαα)

  64. spiral architect said

    Μπράβο Νίκο, ακόμα γελάω! :mrgreen:

  65. physicist said

    #63. Α, εδώ μέσα δείχνεις τη σοβαρή σου πλευρά; Κυρίως όμως, ε; 😀

    Λακανόστια και καληνότσες!

  66. bernardina said

    Ο Αλφρέδος, γμτ 👿

    Καληνότσες!

  67. sarant said

    59: Αν πεις «η βασιλοπούλα που ήθελε να φάει το χωριό» έχει δυο ερμηνείες, την 1 και την 3 του 45, αλλά αν αναλύσεις το «που» δεν έχεις αμφισημία.

  68. τέτοιες ἀμφισημίες ὑπάρχουν πολλές πολλῶν λογιῶν. π.χ. «τὸ παιδὶ ἔδειξε τὸν κύριο μὲ τὸ ῥαβδί». καὶ ἀγγλιστί: I heard a bird singing in the bath. δὲν χάλασε κι ὁ κόσμο. στὴν καθαρεύουσα βάζουμε ἕνα -ν στὴν αἰτιατικὴ καὶ τελειώνει ἡ φασαρία. Ὁργὴν προεκάλεσεν…

  69. παρόραμα: ὀργὴν…

  70. Immortalité said

    @58 & 61 Εγώ και καθέτως και οριζοντίως 13 διάβασα. Α 13 C Σημαίνει κάτι;

  71. physicist said

    #70. A 13 C είναι ο κωδικός της Μοίρας Ειδικών Καταδρομών του Ουζμπεκιστάν.

  72. Immortalité said

    @71 Και εσύ που το ξέρεις; 🙂

  73. physicist said

    #71. Έχω προγιαγιά Ουζμπέκα.

  74. Immortalité said

    Και αντί για παραμύθια σου έλεγε τους κωδικούς των λοκατζήδων; 😛

  75. physicist said

    Τόχε καημό προτού πεθάνει να μου πει δυο πράματα: τον κωδικό των Ουζμπέκων λοκατζήδων και πώς να βάζω άνω τελεία στον Mac. Θεός να σχωρέσει την ψυχούλα της.

  76. #71 Μήπως εἶσαι ὁ Μαντέλης;

  77. physicist said

    #76. Πρώτα η Γιαδικιάρογλου, ύστερα ο Μαντέλης — ρε καρντάσια, πέστε και κανένα όνομα που να το ξέρω γμτ. 😛

  78. #77 παλαιὸς προκάτοχος τοῦ Μάκη (τὸ ἐπίθετο τὸ συμπληρώνεις ἀναλόγως μὲ τὴν ἰδιότητα ποὺ θὲς νὰ τονίσῃς, Βορίδης, Ψωμιάδης, κλπ).

  79. πάντως Φυσικέ, μοῦ θυμίζεις ἐμένα στὰ 8,9,10 μου, ὅταν οἱ συμμαθητές μου συζητοῦσαν γιὰ ποδοσφαιριστὲς καὶ ἠθοποιοὺς τοῦ Χόλλυγουντ ἢ τραγουδιστὲς τύπου Τζάξωνος κι ἐγὼ δὲν ἤξερα κἀνένα τους.

  80. physicist said

    #79. Μα κι εγώ τόσο είμαι, πάνω-κάτω.

  81. Immortalité said

    Στης πισίνας τα νερά, τα παιδία παίζει 😛

  82. στῆς pcνας τὰ νερὰ θὰ ἐννοῇς.

  83. Ἰμμόρ, ἂν ποτὲ ἀνοίξω μαγαζὶ ἄνετα σὲ βάζω ντί-τζέυ.

  84. Immortalité said

    @82 Ε, ναι αλλά το έγραψα στα ελληνικά πισί 🙂

    @83 Και θα εκπληρώσεις ένα παλιό μου όνειρο 🙂

  85. #84 μπορῶ νὰ ἐκπληρώσω κάθε σου ὄνειρο 😛

  86. physicist said

    Παιδάκια εγώ καληνυχτίζω — άλλωστε, μετά το #85 δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος. 😉

  87. Immortalité said

    @85 Αυτά μας τα ‘παν κι άλλοι 🙂

    @86 Αηδίες!!! 🙂

  88. sarant said

    Πάνω στο καλύτερο 🙂

  89. aerosol said

    @40:
    Πράγματι, το 3 δεν παίζει. Παίζει όμως άλλο: η βασιλοπούλα μπορεί να ήθελε το φίδι να φάει… άλλο πράμα! Δεν γνωρίζω, βεβαια, γιατί η βασιλοπούλα να ενδιαφερόταν για κάτι τέτοιο αλλά πού να ξέρω εγώ από βασιλοπούλες.

    Η ιδέα δημοσιογράφων να γράφουν τα ζώδια δίνει άλλο κύρος. «Δεν είναι μαντεία» σου λέει, «είναι ρεπορτάζ». Σάμπως και τα ρεπορτάζ που γράφουν τι είναι;

    Άϊντε, λεκανότσες!

  90. Καλαχώρας Λεώνικος said

    Νόμιζα ότι ξέρω ιταλικά. Αλλά τόσα… όχι! Νόμιζα επίσης ότι το σπορ αναφέρεται στη Ρούμελη, όπου έκανα αγροτικό. Αλλά το είχε κι ο Μπονιουέλ με τον αρμένη που έκλαιγε όταν κάποιος έσφαξε την αγαπημένη του… προβατίνα.

  91. Μαρία said

    Τον κτηνοβάτη Αρμένη δεν τον είχε ο Μπουνιουέλ αλλά ο Γούντι Άλεν.

  92. Μαρία said

    91 Και τον υποδυόταν ο Τίτος Βανδής.

  93. 82
    «Στης PCνας τα νερά»
    κάνουν Macροβούτια!

  94. bernardina said

    😆

  95. Καλημέρα,

    ξαναδιαβάζοντας αυτά που έγραψα χθες το βράδυ, όπου πρώτον, απηύθυνα το σχόλιο 40 στον Κορνήλιο αντί στον κ. Σαραντάκο· δεύτερον, άφησα στο παράδειγμα τού Μάκριτζ την προσωπική αντωνυμία «τη» με αποτέλεσμα να μη βγάζει νόημα η ερμηνεία (3)· την απάλειψα για να αποκατασταθεί το νόημα, μα αλίμονο, δεν έστεκε πια η ερμηνεία (2) αφού όπως διαπίστωσα εκ των υστέρων είχα ανακατέψει τις παρατηρήσεις τού Μάκριτζ, και τέλος, κόλλησα δεξιά παρένθεση σε ερωτηματικό με αποτέλεσμα να βγει άσχετη φατσούλα, αισθάνομαι την ανάγκη να ζητήσω την επιείκειά σας – αν με βλέπατε σε τι κατάσταση ήμουν όταν έγραφα τα σχόλια, θα καταλαβαίνατε. Απλά σας λέω πως ήμουν ντυμένος για αποκριάτικο πάρτι και ίσα-ίσα που μπορούσα να καθίσω στην καρέκλα, χώρια τις φωνές τής γυναίκας μου ότι θ’ αργήσουμε! (Ψυχολογικός πόλεμος, βέβαια, η όλη μουρμούρα, αφού η ίδια δεν είχε ακόμα ετοιμαστεί! 😆 )

  96. bernardina said

    Μασκαραλίκια πράματα, δηλαδή 😆
    Μα τι φορούσες και δεν χώραγες στην καρέκλα;
    (Φαντάζομαι το σκηνικό και σκάω στα γέλια. Επίσης παρηγορούμαι 😉 )

  97. sarant said

    95: Καλημέρα! Θα θυμάσαι το του Αστερίξ: Η μόνη αλήθεια είναι ο ψυχολογικός πόλεμος.

    27: Τώρα το είδα αυτό -πρέπει να είναι αυτούσιο το δικό μου κομμάτι, στην αρχική πηγή υπάρχει μια αναφορά αλλά μισοκρυμμένη.

  98. […] Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία […]

  99. τυφλόμυγα said

    #14, Σήμερα είδα το λινκ σου. Ενδιαφέρουσα ανάλυση. Αναφέρεται στο αρνητικό σημαινόμενο των συντομογραφιών και επισημαίνει το ουσιαστικό πρόβλημα της ευρωπαϊκής κρίσης, το ευρώ δομήθηκε σε λάθος βάσεις εξαρχής. Ως προς το δεύτερο ό,τι είχα να πω το είπα. Όταν τέτοιες συντομογραφίες χρησιμοποιούνται ευρέως παραλείπονται οι αναφορές σε αρνητικά νοήματα. Με αυτό τον τρόπο το αρνητικό περιεχόμενο περνάει μέσα από τον χρήστη της λέξης στους ακροατές/αναγνώστες. Ειδίκά το gipsis, ενοχοποεί/στοχοποιεί τόσο τους λαούς του ακρωνυμίου όσο και τους τσιγγάνους, μία ολόκληρη φυλή! Σα να μην έφταναν τόσοι λαοί! Σχετικό άρθρο είχε γράψει ο Τριβιζάς πριν καιρό.
    http://www.imerisia.gr/article.asp?catid=12336&subid=2&pubid=112810099

  100. #97 Κι όπως βλέπεις, τίγκα στη διαφήμιση -και τα φράγκα- οι αναδημοσιεύσεις. Αλλά γι’ αυτά καμιά λάιφο δεν θα διαμαρτυρηθεί. Τα κορόιδα γράφουν τζάμπα. 😉

  101. sarant said

    Δίκιο έχεις, ίσως τους πω να το βγάλουν.

  102. PierreLouys said

    Μια απορία: Γιατί σχολή «αγρονομίας» και όχι γεωπονίας;

  103. sarant said

    Νομίζω ότι είναι ευρύτερο -ασχολούνται οι γεωπόνοι με τυροκομία, όπως στην προκειμένη περίπτωση;

  104. PierreLouys said

    Η λέξη «αγρονομία» στην Ελλάδα χρησιμοποιείται σε δύο μόνο περιπτώσεις:α)Στην κρατική υπηρεσία που είναι (ήταν) επιφορτισμένη με τη φύλαξη των αγρών β)Στις πολυτεχνικές σχολές αγρονόμων-τοπογράφων (sarvey), χωρίς να γνωρίζω κάποιο σκεπτικό πίσω από αυτό, ίσως έχει να κάνει με το «μετρώ τον αγρό». Οι λέξεις agronomy αγγλικά και agronomie γαλλικά μεταφράζονται σαν γεωπονία στα ελληνικά και περιέχουν το σύνολο των επιστημονικών σπουδών που ιστορικά σχετίζονται με την αγροτική παραγωγή. Μάλιστα για να απαντήσω στην ερώτησή σας, οι γεωπόνοι απόφοιτοι του ΓΠΑ μπορεί, όπως κι εγώ, να προέρχονται από το τμήμα ζωοτεχνίας (ζωική παραγωγή) ή από το τμήμα τεχνολογίας τροφίμων. Και στις δύο περιπτώσεις η τυροκομία αποτελεί μέρος των σπουδών και ερευνητικών κατευθύνσεων των τμημάτων αυτών. Η διάρθρωση του Γεωπονικού Παν. μοιάζει με όλα τα παρεμφερή πανεπιστήμια του εξωτερικού, όπως και του ιταλικού από το οποίο πιστεύω βρήκατε τη συγκεκριμένη δημοσίευση και πιστεύω μεταφράσατε την ιταλική λέξη για τη γεωπονία. Πάντως στα τόσα χρόνια μου στο ΓΠΑ, η λέξη «αγρονομία» δεν ακούστηκε ούτε μια φορά, αν και με μια έρευνα στο διαδίκτυο (και την εντυπωσιακή έλλειψη αυτής της λέξης στα ελληνικά πράγματα) πρόσεξα ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τα αγροτικά οικονομικά (αν και δε θυμάμαι να την είχε χρησιμοποιήσει ποτέ κανένας από το οικείο τμήμα του αγροτικής οικονομίας του ΓΠΑ, αλλά με κάθε δική μου επιφύλαξη). Μάλιστα στα πρώτα χρόνια σπουδών μου είχα σκοντάψει στο πως μεταφράζεται η λέξη «γεωπόνος» στα αγγλικά και στα γαλλικά.

  105. PierreLouys said

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Agronomie
    http://en.wikipedia.org/wiki/Agronomy
    Στα αγγλικά για τη ζωική παραγωγή χρησιμοποιούν το «animal science» σαν διαχωρισμό από το agronomy για τη φυτική παραγωγή.
    http://www.aua.gr/index.php για μια ματιά στην εκπαιδευτική και ερευνητική κατεύθυνση των γεωπονικών σπουδών.
    Η ζωοτεχνία δεν πρέπει να συγχέεται με την κτηνιατρική (veterinary medicine αγγλικά).

  106. sarant said

    Μπορεί και να έχεις δίκιο, εσύ τα ξέρεις καλύτερα -άρα γεωπονική!

  107. PierreLouys said

    Θα έλεγα ότι στα θέματα γλώσσας και λέξεων ξέρω τίποτα σε σύγκριση με εσάς! 🙂

  108. sarant said

    107: Σ’ ευχαριστώ, αλλά μια απορία: το λες φυσικά το «ξέρω τίποτα» ή ήταν παραδρομή; γιατί εμένα μου φαίνεται ολότελα αφύσικο, εγώ λέω «δεν ξέρω τίποτα».

  109. Μαρία said

    103 Αλίμονο. Η ειδικότητα του θείου μου.

  110. PierreLouys said

    Όχι δεν το λέω,το σκέφτηκα κι εγώ μετά που είδα ότι ο δαίμονας του πληκτρολογίου έφαγε το «δεν». Πολλές οι ώρες πίσω από την οθόνη. Πάντως δεν είναι και εντελώς λανθασμένο εάν δεχτούμε ότι δύο αρνήσεις κάνουν μια κατάφαση 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: