Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τι βγαίνει από τη Βιέννη;

Posted by sarant στο 12 Μαρτίου, 2012


Εντάξει, ο τίτλος είναι ένα μάλλον εύκολο λογοπαίγνιο, αλλά το σημερινό άρθρο πράγματι είναι αφιερωμένο στη Βιέννη, την πρωτεύουσα της Αυστρίας. Όχι, το ιστολόγιο δεν έχει σκοπό να αλλάξει χαρακτήρα και να γίνει, τώρα στα γεράματα, ταξιδιωτικό -ο καθένας στο είδος του, και τα ταξιδιωτικά άλλοι τα γράφουν πολύ καλύτερα. Εμείς εδώ, θα το έχω επαναλάβει ίσαμε πεντακόσιες φορές, λεξιλογούμε, και το έναυσμα για το γράψιμο του άρθρου ήταν αμιγώς γλωσσικό: η προφορά της πρωτεύουσας της Αυστρίας. Πώς την προφέρετε; Δισύλλαβη ή τρισύλλαβη; Βγέ-νι ή Βει-έ-νι; Εγώ την προφέρω δισύλλαβη, με συνίζηση, αν και με κάποια διαφορά στην προφορά από το «βγαίνει» -ο φθόγγος -γ- δεν ακούγεται καθαρά, γι’ αυτό τη δική μου την προφορά θα την έγραφα Βιέ-νι. Πάντως, σαφώς δισύλλαβη.

Και όχι μόνο την προφέρω έτσι, αλλά μέχρι πρόσφατα, που έγινε η συζήτηση στο ιστολόγιο, αγνοούσα εντελώς ότι υπάρχουν άνθρωποι που την προφέρουν τρισύλλαβη! Κι όμως, σε μια πρώτη συζήτηση που είχε γίνει στο ιστολόγιο, πριν από καναδυοτρείς μήνες, σε κάποια σχόλια άσχετα με το θέμα του άρθρου, προέκυψε ότι οι περισσότεροι φίλοι του ιστολογίου που πήραν το λόγο, την τρισυλλαβίζουν τη Βι-έν-νη. Ομολογώ ότι έπαθα πολιτισμικό σοκ, που λένε, όταν το συνειδητοποίησα. Βέβαια, εκ των υστέρων, σε ένα μικρό γκάλοπ που έκανα σε φίλους, είδα ότι οι περισσότεροι δισυλλάβιζαν, οπότε κάπως πήγε η καρδιά μου στη θέση της: δεν είμαι ο μόνος, σκέφτηκα. Τώρα που το συλλογίζομαι, λέω πως αποκλείεται να μην είχα ακούσει τόσες δεκαετίες, π.χ. στο σχολείο, την τρισύλλαβη προφορά’ θα την είχα ακούσει αλλά δεν θα την είχα προσέξει.

Υπάρχει βέβαια και τραγούδι με τη Βέμπο, το πασίγνωστο Λόντρα, Παρίσι, Νιου Γιορκ, Βουδαπέστη, Βιέννη / Μπρος στην Αθήνα καμιά, μα καμιά σας δε βγαίνει.Όπως καταλαβαίνετε διαβάζοντας, εδώ ο Μίμης Τραϊφόρος το έγραψε τρισύλλαβο, γιατί αν το προφέρετε δισύλλαβο λείπει μια συλλαβή και κουτσαίνει ο στίχος. Και για του λόγου το αληθές ας το ακούσουμε:

Θα μου πείτε (και ήδη με ρώτησε η Μαρία στα σχόλια): εσύ που δισυλλαβίζεις, πώς το τραγουδούσες τόσα χρόνια το τραγούδι; Εγώ το τραγούδι το είχα μάθει από τη γιαγιά μου (τη Μυτιληνιά), που της άρεσαν τα ελαφρά, και εκείνη, τη θυμάμαι σαν ώρα, επίσης το τραγούδαγε (σικ, ρε!) δισύλλαβο και, απλώς, έλεγε «Βουδαπέστη και Βιέννη», αναπληρώνοντας τη λειψή συλλαβή. Την εποχή μας, δεν είχαμε γιουτούμπ να μπορούμε να ακούμε με τρία κλικ όποιο τραγούδι θέλουμε (εκτός από ένα που δεν το έχω βρει), όποιας εποχής. Το έμαθα ακούγοντάς το από τη γιαγιά, κι όταν, χρόνια αργότερα, το άκουσα στην εκτέλεση από τη Βέμπο, επειδή «ήξερα» τη δισύλλαβη εκτέλεση, δεν πρόσεξα πως η Βέμπο τρισυλλαβίζει.

Προχτες που ξανασυζητήσαμε το θέμα της προφοράς της Βιέννης, πάνω στη συζήτηση έγραψα ότι ο Παπαδιαμάντης πρόφερε τη Βιέννη δισύλλαβη, όπως κι εγώ, πράγμα που προκάλεσε όχι λίγη απορία (ή και θυμηδία, αλλά έχω ευγενικούς σχολιαστές και το έκρυψαν), γιατί αναρωτήθηκαν αν μου το είπε στο τηλέφωνο ή αν τον άκουσα στην τηλεόραση να προφέρει τη λέξη. (Εννοώ βέβαια τον μεγάλο διηγηματογράφο Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη, που πέθανε το 1911). Το συμπέρασμά μου για το πώς πρόφερε τη Βιέννη ο κυρ Αλέξανδρος προέρχεται από ένα άρθρο του, γραμμένο το 1907, με τίτλο «Γλώσσα και κοινωνία», στο οποίο επισημαίνει (ολίγον γκρινιάρικα, ας πούμε) πολλά που τον ενοχλούσαν στο θέμα της γλώσσας, μεταξύ των οποίων και ο γιωτακισμός. Ο Παπαδιαμάντης είχε γεννηθεί σε εποχή που οι άνθρωποι ακόμα άκουγαν, και τον θεωρούσε απαράδεκτα χασμωδικό και κακόηχο τον τίτλο μυθιστορήματος «Η Ειρήνη η Αθηναία» με τα αλλεπάλληλα i: Μα δεν έχει αυτός ο δημοσιογράφος αυτιά; αναρωτιέται στο άρθρο του. Συνεχίζοντας, επαινεί τον λαό που μετέτρεψε σε κινίνο την κινίνη των γιατρών, που τη βρίσκει απαράδεκτη γιατί έχει τρία i και δύο gn. Και συνεχίζοντας θυμάται ότι «προ είκοσι ετών, στου Μπερνουδάκη, επίναμεν μπίρα της Βιένας. Τώρα όλος ο όχλος (των ανθρώπων και των εφημερίδων) εις τας Αθήνας, λέγει και γράφει, της Βιέννης. Μήπως ήκουσέ τις ποτέ από Ιταλόν να προφέρει Viégni ή από Γάλλον, Viègne; Ο πρώτος προφέρει Βιέννα, ο δεύτερος Βιένν’. Αλλά πώς Ιταλός ή Γάλλος θα εδέχετο τοιαύτην κουκλοειδή λέξιν, και θα ηνείχετο τοιαύτην διαστροφήν των στοματικών μυών, οποίαν συνεπιφέρει η άμεσος διαδοχή δύο συλλαβών με δεσπόζοντα υγρόν φθόγγον, Vje και Gn;

Από το απόσπασμα αυτό συμπεραίνω ότι οι συγκαιρινοί του Παπαδιαμάντη πρόφερναν δισύλλαβη τη Βιέννη, Vjeni, και ότι ο ίδιος προτιμούσε τον παλιότερο τύπο, Vjena, Βιέννα, πάντα δισύλλαβο. (Είναι φανερό πώς έγινε Βιέννη η Βιέννα: από την καθαρευουσιάνικη γενική, η Βιέννα της Βιέννης, ξαναπλάστηκε ονομαστική Βιέννη. Το ίδιο έγινε, όπως μας θύμισε καλός φίλος, και με τη μεμβράνα που έγινε μεμβράνη, αλλά και τη Σμύρνα που έγινε Σμύρνη). Βέβαια, δεν επικαλούμαι τον κυρ Αλέξαντρο ως αυθεντία επί της ορθοφωνίας, κι αν έκανα αυτή τη μεγάλη παρέκβαση είναι γιατί το απόσπασμα που παρέθεσα έχει νομίζω αρκετό ενδιαφέρον και καθαυτό.

Βέβαια, οι ντόπιοι κάτοικοι της Βιέννης το όνομα της πόλης το προφέρουν μονοσύλλαβα, Wien. Για την ετυμολογία του τοπωνυμίου, ξεσηκώνω όσα είχα γράψει σε ένα παλιό άρθρο όπου εξέταζα επιτροχάδην όλες τις πρωτεύουσες της Ευρώπης από ετυμολογική άποψη: Wien λέγεται κι ένας παραπόταμος του Δούναβη, που τελικά ανάγεται στο κέλτικο vedunia = χείμαρρος. Οι ρωμαίοι την έλεγαν Vindobona (κι αυτά είναι κέλτικες λέξεις που σημαίνουν άσπρο οχυρό, το bona το είδαμε άλλωστε και στη Βόννη). Επομένως, το όνομα της Βιέννης μπορεί να προφερθεί και μονοσύλλαβο (στα ντόπια) και δισύλλαβο ή τρισύλλαβο αλλά και τετρασύλλαβο (στα λατινικά). Μονοσύλλαβο (Becs κτλ.) το προφέρουν και Ούγγροι, Σέρβοι και Τούρκοι, αλλά από άλλη ρίζα.

Πρωτεύουσα αυτοκρατορίας επί αιώνες, η Βιέννη έχει πλουτίσει το λεξιλόγιό μας με μερικές λέξεις του τρόπου ζωής. Έχουμε τις βιεννέζικες καρέκλες, αλλά και τη σοκολάτα βιενουά, όπως βέβαια και το σνίτσελ, αν και εδώ ο προσδιορισμός «βιεννέζικο» μάλλον περισσεύει αφού δεν υπάρχει μη βιεννέζικο, τουλάχιστο στην τρέχουσα καθημερινή ορολογία. Στα αγγλικά, και στα γερμανικά της Γερμανίας, βιεννέζικο (Vienna sausage και Wiener αντίστοιχα) λέγεται το αλλαντικό που εμείς λέμε «λουκάνικο Φρανκφούρτης» -και όχι μόνο εμείς, διότι στην ίδια τη Βιέννη και γενικά στην Αυστρία τα λουκάνικα αυτά αποκαλούνται Φρανκφούρτης. Wiener στα γερμανικά, εκτός από το λουκάνικο, σημαίνει Βιεννέζος.

(Σε ένα αρκετά αθυρόστομο γράμμα προς την αγαπημένη του ξαδέρφη, τη Μπέσλε, ο Μότσαρτ κάνει ένα λογοπαίγνιο, dero gehorsamster unterthänigster diener / mein arsch ist kein Wiener, που σημαίνει περίπου «Ο ταπεινότατος και ευπειθέστατος δούλος σας / Ο κώλος μου δεν είναι Βιεννέζος» [εδώ το κείμενο]. Όταν μετέφραζα την αλληλογραφία του Μότσαρτ, πριν από είκοσι και βάλε χρόνια, είχα αναρωτηθεί αν το Wiener εννοεί το λουκάνικο ή είναι απλό λογοπαίγνιο και τελικά έκρινα ότι πρόκειται για το δεύτερο).

Για τη Βιέννη της Αψβουργίας ή της μαχόμενης σοσιαλδημοκρατίας θα μπορούσαμε να γράψουμε πολλά, αλλά το ιστολόγιο δεν είναι, ξαναλέω, ταξιδιωτικό. Οπότε κλείνω τα βιεννολογικά με ένα σονέτο του Αλέξανδρου Μπάρα, με τίτλο Wiener Kaffeehaus:

Το απόγιομα εγώ σκότωσα  της άγιας Κυριακής
προσμένοντας το σούρουπο κοντά μου να σε φέρει.
Πήγα σε πολυσύχναστα και θορυβώδη μέρη
και σ΄ όλους με τη σκέψη σου φαινόμουνα γλυκύς.

Τώρα καθώς ολόμονος προσμένω – εφτά – ναρτείς
στο καφενείο τ΄ απόμερο κανείς που δεν το ξέρει,
στηρίζω το κεφάλι μου στο νευρικό μου χέρι
κι αφήνομαι σ΄ ένα όνειρο γλυκιάς απαντοχής.

Ω είν΄ όλα όπως τα θέλησα : Η λάμπα η μολοχιά,
η βιενέζα φροϋλάιν πώχει μαλλιά σταχιά,
και τρόπο αρχοντικότατο το τσάι όταν σερβίρει…

μονάχα εσύ δεν έρχεσαι κ΄ η ώρα όλο περνά,
μονάχα που τη θλίψη της φαρμάκι με κερνά
η μοναξιά η αβάσταχτη σε πήλινο ποτήρι…

(Δημοσιεύτηκε στην Αλεξανδρινή Τέχνη, το 1928, με το πραγματικό όνομά του, Μένος [= Μενέλαος] Αναγνωστόπουλος).

Να ξαναγυρίσουμε στην προφορά. Το λεξικό Μπαμπινιώτη λημματογραφεί τη Βιέννη (και μάλιστα με ένα νι) αλλά δεν δίνει προφορές των λημμάτων του. Το λεξικό Τριανυαφυλλίδη ή ΛΚΝ δίνει προφορές των λημμάτων του, αλλά δεν λημματογραφεί κύρια ονόματα -ωστόσο, καταγράφει το λ. «βιεννέζικος» (με δύο νι) και υποθέτω ότι συνιστά να προφέρεται πεντασύλλαβο, βι-ε-νέ-ζι-κος, διότι γράφει vienézikos, ενώ π.χ. τον βιολιστή τον προφέρει τρισύλλαβο, αφού γράφει vjolistís.

Έχουμε ξαναγράψει για τα ομόγραφα (αλλά όχι ομόηχα) χρόνια και χρόνια (προβλήματα), λόγια και λόγια (λόγια στοιχεία της γλώσσας), δόλιος (κακομοίρης) και δόλιος (που ενεργεί με δόλο), ακρίβεια (accuracy) και ακρίβεια (high prices). Πολλοί για να ξεχωρίσουν τις πρώτες περιπτώσεις (υπάρχουν κι άλλες) προτείνουν να γράφεται ο ασυνίζητος τύπος με διαλυτικά, δηλ. χρόνϊα νοσήματα, λόγϊα στοιχεία, δόλϊα χρεοκοπία, αλλά δεν ξέρω πολλούς να το εφαρμόζουν. Για την τελευταία περίπτωση, ο Μπαμπινιώτης προτείνει να γράφουμε «ακρίβια» το υψηλό κόστος ζωής, και να το προφέρουμε τρισύλλαβο συνιζημένο, ενώ η ακρίβεια να είναι τετρασύλλαβη ασυνίζητη (αν και έχω ακούσει πολλούς να προφέρουν akrívja και την ιδιότητα του ακριβούς, ιδίως σε στερεότυπες τριμμένες φράσεις, π.χ. «για την ακρίβεια»). Βέβαια, το ορθογραφικό τέχνασμα της ακρίβειας/ακρίβιας δεν εξυπηρετεί για να ξεχωρίσουμε την άδεια κασέλα από την άδεια απουσίας, ενώ υπάρχουν και πολλές λέξεις που προφέρονται πότε συνιζημένες και πότε ασυνίζητες, από τον ίδιον ομιλητή, ανάλογα με το ρυθμό της φράσης. Έτσι, ας πούμε, η βοήθεια, ίσως επειδή είναι πολυειπωμένη λέξη, άλλοτε προφέρεται ασυνίζητη όπως η ευήθεια, και άλλοτε συνιζημένη όπως τα ρεβύθια. (Το ίδιο θα έλεγα και για τη συνήθεια, αλλά βλέπω με μικρή έκπληξη ότι το ΛΚΝ τη θεωρεί μόνο ασυνίζητη, συ-νή-θει-α, ενώ την αλήθεια μόνο συνιζημένη, alíθxa). Περισσότερα δεν θα γράψω, γιατί αυτά είναι και υποκειμενικά, αλλά να πω ότι δεν θεωρώ ένδειξη αμορφωσιάς το να προφέρει κάποιος πχιότητα, όπως ειρωνεύονταν κάποτε τον Σημίτη.

Όμως θα σας ζητήσω να μου δηλώσετε πώς προφέρετε τη Βιέννη, δισύλλαβη ή τρισύλλαβη; Μπορείτε να ψηφίσετε χωρίς να σχολιάσετε, μπορείτε και να σχολιάσετε χωρίς να ψηφίσετε. Και επειδή δεν είναι και κοσμοϊστορικής σημασίας το θέμα, τρεις μέρες ψηφοφορίας αρκούν θαρρώ. Τώρα που δεν θα υπάρξει δεύτερη υποψηφιότητα στις εκλογές για την ανάδειξη ηγεσίας στο ΠΑΣΟΚ, ας δείξουμε πως στη δημοκρατία δεν υπάρχουν αδιέξοδα και ας ψηφίσουμε εδώ για την προφορά της Βιέννης:

Αποτελέσματα: Τελικά η υπεροχή των τρισύλλαβων ήταν συντριπτική, αν και υποψιάζομαι ότι είναι και θέμα ορισμού, τι εννοεί ο καθένας δι- και τρισύλλαβο. Ψήφισαν 256 φίλοι και η τρισύλλαβη εκδοχή πήρε πλειοψηφία δύο τρίτων: 170 ψήφους! Μόνο 57 ψήφισαν το δισύλλαβο, ενώ 29 επαμφοτερίζουν. Συγχαρητήρια στους νικητές! 🙂

410 Σχόλια to “Τι βγαίνει από τη Βιέννη;”

  1. π2 said

    Wiener βέβαια στα αγγλικά είναι και κάτι άλλο εκτός από λουκάνικο… Φαντάζομαι στις περισσότερες γλώσσες έχει τέτοιες συμπαραδηλώσεις το λουκάνικο

  2. π2 said

    Δισύλλαβη για μένα η Βιέννη, ψήφισα ήδη.

  3. Νέο Kid Στο Block said

    Καλημέρα! Κι εγώ δισύλλαβο ψηφίζω.
    Π2 . Εννοείς το..φαλικό “weenie” ή «wienie”(πιο σπάνια γραφή) για το αγγλικό «Wiener»;

  4. Νέο Kid Στο Block said

    φαλλικό γμτ…(μη τολμήσει κανείς να σχολιάσει εξυπνακίστικα) 🙂

  5. Τρισύλλαβη. Ποτέ στη ζωή μου δεν θυμάμαι ν’ άκουσα κάτι διαφορετικό. Το ότι υπάρχουν τόσοι πολλοί ομιλητές που την προφέρουν δισύλλαβη, το έμαθα εδώ!

  6. Σοφία Λιλιμπάκη said

    Δεν υπάρχουν μόνο ταξίδια σε τόπους αλλά και «ταξίδια» στη γλώσσα και στη Λογοτεχνία. Ένα τέτοιο «ταξίδι» στη Βιέννη απόλαυσα μέσα από το κείμενό σου Νίκο. Είδες, λοιπόν, τι μπορεί να κάνει η ρίμα.

  7. π2 said

    Δεν είναι μόνο το weenie, και το wiener έχει την ίδια σημασία.

  8. Νέο Kid Στο Block said

    Πολύ ωραίο αυτό το mein Arsch ist kein Wiener του Μότσαρτ (αλήθεια, Arsch ή arsch έγραψε;). Δεδομένης της διαχρονικής (νομίζω) αντίληψης περί σύμπαντος των Βιεννέζων ,αλά ..Ομοιαπαθίξ (λουτετιανού αδερφού της Μιμίνας): «Μόνο στη Λουτέσια μπορεί να ζήσει κανείς. Η υπόλοιπη Γαλατία, είναι καλή μόνο για τα αγριογούρουνα» θεωρώ ότι η αναφορά του Μότσαρτ στο Wiener είναι κυριολεκτική.
    Βέβαια κρατώ μια επιφύλαξη, δεδομένου και του μικρού «θέματος» που ,αν δε κάνω λάθος, είχε με τους Ärsche και σχετικά υποπροϊόντα ο Βόλφκανγκ. 😳

  9. Νέος Τιπούκειτος said

    «Το ίδιο έγινε, όπως μας θύμισε καλός φίλος, και με τη μεμβράνα που έγινε μεμβράνη, αλλά και τη Σμύρνα που έγινε Σμύρνη»

    Και με την τόλμα, που έγινε πολύ νωρίς τόλμη.

  10. Νέο Kid Στο Block said

    Π2: Μερσί, δεν το ήξερα για το Wiener με αυτή την έννοια. Πώς το προφέρουν; Γουίνερ; Ή Βίνερ; Φαντάζομαι το πρώτο.

  11. π2 said

    10: Όπως τον Βιεννέζο: http://www.thefreedictionary.com/dict.asp?Word=Wiener

  12. physicist said

    Τρισύλλαβη, εννοείται, το ψήφισα ήδη. 😉

    Ώστε διαστροφή των στοματικών μυών και οι αγγλόφωνοι που το προφέρουν τρισύλλαβο; Αναρωτιέμαι καμιά φορά γιατί τέτοιες ασήμαντες λεπτομέρειες, όπως η προφορά της Βιέννης, οδηγούν τους ανθρώπους (όπως εδώ τον Αλ. Παπαδιαμάντη) να κάνουν την τρίχα τριχιά και να αποδίδουν χαρακτηρισμούς όπως «όχλος» για όσους το προφέρουν αλλιώς απ’ ό,τι θεωρούσε σωστό ο ίδιος, τόσο σε ό,τι αφορά τη συνίζηση όσο και σε ό,τι αφορά το τελικό -η αντί για το -α. Να ήταν μόνο στη Βιέννη το -η θάλεγα έχει ένα επιχείρημα, αλλά εδώ υπάρχουν αμέτρητα ξένα τοπωνύμια μ’ αυτή την κατάληξη: Βάδη-Βιρτεμβέργη, Μασσαχουσέττη, Τεργέστη, Μαδρίτη, Βαρκελώνη, Στοκχόλμη, Κοπεγχάγη κλπ., τι τον ξένιζε στη Βιέννη; Και γιατί είναι καλύτερο το ιταλιάνικο Vjena;

    Εμένα δεν μού φάνηκε ολίγον γκρινιάρικο το απόσπασμα από τον Αλ.Π., μού φάνηκε αντίθετα εντελώς άστοχο.

  13. Mar Pap said

    Πέρυσι γνώρισα μια αρχαιολόγο που ισχυρίζεται ότι η Βιέννη ονομάστηκε έτσι επειδή κατοικήθηκε πρώτα από κατοίκους της Βιάννου (χωριό στη νότια Κρήτη). Ό,τι ναναι! απλώς ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας…

  14. ΠΑΝΟΣ said

    τι παράξενο άρθρο! Και γι’ αυτό ενδιαφέρον.Αλλά,προφέρει κανείς «Βγέ-νι»; Νίκο,μην μάς βάζεις τέτοιες,περίεργες ιδέες!

  15. Νέος Τιπούκειτος said

    @13: Εξαιρετικό! Το προτείνω για το Βραβείο Γκας Πορτοκάλος.

  16. bernardina said

    Καλημέρα. Έριξα κι εγώ το κουκί μου με τρεις συλλαβές. Για κάποιο λόγο, η αδελφή μου και όλοι οι φίλοι που σπούδαζαν στην Αυστρία τρισύλλαβη την πρόφεραν. Και η δισύλλαβη με ξενίζει όπως θα με ξένιζε και ένα δισύλλαβο Τόκιο (έτσι μου ήρθε να το προφέρω την πρώτη φορά που το είδα γραμμένο με γιώτα αντί ύψιλον).

    Την εποχή μας, δεν είχαμε γιουτούμπ να μπορούμε να ακούμε με τρία κλικ όποιο τραγούδι θέλουμε (εκτός από ένα που δεν το έχω βρει)…,Τι σύμπτωση! Κι εγώ ένα ψάχνω, για να το κάνω δώρο στον ηλικιωμένο νονό μου που ήταν το αγαπημένο του, αλλά μάταια. Ούτε σε σιντί ούτε σε γιουτουμπάκι. Λες και άνοιξε η γη και το κατάπιε.
    Όποιος μου βρει το Remember me (for the rest of your life) του Νατ Κινγκ Κόουλ θα έχει την αιώνα ευγνωμοσύνη μου.

    Τιπού (καλώς τονε!) θαρρώ πως για την τόλμη μάς ενημέρωσε ο Κορνής 😉

    Το τσέπη/τσέπα (ή και τζέπα) το έχει ακούσει κανείς;

  17. gmix said

    Πάντως η ψηφοφορία για τη Βι-έ-ννη έχει μεγαλύτερο ενδιαφέρον από την ψηφοφορία για το νέο αρχηγό του ΠΑΣΟΚ

  18. Σοφία Κεφάκη said

    Εκείνοι που την προφέρουν δισύλλαβη έχουν στο νου τους το Ιταλικό vieni και προσκαλούν. Οι άλλοι που την προφέρουν τρισύλλαβη, πάλι έχουν στο νου τους το vieni αλλά το τραγουδούν !

  19. Θρασύμαχος said

    Στο κουϊζ θα μπορούσε να προστεθεί ως εναλλακτική απάντηση η πατρινή προφορά «ΒιέGNη» (κατά το «πυκGNοί καπGNοί κάGLυψαν το GLιμάGNι»)

  20. tamistas said

    Όπως είπε και ο Μπένι,
    ό,τι μπαίνει ξαναμπαίνει
    αφού, πάντα, πρώτα βγαίνει
    και εδώ μα και στη Vie-ni
    (λάθος)

    Όπως είπε και ο Μπένι,
    ό,τι μπαίνει ξαναμπαίνει
    αφού, πάντα, πρώτα βγαίνει
    και εδώ και στη Vi-e-ni
    (σωστό)

    Ψήφισα. Όχι Μπένι, Βι-έν-νη. Κι είμαστε πιο πολλοί από τους μισούς! Εκτός αν οι Βγενέζοι ξυπνούν αργά.

  21. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα σχόλια!

    8: Στα γράμματά του ο Μότσαρτ ήταν πολύ ακατάστατος ως προς τα κεφαλαία των ουσιαστικών, ιδίως στα νεανικά γράμματα -στο συγκεκριμένο γράφει το arsch με μικρό a, ενώ το Wiener με κεφαλαίο πρώτο γράμμα, και γενικά σε όλο το γράμμα έχει πεζά ουσιαστικά.

    13: Δεν θα το έλεγε σοβαρά, ελπίζω.

  22. Mar Pap said

    21.όχι μόνο το έλεγε σοβαρά, αλλά έχει γράψει λέει και ένα άρθρο σχετικώς με την προέλευση του ονόματος και το παρουσίασε και σε συνέδριο. ισχυρίζεται ότι οι πρώτοι οικιστές της Βιέννης ήταν Κρητικοί Βιαννίτες!

  23. bernardina said

    Ωχ, κάτι μου λέει ότι είναι της γνωστής σχολής…

  24. Mar Pap said

    Για πλάκα γκούγκλισα και υπάρχουν και άλλοι που συμφωνούν.
    http://www.esoterica.gr/forums/topic.asp?TOPIC_ID=3296&whichpage=24
    «Πλέον όμως ενδιαφέρουσα είναι η εγκατάσταση των ΑΛΛΟΒΡΟΓΩΝ ΚΡΗΤΩΝ στο εσωτερικό της Ευρώπης!! Πρωτεύουσα τους ήταν η ΟΥΙΕΝΝΑ, ή ΒΙΕΝΝΑ (σημερινή ΒΙΕΝΝΗ) αποικία του ΒΙΑΝΝΟΥ της Κρήτης!!
    Οι Αλλοβρόγες Κρήτες εγκαταστάθηκαν στην Γαλατία (δ’ αι.π.χ.), & ήταν η προφυλακή της Μασσαλίας απο Βόρειους βαρβαρικούς κινδύνους!!»

    Δικαιωματικά, βραβείο Γκας Πορτοκάλος, Μάρτιος 2012!!

  25. Γλωσσολάγνος said

    Τρισύλλαβο το προφέρω, έτσι το άκουγα πάντοτε μέχρι τη Γ’ Λυκείου, όπου πρωτοάκουσα να προφέρει /βγένι/ ο εξαιρετικός φιλόλογος που μας δίδασκε Ιστορία Δέσμης. Επίσης προφέρω τετρασύλλαβα τα στρα-τι-ώ-της και βο-ή-θει-α.

  26. Καλημέρα!
    Ώστε ο Παπαδιαμάντης θεωρούσε δεδομένο ότι το -νι- προφέρεται -gni- (-ñi-). (Φυσικέ, γιαυτό θεωρούσε κακόηχο το «Βιέννη»). Αναρωτιέμαι πότε καθιερώθηκε ως «αθηναϊκή» και άρα πανελλήνια η προφορά -ni-. Αρκετά αργά, μάλλον, μετά το ’70 έχω την εντύπωση.

    Α ναι! μάλλον δισύλλαβη.

  27. A certain crazed alien penguin said

    Τρισύλλαβο το προφέρω κι εγώ, αλλά έτσι το έμαθα κι έτσι μου’ρχεται πιο καλά. Καταλαβαίνω πάντως ότι και το δισύλλαβο δεν είναι παράλογο.
    @13: *æ* (ακαθόριστο θεσσαλικό φωνήεν μεταφραζόμενο στην καθομιλουμένη ως «Δεν άκουσα; πως είπατε; Ορίστε;» ή στην αγγλική ως «does not compute»)

  28. physicist said

    #16. Το τόκιο θα μπορούσε και νάναι παιδικό παιχνίδι: Βγήκαμε στην αυλή προχτές και παίξαμε τα τόκια. Η Αννούλα είχε φέρει μαζί της κι ένα παλιό τόκιο που η μαμά της τόλεγε κυότο.

  29. physicist said

    #26. Να υποθέσω δηλαδή ότι την εποχή του Αλ.Π. προφέρανε πλεκτάgni και μαγγάgno;

  30. bernardina said

    Φυσικέ 😆 😆 Τα τόκια είναι κάτι σαν τόπια που τα χτυπάς με ένα βίνερ που μοιάζει με μπαστούνι; Σαν το μπέιζμπολ, ας πούμε;

    (Εσύ το ήξερες ότι το 1951 η Βιέννη καταλήφθηκε από τον βασιλιά… Όττοκαρ;!)

  31. bernardina said

    Tο 1251 γκαντέμιτ! 👿

  32. physicist said

    #30. Τα τόκια πρέπει να τα κοπανάς μ’ ένα matsuki ή μ’ ένα markutsi — ιαπωνικής προέλευσης μπαστούνια από την εποχή των Σογκούν. Αν θυμάσαι, matsuki κράταγε συνήθως ο Κασίκι Γιαμπού στο σήριαλ.

  33. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    #29
    Η ουράνωση του νι (το gni δηλαδή) συμβαίνει μόνο όταν ακολουθεί ιώτα.

  34. Ακριβώς. Οπότε πλεκτάgni και μαγγάgnιo. Δεν ξέρεις κανέναν Πελοποννήσιο, ή νησιώτη; Μπορείς να τα ακούσεις και στις παλιές ελληνικές ταινίες, από τον Αλεξανδράκη π.χ.

  35. Και ο Midge Ure τρισύλλαβο το ‘λεγε: Oh, Vi-e-nna! 🙂

  36. bernardina said

    Χα, φαίνεται πως έχουν κι άλλοι τον ίδιο καημό.
    http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=188243.0

    Εδώ μάλιστα τα πράγματα έχουν αγριέψει κιόλας λιγάκι 😆

    (Φυσικέ, σώνε, 😉 γιατί θα πάρουν μυρουδιά και οι άλλοι γνωστοί ταραχοποιοί και θα κάνουμε το νήμα μαντάρα 😀 Πάντως καλά το πας 😉 😉 )

  37. physicist said

    #33, #34. Ναι βέβαια, ξέρω Πελοποννήσιους και νησιώτες που τα προφέρουν έτσι αλλά εμείς οι άθλιοι οι Αθηναίοι (πφφφ …) τους δουλεύαμε γι’ αυτό: θυμάμαι μια δύσμοιρη συμφοιτήτρια από το Αίγιο που θα πρέπει να μας είχε μισήσει. Απλώς δεν ήξερα ότι στην εποχή του Αλ.Π. ήταν στάνταρ να προφέρεται έτσι. Εκ των υστέρων, δεν με εκπλήσσει που οι ρόλοι των «σωστά ομιλούντων» και των «άξεστων επαρχιωτών» έχουν αντιστραφεί — και δείχνει πόσο γελοίο είναι να χαρακτηρίζει κανείς ανθρώπους από την προφορά τους.

  38. ππαν said

    Ο Μελέτιος νομίζω την έλεγε «Ουιέννα, κοινώς Βιεν»

  39. physicist said

    #35. Κώστα, το γουτουμπάκι τόχεις ξανανεβάσει νομίζω, και παρέλειψα τότε να σου πω ότι το κομάτι μ’ αρέσει πάρα πολύ.

  40. μήτσκος said

    Διορθώστε το λεξικό Τριανυαφυλλίδη.

    Επίσης υπάρχει ένα κρίσιμο θέμα με το σνίτσελ: Σαφώς υπάρχει και άλλο (δηλαδή μη βιεννέζικο) σνίτσελ.

    Το γνήσιο βιεννέζικο σνίτσελ είναι μοσχαρίσιο. Τουλάχιστο στη Βιέννη, όποιος πουλάει «Wiener Schnitzel» χωρίς άλλη διευκρίνιση, πουλάει μοσχαρίσιο. Επομένως το σνίτσελ από χοιρινό κρέας, το οποίο σερβίρεται συχνότερα λόγω χαμηλότερης τιμής, δεν είναι βιεννέζικο.

    Μου άνοιξε η όρεξη τώρα…

  41. andreas said

    Εγώ τη λέω Βι-έ-νη. Μου πάει πιο εύκολα γιατί την πρώτη συλλαβή την έχω συνδυάσει με το άρθρο, οπότε μοιάζει σαν να προφέρεται σε δύο λέξεις: η-Βι έ-νη, στη-βι έ-νη, κλπ.

    Ελπίζω να μην παρακμάζω τη γλώσσα 🙂

  42. bernardina said

    Δύτη, άλλο η πλεκτάgni και άλλο το μαγγάgniο, κατά τη γνώμη μου. Το πρώτο είναι ακριβώς τοπική προφορά (όχι μόνο πελοποννησιακή), το δεύτερο θέμα προσωπικής επιλογής, όπως η δισύλλαβη Βιέννη του Νίκου. Άραγε ένας Πελοποννήσιος, ανεξάρτητα από το gn θα την προφέρει Βιέ-gni ή Β-ι-έgni; Εκεί είναι η διαφορά.

  43. physicist said

    #36(γ). Καλά, δεν ξαναμιλάω. Πάω να παίξω με το τόκιο μου. 😉

  44. bernardina said

    (Εδώ διαγράφηκε σχόλιο με διευκρινιστική ερώτηση προς τον Φυσικό γιατί ξεπερνούσε τα όρια της ευπρέπειας που διακρίνει το ιστολόγιο)

    Άντε, πάω κι εγώ σιγά σιγά. Αουφίντερζεν.

  45. sarant said

    26: Το αθηναϊκό ni σε αντικατάσταση του gni, και η υποτίμηση του gni άρχισαν εκεί στο 1960-70. Θυμάμαι τον παππού μου που θεωρούσε αφύσικο το ni πολλών εκφωνητών και τραγουδιστών, επειδή ήταν συνειδητή προσπάθεια να αποφύγουν το φυσικό τους gni. Σήμερα τα παιδιά μου, τέσσερις γενιές μετά βέβαια, θεωρούν χωριάτικο το δικό μου gni, έστω κι αν δεν (νομίζω πως) είναι έντονο.

    Φυσικέ, δεν είδα αν είδες το χάλκινο μετάλλιο της Αυστρίας στις επισκέψεις του ιστολογίου (δες Πιεσάτα μεζεδάκια, προχτές).

  46. physicist said

    #45(γ). Οι Αυστριακοί τα μετάλλια μόνο στα χειμερινά αθλήματα, Νικοκύρη. Για περίμενε μέχρι το καλοκαίρι και βλέπουμε.

  47. Μπέρνι (42), τετρασύλλαβο μαγγάνιο είχα στο νου μου.

    Νίκο (45), πιο παλιά λοιπόν απ’ ό,τι φανταζόμουν. Λόγω ραδιοφώνου άραγε, ή αστικοποίησης; Στις ταινίες πάντως ακούς πιο συχνά το gni παρά το ni (ομοίως για το gli) μέχρι τη δεκαετία του ’70 (τουλάχιστον).

  48. Ηρώ Διαμαντούρου said

    Τρισύλλαβο, δαγκωτό.

  49. bernardina said

    Ουπς! Μόλις το είδα φεύγοντας, στο λινκ που βάζει ο(η;) Mar Pap στο #24

    Φυσικέ, για σένα:

    Είπε & μερικά πολύ ενδιαφέροντα πράγματα για τους 1ους κατοίκους της Ιαπωνίας οι οποίοι ήταν οι ΑΙΝΟΥ (=Ίωνες!!) (Ο Λιακό είναι ο είπε )

    Κάποιοι είναι πρωταθλητές στα τόκια, τελικά.

  50. ππαν said

    Κι εγώ νομίζω το ραδιόφωνο τα διορθωσε αυτά, οι εκφωνητές πέρναγαν πιο συχνά από μαθήματα ορθοφωνίας απ΄ό,τι οι ηθοποιοί των περισσότερων ταινιών.
    Η αθηναϊκή προφορά που λέτε, είναι η διορθωμένη επίσημη του κράτους των Αθηνών ή η ντόπια αρβανίτικη ας πούμε;

  51. physicist said

    Μπέρνη, είπαμε, άλλο το τόκιο, άλλο το markutsi αλλά όταν εγώ τάγραφα εσύ μιλούσες με τη Γιαδικιάρογλου.

  52. munich said

    Εδώ το χοιρινο παναρισμενο σνίτσελ το λένε Wiener Art

  53. adamantia said

    τρισσύλαβο «΄ψηφισα».Όμως δε δηλώνω έτσι επιλογή. Ετσι το ακουγα,έτσι το λέω.

  54. bernardina said

    Μέχρι και η κυρία Ελίζα Καλλίτση αναγκάστηκε η καημένη να κάνει ορθοφωνία για να μη λέει για gligliπούτιους καρναβαgliστές και πυκνούς καπνούς που πνίγουν την Ηλεία. Πέρα από γνωστό φίλο, δάσκαλο, που αναγκάστηκε να κάνει το ίδιο γιατί τον τρελαίνανε στο δούλεμα για τα γιουτίgliτις και τα κλιεκ του.
    Άτιμη ομοιομορφία που άλλους τους ανεβάζεις και άλλους τους κατεβάζεις.

    Και μ’ αυτό την κάνω οριστικά παρόλο που είσαστε ακαταμάχητος πειρασμός.
    Δύτη, μερσώ για την απάντηση. Ο γραπτός δεν βοηθάει την κατανόηση σ’ αυτές τις περιπτώσεις, ε;

  55. ππαν said

    Να πω ότι αυτό με τον κ. του Μότσαρτ που είναι βιεννέζος/λουκάνικο, μου θυμίζει την μυστηριώδη γαλλική έκφραση «et mon cul, c’est du poulet?» που σημαίνει πάνω κάτω ότι ο συνομιλητής λέει φίδια

  56. Μικυμάου said

    Τρισύλλαβη, ανέκαθεν. Πολύ ωραίο άρθρο, συγχαρητήρια (πεντασύλλαβο, sincharitirja)

    Στο σονέτο του Μπάρα έχω την εντύπωση πως η βιενέζα προφέρεται τετρασύλλαβη, ενώ η φροϋλάιν τρισύλλαβη (λάιν ως μία συλλαβή). Κάνω λάθος;

    #16. Το Τόκυο το γράφω συχνά (όχι πάντα) με Υ, και το προφέρω και αυτό τρισύλλαβο. Για κάποιο λόγο η απλούστευση δε μου φαίνεται πάντα όμορφη.

  57. ππαν said

    Στα γιαπωνέζικα είναι δισύλλαβο όπως και το Κυότο

  58. rogerios said

    Και… ας αποφύγουμε τη σύγχυση μεταξύ αυστριακής Βιέννης (Vindobona) και γαλλικής Vienne του Ιζέρ. Στην αρχαιότητα η απόλυτη σταρ ήταν η δεύτερη. Αυτή είναι φυσικά η Βίεννα (Φλάβιος Ιώσηπος,Πλούταρχος, Ευσέβιος) ή Ουίεννα (Δίων, Στράβων) των αρχαίων πηγών.

  59. ππαν said

    Λάθος, δεν είναι ακριβώς δισύλλαβο, καθώς το ο είναι μακρό

  60. Μπέρνι γιαυτό είχα μαυρίσει το -ι- του μαγγανίου. Χρειάζεσαι κι εσύ ένα δεύτερο καφέ ε; 🙂

  61. τυφλόμυγα said

    Τρισύλλαβη είναι η Βιέννη μου. Με καλύπτει το #5 του Κώστα σε όλα όσα λέει.

    #16, Μπένι, ψάχνω στο γκουγκλ μήπως βρω όλους τους στίχους, αλλά τίποτα. Με Remember ME και for the rest of YOUR life δεν βγάζει κάτι. Δίνει Remember YOU και for the rest of MY life. Κι αυτά όχι στο ίδιο τραγούδι. 😥
    Πάντως, τον τραγουδιστή μπορείς να τον προσθέσεις στο μηνολόγιο Μαρτίου (αν μιλάμε για τον ίδιο). 😉

  62. ππαν said

    Λοιπόν, κοίταξα παλιές γεωγραφίες και σε μια σε μετάφραση Κούμα, όχι μόνο Βιεννα, αλλά και Βέρνα και Γενεύα. Ποτέ δεν το είχα παρατηρήσει. Έβλεπα «εν Βιέννη» και πίστευα ότι ο τύπος ήταν Βιέννη…

  63. Immortalité said

    Τρεις κι εγώ. Ψήφισα και φεύγω.

  64. Nicolas said

    Φτου, με πρόλαβε η Παριζιάνα! και για του λόγου το αληθές: Et mon cul, c’est du poulet !

    Σίγουρα οι Βιέννες φτιάχτηκαν από Κρήτες. Αφού έχει και στη Γαλλία, για: εδώ.

  65. Μα τι συντριπτική υπεροχή των τρισύλλαβων… Ειλικρινά λέτε βι-έ-νι ή τώρα που το συζητάμε και το σκεφτήκατε το ορθοφωνήσατε;

    Εμένα είναι στην καθημερινότητά μου και δεν θυμάμαι να την είπα ποτέ τρισύλλαβη. Αντίθετα, η Αυστριακή σύζυγος, που έμαθε να την προφέρει από την ελληνική γραφή της πόλης, την προφέρει τρισύλλαβη.

  66. sarant said

    61: Ώστε Γενεύα, ε; Δεν το περίμενα!

    63: Ναι, η γαλλική Vienne ενισχύει τη θεωρία για τους… κρητικούς συνοριοφύλακες των μασσαλιωτών που έχτισαν τις Βιέννες. Μη σου πω και τη Βόννη!

    56: Μάλλον έτσι που τα λες είναι το σονέτο του Μπάρα.

  67. metanastis said

    Σε εστιατόρια του Μονάχου βλεπει κανείς συχνά το Münchner Schnitzel, που είναι το χοιρινό και το Wiener Schnitzel που είναι το κλασσικό μοσχαρίσιο.

    Εγώ πάλι, ενώ μεγάλωσα με τη Βιέννη 3σύλλαβη, τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιώ αποκλειστικά τη 2σύλλαβη βερσιόν.
    Ίσως να φταίει η γυναίκα μου που είναι από το Λουγδούνουμ…

  68. Πολύ ωραίο κομμάτι. Και μεγάλο κέφι στους θαμώνες όπως, σωστά (;) μας αποκαλεί και ο υπουργός. (Ευχαριστώ για τη citation).

    Μια μικρή παρατήρηση στο «την αλήθεια μόνο συνιζημένη, alíθxa». Ο φωνητικός χαρακτήρας της IPA για το μη συλλαβικό -χι- είναι /ç/, οπότε alíθça.

    Ναι, Βερναρδίνη, για την τελευταία γραμμή στο 16 σου.
    «Ζτζεπ» ( = στην τσέπη) είναι η στάνταρ έκφραση των Βορείων ιδιωμάτων. Από εκεί είναι πιθανότατη η ταχτοποίηση τζέπη. Οι «τσάπες» (= τα τσαπιά) έχουν ενικό «τσάπα» άρα και η αναδρομική ταχτοποίηση «τσέπες –> τσέπα» είναι πιθανή.

    Το Τόκιο (στα γιαπωνέζικα) είναι δισύλλαβο, όπως επεσήμανε η (Ms, είπαμε) Ππαν. Μακρό είναι το ο Τookyo. Άλλωστε και πολλά άλλα y (βλ. Canyon από Cañón) δεν είναι συλλαβικά. Φαντάζομαι και το y της Kenya στα σουαχιλικά.

    Γενικά, Physicist, «άλλο τόκια κι άλλο επιτόκια». Όχι, όχι δεν το έχω ακούσει.

    Γιάννης

    Αφιερωμένο εξαιρετικά: Πως προφέρεται ο υποστηριχτής της γλωσσολογίας (βλ. διάλεξη Γλέζου — Νίκο ήσουν μέσα νομίζω, και εγώ) Νιάνιας;

  69. sarant said

    67: Γιάννη, δεν σε είχα δει σ’ εκείνη τη διάλεξη -θυμάσαι που έβαλα τις φωνές σ’ εκείνον τον Λερναίο;
    Ο Νιάνιας προφέρεται δισύλλαβος, πώς αλλιώς;

    Το alíθxa το αντέγραψα από την ονλάιν έκδοση του ΛΚΝ.

    64: Γιατρέ μου, μόνο εμείς οι γέροι δισυλλαβίζουμε…

  70. Ξεχνάς ότι κι εγώ δισυλλαβίζω, και δεν έχω σαρανταρίσει (ακόμα τούτη η άνοιξη…). Μια απορία προς τρισυλλαβίζοντες: το «Βιεννέζος», «βιεννέζικος» πώς το προφέρετε;

  71. physicist said

    #69. Βι-έ-ννη, όμως βιε-ννέζος, όχι βι-ε-ννέζος. Πολύ καλή ερώτηση.

  72. Καλαχώρας Λεώνικος said

    Δισύλλαβη, και δεν καταλαβαίνω καν πού είναι το ζήτημα. Ούτε το είχα φανταστεί. Το να προφέρεις κανείς Βι-έν-νη πολύ ‘περί διαγραμμάτου’ μου φαίνεται. Πρέπει να ‘ψάχνεται’ λίγο. Όσο για το Βιένα, Γενεύα κ.ο.κ. μου φαίνονται τουλάχιστο αδιαμόρφωτα. Συμβαίνει σε εισαγόμενες λέξεις να έχουν διάφορες φωνολογικές ταλαιπωρίες μέχρι να εδραιωθούν σε μια.

    Πιο πολύ μ’ εντυπωσίασε το ασυνήζητο/συνηζημένο λόγια, χρόνια, δόλιο κ.ο.κ. Μολονότι έχω χρησιμοποιήσει κατά κόρον τη φράση ‘χρόνιο νόσημα’ δε νομίζω ότι στη χρήση τους οι λέξεις ‘χρόνια’ στο ‘τον πήραν τα χρόνια’ (τους άλλους όχι εμάς….) και χρόνια στο ‘χρόνια νοσήματα, προβλήματα κ.ο.κ.’ μπερδεύονται, το ίδιο δε συμβαίνει και με το λόγια/λόγια διότι το ένα είναι πάντα επίθετο και το άλλο ουσιαστικό. Το ίδιο ισχείει και με τις βοήθεια, ακρίβεια, όπου πιστεύω ότι είναι ζήτημα ύφους (και στιγμής) και όχι λεξικογραφικό. Ομολογώ ότι δεν έχω συλλάβει τον εαυτό μου να λέει ‘η ακρίβει-α μάς έφαγε’ αλλά θα μπορούσε να σημαίνει ότι η ‘ακρίβεια μας κάνει φτωχότερους’ ή ότι η εμμονή περί την ακρίβεια (της ώρας) δημιουργεί περισσότερα προβλήματα.

    Το μόνο πραγματικό πρόβλημα προκύπτει (σ’ εμένα τουλάχιστο) με το δόλιος, που είναι επίθετο ή ουσιαστικοποιημένο επίθετο. Σε ένα σχόλιο κάπου αλλού αλλά στην εδώ παρέα, είχα γράψει ότι χρησιμοποιώ διαλυτικά σαν ιδιορρυθμία μου, χωρίς να ξέρω ότι είχε προταθεί από τον Μπαμπινιώτη. Εν τούτοις η λύση αυτή δεν είναι απόλυτα ικανοποιητική, αν και δεν υπάρχει άλλη, διότι τα διαλυτικά έχουν άλλη δουλειά, να μην κάνουν τη ‘σαΐτα’ σαίτα, το αραχνοΰφαντο αραχνούφαντο (αν στα αρχαία ελληνικά θα πήγαινε μια χαρά όπως το τούμπαλιν και το τουλάχιστον με το σημείο της κράσης επιπλέον), ή τα καταϊδρωμένος / καταιδρωμένος. Εν τούτοις σε άλλες γλώσσες χρησιμοποιούνται εφεδρικά, π.χ. για να γραφτεί γαλλικά το aigüe ή αγγλικά το Montagü. Σε παλαιότερα βιβλία υπάρχουν και κάτι περίεργα aërodrome κ.ο.κ.

  73. Όπως καταλαβαίνετε διαβάζοντας, εδώ ο Μίμης Τραϊφόρος το έγραψε τρισύλλαβο, γιατί αν το προφέρετε δισύλλαβο λείπει μια συλλαβή και κουτσαίνει ο στίχος.

    ….. Tώρα να πω ότι τα καταλαβαίνω όλα αυτά ψέματα θα πω, κι ας το προσπαθώ νοητικά. Είναι και το σημείο όπου κάνω μετρικά λάθη και το κατάλαβα πριν μερικά χρόνια όταν διαφώνησα με ένα φίλο για το πόσες συλλαβές έχει η «διαφορά». (εγώ είπα 4).

    Πάντως όταν το τραγουδώ εγώ, γιατί τραγουδώ αυθόρμητα με δική μου μουσική και ιδέα δεν έχω πως είναι η κανονική μουσική εκτός αν μου το πουν, λοιπόν εγώ το λέω: Λόντρα-Παρίσι-Νιου Γορκ-Βουδαπέεεεστη-Βιέεεεεενη…

    Κι αν καταλάβατε μου λέτε κι εμένα πως το προφέρω. 😉

  74. rogerios said

    Ψήφισα υπέρ του τρισύλλαβου. Κατά τα λοιπά κάποιο ταλαίπωρο σχόλιό μου (σχετικά με τη γαλλική Βίεννα) πρέπει να περιμένει καρτερικά στη σπαμοπαγίδα. 🙂

  75. 71. Λίγα είναι πράγματι. Στα «ίδια κεφάλαια» υπάρχει όμως πρόβλημα.

    Γιάννης

  76. Τρισύλλαβη και εγώ.

    13#
    Τζίζους Κραϊστ σούπερ στάρ….
    Την έψαξα και εγώ λίγο την συγκλονιστική αποκάλυψη, δεν ήταν Έλληνας ο αρχαιολόγος αλλά Γερμανός, ονόματι Hans – Peter Dorr, (ο οποίος πιθανότατα είναι ανύπαρκτος, το όνομά του θυμίζει εκπληκτικά τον Γερμανό φυσικό Hans-Peter Dürr)

    Διαβάστε με προσοχή τις συγκλονιστικές αποκαλύψεις του παρακάτω συνδέσμου, ειδικότερα όσοι έχετε πρόβλημα τριχόπτωσης, μην έχουμε κανένα ατύχημα.
    http://eleftheri-epistimi.blogspot.com/2009/09/blog-post.html

  77. Έχουμε ξαναγράψει για τα ομόγραφα (αλλά όχι ομόηχα) χρόνια και χρόνια (προβλήματα), λόγια και λόγια (λόγια στοιχεία της γλώσσας), δόλιος (κακομοίρης) και δόλιος (που ενεργεί με δόλο), ακρίβεια (accuracy) και ακρίβεια (high prices).

    …το δόλιος μου το έχουν πει, το ακρίβεια το μαθαίνω μόλις τώρα! Δηλαδή και πάλι δεν καταλαβαίνω πως το λέτε (με το δόλιος ζορίστηκα αλλά το έπιασα).

  78. 75 Φςςςς! όλα αυτά από μια μινωική σφραγίδα. Στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, της Αθήνας, υπάρχει και μια αιγυπτιακή: η Μαύρη Αθηνά τώρα δικαιώνεται.

  79. Α-κρί-βει-α (ακριβώς στην ώρα)

    και α-κρί-βια (ακριβός στην τιμή)

    μήπως;

    Και πάλι δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω, μόνο διανοητικά

  80. ππαν said

    71: συμφωνώ για το ότι είναι μάλλον αδιαμόρφωτα, όπως και το Ουιέννα του Μελετίου. Δυστυχώς ο Ελληνομνήμων δεν μου ανοίγει για να δω πώς είναι η έκδοση του Γαζή, αν και δεν φαντάζομαι να διαφέρει.Σε άλλες γεωγραφίες, πιο καινούριες αλλα πριν το 1850, βρίσκω βέβαια τα ίδια, και Λίλλα!

  81. Για την τελευταία περίπτωση, ο Μπαμπινιώτης προτείνει να γράφουμε “ακρίβια” το υψηλό κόστος ζωής, και να το προφέρουμε τρισύλλαβο συνιζημένο, ενώ η ακρίβεια να είναι τετρασύλλαβη ασυνίζητη (αν και έχω ακούσει πολλούς να προφέρουν akrívja και την ιδιότητα του ακριβούς, ιδίως σε στερεότυπες τριμμένες φράσεις, π.χ. “για την ακρίβεια”).

    Α, καλά το προηγούμενο το έγραψα πριν διαβάσω παρακάτω!

  82. Τελικά τώρα που το διάβασα όλο ψήφισα δισύλλαβο, γιατί σκέφτηκα πως πάντα με 2 συλλαβές το σκέφτομαι στο μυαλό μου.
    Τα «άδεια» και «άδειος» τα καταλαβαίνω ίσως γιατί συνήθως λέμε

    «με την άδειά σας θα ήθελα…» και καταλαβαίνεις ότι είναι 3 συλλαβές.

    Ενώ : «το κουτί είναι άδειο» το λες με 2.

  83. sarant said

    Το σχόλιο 58 του Ρογήρου το είχε πιάσει η σπαμοπαγίδα, το αποκατέστησα αλλά ανακάτωσα την αρίθμηση.

    72: Λεώνικε, την πρόταση για τα διαλυτικά (δόλϊος κτλ.) δεν νομίζω να την έχει κάνει ο Μπαμπινιώτης, αλλά ο Αγαπητός Τσοπανάκης.

    71: Το ΛΚΝ φαίνεται να προτείνει προφορά βι-ε-νέ-ζι-κος, που με παραξενεύει πολύ.

  84. Δισύλλαβο το προφέρω. Μια απορία όμως: Πως πρέπει να συλλαβίσω την λέξη; Διότι Βι-εν-νή θα το συλλάβιζα.

  85. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Κι ένα από τα πρότυπα του Ερωτόκριτου ήταν το «Paris et Vienne» του Pierre de la Cypède.

  86. Συγνώμη στο 84 έβαλα λάθος τον τόνο.

  87. Για τα χρόνια (έτη) και χρόνια (νοσήματα) που διάβασα παραπάνω, εγώ το καταλάβαινα από το «η ασθένειά σου έγινε χρονία» (ε, ναι, από την Ευλαμπία). Οπότε νομίζω ότι πρέπει να ήταν χρονία που να έγινε χρόνια (στα νοσήματα). Διορθώστε με αν κάνω λάθος. Δεν ξέρω αν ταιριάζει και σε άλλες περιπτώσεις.

  88. physicist said

    #83(γ). Κι εμένα με παραξενεύει, και ο λόγος που δεν προφέρω έτσι το επίθετο είναι ότι ακούγεται μακρυνάρι.

  89. nikos__alfa said

    Αγαπητέ Νίκο-κύρη
    μήπως σε τέτοιες αποκαταστάσεις σχολίων θα βοηθούσε να αριθμείς το σχόλιο 58α ή χα ή ψα για να μην αλλάζει η αρίθμηση των μεταγενεστέρων και «χάνονται» οι παραπομπές ; Λέμε τώρα 🙂

  90. ππαν said

    Λοιπόν, στην σχολική γεωγραφία του Κοκκώνη του 1839, που σίγουρα είχε μεγάλη διάδοση, με διαδοχικές εκδόσεις κλπ, ήδη έχουμε Βιέννη, Βέρνη! Προσοχή: στην έκδοση του 1861 έχουμε Βούδη (!) και Πέστη ενώ στα 1839 ήταν Βούδα και Πέστα (!).

    Αρα ο Παπαπαδιαμάντης μιλάει για κάτι που τον ενοχλεί αλλά δεν είναι τόσο καινούριο;

  91. ππαν said

    58: Η Ουιέννα του Μελετίου στο τέλος του 18ου είναι ήδη η Βιέννη ενώ βασίζεται σε αρχαίες πηγές. Δίνει και το Βινδοβόνα

  92. Ναι, ναι με το λερΝΑΙο.
    Τους ξέφυγε στο ΛΚΝ.
    Καραμπινάτο: ÑAÑAS.
    Βρε μπας κι είμαι ΓιάÑÑης;

  93. AnD said

    Τρισύλλαβη κι εγώ.
    Εμένα μου κάνει εντύπωση και το βιάζομαι.
    Όταν το ακούω τετρασύλλαβο δηλαδή.
    «Δεν προλαβαίνω τώρα, βι-α-ζο-μαι.»
    Αγριεύομαι!
    🙂

  94. Κι εμένα με εκφράζει απόλυτα το σχόλιο του Κώστα (#5)! Αγνοούσα παντελώς ότι κάποιοι την προφέρουν δισύλλαβη!

    Και φυσικά, βι-ε-νέζικος κτλ! Δεν καταλαβαίνω γιατί κάποιος να λέει βι-έ-νη, αλλά βjενέζικος! Εκτός αν γίνεται από βιασύνη όταν μιλάς γρήγορα. Εγώ πάντως, αν μιλούσα αργά και προσεκτικά, σίγουρα θα τα χώριζα!

    @76: Καλά μιλάμε για περιβόλι! Και τα σχόλια είναι θαυμάσια, προσέξτε τα! 😀

    Ειδικά μου αρέσει αυτό που ο ιστολόγος κατακεραυνώνει έναν που τολμάει να αμφισβητήσει την ορθότητα της ανάρτησης, λέγοντας «το μπλογκ αυτό είναι επιστημονικό, ότι γράφεται γράφεται επώνυμα και παρατίθεται η πηγή» (είναι αυτό που λένε «ρώτα τον μπάρμπα μου τον ψεύτη») 😀

    Και φυσικά η πολύτιμη προσθήκη κάποιου κυρίου και μάλιστα επώνυμα, που προσφέρει πολύτιμες περαιτέρω αποδείξεις της αποίκησης της Ευρώπης από Έλληνες:

    BALTIC=ΒΑΛΤΙΚΗ, βαλτώδης χώρα, εμπόριο κεχριμπαριού από τηνεποχή του Ηρακλέους.
    SCOTLAND=ΣΚΩΤΙΑ, χώρα του παρατεταμένου σκότους, MAC(ονοματικό πρόθεμα Σκωτσέζων)=εκ του ΜΑΚΕΔΟΝΑΣ, ως οι πρώτοι άποικοι της Σκωτίας.
    =ΙΑΠΩΝΙΑ , η ΑΠΩ ΙΩΝΙΑ
    ΧΑΡΑΚΙΡΙ=χαράσω το κύρος=κοιλιακή χώρα
    =ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ, νήσοι Ινδών
    ΑΙΓΥΠΤΟΣ=υπτίως του Αιγαίου
    ΑΝΔΡΟΣ και ΕΛΕΥΘΕΡΑ, ‘Ελληνικά νησιά στο Bimini / Hole in the Wall / Ανατολικά από την Φλώριδα.
    VASQUEZ=ΒΑΣΚΟΙ=βοσκοί

    Μερικά μόνο εκ των ‘Ελληνικών τοπονυμίων

    Γ.Σ.

  95. bernardina said

    Ντίνο, Τι Γερμανία, άνθρωπέ μου! Εδώ οι Έλληνες ανακάλυψαν το σύμπαν και τα πάντα όλα κι εσύ ανακάλυψες αστείρευτη πηγή γέλιου.
    Ανάμεσα σ’ άλλα έμαθα από ένα σχολιαστή και για μια φυλή (Τσου Tsou in Taiwan στο σχόλιο, θου Κύριε) που του θύμισαν λέει… Θρακιώτες.
    Αυτοί http://en.wikipedia.org/wiki/Tsou_people του θύμισαν Θρακιώτες! Ε, ως γνωστόν νους ορά και νους ακούει.

    Εκτός των τοπωνυμίων υπάρχουν κι άλλα χαρακτηριστικά που προδίδουν συσχετισμούς απομονωμένων εθνοτήτων με την Ελλάδα.Όπως οι τοπικές παραδόσεις, τα ήθη τα έθιμα.
    Βρίσκομαι στην Κίνα και είδα προχτές μια εκπομπή στην τοπική τηλεόραση στα αγγλικά για μια αρχαία φυλή στην Ταιβάν που ονομάζεται Τσου – Tsou in taiwan – ( ψάξτε στη βικιπαίδεια θα βρείτε αρκετά στοιχεία ).Το έψαξα λίγο και μου προξένησε ιδιαίτερη εντύπωση ότι ο παραδοσιακός χορός των ανθρώπων αυτών που δεν φαινόταν για 100% κινέζοι, είναι με τα χέρια σταυρωτά και χορεύουν κυκλικά όπως οι θρακιώτες.Τραγουδούν όλοι μαζί όταν χορεύουν, άντρες και γυναίκες, οι άντρες μπροστά οι γυναίκες ακολουθούν,και τα ρούχα τους είναι πολύχρωμα. Επίσης πιστεύουν σε θεούς για κάθε περίσταση της ζωής τους.Κρατάνε σε βωμό μια φωτιά διαρκώς – όλο το χρόνο – αναμμένη, κάνουν θυσίες, και πίνουν κρασί που το παράγουν οι ίδιοι, πράγματα άσχετα με τους κινέζους, αλλά πολύ κοινά για τους Αρχαίους Έλληνες.

    Όμως το παχιό ψητό είναι στο ποστ: http://eleftheri-epistimi.blogspot.com/2009/10/blog-post_5026.html
    Ελεύθερη; Επιστήμη;;;;

    Το είχα καταλάβει από την αρχή ότι σήμερα θα γελούσε λίγο το χειλάκι μας, αλλά τέτοιο πράγμα δεν το περίμενα. Αχ, Παναΐαμ’ Ρισπέκτ στον κύριο Λάζαρη και πάντα καλοτάξιδος

    Νίκο, συγνώμη για το (άσχετο με το ποστ αλλά όχι και με το ιστολόγιο) σχόλιο-σεντονάκι. Αν θες σβήσ’ το. Επίτρεψέ μου όμως πρώτα να αναφωνήσω: Θάνατος στα Λερναία ρεεεεε!

  96. bernardina said

    Γειά σου Νικάλφα 😉 😛

    Ωχ, ωχ, φεύγω πριν ξαναξεμυαλιστώ..

  97. τυφλόμυγα said

    Βι-εν-νέ-ζι-κος λέω. Παραξενεύομαι που εντυπωσιάζεστε τόσο. Δισύλλαβη την μάθατε όλοι;

    #24, Mar Pap, Είναι βέβαια Η Βιάννος, όχι ο ούτε το.
    http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%86%CE%BD%CF%89_%CE%92%CE%B9%CE%AC%CE%BD%CE%BD%CE%BF%CF%82_%CE%97%CF%81%CE%B1%CE%BA%CE%BB%CE%B5%CE%AF%CE%BF%CF%85

  98. sarant said

    89: Δυστυχώς δεν διαλέγω εγώ τον τρόπο αρίθμησης, αλλά ένα χαζό μηχάνημα!

  99. nikos__alfa said

    98: Δυστυχώς

    Μπέρνη , η θεία μου η Επιστήμη είναι παντρεμένη με παιδιά και εγγονάκια , πως το ξέχασες; 😆
    Περιβόλι μιλάμε το μπλογκ που έδωσες! 🙂
    Η Βιέννη είναι τρισύλλαβη. Μετά από τη …Μελέτη (του ποστ) δεν …άλλαξα γνώμη! 😉

  100. Νέο Kid Στο Block said

    Μι του ζμπάθιου(δισύλλαβο ρουμελιώτικο), αλλά ο Βι-ε-νέ-ζι-κος ή ο καφές Βι-ε-νου-ά ακούγεται λίγο σαν ακρωνύμιο. Πώς μπορείτε και το λέτε οι τρισυλλαβιστές απορώ! Σα να λες Η Μπε-Εμ-βέ μου… Υπάρχει Έλλην ή Ελληνίς που δεν λέει « Η Μπεμβέ…»; 🙂

  101. @100: Πάντα Βι-ε-νου-ά τον έλεγα, και δεν παρατήρησα ποτέ κάποιον να το λέει διαφορετικά!

    Πάντως σας τρώμε λάχανο τους δισυλλαβιστές!
    Άπονοι φονιάδες των συλλαβών! Θα εκδικηθούμε!! 😀

  102. ππαν said

    100: την λέμε παραδοσιακά «μπέμπα» όπως οι παλιοί παρκαδόροι στα σκυλάδικα
    Εννοείται Βι-ε-νε-ζι-κος.

  103. Νέο Kid Στο Block said

    Αμάν! Τώρα είδα τα ποσοστά Στέλιο. Και να φανταστείς ότι κάναμε μαζί με τον Π2 το 2-0, για τους σωστούς (δηλ. τους δισυλλαβιστές)αλλά μετά ήταν προφανώς πουλημένο το κοράκι ,δε μας έδωκε δυο καραμπινάτα μπέναλτι κλπ και φάγαμε πολλά μπαλάκια…
    Ρε σείς! Μήπως ψηφίζετε επίτηδες τρεις ,για να τη σπάσετε στον Νικοδέσποτα; 🙂

  104. nikos__alfa said

    Όταν θα την πω Β-ι-έ-νη
    έχει …χάρη,λίγο …μέλι
    ενώ αν φωνάξω Βιέ-νη
    σαν κακό να ..Μπενι-Βγαίνει 😉

    Ούτω πως αράζω πράος
    αποφεύγω και το χάος
    στο χωριό μου τους αρέσει
    και ουδείς θα μου την ..πέσει 🙂

  105. Mar Pap said

    δισύλλαβο κι εγώ εννοείται
    97. φυσικά βλ.σχόλιο 13

  106. π2 said

    76: Η αρχική πηγή για όλα αυτά είναι οι ανασκαφές (προς το λαθρανασκαφές) ενός εθνολόγου (και όχι αρχαιολόγου) ονόματι Hans-Peter Duerr. Βλ. π.χ. εδώ κι εδώ. Δεν προλαβαίνω να ψάξω τώρα, αλλά φυσικά το εύρημα δεν σημαίνει απολύτως τίποτε. Μινωικά και μυκηναϊκά ευρήματα έχουν εντοπιστεί σε πολλές θέσεις από την Ισπανία και τη Μ. Βρετανία μέχρι την κεντρική Ευρώπη και συνήθως είναι πολύ δύσκολο να αξιολογήσει κανείς τι οφείλεται σε άμεση παρουσία ανθρώπων από τη νότια Μεσόγειο και τι σε δευτερεύον εμπόριο (οι Χ πούλησαν ένα αντικείμενο στους Ψ που το πούλησαν στους Ω κ.ο.κ.).

  107. voulagx said

    Καποτε, που εψαχνα για ξενοδοχειο στην Αθηνα, ενας χαμουτζης μου προτεινε το «Βγένη» – ετσι το ‘γραψα – καπου κοντα στην Ομονοια. Εσκαγα το κεφαλι μου, απο που να βγαινει αυτο το «Βγένη». Οταν πηγα στο ξενοδοχειο μου λυθηκε η απορια!

  108. Μικυμάου said

    Και γω βι-εν-νέ-ζι-κος λέω. Όμως λέω Βιε-νου-ά.
    Όλο αυτό μου θυμίζει τη φίλη μου τη Θά-λεια που θέλει να τη φωνάζουμε Θά-λει-α (και μάλλον δεν έχει άδικο)

  109. Γλωσσολάγνος said

    @ 70, 71

    Καί /βι-έ-νι/ καί /βι-ε-νέ-ζι-κος/. Δεν βλέπω γιατί θα έπρεπε να αλλάξει η προφορά του θέματος στη δεύτερη περίπτωση.

  110. sarant said

    106: Έτσι ακριβώς. Μόνο που όταν βρεθούν «δικά μας» αντικείμενα σε μακρινά μέρη, λέμε «ως εκεί είχαν πάει οι εξερευνητές μας» κι όταν βρεθούν δικά τους στα μέρη μας λέμε «κοίτα τι έφεραν από τα μακρινά μέρη οι έμποροί μας».

    103: Άσε, Νεοκίντ, Βατερλώ -δεύτερο Βατερλώ μετά τα χτεσινά. Αλλά πού θα πάει, δεν θα έρθει στα πράματα η Δισυλλαβική Δημοκρατία;

  111. voulagx said

    #69 Sarant ειπε: «Γιατρέ μου, μόνο εμείς οι γέροι δισυλλαβίζουμε…»
    Merci pour le compliment, mon papa! 🙂

  112. @110: «μετά τα χτεσινά»;;; Τι έγινε χτες και το’χασα; 🙂

  113. physicist said

    #112. Ψυχανεμίζομαι ότι δύο απανωτές ήττες από τους δύο Δικεφάλους είναι βαριές για την παναθηναϊκή ψυχή [*]. Θα την έριχνα την καζούρα μου αλλά εμείς είμαστε τελείως για τις καρπαζιές, οπότε σωπαίνω. 😦

    [*] Είναι κολλητοί με τους άλλους πράσινους της Ραπίντ Βιέννης για νάρθουμε και στο θέμα μας, αλλά η Ραπίντ έχει μιαν άλφα πιθανότητα να το πάρει ενώ οι Πανάθες …

  114. 94#
    Θα παρατήρησες ότι ένας από αυτούς που τον ‘δουλεύουν’ είναι και ο δικός μας ο Νοσφεράτος.

    95#
    Βρε δεν το συζητώ, το μπλόγκ είναι θεϊκό.
    Όρεξη να έχει κανείς να διαβάσει για το ποιοί μας ψεκάζουν ή για τον ύποπτο ρόλο των Εβραίων στην…τοξικότητα των λαμπτήρων οικονομίας!!!

    106#
    Α, μάλιστα, υπαρκτό πρόσωπο ο καθηγητής.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Peter_Duerr

  115. gryphon said

    Tρισυλλαβη η Βιεννη.
    Και η ακριβεια που αναφερθηκε νομιζω πως με οποιαδηποτε σημασία προφερεται με τον ιδιο τροπο.
    Επισης αναφερθηκε σε καποιο προηγουμενο σχολιο η λεξη μεταλλιο και ποιον θυμηθηκα.
    Τον Θεοδωρακοπουλο που ηταν για κάποια χρόνια και μεχρι τήν Ολυμπιάδα του 2004 διευθυντής του αθλητικου τμηματος στήν ΕΤ και εκανε ολες τίς μεταδόσεις αγωνων στιβου και ετσι λογω αντικειμενου χρησιμοπούσε πολυ συχνα αυτή τήν λεξη.Δέν ξερω εαν το είχε προσέξει κάποιος αλλα είχε αυτή τήν (για μενα) ανυπόφορη ιδιοτροπία να προφέρει τίς λεξεις μετάλλιο-μετάλλια οπως προφερονται οι λέξεις σάλιο-σάλια.Φρικη.Εκλεινα τον ηχο θυμαμαι.

  116. τυφλόμυγα said

    #113, Φυσικέ, αν εσείς είστε τελείως για τις καρπαζιές εμείς που στο μέλλον θα είμαστε ποδοσφαιρικά άστεγοι τι να πούμε; 😦

  117. Τρισύλλαβη την προφέρω κι εγώ. Να ρωτήσω όμως, πώς προέκυψε ο διπλασιασμός του «ν» στο όνομα της πόλης;

    Όσο για τους «Κρήτες Βιεννέζους» πρόκειται για σπασμένο τηλέφωνο και ο υπαίτιος είναι ο Χρήστος Δ. Λάζος. Στο βιβλίο του Το τοξίδι του Πυθέα στην άγνωστη Θούλη – το οποίο είναι όντως ενδιαφέρον – ο Λάζος έχει ένα παράρτημα όπου παραθέτει ένα εκτενές κείμενο από μια μελέτη κάποιου Σταύρου Π. Αλούπη με τίτλο Ιστορικά και Γλωσσικά Μελετήματα που γράφτηκε το 1928. Πρόκειται γι αυτό
    http://www.biblionet.gr/main.asp?page=showbook&bookid=58793 που εκδόθηκε την ίδια χρονιά με τον Λάζο.

    Ο Αλούπης, αγνώστων λοιπών στοιχείων, κάνει πολύ διασκεδαστικά ολισθήματα τύπου Γκας Πορτόκαλος, αποδίδει σε διάφορες αρχαίες φυλές της Γαλλίας και της κεντρικής Ευρώπης ελληνική καταγωγή. Για παράδειγμα οι Αλομπρόζοι, που θα τους θυμάστε από τον Αστερίξ, γίνονται Αλλοβρόγοι! Και αυτοί είναι Κρητικοί! Αλλά εδώ είναι η λαθροχειρία του πορτοκαλισμένου αρχαιολόγου που αναφέρθηκε στο #13 από τον/την Mar Pap. Πράγματι, ο Αλούπης μιλάει για Κρήτες από την «γνωστήν κώμην Βίενναν» που είναι «κατά δε τους νυν κατοίκους αυτής Βιάννον». Μόνο που ο Αλούπης όταν αναφέρεται στη Vienna Allobrogum, πολύ σωστά εννοεί τη γαλλική Vienne που αναφέρατε πιο πάνω!!

    Αλλά δεν θα σας αφήσω έτσι ξεκρέμαστους. Μπορείτε να διαβάσετε το επίμαχο κεφάλαιο από τον παρακάτω λίνκο:

    Το επίμαχο κεφάλαιο είναι στη σελίδα 163 ενώ ολόκληρο το σπαρταριστό παράρτημα ξεκινάει από τη σελίδα 147.

  118. Και να προσθέσω επίσης και αυτό
    http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Vienna_Allobrogum

  119. physicist said

    #116. Μα κι εμείς για φούντο πάμε, δεν υπάρχει μία λένε. Αλλά δεν έχω ακόμα καταλάβει, εσείς ποιοί είστε; Για κίτρινο μοιάζει αλλά είναι βόρειο είναι ή νότιο;

  120. Ήμουν (και είμαι) απόλυτα σίγουρος για τον τρισυλλαβισμό μου, παρ’ όλα αυτά, μετά τα τελευταία σχόλια συνειδητοποίησα με τρόμο ότι παρά τη Βι-έ-ννη, έλεγα πάντα και εντελώς αβίαστα «σοκολάτα βjενουά». Ίσως επειδή τη μία λέξη την αισθανόμουν ελληνική (εννοώ κομμάτι του ελληνικού λεξιλογίου, ανεξαρτήτως προέλευσης), ενώ την άλλη γαλλική.

    Σχετικά με το χαμηλό πλέον πρεστίζ της προφοράς gni και gli, έχω ακούσει και κάτι τέρατα: Σε επεισόδιο του «Πάρα πέντε», ακούμε τον Γιώργο Καπουτζίδη να λέει καθαρότατα ότι έχει αφήσει την άδεια οδήγησης στο σκρί-νι-ο (scrinio, όχι scrigno!). Προφανώς φυλάει τη «χωριάτική» προφορά μόνο για τη Ζουμπουλία 😉

  121. #120 «σοκολάτα βjενουά». Σωστή η παρατήρηση. Μήπως τελικά φταίει ο τόνος στο «ε»;

  122. τυφλόμυγα said

    Τι σχέση έχω εγώ με τους εξωγήινους; Άεκ, φυσικά. 😦
    Άσχετο. Δες αυτό, όταν έχεις χρόνο: http://apod.nasa.gov/apod/

  123. Mar Pap said

    115. σε παραδέχομαι!! επικό!!

  124. #121,

    Μπορεί το βjενουά, ως γαλλική λέξη, να κράτησε τη γαλλική προφορά στο «βjε».

    Γιάννης

  125. #117.

    Μπορεί και αυτό, τα δύο νν, να είναι γαλλική επιρροή, στη γραφή πλέον.

    Γιάννης

  126. ppan said

    Το σονέτο του Μπάρα σας βι-ε-νε-ζα να την έχει… Βλέπω ότι κι ο Μικυμάου το επισήμανε

  127. π2 said

    Συμμερίζομαι κι εγώ την έκπληξη του Νεοκίδιου και άλλων γερόντων δισυλλαβιζόντων για την πληθώρα των τρισυλλαβιζόντων. Δεν είναι μόνο η σοκολάτα βjενουά (αδυνατώ να πιστέψω πως προφέρει κανείς βι-ε-νου-ά) ή ο Βjεννέζος (μα, στ’ αλήθεια, δοκιμάστε να το πείτε τρισύλλαβα φωναχτά, αστείο ακούγεται) είναι και οι πιένες, η σιέστα, η φιέστα, η πιέτα κλπ. Κι αυτά τρισύλλαβα τα λέτε; Νομίζω πως ακόμη και αυτοί που τάσσονται υπέρ των τριών συλλαβών μάλλον τις δυόμισι συλλαβές έχουν κατά νου, όπως προφέρεται η Λιέγη, όπου το λάμδα (σε αντίθεση με το βήτα) δυσκολεύει τον μονοφθογγισμό σε λj, αλλά και πάλι δεν υπάρχει σαφής συλλαβισμός Λι-έ-γη αλλά το γιώτα και το έψιλον συμπροφέρονται (Λιέ-γη χωρίς j).

  128. spiral architect said

    Τρισύλλαβη βάσει του πρώτου κανόνα συλλαβισμού.

  129. ppan said

    128: εκτός που υποδεικνύει Ι-ό-νιο πρόσεξε σε παρακαλω τον 4ο κανόνα με την α-κτη διότι, λέει, δεν αρχίζει ελληνική λέξη από κτ 🙂

  130. rogerios said

    π2, ΟΚ, να συμφωνήσω κι εγώ ότι το τρισύλλαβο είναι μάλλον δυόμισι, αλλά και πάλι δύο δεν είναι. 😉

    @ JAGO: απολύτως λογικό είναι να έχουν εξελληνισμένα ονόματα οι γαλατικές φυλές στις αρχαιοελληνικές πηγές. Επομένως, μια χαρά είναι οι Αλλόβριγες που απαντούν καμιά εικοσιπενταριά φορές στα κείμενα. Φυσικά από το σημείο αυτό μέχρι να τους κάνουμε σύντεκνους και να πίνουμε ρακές μαζί υπάρχει μια απόσταση. 🙂

  131. #128.

    Καλή συμβολή, ορθοφωνίας και ορθογραφίας βέβαια. Το τεστ του Νίκου μάς πάει λίγο πιο βαθιά και μάλιστα σε εκτίμηση των πραγματικών στατιστικών συνθηκών, νομίζω.

    Όμως το «Ι-ό-νιο» γιατί δεν το κόβει Ι-ό-νι-ο στα παραδείγματα;

    Γιάννης

  132. Λευκάδιος Ελμάς said

    ζήτησα από μαθητές δύο διαφορετικών τμημάτων της Α’ Λυκείου να διαβάσουν μεγαλόφωνα σύντομο κείμενο που περιείχε την επίμαχη λέξη.

    τα αποτελέσματα ήταν συντριπτικά υπέρ της τρισύλλαβης. 46 διάβασαν Βι -έν-νη και 6 Βιέν-νη.

    εντάξει, όλοι προσέχουμε πώς διαβάζουμε μέσα σε σχολική τάξη. αλλά το αποτέλεσμα κάτι δείχνει.

    μετά που τους εξήγησα γι’ αυτό το παράξενο ιβέντ, απορήσανε με τη δισύλλαβη προφορά. όσοι μάλιστα είχαν δισυλλαβίσει ένιωσαν άσχημα. ένας απ’ αυτούς ξαναπροφέροντας τη λέξη τη διόρθωσε.

  133. bernardina said

  134. #130 Όχι ρακές αλλά τσικουδιές 😛

  135. Immortalité said

    @127 Π2 από τις λέξεις που αναφέρεις παραδόξως μόνο την πιέτα λέω δυομισύλλαβη (ίσως και τη φιέστα) τις άλλες με τρεις 😳 Πάντως το Φορντ Φιέστα είναι στάνταρ τρεις.
    Και ναι η σοκολάτα είναι βι ε νου ά και ο εκ Βι έ ννης ορμώμενος βι ε ννέ ζι κος. Φυσικά δεν κάνουμε παύση οι τρισυλλαβιστές μετά το βι- αλλά ακούγεται νομίζω καθαρά. 🙂

    @93 ΑnD Νομίζω ότι το βι ά ζ ο μαι από το βjά ζο μαι έχει άλλη σημασία. Λέει κανείς βja σμός;

    Πάντως εδώ μέσα καθαρίζει το κεφάλι μου…

  136. Ηλεφούφουτος said

    117 Αλλόβρογες λέγονται. Άντε να είχαν και εναλλακτικές εκδοχές όπως «Αλλόβρυγες». Δεν τους θυμάμαι σε Αστερίξ, αν όμως αναφέρονται Αλομπρόζοι, τότε είναι μετάφραση «Φλάβιος Ζοζέφ». Από τα διάφορα κελτικά φύλα της αρχαιότητας είναι σχετικά γνωστό φύλο, επειδή έπαιξαν ρόλο στη συνομωσία του Κατιλίνα, άρα είναι πυκνές οι αναφορές τους σε ιστορικούς της αρχαιότητας (και Έλληνες).

    Άργησα να μπω και τα είπατε όλα, μέχρι και για το πρότυπο του Ερωτόκριτου Paris et Vienne, όπου το όνομα της ηρωίδας συνδέεται με το όνομα της γαλλικής πόλης· είχα διαβάσει κάποτε ότι υπάρχει και κάποιος πολιτικ΄ός συμβολισμός σε αυτό σχετικός με την ενοποίηση του γαλλικού βασιλείου.

    Το ποιημα του Τσίρκα για τη Βιέννη δυστυχώς δεν το έχω πρόχειρο να το αντιγράψω.

    Α, ναι, Βι-έν-νη κι εγώ και δεν είχα καν συνειδητοποιήσει ότι παίζει και δισύλλαβη εκδοχή.

  137. π2 said

    135α: Θα σας βάλω να τα ηχογραφήσετε όλοι τα τρισύλλαβά σας στο forvo, αλλιώς δεν πιστεύω τίποτε. Και μια που είπα forvo: http://el.forvo.com/search/%CE%92%CE%B9%CE%AD%CE%BD%CE%BD%CE%B7/

    😀

    130: Άντε, δυόμισι να τ’ αφήσω; Ιστορικός συμβιβασμός αλά βjενουά. 🙂

  138. @135: Πέστα βρε Ιμμόρ! 🙂

    Αυτοί που λένε Βjενουά δεν είναι ακραιφνείς τρισυλλαβιστές, και θέτουν εαυτούς (ή εαυτόν τελικά; ) εκτός κόμματος.
    Να το λάβουν σοβαρά υπόψη τους! 🙂

    Και φυσικά Φορντ Φι-έστα, και όχι Φχέστα!

  139. #127

    Υπάρχουν δύο λ: το λ (Λάκης, Λόλα) και το λ’ (Λ’-άκος, Λ’-ανός για το Λιάκος και το Λιανός). Οι προφορές της Λιέγης μπορούν να ποικίλουν: 1) Λι-έγη, 2) Λ’-έγη και 3) Λ’ιέγη. Τα τονάκια είναι σωστά.

    Δεν ξέρω αν γίνονται αντιληπτά χωρίς φωνητικά σύμβολα.

    Γιάννης

  140. π2 said

    Φορντ Φι-έστα, ε; Και ο ποδοσφαιριστής της Μπάρτσα είναι Ινι-έστα;

  141. #136 Έχεις δίκιο για τον τονισμό, αλλά Αλλόβρογοι λέει ο Αλούπης κι αυτό μεταφέρω. Παρασύρθηκα από τη γενική που χρησιμοποιείται κατά κόρον. Τους Αλλομπρόζους τους τραγουδάει σε ένα πολεμικό νανούρισμα ο παρενδυτικός εκατόνταρχος στο «Γιό του Αστερίξ». Ώστε ήταν κελτικό φύλο; Απογοητεύτηκα… 🙂

  142. Αλλόφιλος said

    Νίκο δεν ξέρω γιατί επιμένεις στο δισύλλαβο, νομίζω ότι είναι προφανές πως η λέξη είναι τρισύλλαβη. Προσωπικά μου σηκώνεται η τρίχα όρθια όταν ακούω Βγένη, Βέργια (Βέροια), πχιότητα (ποιος το έλεγε αυτό να δεις) ή στρατχιώτες.

  143. ppan said

    Ινιέστα, τρισύλλαβος αλλά τι αποδεικνύει αυτό; Δεν υπάρχει προφανώς γενικός κανόνας ή μάλλον ενιαίος κανόνας 🙂

  144. Αλαίν Ντελόν εκ Σερρών said

    Δισύλλαβη εξεβιεννίζει.
    Υγ. Εδώ πάνω τα νι και τα λι δεν μας αφορούν γιατί έχουμε ένα θεματάκι με το λάμδα, όπως γνωρίζετε. Καμιά φορά βγαίνει σαν τριπλό άξελ.

  145. physicist said

    #138. Είμαι έξω απ’ το μαντρί των ακραιφνών τρισυλλαβιστών, αυτοδιαγράφομαι από το κόμμα! Εγώ λέω σαφώς βjενουά, βjεννέζος, Φορντ Φjέστα και πjέτα (άλλο πράγμα η Πι-ετά του Μιχαήλ Άγγελου). Όμως η Βι-έννη Βι-έννη.

  146. #140

    Άλλος ενδέχεται να το προφέρει I-n-iesta, άλλος I-gne-sta και άλλος I-gnι-e-sta.
    Υποτίθεται πως gn είναι ο ιταλικός φθόγγος ή, καλύτερα, ο ισπανικός ν με περισπωμένη.

    Γιάννης

  147. Immortalité said

    (Τηλεφώνημα στο σπίτι)
    Ντριν ντριν!
    – Έλα μαμά τι έγινε φάγατε;
    Όχι ακόμα, θα ‘ρθεις;
    – Όχι θέλω να σε ρωτήσω κάτι· ποια είναι η πρωτεύουσα της Αυστρίας;
    Της Αυστρίας; εεε; η Βι-έ-ννη δεν είναι;
    – Η ποια;
    Η Βι-έ-ννη
    Α, εντάξει, για πες ο μπαμπάς που είναι;
    Έξω στα ζώα, τι θες παιδί μου; με τι κάθεσαι και ασχολείσαι;

    Έχω εξουσιοδότηση, να ψηφίσω; 😀

  148. Immortalité said

    Παρεμπιφτού ούτε τον Αλαίν Ντελόν είδα να καλωσορίζουμε· τον ξέρουμε και από αλλού; 🙂

  149. Όπως φαίνεται από τα νεότερα σχόλια με τα λεκτικά παραδείγματα, η τρισυλλαβία πρέπει να οφείλεται στο γεγονός πως το «ε» έχει τον τόνο και γι αυτό το γι-ώτα ι-ωτακίζει…

  150. @147: Δεν δέχεται διπλή ψήφο! Το προσπάθησα! 😀

  151. Immortalité said

    @150 Και μετά λένε για τους δικηγόρους!!! Εγώ που ζήτησα και την άδεια! 😀

  152. #142.

    Ναι Αλλόφιλε, σωστά. Αλλά δεν μπορούμε να αμφισβητήσουμε πως πολλοί ομιλητές (από διαλεκτική συνήθεια) τα λένε με τον άλλο τρόπο.

    Τρεις, τουλάχιστον, είναι οι στρατιώτες μας: ο στρατιώτης, ο στρατχιώτης και ο στρατγιώτης.

    Γιάννης

  153. theo1611 said

    Τρισύλλαβη, όπως τη διαβάζω

  154. bernardina said

    Καταγγέλλω απόπειρα καλπονοθείας!
    Κάνε τέτοια, μπαγασάκο Στελή, να μηδενίσει το αποτέλεσμα των τρισυλλαβιστών. Αgliμονό σου τότε, κακομοίρη μου! 😆

  155. π2 said

    Οι Holton – Mackridge – Φιλιππάκη-Warburton σχολιάζουν το φαινόμενο (1.1.3, σελ. 8-9). Η κεντρική ιδέα είναι πως ο κανόνας της συνίζησης σύμφωνα με τον οποίο το /i/ γίνεται [j] ή [x’] όταν είναι άτονο και μπροστά από φωνήεν ακολουθείται συνήθως στο λεξιλόγιο της δημοτικής και όχι πολύ συχνά στο λεξιλόγιο της καθαρεύουσας. Επίσης, δεν τηρείται όταν προηγείται ρω, Αυτά εξηγούν Αλλόφιλε γιατί δεν λέει κανείς Βέργια και γιατί είναι πολύ σπάνια τα πχιότητα και τα στρατχιώτες.

    Για να επανέλθουμε στο προσκήνιο, η περιγραφή των ανωτέρω συγγραφέων θέτει ένα ξεκάθαρο δίλημμα στην ομήγυρη: Είτε η Βιέννη είναι λόγιας προέλευσης λέξη οπότε η τρισυλλαβία είναι comme il faut, είτε είναι κομμάτι και της μη λόγιας λεκτικής παράδοσης οπότε η δισυλλαβία είναι απολύτως νόμιμη. Ως καταγόμενος από περιοχές του ελλαδικού χώρου που πρόκοψαν και μορφώθηκαν από το εμπόριο με την Κεντρική Ευρώπη, είναι προφανές τι διαλέγω, ε; 🙂

  156. @154: Χαχαχα όχι βέβαια, απλά επειδή ψήφισα πρωί-πρωί, με το που βγήκε το άρθρο, είδα πως όταν ψήφισα το σκορ ήταν 1-3 υπέρ μας, και ούτε ένα λεπτό πιο μετά είχε πάει 4-4 και είπα «βρε μπας και μετράει το κάθε κλικ;», οπότε θέλησα να βεβαιωθώ.

    Αν τυχόν μου επέτρεπε να διπλοψηφίσω, απλά θα το κατήγγειλα και δεν θα αποδεχόμουν το αποτέλεσμα! 🙂

  157. Μιχαλιός said

    Ποιοι είναι πάλι αυτοί που λένε Βοιαίννη τη Βγέννη; Αυτό είναι χειρότερο από το ορθοπαιδικός και το Βατοπαίδι.

    Εμένα όλη μου η φαμίλια δισυλλαβίζει υπερηφάνως.

    «Βιέννα» πάντοτε η πόλη στην ελληνική εφημερίδα των Μαρκίδων Πούλιου, το 1792 (αλλά στη δοτική Βιέννη [με υπογεγραμμένη] στην αναφορά του τόπου έκδοσης).

  158. # 132
    Πολύ ωραίο τεστ, Λευκάδιε.
    Μπορείς να μας προσδιορίσεις τόπο;

    Γιάννης, Πρεβεζαίος

  159. Immortalité said

    Να διευκρινίσω πάντως ότι λέμε Βι-έ-ννη αλλά η Βιάννος είναι Βjά -ννος. Άρα μάλλον δεν αποικήσαν οι Βιαννίτες τη Βιέννη.

  160. τυφλόμυγα said

    Στέλιο, μπορείς να στείλεις το λινκ σε φίλους τρισυλλαβιστές. 😉

  161. #159 προφανώς επειδή το έψιλον είναι συχνά οξύτονο ενώ το άλφα μπορεί να μπασάρει άνετα.

  162. bernardina said

    Όποιος προφέρει Βγέννη, όπως για παράδειγμα ο Μιχαλιός, θα πρέπει να ψηφίσει την τέταρτη περίπτωση –γνώμη μου. Νομίζω ότι ο δισυλλαβισμός του Νίκου δεν αφορά κανένα -γ- αλλά ένα γιώτα που δεν έχει δική του αξία, όχι;

  163. και τα δύο αναλόγως
    το τέμπο της ομιλίας

    ή τρισύλλαβο Βι-έννη
    ή δισύλλαβο Β(ι_έ)ννη
    κατά το ιταλικό vieni
    με διακριτό i και όχι πάντως vjeni «βγαίνει»
    γιατί είναι και κοτζάμ Βιέννη
    και μια αριστοκρατική προφορά
    αρμόζει νομίζω 😉

  164. π2 said

    [Παναΐα μ’, τι έγραψα στο 155; Άκου «να επανέλθουμε στο προσκήνιο»… Προκείμενο εννοούσα.]

  165. Ηλεφούφουτος said

    Π2 155 «Επίσης, δεν τηρείται όταν προηγείται ρω»
    όχι δα! Το πρώτο παράδειγμα συνίζησης που μας είχαν δώσει, θυμάμαι, όταν μας εξηγούσαν το φαινόμενο ήταν το «θεριό» (θερjό). Άσε τη Λευτεριά.
    Να εννοούν άτονο ακολουθούν φωνήν; Αλλά και τα πανέρια με συνίζηση τα προφέρουμε.
    Προφανώς η Βέροια προφέρεται ασυνίζητη λόγω λόγιας παράδοσης.

  166. Και η Σεβίλλα-Σεβίλλη κάπως έτσι δεν αναπτύχθηκε;

  167. π2 said

    165: Προφανώς εννοούν άτονο ακολουθούν φωνήεν. Έχεις δίκιο για τα πανέρια, γι’ αυτό και λένε στο τέλος ότι ακόμη κι ο κανόνας του ρω δεν τηρείται πάντα (αν κι έχουν παράδειγμα που εγώ δεν έχω ακούσει ποτέ: άγρjος).

  168. Μιχαλιός said

    155: Π2, μάλλον εννοούν «ρ μετά από σύμφωνο». Για ψάξτο πάλι.

  169. Λευκάδιος Ελμάς said

    158 Γιάννη, πρόκειται για πρωτεύουσα νομού, κοντά στην Αττική. πόλη μεσαίου μεγέθους. δε θα ‘θελα να πω κάτι πιο συγκεκριμένο.

    γενικά η προφορά των παιδιών είναι «αστική». δεν έχουμε χρήση ιδιωματικών τύπων.
    η κοινωνική καταγωγή των συγκεκριμένων μαθητών μικρομεσαία & λαϊκή. το μορφωτικό επίπεδο των γονέων Λυκείου. ελάχιστοι γονείς με πτυχίο ΑΕΙ. – ΤΕΙ.

  170. π2 said

    Μιχαλιέ, σωστός, συμφωνικό σύμπλεγμα λένε, βιαστική η πρώτη ανάγνωση.

  171. Immortalité said

    @161 Για να το λες. Εγώ δεν τα κατέχω αυτά 🙂

    Πάντως Βι-έ-ννη και ο μπαμπάς, ο ξενομπάτης. Μα γιατί ρωτάς λέει, με τσεκάρεις; 😀

  172. # 133
    Αυτό Bernardina με την «Αμαλία» είναι μια σημαντική παρέμβαση στην κουβέντα και νομίζω πως πολλοί Έλληνες θα συνειδητοποίησαν αυτές τις διαφορές στην προφορά με το Παρά Πέντε. Μπράβο σας που το φέρατε στη σημερινή σελίδα.

    Γιάννης

  173. Μαρία said

    127 Τι λιες, βρε Πιδύε;
    Να μη τα ξαναλέμε, κι εγώ τη Βγένη εδώ την έμαθα.

    Μπέρνη 6, ναι για τον τύπο τζέπΑ. Μαμά φίλης απο χωριό του Παγγαίου.

  174. 1. Νομίζω πως στα ελληνικά η κυρίως ειπείν συνίζηση, η συνεκφορά δηλαδή φωνηέντων σε μία συλλαβή αλλά χωρίς απώλεια του φωνηεντικού τους χαρακτήρα, χωρίς να μετατρέπονται σε τριβόμενα σύμφωνα ή να χάνονται τελείως, είναι κατά το πλείστον ελεύθερη, ανάλογα με τη λέξη, το ρυθμό της φράσης, τις ανάγκες του μέτρου (στην ποίηση), τη διάθεση του ομιλητή, τη φάση της Σελήνης 🙂 κλπ. Μόλις διαπιστώσαμε ότι εδώ μέσα άλλοι προφέρουν τη Βιέννη τρισύλλαβα και άλλοι δισύλλαβα, και εκπλήσσονται μάλιστα ακούγοντας ότι συνηθίζεται και η άλλη προφορά! Η λέξη ‘πάει’ προφέρεται δισύλλαβη στο γνωστό τραγούδι («πάει το πουλί μου, πάει») αλλά συχνότατα μονοσύλλαβη στη φυσική ομιλία(«πάει να φύγει»). Το «απογοητεύω» μπορεί να προφερθεί και με έξι και με πέντε συλλαβές (πέστε «μ’απογοητεύεις, φίλε μου»!), και πιστεύω ότι και στον αόριστο («μ’απογοήτευσες, παιδί μου») μπορεί να προφερθεί πεντασύλλαβη, παρόλο που το ο δεν χάνει εύκολα τη συλλαβικότητά του μπροστά στο τονισμένο (και συνεπώς αναγκαστικά συλλαβικό) η. Πιστεύω δηλαδή πως η συλλαβικόττα των φωνηέντων ΔΕΝ έχει φωνηματική αξία στα ελληνικά. Φυσικά, υπάρχουν και όρια: κανείς δεν θα πει «χαϊδεύω» τετρασύλλαβα (ή μήπως;).

    2. Αλλο ζήτημα είναι η εκφορά γραφόμενων φωνηέντων ως τριβόμενων συμφώνων. Στις λέξεις ‘παιδιά’, ‘κουτιά’, ‘δράμια’ το ι της γραφής ΔΕΝ είναι φωνήεν, είναι αντιστοίχως [j], [ç], [ɲ], στις δε λέξεις ‘γυαλιά’, ‘πανιά’, ‘κακιά’ είναι απλό ορθογραφικό σημάδι, που φανερώνει ότι το προηγούμενο σύμφωνο προφέρεται … όπως προφέρεται. Αν υπήρχε η παραμικρή διαφορά στον ήχο, δεν θα αμφέβαλλε κανείς αν πρέπει να γράφει «καινούργιος» ή «καινούριος».

    Η ‘Βιέννη’ επομένως μπορεί να προφέρεται και δισύλλαβα, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι ακούγεται ακριβώς όπως η λέξη ‘βγαίνει’. Αν κάποιοι ([‘kapçi]!) την προφέρουν και έτσι, μάλλον διαπράττουν ορθοφωνικό πταίσμα. Ομοίως, η ‘ποιότητα’ μπορεί θαυμάσια να προφερθεί τρισύλλαβα, χωρίς να γίνει [‘pçotita]. Ακόμα και τα ‘δόλια (μέσα)’ μπορούν να προφερθούν δισύλλαβα, χωρίς να συγχέονται με τα ‘δόλια’ (=ταλαίπωρα) – άμα τουλάχιστον ο ομιλητής δεν ουρανώνει το λ…

    3. Κι αυτό μας φέρνει σ’ένα άλλο γλωσσικό φαινόμενο, την ουράνωση των λ και ν πριν από το [i]. Προφανώς, ο Παπαδιαμάντης όχι μόνο πρόφερε συστηματικά έτσι, αλλά το θεωρούσε και φυσικό (ότι όλοι έτσι μιλούν), με αποτέλεσμα να θεωρεί αντιαισθητικό το «Βιέννη» (θεωρούσε άραγε αντιαισθητικό και το «βγαίνει»;) Στο συγκεκριμένο παράθεμα («Αλλά πώς Ιταλός ή Γάλλος θα εδέχετο τοιαύτην κουκλοειδή λέξιν, και θα ηνείχετο τοιαύτην διαστροφήν των στοματικών μυών, οποίαν συνεπιφέρει η άμεσος διαδοχή δύο συλλαβών με δεσπόζοντα υγρόν φθόγγον, Vje και Gn;») λέει βεβαίως ανοησία, με όλο το σέβας στη μνήμη του, που θα μπορούσε να την αποφύγει αν θυμόταν την Compiègne. Ήταν όμως τόσο γενικευμένη η προφορά αυτή στην Αθήνα της εποχής του, ή ήταν απλώς σκιαθίτικη; Και αν όντως ήταν, πώς άλλαξε; Μήπως στις ανώτερες τάξεις πρώτα, που μάθαιναν από μικρές γαλλικά (όπου έχει σημασία η διάκριση), και εν συνεχεία διαχύθηκε από μίμηση; Εμένα πάντως, που γεννήθηκα στην Αθήνα το 1952, στην ομιλία μου ποτέ δεν ομοιοκαταληκτούσαν οι «παλιοί» και οι «καλοί» ή η «Ελένη» και οι «ξυλένιοι», απόρησα μάλιστα όταν παρατήρησα, μαθητής ακόμα, ότι η πλειοψηφία έτσι μιλούσε.

  175. Μαρία said

    Ηλεφού, 136, το ποίημα το έχω αλλά αργότερα, είναι και μεγαλούτσικο.

  176. # 169

    Ευχαριστώ για την απάντηση, Λευκάδιε. Νομίζω πως καλύπτεις πολύ αντιπροσωπευτικά στρώματα από τα οποία θα περίμενε κανένας την άλλη (λαϊκότερη;) προφορά. Άρα η «καλή» προφορά υπερισχύει γενικά, όπως δηλαδή και τα μέχρι τώρα αποτελέσματα του Νίκου.

    Γιάννης

  177. sarant said

    Πω-πω σχόλια που έγιναν, παθιάζει η Βιέννη!

    Λοιπόν, Πιδύε, ρώτησα έναν γνωστό σου, που είχε ψηφίσει τρισύλλαβη τη Βι-έννη και το προφέρει σαφώς δισύλλαβο, απλώς δεν ακούγεται καλά το j. Νοθεία, δηλαδή, θα έπρεπε να ψηφίζουμε φωναχτά και να βγάζει τα αποτελέσματα ο κομπιούτερ.

    Επίσης, δεν καταλαβαίνω πώς προφέρει κανείς τρισύλλαβη τη φιέστα. Εδώ υπάρχει και ποίημα που τη θέλει δισύλλαβη!

    Αλλόφιλε, η δισύλλαβη Βιέννη δεν είναι ίδια περίπτωση με την ποιότητα, κι όταν λες για το ποιόν κάποιου προφέρεις διαφορετικά από το «ποιον είδες στη γιορτή;».
    Αλλά για πες μου, και τα στρατιωτάκια ασυνίζητα τα προφέρεις;

    Ιμόρ, ίσως στα μέρη τα δικά σας να υπάρχουν άλλες φωνητικές παράμετρες, που επηρέασαν και τον μπαμπά, αν και ξενοκαρφίτη (για να μάθεις μιαν αιγινήτικη λέξη).

  178. bernardina said

    Ευχαριστώ, Γιάννη. Ε, ναι, δεν μπορείτε να πείτε —τεράαστια συμβολή 🙂

  179. Ακριβώς, όπως τα λέει το #5 κι εγώ

  180. sarant said

    174: Άγγελε, με καλύπτεις στα περισσότερα που λες. Και επιβεβαιώνεις ότι τον παλιό τον καιρό (εννοώ, δεκ. 1960) πλειοψηφούσε η προφορά που σήμερα θεωρείται πατριgnά.

  181. bernardina said

    Α, γειασάν, Μαρία! Από Παγγαίο, ε..;
    Μπας ξέρεις τίποτα και για το τραγούδι που αναζητώ; 😛

  182. 138

    Και το http://translate.google.gr/ δισύλλαβο

    ….προφέρει βαργιά κανείς το βγαίνει, вж, vženi
    αντί vjeni?

    174

    Το χαηδεύω ακούγεται και τετρασύλλαβο

  183. Αν «Νιου Jορκ, Βουδαπέστη,…» γιατί όχι και Βjέννη; 🙂

    «…έχω ευγενικούς σχολιαστές…»
    …και εβιεννικούς! Ζητάμε άμεση κατάργηση όλων των περιττών συλλαβών για βελτίωση της ανταγωνιστικότητας! 🙂

    «…την κινίνη των γιατρών, απαράδεκτη γιατί έχει τρία i και δύο gn…»
    Από το μάθημα της βιολογίας στο γυμνάσιο θυμάμαι την GLιGNίGNη του (εξαιρετικού) κ. Καραπαναγιώτη. 🙂

    «…Vindobona (κι αυτά είναι κέλτικες λέξεις που σημαίνουν άσπρο οχυρό»
    Όπως Ασπρόπυργος! 🙂

    Τέλος, υπάρχει και ο Norbert Wiener (που οι συνάδελφοί μου προφέρουν Γουΐνερ) εμπνευστής, μεταξύ άλλων, του όρου cybernetics, απ’ τον οποίο το cyber κάνει καριέρα σόλο.

  184. spiral architect said

    @ 174: Πολύ καλή και τεκμηριωμένη η προσέγγισή σου. Σε συγχαίρω!

    Ας μην ξεχνάμε ότι βρισκόμαστε στην εποχή των κειμενογράφων τύπου Word ή OpenOffice Writer όπου λίγο-πολύ πληκτρολογώντας έχουμε ξεχάσει να χωρίζουμε σωστά την (κάθε) λέξη που θα μας τύχει στην αλλαγή της σειράς, ούτως ώστε να θυμηθούμε τους κανόνες συλλαβισμού. Οι κειμενογράφοι κάνουν μια άχαρη διευθέτηση ολόκληρων λέξεων, μην ξέροντας τι εστί συλλαβισμός και παύλα στην αλλαγή σειράς.

    Έτσι διαβάζοντας την ανάρτηση του Νίκου προβληματίστηκα. 🙄 Ψέλλισα μια-δυό φορές τη λέξη και μου βγήκε τρισύλλαβη. Ψήφισα και έπειτα θυμήθηκα τον πρώτο βασικό κανόνα και επιβεβαιώθηκα.

    Πουθενά βέβαια δεν αναφέρει τι γίνεται στο συλλαβισμό εξελληνισμένων ξενικών λέξεων όπως της Βιέννης.

    Άλλο παράδειγμα: Siena –> Σι-έ-να

  185. AnD said

    @135
    Ναι, το βι-άζομαι έχει διαφορετική σημασία απ’το βιά-ζομαι κι όμως ακούω πολλούς να βι-άζονται. Και μάλιστα τότε δεν αγριεύομαι αλλά σκιά-ζομαι, δεν σκι-άζομαι.

    Για τα υπόλοιπα νομίζω το Φιέστα δεν προφέρεται τρισύλλαβο. Φι-έ-στα δεν το έχω ακούσει ποτέ, μάλλον κάπου ανάμεσα στα δύο βρίσκεται.

    Η Μπολόνια πάλι ακούγεται συχνότερα Μπολό-νι-α από οτι Μπολόgnα.

  186. Βάλτε στο http://translate.google.gr/

    «βγαίνει Βιέννη πιέζει πηαίνει»

    ακούτε διαφορά;

  187. Υποδειγματικό κομμάτι του Αγγέλου (174) στον οποίο εκφράζω τη λύπη (συμπάθειά) μου που, δυστυχώς, οι ενδιαφερόμενοι δεν έχουν τη δυνατότητα να ακούσουν τα παραδείγματα και να δοκιμάσουν οι ίδιοι, με τις αρθρωτικές θέσεις της γλώσσας, όλες τις περιπτώσεις (φωνητικές και φωνολογικές) που υποδεικνύει ή υπαινίσσεται.

    Γιάννης

  188. rogerios said

    @ Ηλεφού (136)[«Αλλόβρογες λέγονται. Άντε να είχαν και εναλλακτικές εκδοχές όπως “Αλλόβρυγες”»].

    Έχω 26 Αλλόβριγες έναντι 1 εμφάνισης των Αλλοβρόγων. Πάμε κόντρα; 🙂 🙂 🙂

  189. Earion said

    Ψήφισα το τρισύλλαβο. Δοκίμασα κι εγώ μεγάλη έκπληξη, μια και το δισύλλαβο δεν μπορούσα καν να φανταστώ μέχρι σήμερα ότι υπάρχει.

    Παρέκβαση: αφού πιάσαμε τους Αϊνού και άλλες φυλές, νομίζω πως κάποτε πρέπει να συζητηθεί στα σοβαρά, χωρίς μυθολογίες, το θέμα των δόλιων των Καλάς, που από τα μέσα της δεκαετίας του ’70 βαφτίστηκαν Έλληνες και Μακεδόνες και απόγονοι του Μεγάλου Αλεξάνδρου.

  190. physicist said

    #183. Για τον Norbert Wiener κυκλοφορεί ότι ήταν αφηρημένος, όπως πολλοί μεγάλοι Μαθηματικοί. Μια μέρα, λοιπόν, η οικογένειά του μετακόμιζε. Ξέροντας πόσο αφηρημένος είναι ο άντρας της, τη μέρα εκείνη η γυναίκα του τού έδωσε ένα ραβασάκι προτού εκείνος φύγει για τη δουλειά, που έγραφε: «σήμερα μετακομίσαμε, η νέα μας διεύθυνση είναι η τάδε».

    Ο Wiener τόβαλε στην τσέπη αφηρημένα αλλά μέσα στο λεωφορείο τού ήρθε μια ιδέα και ήθελε να κάνει πράξεις. Πήρε το ραβασάκι κι άρχισε να γράφει, αλλά η ιδέα δεν δούλευε. Εκνευρισμένος, το πέταξε.

    Το βράδι γυρίζει στο παλιό σπίτι και βρίσκει την πόρτα στον τοίχο, όλα μανταλωμένα. Τότε θυμάται ότι η γυναίκα του κάτι τούχε πει για μετακόμιση αλλά πού; Το ραβασάκι καπνός. Για καλή του τύχη, βλέπει ένα κοριτσάκι που έπαιζε στο πεζοδρόμιο και το ρωτά, αμήχανα:

    — Εχμ, συγγνώμη, λέγομαι Wiener και μέχρι σήμερα μέναμε εδώ αλλά μετακομίσαμε και δεν θυμάμαι τη νέα μου διεύθυνση. Μήπως ξέρεις κανέναν εδώ στη γειτονιά που να μπορεί να με βοηθήσει;

    — Ναι, μπαμπά, απαντάει το κοριτσάκι. Η μαμά το φαντάστηκε ότι έχασες το μπιλιέτο και μ’ έστειλε να σε μαζέψω.

  191. bernardina said

    Ρογήρε, Αλλόβρογες τους έχει ο Πάπυρος, και με τους δύο τύπους ο Ήλιος 🙂

  192. spiral architect said

    @ 190: :mrgreen:

  193. Ο. said

    Είχα την ίδια φαεινή ιδέα με την Immortalité στο σχ. 147. Και οι δύο που τηλεφώνησα μου είπαν Βι-έν-νη. Κι επειδή ο ένας ήταν 12 ετών και ως γνωστόν «από μικρό κι από τρελό…» παρακαλώ να μπουν άλλες 2 ψήφοι στο τρισύλλαβο.

    Παραγγέλνω σοκολάτα βι-εν-νου-ά και λέω (άμα χρειαστεί, σχεδόν ποτέ) βι-εν-νέ-ζι-κο.

    Επίσης, στον προφορικό λόγο λέμε «Αγιά Σοφιά» και «Παναγία Δέξια», αλλά αν τα έγραφα θα ήταν έτσι «Αγία Σοφία» και «Παναγία Δεξιά».

    Καλησπέρα!

  194. Spiral Architect, οι «κανόνες συλλαβισμού» στους οποίους αναφέρεσαι αφορούν τη γραφή. Κανένας κανόνας δεν θα μας πληροφορήσει ότι το ‘μπάνιο’ δεν ομοιοκαταληκτεί με το ‘σπάνιο’. Ούτε βέβαια προφέρουμε διπλά τα διπλά σύμφωνα («άλ-λος», π.χ.) τα οποία χωρίζουμε στη γραφή.

  195. Μαρία said

    181
    Μπέρνη, ένα I remember you υπάρχει σε γιουτουμπάκι. Nat King Cole I remeb… στη γούγλη.
    To πρώτο κουπλέ
    Was it in Tahiti?
    Were we on the Nile?
    Long, long ago,
    Say an hour or so
    I recall that I saw your smile.

  196. Την Παναγιά τη Δέξια της Θεσ/νίκης άσ’ την προπαροξύτονη. Δεν είναι δεξιά, ούτε αριστερή — είναι για να δέχεται τις προσευχές των πιστών!

  197. bernardina said

    Αν και τρισυλλαβίστρια στη Βιένη (μάλλον θα καταργήσω το δεύτερο -ν- ύστερα από τα σημερινά, το σκέφτηκα…) εκνευρίζομαι όταν όλο και συχνότερα βλέπω γραμμένο και ακούω έχετε δίκαιο αντί για έχετε δίκιο. Λες και το δίκιο σου μεγαλώνει άμα του κοτσάρεις ένα άλφα γιώτα! Όπως κι εκείνο το για εσάς. Το για σας τι έγινε, ψώρα έχει;

  198. skol said

    Τρεις συλλαβές και εγώ
    Φαντάζομαι δεν δισυλλαβίζουν και το Βιετνάμ οι δισυλλαβιστές!

  199. 1.Βjένη
    2. @16Νομίζω ότι εννοείς αυτό:THE GIRL IN THE WOOD by Gilkyson-Stuart vocals by Frankie Lane, http://www.youtube.com/watch?v=IAn5CGjpJRI

  200. Ο. said

    196 > Άγγελε, νομίζω πως είναι Παναγία Δεξιά και έχει σχέση με την εικόνα όπου η Παναγία (σπάνιο) κρατάει τον Ιησού στα δεξιά της.

  201. # 190
    Είσαι ο καταλληλότερος, Physicist, να μου πεις αν το ίδιο αστείο που ξέρω εγώ και που τελειώνει με το διάλογο
    – Μπράβο κοριτσάκι μου. Και πως σε λενε;
    -Κλάρα Αϊνστάϊν μπαμπά

    δηλαδή ουσιωδώς το ίδιο, είναι γνήσιο. Είχε κόρη με το όνομα αυτό ο μεγάλος;

    Γιάννης

  202. 196
    εδώ λέει δεξιοκρατούσα, με το Χριστό στο δεξί της χέρι.

    μην μπερδευτεί με τη τράπεζα Dexia
    ή γίνει Παναγία αδέξια

  203. Immortalité said

    Είπα και ‘γω, δεν θα ψηφίσουν οι εφορευτικάριοι; 😀

    @177 Νίκο τι εννοείς σαφώς δισύλλαβο; Κάνει παύση στο βι; Όσο για τον μπαμπά, παίζει και να επηρεάστηκε, αν και μάλλον εμείς επηρεαστήκαμε από την προφορά του και δεν ακούγεται η εντοπιότης (αν εξαιρέσεις το λεξιλόγιο φυσικά).

    @190 Το κοριτσάκι το νοιώθω! Για ρώτα και μένα πόσες φορές μ’ έχει ξεχάσει ο πατέρας μου έξω από το σχολείο και περίμενα ματαίως; Ή πόσες φορές ξέχναγε που έχει παρκάρει; Και μια πετριά με τα μαθηματικά την είχε. 😉

    Παίρνω την πάσα από το 197 της Μπέρνυς και ρωτώ: το «και ‘γω» είναι σωστό ή μόνο «κι εγώ» γράφουμε;

  204. # 133: Και κάτι δεν μου κόλλαγε καλά! Προφανώς κι εγώ την Αμαglία είχα υποσυνείδητα στο μυαλό μου και δεν τό ‘ξερα (# 120). Μου βγήκε τελικά η Ζουμπουλία, αλλά πχιο 🙂 σωστή είναι βέβαια η Αμαλία.

    Πού να δείτε πλάκα με τον Roberto Benigni που έχει ένα n και ένα ñ!

  205. spiral architect said

    @ 194: Συμφωνώ, αλλά δεν θα πρέπει να ακολουθήσουμε τους κανόνες συλλαβισμού για την γραφή κατά την προφορά;
    (όχι στην περίπτωση των διπλών συμφώνων)

    Καινούργιος ή καινούριος; Διαφορετική γραφή, ίδια (περίπου, ανάλογα με την ντοπιολαλιά) προφορά.

  206. bernardina said

    Μαρία, επειδή θα έσκαγα αν δεν το έβρισκα… guess what! Οι γέροντες (μπαμπάς-Θεός σχωρέσ’ τον- και νονός) είχαν λάθος data, τελικά. Δεν ήταν Νατ Κινγκ Κόουλ, ήταν Φράνκι Λέιν, και λέγεται Girl in the Woods.

    Αυτό είναι:

    Τώρα μπορώ να του το στείλω με μέιλ (του νονού, φυσικά)!
    Ευχαριστώ πάντως για τη βοήθεια, ήταν καθοριστική.
    Κι εσένα, Τυφλομυγάκι.

  207. Βγενόπουλος. 😛

  208. physicist said

    #201. Αγαπητέ Γιάννη, δεν είμαι ο καταλληλότερος: δεν έχω ιδέα αν ο Wiener είχε παιδιά. Πάντως απ’ όσα ξέρω, την κόρη του Αϊνστάιν δεν τη λέγανε Κλάρα αλλά Λίζερλ.

  209. bernardina said

    Λίλη, Χριστέ μου, τώρα είδα το σχόλιό σου! Τι συγχρονισμός ήταν αυτός; 😯
    Να ‘σαι καλά, σ’ ευχαριστώ. Είδες; Το βρήκα σχεδόν ταυτόχρονα μ’ εσένα αλλά στην άλλη εκδοχή.

    Τι σουξέ είναι αυτό που έχει κάνει η σημερινή ανάρτηση! 😆

  210. sarant said

    203: Εννοώ ότι εγώ το ακούω δισύλλαβο, επειδή δεν κάνει στάση στο Βι-,αλλά εκείνος το θεωρεί τρισύλλαβο επειδή δεν ακούγεται γάμμα.

    Το τεστ νομίζω έπρεπε να το διατυπώσω αλλιώς. Τραγουδήστε το παλιό τραγούδι της Βέμπο, αλλά προσθέτοντας ένα ΚΑΙ.
    Λόντρα Παρίσι Νιου Γιορκ, Βουδαπέστη και Βιέννη
    μπρος στην Αθήνα καμιά μα καμιά σας δεν βγαίνει.

    Αν δεν κουτσαίνει το μέτρο, δισυλλαβίζετε. Αν σας βγαίνει μια συλλαβή παραπάνω στον πρώτο στίχο, τρισυλλαβίζετε. Αλλά τώρα είναι αργά….

    202: Παναγιά Dexia, με σπόνσορα, όπως Σκόντα Ξάνθη. Αλλά αν χρεοκοπήσει;

  211. # 208

    Μου απάντησες ωραία, γιατί ποτέ δεν είχα συγκρατήσει το όνομα της κόρης του. Να είσαι καλά.

    Γιάννης

  212. π2 said

    Παναγιά Dexia, με σπόνσορα, όπως Σκόντα Ξάνθη. Αλλά αν χρεοκοπήσει;

    Θα συλλατρεύεται με την Αγιά Σωτήρα, η οποία όμως θα απαιτήσει μεγάλες περικοπές στα καντήλια.

  213. Immortalité said

    @210 Και τραγουδιστά τρισυλλαβίζουμε 🙂
    Αλλά δεν παίρνω τηλέφωνο να ζητήσω να μου τραγουδήσουν θα φάω κανα χαστούκι από τηλεφώνου

  214. π2 said

    Βρίσκω μικροτοπωνύμιο Βγέννα στη Ναυπακτία και στην Αττική.

  215. 210

    σε ένα τραγούδι πολλά μπορεί να ακουστούν

    αλλά αν μας βάλουν να εκφωνήσουμε
    ντοκιμαντέρ για την πολιορκία της Βιέννης
    εκεί θα ντυθούμε τα καλά μας σε ένα πιο
    αργό ρυθμό λόγου.

  216. rogerios said

    @201, 208, 211: Και βέβαια η άτυχη Λίζερλ αποκλείεται να είχε πρωταγωνιστήσει σε επεισόδιο σαν κι αυτό του ανεκδότου. Η ύπαρξή της ήταν άγνωστη μέχρι το 1986 και δεν υπάρχουν στοιχεία για αυτήν μετά το 1903 όταν θα πρέπει να ήταν μόλις ενός έτους.

    Ο Νόρμπερτ Γουίνερ από την άλλη είχε δύο κόρες…

  217. Πω πω εκπλήξεις! Σαν τις κάργες…

    #66 Βόνη, ρε!

  218. Νέο Kid Στο Block said

    (Ι)μωράκι μπες στο Φι-έστα
    Κόψε πια αυτή τη σι-έστα
    Δες τον μπάνικο Ι-νι-έστα
    Κι αν το ποίμα είναι χι-έστα
    είναι που έβαλα κολό-νι-α
    Που ‘χα πάρει απ’ τη Μπολώ-νι-α
    Οδηγώντας τα καμι-ό-νι-α

    Μα, Φι-έ-στα και σι-έ-στα ρε παιδιά;; 🙂 🙂

    Λεκτική σχιζολεξία! (και το λέω εγώ, που έπασχα κάποτε από σχιζολεξία του γραπτού λόγου)

  219. π2 said

    Εαρίωνα (189), είχα την εντύπωση πως είχαν συζητηθεί εδώ οι Καλάς, αλλά μάλλον έκανα λάθος.

    Εξάλλου, οι Καλάς είναι πασέ. Εγώ λέω να προωθήσουμε πλέον στο εθνικό φαντασιακό τους Παστούν, με αποδεδειγμένα ελληνικό αίμα. Αδέρφια μας αλήτες Ταλιμπάν! 😛

  220. Immortalité said

    @218 Δεν μπαίνω σε Φι-έ-στα, ούτε σε Φορντ γενικώς, βλάπτουν σοβαρά την υπόληψη 😛

  221. sarant said

    218: Καλό!

    Σε μια παμπάλαιη επιθεώρηση ή κάτι τέτοιο, υπήρχε το εξής δίστιχο για μια που ντυνόταν τολμηρά (θα φαινόταν κανένας αστράγαλος):

    Μ’ αυτά τα ξεγυμνώματα θα γίνει καμιά φιέστα
    ή βάλε αυτά που λείπουνε ή βγάλε και τα ρέστα.

  222. Τώρα με τα αυτονομιστικά που ακούγονται πιο πάνω λέω και εγώ
    «Δισυλλαβιστές όλου του κόσμου ενωθείτε

    Γιάννης

  223. Λευκάδιος Ελμάς said

    τι ψηφίζει η Μαριετα Χρουσαλά;

  224. # 216
    Πολύ ωραία πληροφόρηση Rogerie. Κάτι μπερδεμένο υπήρχε, πράγματι. Το ανέκδοτο το είχα διαβάσει δεκαετία ΄60 αλλά στα βιογραφικά του Einstein που κατά καιρούς μου έπεφταν στο χέρι (είμαι κι εγώ φυσικός) δεν μου προέκυπτε κάτι. Ούτε, όπως αντιλαμβάνεσαι, το είχα ποτέ ψάξει συστηματικά. Ευχαριστούμε.

    Γιάννης

  225. Κασσάνδρα said

    Στη Γεωγραφία της Τετάρτης (αν θυμάμαι καλά) δημοτικού:
    Πρωτεύουσα της Αυστρίας είναι η Βι-έν-νη.

  226. Λευκάδιος Ελμάς said

    210

    υπάρχει κάποιο θέμα με το μέτρο του στίχου και στις δύο εκδοχές του

    Λόντρα Παρίσι Νιου Γιορκ, Βουδαπέστη και Βιέννη

    Λόντρα Παρίσι Νιου Γιορκ, Βουδαπέστη Βιέννη
    – υ υ – υ υ – – υ – υ – υ
    τροχαίος – μεσοτονικός- ιαμβικός τροχαίος;; τροχαίος (με συνίζηση)
    υ – υ
    μεσοτονικός (χωρίς συνίζηση)

    πολύ μπερδεμένος στίχος μετρικά. δεν ξέρω. μπορεί να βγαίνει κι αλλιώς το μέτρο.

  227. Μιχαλιός said

    117: Για να πούμε του στραβού το δίκιο, ο συσχετισμός της Βιάννου με τη Βιέννα της Γαλατίας υπάρχει ήδη στο Στέφανο Βυζάντιο:
    http://books.google.gr/books?id=Y10GAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=el#v=onepage&q&f=false (σελ.168-169)

    Γενικώς για τις αρχαίες εκδοχές της Βιάννου πρόχειρα εδώ: http://www.gtp.gr/LocInfo.asp?infoid=49&code=EGRCCH20KISKIS60101&PrimeCode=EGRCCH20KISKIS60101&Level=10&PrimeLevel=10&IncludeWide=1&LocId=61506

  228. # 225 Κασσάνδρα καλησπέρα.

    Μάλλον στην Ε’ (με Δ’ = Ελλάδα και ΣΤ’ = Ήπειροι), αλλά το συλλαβισμό Βι-έν-νη από τη φράση «Πρωτεύουσα της Αυστρίας είναι η Βι-έν-νη» πως τον θυμάστε;

    Γιάννης

  229. aerosol said

    #10 & #100:
    Here’s looking at you Kid:
    Γουίνερ, το τσουτσούνι.
    Ναι, εγώ ο ξενέρωτος και μημουάπτους λέω Μπε-Εμ-Βε -όταν δεν βjαζομαι.

    Επίσης, λέω τρισύλλαβη Βιέννη, ή διόμιση συλλαβές σα δεν έχουμε χρόνο λόγω απλωμένου τραχανέως.

  230. 226

    δάκτυλος

    Λόντρα Πα|ρίσι Νιου| Γιόρκ, Βουδα|πέστη Βι|έννη_

    Λόντρα Πα|ρίσι Νιου| Γιόρκ, Βουδα|πέστη και|
    Βιέννη_

  231. sarant said

    226, 230: Συμπέρασμα;

  232. Μιχαλιός said

    214 Υπάρχει και η περίφημη Κυρα-Βγένα:
    http://www.epoxi.gr/seeing7.htm

  233. Ηλεφούφουτος said

    Βιέννη (1938)

    Και τώρα, δε θα λένε πια: η κόκκινη Βιέννη…
    Σαν αγαπητικιά τώρα πηγαίνει
    που τη μαχαίρωσαν κρυφά,
    σπέρνοντας στη Μαριενχιλφερστράσσε
    το αίμα της λεκέδες
    σα ροδοπέταλα.

    Βέβαια παντα πορρφυρά θα είναι
    τα τραμβάγια στο Ριγκ
    (ω, ένα σκαρλάτο αυτοκρατορικό!)
    φαντάζοντας χαρούμενα
    πλάι στις φρεσκοπράσινες
    τις καστανιές.
    Και πάντα κόκκινα τα χείλη,
    των κοριτσιών τα φτηνά
    στο Γκράμπεν.
    Και κόκκινες οι φέτες το καρπούζι
    που τα παιδιά πηγαίνουν τρώγοντας
    τις έξοχες εαρινές εσπέρες
    στο Πράτερ.

    Όμως στο Χάιλιγκεστάτ (sic)
    του Μπετόβεν
    η ωκεάνια ψυχή
    κλαίει για δεύτερη φορά.
    Οι πάλλευκες κουζίνες παν,
    πάνε τα καναρίνια και οι γλάστρες στα παράθυρα
    παν τα όμορφα βιβλία.

    Τώρα μια μέγαιρα
    με κρεατοελιές και με μουστάκια
    πάνω στα νταντελένια ασπρόρουχα
    της έμνοστης Βιέννης
    άδειασε το φλιτζάνι του καφέ της
    και με το βρομερό της νύχι
    χαράζει σβάστικες.

    Αυτά ο Τσίρκας

    Αλλά επειδή το «Βιεννέζος γιατροί είναι τούβλος» δεν πρέπει να ξεχάσουμε το Σκαρίμπα, που φαίνεται να του άρεσε ιδιαίτερα η Βιέννη, όταν ήθελε να κάνει τα σουρεαλιστικά του με γλώσσες και μικροαστισμό.

    » Και τότε θυμήθηκα ότι πριν, που τα λέγαμε, μού ‘χε πει και μια φράση. Ήταν ένα ρητό βιεννέζικο
    : «ιν μπον λιβρ ε ιν μπον αμί…» … Ώστε έτσι μιλάνε λοιπόν στη Βιέννη; Ώστε θα το μετέφραζε από κοντά και Βιέννικα; Ατ! τον… και ξεστόμισα μια ρισιά ακατανόμαστε. Εκείνο το «Αι Χαλκιδέαι Γαλαί» θα γινόταν ίσως: «Λουμπραπόν Ταμπ…»… Άρχισα πιστοτάτη λοιπόν μια μετάφραση.
    Έλεγα: «Δύο γαλαί, αναρριχηθείσαι επί τοίχου…» Κίκισαμπατάν νατρ ανεφίσβλ… »
    «ήρχισαν εν νι-α-ούρισμα τέλειον» [ορίστε, τι βγένες μού λέτε! Ούτε το νιαούρισμα δεν συνιζάται] ιλ πιπρόν ζιφς αραμάουερ φάαρτ…

    Πώς καλύτερα θα το πεις στα Βιέννικα το νιαούρισμα;»

  234. Νέο Kid Στο Block said

    229. Δεν αποκάλεσα κανέναν μημουάπτου, πόσο μάλλον ξενέρωτο! Μη μου βάζεις στο στόμα λόγια ή στο μυαλό προθέσεις , που δεν έχω.

  235. Δηλαδή στο παραδοσιακό άζμα
    … τους Μπε-εμ-βέδες και αν δικάσουνε
    άδικα θα με κρεμάσουνε

    ή κάπως έτσι, πως προφέρουμε το μπι-εμ-νταμπλγιου με το ελληνικό σημαιάκι;

    Γιάννης

  236. Ηλεφούφουτος said

    Ααααχ αυτά τα ψαχτήρια, από τότε που βγήκαν χάθηκε… Κάτι χάθηκε τέλος πάντων. 😀
    Ρογήρε 188, ό,τι κι αν λένε οι αναζητήσεις σου, λυπάμαι, αλλά για κάποιον λόγο που μου διαφεύγει, τα Νέα Ελληνικά των λογίων ψηφίζουν Αλλόβρογες. Οι Αλλοβριγες τρώνε χώμα κι ο Δίων ο Κάσσιος άσεμνες περιφρονητικές χειρονομίες.

    -βρογ- έχουν και οι δύο μεταφράσεις που έχω του Σαλλούστιου (Κουτρούμπα και Πετρόχειλου), -βρογ- η εγκυκλοπαίδεια Παπύρου, -βρογ- στη θέση της citation form και το λήμμα της δρανδάκειου Μ Ελλ Εγκυκλοπαίδειας.

  237. Μαρία said

    Ηλεφού, μπράβο. Με απάλλαξες απ’ την αντιγραφή.

    231. Το συμπέρασμα το βλέπεις στο 230. Ο αριθμός των συλλαβών , 12, παραμένει ίδιος, στο τραγούδι χωρίς και στην παραλλαγή της γιαγιάς σου με συνίζηση.

  238. πέστη και | Βιέννη

    πέστη και βγαίνει ακούγεται και θάταν
    όντως αφύσικο να κάνουμε τα τέσσερα τρία
    λέγοντας σε ένα χρόνο ke+vi
    πέστη και__Βι|έννη

    ακόμα και ο ειδικός Αλέξης Κωστάλας
    εδώ δισυλλαβίζει επειδή μιλάει γρήγορα, εκεί όμως τρισυλλαβίζει

  239. Μαρία said

    229
    >όταν δεν βjαζομαι.

    Νομίζω οτι το έχω ξαναγράψει, όταν συζητούσαμε τη σολωμική βια, στο ιδίωμα προφέρουμε βι-άζομαι.

  240. π2 said

    Ηλεφούφουτε, καλά έκανες και μίλησες για «νέα ελληνικά των λογίων» γιατί δεν νομίζω πως μιλούσε γι’ αυτά ο Ρογήρος. Η νεοελληνική ορολογία μπορεί κάλλιστα να είναι εισαγόμενη, άρα επηρεασμένη από τα λατινικά. Απολύτως θεμιτό αυτό, δε λέω, αλλά άλλο λέει ο Ρογήρος. Πάντως, από τη στιγμή που δεν μαρτυρούνται επιγραφικά, εγώ δεν έχω ισχυρή άποψη. 😛

  241. Μαρία said

    Για την έμνοστη (Βιέννη) στο ποίημα του Τσίρκα:
    https://sarantakos.wordpress.com/2010/05/19/aprilis/

    236 βρογ ο Ήλιος αλλά σε παρένθεση (ή βριγ).

  242. Ηλεφούφουτος said

    Ναι, η επιρροή από τα Λατινικά οδήγησε μάλλον στην επιλογή του -βρογ-
    Προφανώς αναφέρομαι στα Νέα Ελληνικά των λογίων γιατί το όλο θέμα ξεκίνησε από πώς αποδίδεται του συμπαθές αυτό φύλο σήμερα.
    Τουλάχιστον από αυτούς που δεν ακολουθούν τη σχολή του Ζοζέφ Φλάβιου 🙂

  243. DIR said

    Οταν
    συλλαβίζω λέω ΒΙ-Ε-ΝΝΗ
    Μιλάω ΒΙΕ-ΝΝΗ

  244. babis said

    Εγώ αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω είναι τι ακριβώς υποτίθεται ότι έπρεπε να ζηλέψουν οι άλλες πόλεις από την Αθήνα του ’44. Πείνα, κατοχή, πληθωρισμό ή Δεκεμβριανά; Τέσπα.

    Στο ιστοψήφισμα της ημέρας, η απάντησή μου θα ήταν Βγέννη.

  245. bernardina said

    Για τα βρογ και βριγ και του Ήλιου και του Πάπυρου τα χα πει στον Ρογήρο από το 191, αλλά το διάβασε; Δεν το διάβασε! 😦

  246. π2 said

    Αλλόφρονες οι Αλλόβρογες, φεύγουν από τη Βιέννη*,
    δjότι ο Γιούλιος Καίσαρας απ’ έξω περιμένει
    πάνε κι ιδρύουν τη Λι-όν, μια πόλη ξακουσμένη
    που έχει τρεις τις συλλαβές, αντί των δjo τις Βιέννης.

    * Η τρισυλλαβιστική εκδοχή «φεύγουν απ’ τη Βιέννη» οβελίζεται.

  247. π2 said

    της Βιέννης

  248. sarant said

    Ωραίος ο Τσιρκας, πάντως!

  249. sarant said

    246: Καλό 🙂

  250. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Μια και το άρθρο αυτό έφτασε τα 250 από το πρωί ως το βράδυ, υπάρχουν μήπως, Νικοκύρη, τα στατιστικά για το ποια άρθρα έχουν τα περισσότερα σχόλια την πρώτη μέρα?

  251. ππαν said

    Πόλύ ωραιος ο Τσίρκας. Μερσί και στη Μαρία για την υπενθύμιση του έμνοστος.

  252. Ηλεφούφουτος said

    246 ad restitutionem metricam Mentius Bostandoglus primum versum emendavit:
    Αλλόφρονες οι Αλλόβρογες φεύγουνε της Βιέννης

  253. Μαρία said

    252 codex Vindobonensis A

    Πριν απ’ την Βιέννη στον Τσίρκα υπάρχει το Βι-ενέζικο βαλς μόνο με Δούναβη όμως, χωρίς Βιέννη.

  254. Ηλεφούφουτος said

    253 α και β
    Ακριβώς!

  255. Μιχαλιός said

    252 versum originalem ad coservandam synizesin ita Mistriotes restituit:
    Αλλόφρονες οι Αλλόβρογες φεύγουσιν εκ της Βιέννης

  256. π2 said

    Emendationem Bostandogli propter significationem versus quattuor Pidyo recusavit.

  257. Spiral Architect, το ξαναλέω, οι “κανόνες συλλαβισμού” που διδασκόμαστε στο σχολείο αφορούν τη γραφή και μόνο. Μας διδάσκουν να χωρίζουμε τα διπλά σύμφωνα, που στην κοινή προφέρονται βέβαια σαν ένα μόνο, μας διδάσκουν να χωρίζουμε παύ-ω, ενώ βέβαια προφέρουμε πά-βω, μας διδάσκουν να χωρίζουμε νάυ-της αλλά ρά-φτης δυό λέξεις που σαφώς ομοιοκαταληκτούν, κλπ.
    Ο «πρώτος κανόνας», τον οποίον επικαλείσαι, εννοεί προφανώς «δύο συνεχόμενα προφερόμενα φωνήεντα χωρίζονται», συμπληρώνεται δε από τον πέμπτο κανόνα, που λέει ότι «…οι καταχρηστικοί δίφθογκοι ια, ιο, οιο, ειο, υος, ιου, [ανόητη η απαρίθμηση· ξεχνάει το ιε του ‘πιες’, το οια του ‘ποια’, και μύια όσα άλλα] δεν χωρίζονται στο συλλαβισμό». Για να ξέρει δηλαδή κανείς αν θα συλλαβίσει Βι-έν-νη ή Βιέν-νη πρέπει να ξέρει εκ των προτέρων πώς το προφέρει!

  258. rogerios said

    Μαρία, Ηλεφού και Μπέρνη πέσατε να με φάτε και δεν με λυπηθήκατε ούτε για τη γρίπη που με ταλαιπωρεί ούτε για τον πόνο του -4 (και των τραγικών διοικητικών εξελίξεων που «βγενίζουν»). 🙂

    Είναι ψέμμα ότι στα αρχαία κείμενα οι Αλλόβριγες κυριαρχούν συντριπτικά (οι Αλλόβρογες απαντούν άπαξ σ’ ένα ψευδοπλουταρχικό κείμενο); Προφανώς η μεταστροφή στα νέα ελληνικά οφείλεται στη λατινική «επιρροή» που επισημαίνει ο Ηλεφού. Από κει και πέρα μπορούμε να ανοίξουμε μια μεγάλη κουβέντα στην οποία δεν πρόκειται να ταχθώ κατηγορηματικά υπέρ της μίας ή της άλλης λύσης. Να λέμε Λουκανοί αντί για Λευκανοί, Λούκιος κι όχι Λεύκιος, Δάχες αντί για Δαοί κ.λπ.; Δεν ξέρω (ειλικρινά – δεν ισορροπώ άλλωστε μεταξύ Ρογήρου και Ρογέριου; 🙂 ).

    Μπέρνη (245) πώς συμπεραίνεις ότι δεν διάβασα το σχόλιό σου; Έγραψα νεότερο σχόλιο επί του θέματος μετά το δικό σου; 😉

    Γιάννη/ Dimosios Horos (224): Εγώ ευχαριστώ για την ωραία σπαζοκεφαλιά. Μένει να βρούμε πώς έλεγαν τις κόρες του Νορβέρτου. Και, φυσικά, μερσί και στον φυσικό για το άπαιχτο ανέκδοτο.

  259. Ο. said

    Πόσο πιο καθαρά να το πούμε πια;; 😀

    Αν θεωρηθεί διαφήμιση, παρακαλώ αφαιρέστε το σχόλιο.

  260. aerosol said

    #234
    Βρε Κιντ, χιούμορ έκανα και μάλιστα εις βάρος του εαυτού μου και της προφοράς μου… !

  261. Μιχαλιός said

    257: Δίκιο έχεις Άγγελε, αλλά φοβάμαι ότι ματαιοπονείς. Οι Έλληνες εκπαιδεύονται για δώδεκα χρόνια να πιστεύουν ακράδαντα ότι κάθε ι είναι φωνήεν και κάθε φωνήεν συνιστά συλλαβή. Τους είναι πια αδύνατο να συνειδητοποιήσουν και οι ίδιοι τι προφέρουν. Φάνηκε ήδη σε κάμποσα σχόλια.

  262. sarant said

    250: Γρηγόρη, πολλά ζητάς, τέτοια στατιστικά δεν τα δίνει η Πόρσε, πρέπει να είναι ο νικοκύρης από πάνω και να σημειώνει -και, δυστυχώς, δεν έχω κρατήσει τέτοια στοιχεία. Και ρεκόρ να μην είναι, θα βρίσκεται κοντά. Μεγάλο σουξέ ο συλλαβισμός της Βιέννης!

  263. Λευκάδιος Ελμάς said

    230 mea culpa

  264. Ηλεφούφουτος said

    Ρογήρος απ το κρεβάτι του πόνου είπε:
    «Είναι ψέμμα ότι στα αρχαία κείμενα οι Αλλόβριγες κυριαρχούν συντριπτικά (οι Αλλόβρογες απαντούν άπαξ σ’ ένα ψευδοπλουταρχικό κείμενο); »

    Το λεξικό του παρόντος ιστολογίου κάπως το λέει όταν κάποιος προσπαθεί να ανατρέψει μία καθιερωμένη πρακτική στα Νέα Ελληνικά επικαλούμενος τι κυριαρχεί στις αρχαίες μαρτυρίες. Πώς το λέει να δεις; Πώς το λέει;

    Άντε και υπουργός ! 😀

  265. π2 said

    Πόλη Vienna υπάρχει και σε 19 αμερικανικές πολιτείες. Εκεί βέβαια προφέρεται Βαϊέννα. Αν την εξελληνίζαμε θα ήταν άραγε Βαϊέννη ή Βαγέννη. 😀

  266. Ηλεφούφουτος said

    Για όποιον δεν κατάλαβε, φαντασιώνομαι ώρα τώρα αιματοχυσία αντάξια των Ευαγγελικών ή έστω της γραφής του ορθοπ*δικού ή θεμάτων Μότσαρτ με αντικείμενο το αν θα λέμε Αλλόβρογες ή Αλλόβριγες.

  267. Μαρία said

    256 M. B. quattuor atque versum emendavit; Lugdunum (Λιόν) enim disyllabum est.
    που έχει δυο τις συλλαβές αντί τρεις της Βιέννης

  268. Μαρία said

    258 Περαστικά. Απλώς τι γράφει ο Ήλιος ανέφερα, δεν συμμετείχα στο φάγωμα. Είμαι άλλωστε εντελώς άσχετη σ’ αυτά.

  269. π2 said

    267: Emendatio Bostandogli (φεύγουνε της Βιέννης) Viennam trisyllabam postulat, quod versus quattuor expressis verbis prohibet.

  270. π2 said

    (Τα λατινικά μου είναι άθλια, αυτοσχεδιάζω με βοήθημα: http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe)

  271. Αν δισύλλαβη η Βιέννη, γιατί όχι τρισύλλαβη η «πχοιό-τη-τα» του Κώστα Σημίτη;

  272. rogerios said

    Ηλεφού, παναΐα μ’, δεν είναι εποχή αυτή να εύχεσαι στον άλλο υπουργοποιήσεις…. 🙂

    Κατά τα λοιπά, θα διαφωνήσω ως προς το ότι επιχειρώ να ανατρέψω «καθιερωμένη πρακτική» στα νέα ελληνικά… Δεν νομίζω ότι ο μέσος ομιλητής της νέας ελληνικής έχει άποψη για το φλέγον αυτό ζήτημα (ΟΚ, θα μου πεις, για το καθιερωμένη αρκεί το να είναι στους συγκεκριμένους ειδικούς κύκλους – κι αναρωτιέμαι με τη σειρά μου: αν είχαν στη διάθεσή τους τα ψαχτήρια του σήμερα ώστε να τσεκάρουν το πώς είχε αποδοθεί η ονομασία στα αρχαία κείμενα, θα επέλεγαν τη λύση της απλής μεταγραφής του λατινικού όρου;).

    [όπως βλέπετε, έτοιμος είμαι για τη μεγάλη μονομαχία 😉 ]

  273. rogerios said

    268: Μερσί!

  274. π2 said

    Θα παρακολουθήσω τη μονομαχία σε μαγνητοσκόπηση αύριο. Lecanostius.

  275. Μαρία said

    269 Non prohibet. Vid. emend. comm. 267.

  276. rogerios said

    Αχ, εσείς οι πρωτοπόροι με απόσταση ασφαλείας, όλα μπορείτε να τα επιτρέψετε στους εαυτούς σας! 🙂

    Μερσί και lecanostius!

  277. # 174: Η λέξη ‘πάει’ προφέρεται δισύλλαβη στο γνωστό τραγούδι (“πάει το πουλί μου, πάει”) αλλά συχνότατα μονοσύλλαβη στη φυσική ομιλία(“πάει να φύγει”).

    Αυτό πια δεν το αντιλαμβάνομαι με κανέναν τρόπο. Εκτός αν εννοείς «πα-να-φύγει_» ;

  278. # 193: Επίσης, στον προφορικό λόγο λέμε “Αγιά Σοφιά” και “Παναγία Δέξια”,

    Παναγία… τι;

    (αυτός ο κόσμος δεν σταματά να με εκπλήσσει).

  279. # 196: Α, είναι στη Θεσσαλονίκη αυτή η Παναγία.

  280. # 198: Εσείς ποιός είστε;
    Δεν είμαι εγώ πάντως! 😉

  281. Μιχαλιέ στο #227 σ’ ευχαριστώ θερμά για τα πολύτιμα λινκ.
    Να ζητήσω από τον/την Mar Par κάποια στοιχεία για την πορτοκαλική θεωρία, κυρίως κατονομάζοντας ποιός την είπε και τι πρεσβεύει ακριβώς.
    Αν θέλει ας επικοινωνήσει μαζί μου στο teleologikos@τζιμέηλ και τα λοιπά.

  282. Skol (198), το Βιετνάμ κανονικά θα έπρεπε να είναι δισύλλαβο. Η γλώσσα του είναι (σαν τα κινέζικα) μονοσυλλαβική, και το όνομα της χώρας είναι (σύμφωνα με την αγγλική βικιπαίδεια) «Việt Nam (Vietnamese pronunciation: [vjə̀tnam])». Φυσικά, στο γνωστό τραγούδι του Σαββόπουλου είναι οπωσδήποτε τρισύλλαβο 🙂

    Aris-Tourgimata (271), έγραψα ολόκληρο σεντόνι (το 174) για να εξηγήσω ότι η ‘ποιότητα’ μπορεί να προφερθεί τρισύλλαβα χωρίς να γίνει [πχ΄ότητα] (και η Βιέννη δισύλλαβη χωρίς να ‘βγαίνει’). Μήπως ο Μιχαλιός, που μου είπε (271) ότι ματαιοπονώ, έχει δίκιο;

    Σοφία (277), όταν λέω «πάω να φάω», συνήθως το εκφέρω τρισύλλαβα, και δεν νομίζω πως το κάνω από λαιμαργία, ούτε είμαι ο μόνος. Αλλά δυστυχώς, ειδικά εσένα δεν μπορώ βέβαια να σου πω «άκουσε προσεχτικά πώς το λένε οι γύρω σου» για να σε πείσω…

  283. Μὲ χαρὰ βλέπω ὅτι ἡ τρισυλλαβία πάει γιὰ αὐτοδυναμία!

    κι ἐδὼ πρὲπει ὅλοι νὰ θυμηθοῦμε τοὺς μνημειώδεις στίχους τοῦ Βουλάγξ:

    μὴ δισυλλαβίζετε τὴν ὄμορφη Βιέννη,
    ἄντε γιατὶ ἔφτασε ὁ κόμπος τὸ χτένι.

    τὸ «εἰς» εἶναι προσθήκη τοῦ ἐκδότη γιὰ μετρικὴ ἀποκατάστασι.

  284. ἐγὼ ἔγραψα «εἰς τὸ χτένι» κλείνοντας τὸ «εὶς» σὲ ὀξυγώνιες ἀγκύλες. βλάχικος δάκυλος ποὺ θεώρησε προσβολὴ τὴν προσθήκη τὴν ἀφῄρεσε!

    ἄκου δισυλλαβη ἡ Βιέννη! τί ἄλλο θὰ ἀκούσουμε!

  285. Μαρία said

    282 Γιατί όμως θεωρείς ορθοφωνικό πταίσμα την τροπή του ημίφωνου y σε σύμφωνο ειδικά στη Βιέννη και στην ποιότητα, ενώ τη δέχεσαι στα παιδιά κλπ; Αυτοί που προφέρουν ακόμα peδya να καταδικάσουν την εξελιγμένη προφορά;

  286. Emphyrio said

    Βι-ε-νη – εξαπανεκαθες τρισυλλαβη στην προφορα.

    Στον γυρω μου χωρο και περιγυρο (υπενθυμιζω: η μικροτερη πρωτευουσα νομου της Θεσσαλιας) η «τσεπα» (μισο λεπτο να κανω γαργαρα με ασβεστη, να αυτοκαθαρθω που το εγραψα) ειναι αρκετα συνηθισμενη. Καθως επισης και η «αναπτηρα» (εμεινε λιγος ασβεστης, επανερχομαι). Καθως επισης και διαφορες αλλες παρομοιες φυσικες καταστροφες.

  287. sarant said

    Ε, αυτό με την αναπτήρα είναι ίδια περίπτωση με τη ζωστήρα, που υπάρχει και σε άλλα μέρη.

  288. #286 ἡ ἀναπτῆρα εἶναι χαρακτηριστικὴ ἀλλαγὴ γένους ὅπως π.χ. ἡ γεμιστῆρα, κλπ. στὴν Θεσσαλία λένε «ἡ Μήτσους»; 😛

  289. Μαρία said

    Φαίνεται οτι στο Καποδιστριακό δεν τους μιλάνε για τις γλωσσικές προκαταλήψεις.
    Σχετική διατριβή για το θεσσαλικό ιδίωμα:
    http://invenio.lib.auth.gr/record/716

  290. Immortalité said

    @287 Εγώ που νόμιζα ότι η ζωστήρα ήταν κοινής αποδοχής… Εμείς δεν τη λέμε πάντως.

  291. TAK said

    Ψήφισα τη δισύλλαβη, μετά είδα τα αποτελέσματα και τα σχόλια: ανήκω στην οικτρή μεοψηφία των δισυλλαβιζόντων, των γερόντων ακόμη και των χαμουτζήδων!…
    Όσο για το ελαφρό και αγαπημένο τραγουδάκι της Βέμπο, ε, κι εγώ ποιητική αδεία πίστευα ότι πρόφερε Βι-έ, για να βγει το μέτρο… Πώς λέμε «εγώ το ‘χω περάσεια αυτό το στάδιο/ κι είναι το σπίτι μου άδει-ο»; Έτσι.

  292. sarant said

    Άσε Τάσο, οι τρισυλλαβιστές παίρνουν 67% -και πρόεδρο δικό τους βγάζουν, και ό,τι θες!

  293. Γιὰ Βιάννους δὲν ξέρω, μαρτυρεῖται ὅμως κρητικὴ πόλι Βίεννος καὶ ὁ κάτοικος λέγεται Βιέννιος.

    ἡ Σχέσι της μὲ τὴν αὐστριακὴ Βιέννη; ἀπορῶ γιατί ἐκλπήττεσθε! εἶναι γνωστὸ ὅτι τὴν Ζυρίζη ἔχτισαν ἀποικοι ἀπὸ τὴν Ζίχνη, τὴν Λουκέρνη (Λοῦτσερν) ἄποικοι ἀπὸ τὴν Λούτσα, τὴν Λωζάννη ἄποκοι ἐκ Κοζάνης, τὴν Κρακοβία ἀπὸ τὰ Κράκουρα, τὴν Μόσχα ἀπὸ τὸ Μοσχᾶτο, τὸ Αἰικατέρινμπουργκ ἀπὸ τὴν Κατερίνη, ὅλη τὴν Λεκορρωσία τὴν ἀπῴκησαν ἐκ Λευκωσίας, τὴν Πράγα ἐκ Πάργας, τὰ Παρίσια ἀπὸ τὰ Πατήσια, τὴν Βασιλεία ἀπὸ τὸν Ἅγιο Βασίλειο Θεσσαλονίκης, τὴν Ἀμερικὴ ἀπὸ τὴν πλατεῖα Ἀμερικῆς καὶ τὸ Σόχο ἀπὸ τὸν Σοχό.

  294. Μαρία said

    291 Πάει, χάλασε η νεολαία. Μήπως αλλοιώθηκε η προφορά σου εκεί στα ξένα;
    Άμα προφέρετε και Βγέ κι όχι Βyέ, όπως το θέλει ο Άγγελος, να σας κάνω μαθήματα ορθοφωνίας.

  295. Immortalité said

    @293 Έλα βρε Κορνήλιε που δεν ξέρεις τημαρτυρική Βιάννο Η ίδια με αυτή που λες είναι 😉
    Στην Κατοχή την περάσανε φωτιά και λεπίδι…

  296. TAK said

    @292: Άσε, Νίκο, το είδα… Μα είναι δυνατόν; 67%; Ο tempora, o mores (πού είναι οι Μόρες;)
    @294: Μαρία μου, στην Κύπρο μόνο Βι-έννη παίζει – το βγ- για τους Κυπραίους είναι δυσπρόφερτο. Αλλιώς Φκέννη θα την έλεγαν! Λοοοολ. Πάντως, μάλλον Βyέ προφέρω, όπως το θέλει ο Άγγελος, 🙂

  297. Μαρία said

    296 Αμάν καλά λες. Φκαίνω λένε αφού.

  298. TAK said

    @297 Ναι, καλό… Μόνο φκαίνω.

  299. Εμμναουήλ Ροϊδης said

    Τρισύλλαβη επειδή έτσι -και μόνο έτσι- το έχω ακούσει. Ιδεολογικό / ακουστικό πρόβλημα κανένα με τη δισυλλαβία. Αν είχα να διαλέξω, θα διάλεγα δισύλλαβη. Αλλά ψήφισα το μόνο που ήξερα όλη μου τη ζωή, όχι το αρεστό άγνωστο (εδώ την είδα τη δισυλλαβία της πόλης). Φαίνεται ότι από τον Παπαδιαμάντη μέχρι τη Βέμπο η προφορά της πόλης εξελίχτηκε επί το λογιότερον / ελληνοπρεπέστερον κλπ κλπ κλπ.

  300. Δημήτρης Φύσσας said

    Ξέχασα ν΄ αλλάξω τα στοιχεία μου. Λοιπόν, ας γίνω πάλι κανονικός, όχι Εμναουήλ (σικ ρε) Ροϊδης

  301. Δημήτρης Φύσσας said

    Εμμναουήλ (ακόμα πιο σικ, ακόμα πιο ρε) Ροϊδης

  302. Μαρία said

    298 Θυμήθηκα και το φκάλλουν απ’ το έλα κορού…

  303. 282

    το Βιετνάμ κανονικά θα έπρεπε να είναι δισύλλαβο. (…) Φυσικά, στο γνωστό τραγούδι του Σαββόπουλου είναι οπωσδήποτε τρισύλλαβο

    Εγώ πάλι δισύλλαβο το ακούω:

  304. sarant said

    Καλημέρα!

    Κι εγώ, αν με ρωτούσες, θα σου απαντούσα ότι το ακούω δισύλλαβο. Τελικά δεν είναι κβαντισμένο μέγεθος οι συλλαβές.

  305. bernardina said

    Σιγά καλέ τα αίματα, σιγά και την αμάχη
    που για δυο ψωρογράμματα θα ρίξουμε μπερντάχι!
    Με τον καλό μου Ηλεφού ποτέ μου δε μαλώνω
    (και με τη μόρτισσα Μαριώ στο τέλος δε φιλιώνω; 😉 )

    Σαν τάχα να μην έφτανε Βιένη αν λες ή Βγένη
    θ’ ανοίξουμε και μέτωπο για ράτσα τελειωμένη;
    (Τώρα που βγάζουν πρόεδρο με αυτοδυναμία
    οι σύντροφοι τρισυλλαβιστές νιώθω μεγαθυμία) 😆

    Για βάρβαρους Αλλόβρογες πίκρανα το Ρογήρο
    τον ευγενή μου λόγιο;! Εμένανε θα δείρω!
    Με φίνες μπίρες δροσερές σνίτσελ, μπράτβουστ και βίνερ
    η γρίπη αυτή θα παταχτεί, στην άκρη ασπιρίνερ!

    (παρέκβαση)
    Μα για τον άλλο πόνο του, άλλοι γιατρό θε να ‘βρει
    καθότι έχουμε κι εμείς τον πόνο μας οι γαύροι
    πόνο μπαόκια, αρειανοί, χανούμια και βαζέλια;
    Δεν είν’ κατάσταση αυτή, μας κάνανε κουρέλια

    (λήξη παρέκβασης)

    Σιγά μην ήταν οι Αλλό της γούνας μου μανίκι
    που για δύο φωνήεντα θα δώσω δεκανίκι
    στη μισητή την έριδα, την πράσινη τη φάτσα,
    γι’ Αλλόβριγες κι Αλλόβρογες που ‘ναι η ίδια ράτσα.

    Μα ο Σπελ Τσέκερ τους -βριγες μου τους υπογραμμίζει 😯
    τους -βρογες παραδέχεται και δεν τους κοκκινίζει!
    Θα έχει αυτός αιώνια το κρίμα στο λαιμό του
    ή στου Ρογή το πρόσωπο θα βρει το δάσκαλό του; 😉 😉

    (and the plot thickens….)

  306. bernardina said

    Στον τελευταίο στίχο της δεύτερης γραμμής περισσεύει μια συλλαβή!
    μπράτβουστ–> μπράτβουρστ. Φτου!

    Τελικά Δύτη* είχες δίκιο, πριν τον δεύτερο καφέ τα κάνουμε μαντάρα. (Όχι πως μετά απ’ αυτόν, δεν… αλλά λέμε τώρα 😉 )
    Καλημέρα 😛

    *εσύ δεν ήσουν;
    Άτιμε Άλτζι…

  307. Εγώ ήμουν -και πίνω ήδη τον δεύτερο. 🙂

  308. Immortalité said

    @307 Μουά ωσσί! 🙂

    Μπερνούλα, ντουζ πουάν!

  309. Νίκο μου καλημέρα. Όπως λέν οι Φωνητικές είναι κβαντισμένο γιατί οι συλλαβές προϋποθέτουν εκπνοή. Εκπνοή και συλλαβή. Ωστόσο αν δεν έχουν μελετηθεί όλα τα αλλόφωνα σε όλες τις συνθήκες πραγματοποίησης τους δεν είμαστε σίγουροι. Είδες κάπου με το παράδειγμα «πάει να φύγει» του Άγγελου, του οποίου τρανταχτή απόδειξη αποτελεί το δικό σου «παναπεί», έστω και αν αποτελεί μια χαριτωμένη τυποποίηση.

    Γιάννης στο Λονδίνο με καλημέρες
    (Not in the sky, not with diamonds)

  310. skol said

    280: Γεια σου Σοφία. Ναι, το επιβεβαιώνω και εγώ. Δεν είμαι εσύ 🙂
    282: Ευχαριστώ για τις πληροφορίες Άγγελε. Και εγώ τρισύλλαβο τον ακούω τον Σαββόπουλο.
    303,304: Αυτό πώς το ακούτε;

  311. ππαν said

    Ωραίο, Μπερναρντίνα!

  312. rogerios said

    Μπέρνη, ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ!

    Μερσί!

    [ντα θα τον κάνουμε τον σπελλ τσέκερ:) ]

    Καλημέρα

  313. ππαν said

  314. π2 said

    291: E, όχι και χαμουτζήδες. Υπαινίχθηκα κοτζάμ θεωρία (μέχρι να μου την καταρρίψει η Μακεδόνισσα Μαρία) ότι κάτι χαμουτζήδες, κάτι Κρητικοί κλπ. έμαθαν την Βιέννη στο σχολείο και την τρισυλλάβισαν ως λόγια λέξη, ενώ ημείς οι βορειοβαλκάνιοι που συναλλασσόμασταν το πάλαι με την πόλη, διότι τι είναι η Βιέννη για μας, δύο τσιγάρα δρόμος, τη δισυλλαβίζαμε εντάσσοντάς την στο καθημερινό μας λεξιλόγιο.

    275: Prohibet και παραprohibet; nam versum secundum Bostandoglius emendat, non primum ut Maria in 267.

  315. bernardina said

    Θενκς, λέιντις!

    Skol, πιο τρισύλλαβο Βιετνάμ δεν γίνεται (μη σου πω και οκτασύλλαβο, έτσι όπως τραβάει το αααα 😆 )

  316. bernardina said

    Ρογήρε μου! Καλώς τονε. Πώς πάει η γρίπη;
    Ευχαριστώ μπρε για τα κατόρζ πουάν 😳
    Ναι μωρέ, στο λαρύγγι μου ‘χει κάτσει αυτός ο αναποδιασμένος ο τσέκερ…
    Καλημερούδια

    Ππαν, δεν παίζεσαι! 😀

  317. rogerios said

    Καλύτερα τα πάμε με τη γρίπη, είμαι πλέον στο όμορφο (λέμε τώρα) γραφείο μου. Λίγο ο βήχας δεν λέει να εγκαταλείψει τον αγωνιστικό χώρο, αλλά πού θα πάει…

  318. Ηλεφούφουτος said

    Π2 314, καλέ τι secundum; Primum scripsit Bostandoglus litteris magnis να, με το συμπάθειο!

    Ρογήρε, αν είχαμε ψαχτήρια και έψαχναν, αλλά κι αν ξέρανε πριν πέντε γενιές όσα ξέρει ο Υπουργός, κουττό αγώρι θα γράφαμε σήμερα, έλα όμως που δεν το γράφουμε. Δεν επιμένω όμως γιατί σέβομαι την κατάσταση που βρίσκεσαι 🙂

    Δισύλλαβο το άκουγα πάντα το Βιετνάμ, το θυμάμαι γιατί με ξένιζε, αλλά το δικιολογούσα λόγω μέτρου. Μετρήστε συλλαβές στον επόμενο παράλληλο στίχο:
    Στη Σαϊ-γκόν δεν μπό-ρα-ες να ζή-σεις
    και θα δείτε ότι δεν βγαίνουν αλλιώς οι 10 συλλαβές.

    Μπέρνα 305, κοκκινίζω!

  319. π2 said

    Μπερδεψάβι μπούτια μέα, Ηλεφού, μέα μάξιμα κούλπα. Παραμένει το γεγονός ότι η emendatio Bostandogli αντιβαίνει στο νόημα του τέταρτου στίχου, που απαιτεί δισύλλαβη Βιέννη ενώ η emendatio τη θέλει τρισύλλαβη.

  320. Ηλεφούφουτος said

    319 Ναι, έτσι τη θέλει. Τόσο πολύ τη θέλει έτσι που αγνόησε το υπόλοιπο ποίημα.
    Είναι να μη θέλεις κάτι πολύ!

  321. skol said

    318: Δεν ξέρω πολλά από μετρική, αλλά νομίζω οτι μια χαρά θα μπορούσε να τραγουδιστεί ο στίχος ακόμα και αν στη θέση της Σαϊγκόν ήταν το Πεκίνο ας πούμε. Μπορώ επίσης να συμφωνήσω ότι το Βιετνάμ είναι το ίδιο δισύλλαβο με τη Σαϊγκόν.

  322. Δημήτρης Φύσσας said

    Κυρία Μπερναρντίνα, λαμπρό.

    Το Βιετνάμ το λέω/ακούω τρισύλλαβο, αλλά στο τραγούδι του Σ. μού ακούγεται δισύλλαβο, για να μην πω ότι έχει τάση να γίνει μονοσύλλβο (!). Τα αυτά και για τη Σαϊγκόν στο αυτό άζμα (σικ ρε).

  323. Immortalité said

    Μα τον Γιαραμπή δεν καταλαβαίνω πως μπορείτε να προφέρετε το Βιετνάμ δισύλλαβο. Τη Βγέννη να την καταλάβω, το Βιετνάμ με καμία Παναγία.

    (Ξέρετε ποιον θέλω να συγχύσω και επικαλούμαι τα Θεία 🙂 )

  324. # 282 Σοφία (277), όταν λέω “πάω να φάω”, συνήθως το εκφέρω τρισύλλαβα, και δεν νομίζω πως το κάνω από λαιμαργία, ούτε είμαι ο μόνος. Αλλά δυστυχώς, ειδικά εσένα δεν μπορώ βέβαια να σου πω “άκουσε προσεχτικά πώς το λένε οι γύρω σου” για να σε πείσω

    Ωχ ναι! Κι εγώ τώρα εδώ μετράω πέντε συλλαβές!

    Νομίζω ότι η φύση σπάει πλάκα μαζί μου με το να επιμένω να γράφω ποίηση με μέτρο (που ιδέα δεν έχω αν αυτό που αντιλαμβάνομαι ως ωραίο μέτρο μοιάζει με αυτό που αντιλαμβάνονται οι περισσότεροι).

  325. physicist said

    #323. Βόηθα Παναγία μου να μη συγχυστούμε πάλι σήμερα. 🙂

  326. # 323 Ωχ και στο Βιετναμ δυο συλλαβές σκέφτομαι!

  327. bernardina said

    Ααα! Θ’ αρχίσω κι εγώ να σας λέω ότι ο αριθμός και η πλατφόρμα έχουν τέσσερις συλλαβές και θα καραφλιάσετε!
    Σοφία, το μέτρο είναι κάτι διαφορετικό από την ανάσα σου;

    Και μη συγχίζετε το Φυσικό λέμεεε!

  328. Zazula said

    Τρισύλλαβο.

  329. Ἐγὼ πάντως προφέρω Βι-έννη, βι-εννέζος, ἀλλὰ βjενουά. Κἄτι ἀλήθει-ες καὶ στρατι-ῶτες πάντως μοῦ ἀκούγονται λίγο κἄπως, καὶ μερικὰ ἀδιανόητα ἀσυνίζητα σὲ τραγούδια μοῦ δίνουν στὰ νεῦρα.

    (Πάντως, τὰ διαλυτικὰ στὰ ἀσυνίζητα μοῦ φαίνονται τρομερὰ ἀντιαισθητικά – προτιμῶ ὑφὲν ὅταν ὑπάρχῃ συνίζηση)

  330. @305: Μπερνούλα τέλειο!! 🙂

    Αυτός εδώ πάντως, ξεκάθαρα τρισυλλαβίζει το Βιετνάμ!! 🙂

    Και από εδώ νομίζω κατάλαβα τι εννοείτε με τις 2,5 συλλαβές. Ίσως τελικά να μην μας χωρίζει χάσμα με τους δισυλλαβιστές! 😉

    Βέβαια, αυτό δεν σημαίνει ότι αρνούμαι την μεγαλειώδη νίκη μας! Όχι απλά βγάζουμε πρόεδρο, αλλά μπορούμε και να αναθεωρήσουμε και το Σύνταγμα και να κάνουμε την τρίτη συλλαβή υποχρεωτική για όλους! 🙂

  331. Immortalité said

    @330γ Είμαστε συντριπτική πλειοψηφία αλλά λέω να παραμένουμε δημοκράτες. (άσε που έχει ακόμα μια μέρα ψηφοφορίας. Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά δε λένε;) 😉

  332. TAK said

    @314 Πιδύε, στον Βούλαγξ αναφερόμουν https://sarantakos.wordpress.com/2012/03/12/vienna/#comment-105982
    Κι εγώ κάτι τέτοιο σαν αυτό που πρότεινες θα σκεφτόμουν (ότι είναι γεωγραφικό δηλαδή), αλλά οι μαρτυρίες εδώ άλλα λένε, οπότε άσ’ το.

    Μπέρνι, τέλειο το 305!

  333. Κασσάνδρα said

    @228Dimosioshoros,
    έχεις δίκιο για την τάξη.
    Το αγαπημένο παιχνίδι στην τάξη ήταν χώρα/πρωτεύουσα,λίμνη/κράτος ,βουνο/κράτος κοκ.
    Πέρναγα ωραία και το νοσταλγώ.

  334. Όταν είπα για το Σαββόπουλο, δεν είχα κάνει τον κόπο να ελέγξω πώς ακριβώς το έλεγε — βασιζόμουν στις εφηβικές μου αναμνήσεις, που αποδείχτηκαν ανακριβείς. Νόμιζα ότι τραγουδούσε ιαμβικά:
    «Στο Βι-ετ-νάμ | πυρπόλησαν | το ρύζι…»
    «Στη Σα-ϊ-γκόν | δεν μπόρεσες | να ζήσεις»
    ενώ διαπιστώνω τώρα ότι τραγουδάει με διαφορετικό ρυθμό (παρόμοιον με του Σολωμού το «καθαρότατον ήλιο επρομηνούσε»), τονίζοντας συστηματικά την τρίτη συλλαβή:
    «Τα παιδιά | αν δεν τρώ | γανε σκουπίδια»
    «Η βροχού | λα ̮ αν δεν έ| καιγε καλύβια»
    «Ο καιρός | θα ‘ταν ό| μορφος στο δάσος»
    Θα μπορούσε όμως, χωρίς διόλου να μας ξενίζει, να τραγουδήσει και ιαμβικά τους στίχους με το Βιετνάμ και τη Σαϊγκόν. Άλλωστε έτσι τραγουδάει και τον επόμενο στίχο (που μόνον έτσι μπορεί να τραγουδηθεί) :
    «Δε σου ‘φτανε | ο ̮ α-έρας | για να ζήσεις»
    Αυτό επιβεβαιώνει αυτό που προσπάθησα να υποστηρίξω προηγουμένως: ότι στα ελληνικά είναι σχεδόν ελεύθερη — και περνάει απαρατήρητη αν δεν σου πουν «στήσε αυτί!» — η εναλλαγή μεταξύ συλλαβικής και μη συλλαβικής εκφοράς γειτονικών φωνηέντων, ενώ η διαχωριστική γραμμή περνάει ανάμεσα στη μη συλλαβική εκφορά φωνηέντων και στην τροπή σε τριβόμενα σύμφωνα (άλλο «ιατρικό», έστω και τρισύλλαβο, και άλλο «γιατρικό»).

    Σε άλλες γλώσσες που ξέρουμε, αντιθέτως, δεν συμβαίνει αυτό. Ο κύριος του «Good morning, Vietnam!» μόνο τρισύλλαβα μπορούσε να το προφέρει στα αγγλικά — διότι όχι μόνο το Βιετνάμ, αλλά καμία αγγλική λέξη δεν αρχίζει με [vj], όπως καμία αγγλική λέξη δεν αρχίζει λ.χ. με [kn].

    Το διεθνές φωνητικό αλφάβητο, στην απλούστερη τουλάχιστον μορφή του, χρησιμοποιεί το σύμβολο [j] και για το σαφώς τριβόμενο σύμφωνο του ‘γέρος’, ‘γιαγιά’, και για τον κάπως λιγότερο τριβόμενο αλλά πάντως συμφωνικό φθόγγο του γαλλ. bail, soleil, και για τον ακόμη πιο φωνηεντικό αρχικό φθόγγο των αγγλ. yacht, you, και για το σαφώς φωνηεντικό δεύτερο στοιχείο των γνήσιων διφθόγγων των ελλ. ‘γάιδαρος’, ‘κορόιδο’, γερμ. ‘heil’, ‘rein’, αγγλ. ‘high’, ‘line’. Έτσι δημιουργείται (ή συντηρείται) σύγχυση όταν μιλούμε για τα ελληνικά!

  335. Immortalité said

    Στις εφηβικές μου αναμνήσεις είναι χωμένο και το διάσημο σχολικό σύνθημα που, τις πρώτες ηλιόλουστες μέρες της άνοιξης, όλο το σχολείο τρισυλλάβιζε εν χορώ:

    «Ιράκ, Ιράν
    Περσία, Πακιστάν
    αν δε μας πάτε
    εκδρομή
    θα γίνει Βιετνάμ!»

  336. Μαρία said

    334 Το ι των διφθόγγων δεν μεταγράφεται με j στο ΛΚΝ.
    Το ι όμως όταν ακολουθείται απο φωνήεν, όπως στον πληθυντικό των ουδέτερων σε -ι, απο ημίφωνο προφέρεται πια σύμφωνο. Γιατί επικρίνεις τη συμφωνοποίηση του ι στη Βιέννη;

  337. Alfred E. Newman said

    @ 334 > όπως καμία αγγλική λέξη δεν αρχίζει λ.χ. με [kn]<

    Άγγελε κάτι δεν καταλαβαίνω. Πόσο βέβαιη είναι η δήλωσή σου αυτή;

  338. Απόλυτα βέβαιη, Αλφρέδε.
    Στη δεκαετία του 1970 γνώρισε μεγάλη διασημότητα στην Αμερική ένας κασκαντέρ ονόματι Evel Knievel (το Evel ήταν ψευδώνυμο, το Knievel το πραγματικό του όνομα). Μπορώ να βεβαιώσω ενόρκως ότι όλοι οι συμαπτριώτες του Ίβιλ Κανίβιλ, πεντασύλλαβα, τον έλεγαν – έτσι δίνει άλλωστε και την προφορά του ονόματός του η βικιπαίδεια στο σχετικό άρθρο.
    Και άλλα συμφωνικά συμπλέγματα, που εμάς κυλούν από το στόμα μας ανετότατα, οι Αγγλοσάξωνες δεν μπορούν με τίποτε να τα προφέρουν. Δες π.χ. σε οποιοδήποτε αγγλικό λεξικό τη λέξη phthisis.

  339. Alfred E. Newman said

    @338
    Μάλλον εννοείς λοιπον θέμα προφοράς και όχι θέμα γραφής. Στο λεξικό μου υπάρχουν περίπου έξη σελίδες μεγάλου μεγέθους με λέξεις από kn όπως knot, knowledge, know knee, knight ακόμα και knuckle.

  340. Μαρία (336), την επικρίνω από άποψη ορθοφωνίας για τον ίδιο λόγο που επικρίνω και την «πχιότητα» του Σημίτη, απλώς γιατί μου φαίνεται, χωρίς να έχω κάνει στατιστική μελέτη 🙂 , πως οι μορφωμένοι Αθηναίοι κατά κανόνα διακρίνουν την πρωτεύουσα της Αυστρίας από το ρήμα «βγαινει», την προφέρουν δηλαδή είτε τρισύλλαβα είτε δισύλλαβα, αλλά πάντως με φωνήεν το ι. Όπως πιστεύω επίσης ότι διακρίνουμε το ιατρικό από το γιατρικό, και στην ομοιοκαταληξία τον ούριο άνεμο από τον καινούργιο, τα αιθέρια (έλαια) από τα χέρια, τα επιτόπια από τα (ν)τόπια και τα τίμια (πράματα) από τα κιλίμια, Μπορεί να έχω άδικο για κάθε ένα επί μέρους παράδειγμα, θα συμφωνήσεις όμως (ελπίζω) ότι η διάκριση του συνιζημένου αλλά ακόμα φωνηεντικού [ι] από το συμφωνοποιημένο `[j/ç/ɲ] υπάρχει πράγματι στη γλώσα μας. Αυτό κυρίως ήθελα να πω με το σεντόνι 174 και με άλλα σχόλιά μου.

  341. Φυσικά, Αλφρέδε, στην προφορά αναφερόμουν. Ίσως θα έπρεπε να το εξηγήσω ρητώς, αλλά όταν στη γλωσσολογία βάζουμε γράμματα μέσα σε αγκύλες, πάντοτε φθόγγους εννοούμε.

  342. physicist said

    #338. Θυμάμαι και τον παίκτη του αμερικανικού φούτμπολ Jens Knoblauch (Αμερικανός με παλιά γερμανική ρίζα), τον οποίο οι εκφωνητές αποκαλούσαν Γιένς Νόμπλωχ.

  343. π2 said

    Κνοκ, κνοκ, κνοκινγκ ον χέβενζ ντορ.

  344. sarant said

    Αν βέβαια θεωρήσουμε ότι η αγγλική είναι μία και ενιαία όπως η ελληνική, τότε σαφώς και έχει λέξεις που αρχίζουν με [kn] 🙂

  345. Τον Κνουθ πάντως μια χαρά τον προφέρουν.

  346. π2 said

    345: Ο ίδιος λέει πως όχι: http://www-cs-faculty.stanford.edu/~knuth/faq.html

  347. χμμ, κοίτα να δεις…

  348. Θρασύμαχος said

    ΚΝΕ δεν έχουνε σ’ εκείνη τη χώρα;

  349. Μαρία said

    340 Απ’ τη στιγμή που κανείς δέχεται την εξέλιξη στη γλώσσα δεν μπορεί να επικρίνει. Η προφορά πχιότητα δεν διαφέρει απ’ αυτή του ποιος και του πιότερος και είναι σύμφωνη με τους κανόνες της νέας ελληνικής που δεν ανέχεται την χασμωδία. Η διάκριση που αναφέρεις υπάρχει σαν ελεύθερη ποικιλία και διατηρείται στη ζωή τεχνητά. Βι-έννη προφέρω εγώ, αλλά αιθέργια ύπαρξη (όχι έλαια), παρόλο που σε προηγούμενη συζήτηση ο πιδύος μου επισήμανε οτι ούτε ο Σημίτης δεν θα πρόφερε αιθέργια.
    Και μένα μου χτύπησαν άσχημα στ’ αυτιά πριν απο 30 και βάλε χρόνια- και μου χτυπάνε ακόμα- κάτι απρορίνιστα μπ κλπ αλλά απλώς τα παρατηρώ.

  350. ππαν said

    Εμείς πάντως τους δισυλλαβιστές δεν τους επικρίνουμε, κι αυτοί άνθρωποι είναι

  351. Νέο Kid Στο Block said

    350. Τςςς… η μεγαθυμία του 67%; 🙂

    Δε φταίτε εσείς, φταίει ο Νικοκύρης με τις απαρχαιωμένες απόψεις του για αμεσοδημοκρατία…:-)

  352. ππαν said

    Όχι, γιατί εμάς που τρισυλλαβίζουμε μας προγκήξατε για φυτά, ότι χάφτουμε ό,τι μαθαίνουμε στο σχολείο. Ομολογώ ότι την Βιέννη στο σχολείο την έμαθα, η μαμά μου δεν μας την δίδαξε με το πρώτο μας το γάλα 🙂

    Και πχιότητα δέχομαι.

  353. Νέο Kid Στο Block said

    352. Ναι, ομολογώ ότι η δυομισοσύλλαβη Βιέννη είναι πχιο αριστοκρατίκ Βjενουά au lait, ολέ,ολέ!
    Τελικά, μέσα από τις συλλαβές ,θα κάνουμε εκλογικό γκάλοπ! 🙂

    (Σαν τους Κύπριους αερολιμενομπάτσους που ρωτάνε τσου ετεροδημότες τι ομάδα είναι, και κάνουν πριέκζιτ πολ με +- 0,01% απόκλιση)

  354. Το πιο καλό, Κασσάνδρα, είναι πως σήμερα 13/3 ημέρα Τρίτη, χτύπησες το 333.

    Να είσαι καλά.

    Γιάννης

  355. Μαρία said

    Κοίτα ρε πχιοί μας τη φκαίνουν και φκάλλουν και γλώσσα.

    Όλα κι όλα αλλά εμένα η γιαγιά μου, αυτή που μου έλεγε μη βι-άζεσαι, είχε βι-εννέζικες καρέκλες.

  356. Νέο Kid Στο Block said

    355. To φκαίνουν ντουζ πουάν, το φκάλλουν μετεξεταστέο. 🙂

  357. ππαν said

    Α κι εμένα, αλλά παίζει να τις έλεγε ψάθινες. Βιεννέζικες ή βγεννέζικες με τίποτε!

  358. sarant said

    351-353: Ο Γιούνκερ πάντως δεν έχει ακόμα εγκρίνει τα αποτελέσματα του γκάλοπ για τη Βιέννη,

  359. Μαρία said

    356 Για ξήγα το. Τι έχει το φκάλλουν; Βγάζουν δεν σημαίνει όπως στο άσμα;

    357 Έπρεπε να τις ξεχωρίσει απ’ τις ψάθινες, αυτές που τώρα νομίζω τις λένε καφενείου.

  360. ππαν said

    Κάπως αλλιώς τις λέγανε, Μαρία, αλλά πώς; Πάντως η ίδια γιαγιά έλεγε «τα γαρ οψώνι-α της αμαρτίας θάνατος», τον είχε τον λογιωτατισμό στο αίμα της διότι σχολείο δεν πήγε

  361. Μαρία said

    358 Να κάνεις και γι’ αυτόν ψηφοφορία. Γιούν(παύση) κερ ή Γιούνγκερ σαν τον Γιού(ν)γκερμαν.

  362. Νέο Kid Στο Block said

    Οι Βγεννέζικες τσαέρες θέλουσι πιδέξιους κόλους από ρίφια κορούες! 🙂

    Επειδή,όσοι τρώσσι τα ψάρκα ηξεύρουν ότι από το ρίφιν ρίφι, τζιαι γερόκλιαρον αρνί (άμα καταλάβετε γράψτε μου! 🙂 )

  363. ππαν said

    Σιγά ρε Κιντ, πού είναι η δυσκολία; (στο κορούες σκάλωσα, ομολογώ)

  364. Νέο Kid Στο Block said

    To –βγα- το παλεύουν οι κυπραίοι. Στο –βγε- και γενικά στο –ιε- , -ια- ζορίζουν τα πράματα. Εξού και ψάρκα, χωρκό κλπ.

    Α, ο Γιουνκερ είναι πολύ δύσκολο για κουίζ. Ούτε ο ίδιος φαντάζομαι (σαν Γερμανός που προσπαθεί ν’ αποκηρύξει τη γερμανοσύνη του) δεν ξέρει πώς να τον προφέρει.:-)

  365. Νέο Kid Στο Block said

    Ωχ! Τώρα είδα ότι ξέχασα την αν.τελ. 😳
    Όχι «..ρίφια κορούες» αλλά «..ρίφια· κορούες»
    Ππάν, κατάλαβες στ’αλήθεια το «από το ρίφιν ρίφι, τζιαι γερόκλιαρον αρνί»; Μπράβοο!

  366. Υπήρξε στο Μεσοπόλεμο μια βραχύβια προσπάθεια συμβιβασμού της Κομμουνιστικής (Γ΄) με τη Σοσιαλιστική (Β΄) Διεθνή, η οποία ονομάστηκε Διεθνής της Βιέννης ή 2½ Διεθνής.
    Η ομοιότητα με τον αριθμό των συλλαβών της Βιέννης είναι συμπτωματική.

  367. ππαν said

    Κάτσε, τι μπράβο; ΄Ψαρκα κλπ ευκολάκια, ρίφι, ερίφι, είναι γνωστή λέξη. Γερόκλιαρο δεν παναπεί ηλικιωμένο ή κάτι τέτοιο, το αρνί το λέμε κι οι Ελλαδίτες 🙂 Βρες πιο δύσκολα

  368. Νέο Kid Στο Block said

    367. Σωστή η δραγουμάνα στο μοταμό, αλλά τι θέλει να πει ο ποιητής (νοηματικώς) στην παροιμία; 🙂

  369. Μαρία said

    365 Και οι κορούες απ’ το τραγούδι Έλα κορού να δούμε τα μαύρα σου τα μάθκια, απ’ όπου και το φκάλλουν.

  370. ππαν said

    Ε το νόημα είναι άλλη δουλειά. Και το «κι η μυλωνού τον άντρα της με τους πραματευτάδες» δεν το καταλάβαινα, κι ας μην έχω άγνωστες λέξεις.

  371. Μαρία said

    368 Μήπως οτι η παλιά η κότα έχει το ζουμί;

  372. Immortalité said

    Έλα ρίφι, μισή ώρα περιμένω την εξπλικασιόν. Το μοταμό όλοι το καταλάβαμε 🙂

  373. Νέο Kid Στο Block said

    371. Όι! Να το πάρει το ποτάμι, ή να ξαναπροσπαθήσεις; (ή μήπως θέλετε τη βοήθεια του κοινού;) 🙂

  374. ππαν said

    Αλλο το ριφι άλλο το αρνί και θέλει το καθένα ειδική μεταχείριση;

  375. Immortalité said

    Πάντως το ρίφι είναι το νέο κατσίκι, αν υπάρχει αντιδιαστολή με το αρνί που μάλλον στην παροιμία είναι γέρικο.

  376. Immortalité said

    Εμένα αυτό που με μπερδεύει είναι ότι πρόκειται για κάτι που ξέρουν οι ψαροφάγοι και δεν μου θυμίζει τίποτα 😀

  377. Νέο Kid Στο Block said

    Άντε το λέω (γιατί η Ιμμόρ θέτει νωρίς , μη την ξενυχτήσω και τα μπουρδουκλώσει αύριο ενώπιον του σεβαστού δικαστηρίου, δεν κάνει!) 🙂

    Απ’ό,τι μού είπαν λοιπόν, έχει την έννοια του «κάθε πράμα στον καιρό του» ή κατά έναν άλλον (διίστανται φαίνεται οι απόψεις)την έννοια «κάθε πράμα θέλει τον τρόπο του» ,εντάξει παρεμφερές αλλά όχι το ίδιο νομίζω. Η κυριολεξία βρίσκετε λέει στο ότι στα κατσίκια οι επιβήτορες είναι νεαροί , ενώ στα αρνιά ηλικιωμένοι.
    Μη βαράτε, ό,τι μού είπαν λέω!
    YΓ. Ωχ! Τα ψάρκα ήταν δικό μου «μπιχλιμπίδι». Σόρυ Ιμμόρ! Στο 365. είναι η σωστή παροιμία. 🙂

  378. Immortalité said

    Εμ, πες πως για να το καταλάβεις πρέπει να είσαι βοσκαρουδάκι να πάρω το συντεκνάκι μου να μου εξηγήσει. Τι δουλειά είχαν οι τσιπούρες βρε στη μέση; 😀

    Και φαντάσου λέει να τα μπουρδούκλωνα και να έλεγα με συγχωρείτε κύριε Πρόεδρε, φταίει το ρίφι από την κουμπαρίαν 😛

  379. Νέο Kid Στο Block said

    Ππαν, διαπιστώνω με τρόμο και ντροπή ότι για τη μυλωνού ,δεν κατέχω πράμα περί νοήματος! 😳

    378. Ε, είπαμε σόρυ ρε σύντεκνη! Τι θες τώρα; Δήλωση του Νόμου …(δε θυμάμαι και πως το λέτε στο Ελάντα..) 🙂
    Αν κινδυνεύουμε πάντως αύριο, να τη στείλω,να τη στειλω! 🙂

  380. Immortalité said

    @379 Δε χρειάζεται, αύριο έχει άλλου είδους τρέξιμο. Χωρίς (τέτοιους) κινδύνους 🙂
    Έλα βρε ρίφι, το ίδιο να είναι κανείς πραματευτής και το ίδιο μυλωνάς; Ο πραματευτής έχει άλλη αίγλη. 🙂

  381. Μαρία said

    Γουγλίζεται:
    Αυτή η παροιμία θέλει να πει, για καλά γερά και υγειές ερίφια , ο επιβήτορας αρσενικός πρέπει να είναι νεαρό ερίφι, ενώ αντιθέτως στα πρόβατα ο επιβήτορας αρσενικός πρέπει να είναι μεγάλης ηλικίας.
    http://cyprusvoice.forumup.gr/about382-15-cyprusvoice.html
    Και μην ακούσω γκρίνιες για τα υγειές.

  382. Νέο Kid Στο Block said

    381. Κι αυτός δηλαδή (αν τον ερμηνεύω καλά) πιο πολύ σαν «κάθε δουλειά ,έχει τον τρόπο της» το αποδίδει.
    Τελικά η μυλωνού και οι πραματευτάδες σημαίνει «Το ξένο φαί είναι πιο γλυκό» που λέμε; ή «από το ολότενα ,καλή κι η Παναγιώταινα»;

    Τώρα διαπιστώνω, ότι από του Βjεννέζους μουσουργούς καταλήξαμε στα κυπριακά ρίφια και στις μυλωνούδες. 🙂

  383. Μαρία said

    382 Ναι έτσι φαίνεται. Το κάθε πράμα χρειάζεται και το ανάλογο εργαλείο.
    Η μυλωνού γι’ αυτούς που μεγαλοπιάνονται. Εννοείται βάζει κι η μυλωνού…
    http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?10088-%28%CE%B2%CE%AC%CE%B6%CE%B5%CE%B9%29-%CE%BA%CE%B9-%CE%B7-%CE%BC%CF%85%CE%BB%CF%89%CE%BD%CE%BF%CF%8D-%CF%84%CE%BF%CE%BD-%CE%AC%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CE%BC%CE%B5-%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-%CF%80%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B5%CF%85%CF%84%CE%AC%CE%B4%CE%B5%CF%82

    Απο χτες με τον ΤΑΚ το γυρίσαμε στα κυπριακά με τη φανταστική Φκέννη

  384. Λευκάδιος Ελμάς said

    382, 383 μικρή συμβολή

    Το επάγγελμα του μυλωνά ήταν κοπιαστικό και γρουσούζικο. Τα ρούχα, τα μουστάκια, τα φρύδια και τα μαλλιά του ήταν ολημερίς άσπρα, σε αντίθεση με τους πανιεράδες (πραματευτάδες) που ήταν πάντα καθαροί, εξού και η φράση “Κι η μυλωνού τον άντρα της με τους πραματευτάδες. Δηλαδή εξομοιώνει η μυλωνού τον άντρα της με τους πραματευτάδες που ήταν πιο καθαροί κι έκαναν πιο ξεκούραστο επάγγελμα. Φαίνεται όμως πως οι μυλωνάδες ήταν πιο γόνιμοι σαν άντρες, γιατί τους προτιμούσαν οι παντρεμένες για να τους κάμουν παιδιά, όταν οι άντρες τους δεν μπορούσαν.

    http://www.slh.gr/html/aa18.html

  385. Immortalité said

    Απ’ τους Βjεννέζους λογικό ήταν απ’ τους Βιεννέζους όμως δεν θα καταλήγαμε ποτέ στα ρίφια 😛

    Σημαίνει, αν το καταλαβαίνω κι εγώ καλά, ότι και η μυλωνού μεγαλοπιάνεται και βάζει τον άντρας της ίσα κι όμοια με τους πραματευτάδες. Ξιπασμένη είναι όχι επιλήψιμης ηθικής 😉

  386. Νέο Kid Στο Block said

    383. Χα! Τζίφος οι μαντεψιές μου λοιπόν! Πάντως ,δεν είναι πολύ διάφανη νοηματικά αυτή η παροιμία, είναι; Δηλαδή οι πραματευτάδες ήταν να πούμε «κοινωνικά ανώτεροι» από τους μυλωνάδες ή το ανάποδο ; (κατ’ ευφημισμό δηλαδή μεγαλόπιασμα);

  387. Μαρία said

    386 Οι πραματευτάδες ανώτεροι. Κι όχι μόνο επειδή ήταν πιο καθαροί αλλά σαν κοσμογυρισμένοι. Τώρα αν το σκορπούσαν εδώ κι εκεί, λογικό φαίνεται αυτό που λέει ο Λευκάδιος οτι οι μυλωνάδες ήταν πιο καρπεροί.

  388. Ιδεολογικό / ακουστικό πρόβλημα κανένα με τη δισυλλαβία. Αν είχα να διαλέξω, θα διάλεγα δισύλλαβη. Αλλά ψήφισα το μόνο που ήξερα όλη μου τη ζωή, όχι το αρεστό άγνωστο (εδώ την είδα τη δισυλλαβία της πόλης).

    συνεπῶς ἔχετε (ἰδεολογικὸ) πρόβλημα μὲ τὴν τρισυλλαβία.

  389. Νέο Kid Στο Block said

    Ποιοί είναι οι «έχετε(ιδεολογικό) πρόβλημα..» ρε συ Κορνήλιε; Σαν πολύ βαριά και σοβαρά το πήρες μού φαίνεται το θέμα.
    Και «αρεστό άγνωστο» τι σημαίνει; Αρεστό στον Νίκο;

  390. the dog's bollocks said

    @ αγγελος (334) > όχι μόνο το Βιετνάμ, αλλά καμία αγγλική λέξη δεν αρχίζει με [vj]

    Σχεδόν καμία: view [vju:]. Σίγουρα καμία αγγλική λέξη δεν αρχίζει με [vje].

    Πολύ καλό ιστολόγιο, λουρκίζω και μαθαίνω εδώ και καιρό.

  391. #389 ἀρεστὸ στὸν γράφοντα προφανῶς.

    πληθυντικὸς εὐγενείας ἦτο, ὡ Νεοκίδιε! ὄχι, δὲν δίνω στὸ θέμα μεγαλύτερη σοβαρότητα ἀπὸ ὅση ἔχει, ἁπλῶς κἄτι τέτοια μικρὰ καὶ ἀσήμαντα εἶναι κάποτε κάποτε πολὺ καλὰ φινιστρίνια γιὰ τὴν παρατήρησι ἄλλων πραγμάτων. 😉

  392. Θρασύμαχος said

    Εκπλήσσομαι για την αμέσως παραπάνω συζήτηση περί μυλωνούς και πραματευτάδων. Διορθώστε με αν κάνω λάθος, φοβούμαι όμως ότι έχουμε μπλέξει δύο διαφορετικά πράγματα. Με τους πραματευτάδες δεν πάει ο σύζυγος της μυλωνούς, αλλά της κοσκινούς. Η μυλωνού ανήκει αλλού, με μέρος του σώματός της και αξίωση καλλιγραφίας.

  393. spiral architect said

    Περί δυσυλλαβίας και τρισυλλαβίας:

    Αν καταγόσασταν από την Λάρισα θα το είχατε γυρίσει στη μονοσυλλαβία.
    – Τι πετάει πάνω από την Λάρισα, έχει τρία γράμματα και είναι μονοσύλλαβο;
    – Ένα πλι! 😆

  394. Θρασύμαχος said

    Επίσης απαντά και ο νεολογισμός Μιλτιάδου Έβερτ «η θυρωρού – της θυρωρούς»

  395. Λευκάδιος Ελμάς said

    392 υπάρχει δίκιο σ’ αυτό αλλά κοσκινού και μυλωνού διαπλέκονται παροιμιακά

    https://sarantakos.wordpress.com/2010/06/25/xatzimylwnou/

  396. Λευκάδιος Ελμάς said

    392 η σωστή παραπομπή είναι η αναφερόμενη από τη Μαρία
    http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?10088-%28%CE%B2%CE%AC%CE%B6%CE%B5%CE%B9%29-%CE%BA%CE%B9-%CE%B7-%CE%BC%CF%85%CE%BB%CF%89%CE%BD%CE%BF%CF%8D-%CF%84%CE%BF%CE%BD-%CE%AC%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CE%BC%CE%B5-%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-%CF%80%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B5%CF%85%CF%84%CE%AC%CE%B4%CE%B5%CF%82

    σχόλιο Sarant

  397. bernardina said

    Μαρία και Ππαν, αν η καρέκλα της γιαγιάς ήταν κάπως έτσι παίζει να την έλεγε και Τόνετ.

  398. sarant said

    Καλημέρα -τελικά, με τις παρεμβάσεις Θρασύμαχου και Λευκαδίου το καλύψαμε το ζήτημα.

    Η αρχική παροιμία ήταν «Βάζει κι η κοσκινού τον άντρα της με τους πραματευτάδες».
    Ο μυλωνάς είχε ήδη κάποια υπόληψη, ο κοσκινάς όχι.

    Η άλλη παροιμία, στην οποία υπόκειται μύθος, είναι «από της μυλωνούς τον κώλο γυρεύεις ορθογραφία;»

    Αυτές μπερδευτήκανε κι έτσι η μυλωνού απέκτησε σχέσεις με τους πραματευτάδες,

  399. bernardina said

    Παροιμιώδες Ρίφιφι aka Κιντάκο, αυτή για σένα! 😉

  400. Έχεις απόλυτο δίκιο, δυσώνυμε άγνωστε (390). Είναι μάλιστα αξιοπερίεργο ότι γενικότερα, από σύμφωνο+[j]+άλλο φωνήεν δεν αρχίζει καμία αγγλική λέξη, ενώ από σύμφωνο+[ju:] πάμπολλες (few, view, pew, cue, hue…), και αυτό χωρίς να υπάρχει κανένας φωνητικός λόγος, τίποτε δηλαδή στη φύση των φθόγγων [j] και [u] που να καθιστά ευκολότερη τη συνεκφορά τους σε σχέση με τη συνεκφορά των [j] και [a] ή [j] και [e] . Εξηγείται βέβαια ιστορικά (το [ju:] συνήθως προέρχεται είτε από την αρχαία αγγλική τρίφθογγο eow είτε από το γαλλικό u), αλλά παραμένει αξιοπερίεργο, κάτι σαν να είχαμε στα ελληνικά λέξεις από πα- αλλά όχι από πο-.

  401. sarant said

    390-400: Πράγματι είναι περίεργο.

    Και ξέχασα να χαιρετήσω και τον δυσώνυμο που λουρκίζει -κερνώντας τον σαλέπι, ας πούμε.

  402. Νέο Kid Στο Block said

    400. 401. Άγγελε, και το ακόμη πιο περίεργο είναι ότι δεν είναι και “απαγορευτικό” για αγγλόφωνους να εκφέρουν –γιέ- ή –γιά- . Yes! Ya! Yeahh!
    «Απαγορευτικό» εννοώ με την έννοια ας πούμε, που οι Ισπανοί δεν μπορούν με τίποτε να πουν λέξη από –σκ- ή –σπ- χωρίς να βάλουν φωνήεν μπροστά. Έχω δει μέχρι και γραμμένο escale (!) για το εγγλέζικο scale (κλίμακα σχεδίου) από Ισπανό που δεν θα τον έλεγες (εγώ τουλάχιστον) ανίδεο από αγγλικά.:-)

  403. Κασσάνδρα said

    @Sarant,
    ..από της μαϊμούς( όχι της μυλωνους) τον κώλο γυρεύεις καλλιγραφία.

  404. sarant said

    403: Κοιτάξτε, η αρχική μορφή της παροιμίας λέει για κώλο μυλωνούς, και υπάρχει και μύθος που «εξηγεί» την παροιμία. Η μαϊμού είναι νεότερη προσθήκη.
    Αν ψάξετε στα περιεχόμενα, έχουμε αφιερώσει ειδικό άρθρο (μπλέκει στον τίτλο η μυλωνού με τον Χατζηνικολάου).

  405. τυφλόμυγα said

    Άκουσα τον Βασίλη Σωτηρόπουλο να μιλάει στο δελτίο ειδήσεων του Σκάι και να λέει την άδεια δισύλλαβη. Δισύλλαβο λέω το άδειο (αντίθετο του γεμάτος). Την άδεια, ως δικαίωμα που δίνεται σε κάποιον να πει ή να κάνει κάτι, πρώτη φορά την ακούω δισύλλαβη. Εξαπλώνεστε οι δισυλλαβιστές. 😉

  406. bernardina said

    Μη σκιάζεσαι, τυφλομυγάκι. Παράλληλα εξαπλώνονται και οι τρισυλλαβιστές -η τελευταία μόδα θέλει το δίκιο να γίνεται δίκαιο*(για λόγους κύρους της δικαιοσύνης, ίσως…)

    *σε φράσεις του στυλ έχεις/δεν έχεις δίκιο

  407. bernardina said

    Επίσης έχω ακούσει *ένjα αντί έννοια, οπτική γωνιά αντί γωνία, κλπ. Μήπως ήρθε η ώρα για ένα τέτοιο ποστ, ω, Νικόλαε; 🙂

  408. sarant said

    Καλημέρα. Φαντάζομαι ότι προφορικά πολύς κόσμος λέει δισύλλαβη την άδεια ή εναλλάσσει δισύλλαβα με τρισύλλαβα. Η έννοια προφέρεται και δισύλλαβη με άλλη σημασία, αλλά αυτές οι διακρίσεις, που κάποτε δεν υπήρχαν, δεν είναι χαραγμένες σε μάρμαρο. Εγώ πάντως τις κρατάω -νομίζω.

  409. adamantia said

    μόλις diάβασα ένα ανεκδοτο στο νετ :
    -Που θα πας για Χριστούγεννα?
    -Βιέννη εσύ?
    -Εγω δεν βιέννη….

  410. […] τους ιστορία – απόσπασμα από την ανάρτηση με τίτλο Τι βγαίνει από τη Βιέννη του Νίκου […]

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: