Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Χριστουγεννιάτικα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 22 Δεκεμβρίου, 2012


Από γαλοπούλα δηλαδή; Όχι βέβαια, αλλά αφού σερβίρονται σήμερα και θα πιάσουν όλη την επόμενη εβδομάδα, λογικό είναι να τα πούμε έτσι. Μεζεδάκια λοιπόν τούτες τις γιορτάσιμες μέρες, καθώς τελειώνει ένας δύσκολος χρόνος και ανατέλλει ένας ακόμα δυσκολότερος -και να σας θυμίσω ότι συνεχίζεται η ψηφοφορία για τη Λέξη της χρονιάς 2012, και έχουν βέβαια ψηφίσει πολύ περισσότεροι από πέρσι και πρόπερσι, αλλά η ψήφος σας ακόμα μετράει αφού η μάχη για την πρώτη θέση είναι εξαιρετικά αμφίρροπη, ενώ αβεβαιότητα υπάρχει και για τα υπόλοιπα πλασαρίσματα στην πρώτη δεκάδα.

Ίσως διαβάσατε την περασμένη εβδομάδα το σημαντικό ρεπορτάζ του Ρόιτερ για τη διαπλοκή της εξουσίας στην Ελλάδα. Αισθάνθηκα εθνική υπερηφάνεια, βλέποντας ότι ύστερα από τόσα χρόνια η ακένωτη δεξαμενή της ελληνικής γλώσσας άρχισε και πάλι να γονιμοποιεί την αγγλική γλώσσα, μια και στο άρθρο υπάρχει τρεις φορές η λέξη haratsi, μάλιστα τις δυο φορές ως σύμπλοκο «the haratsi tax». Και μη μου πείτε ότι το haratsi είναι τουρκική λέξη, διότι οι άγγλοι από εμάς το πήρανε και στην ελληνική μορφή του. Άλλωστε, όπως έχουμε γράψει παλιότερα, και η τουρκική λέξη κατά πάσα πιθανότητα είναι ελληνικής αρχής.

Στο protagon.gr είχαν την ιδέα να παρουσιάσουν σύνοψη του άρθρου, μεταφράζοντας ορισμένα κομμάτια, αλλά (φυσικά!) θεώρησαν περιττό να δώσουν να το μεταφράσει το κείμενο μεταφραστής, τη στιγμή που ο γιος της τηλεφωνήτριας έχει πάρει Λόουερ. Κι έτσι το κείμενο είναι γεμάτο μαργαριτάρια, και πάλι καλά που δεν το είδε ο κ. Π. Καμμένος, να βάλει (και με το δίκιο του) τις φωνές, διότι το ελληνικό κείμενο τον παρουσιάζει να λέει ασυναρτησίες, και συγκεκριμένα ότι: «Τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης είναι υπό τον έλεγχο των ανθρώπων που εξαρτώνται από την κατάσταση. Τα μέσα ενημέρωσης ελέγχουν την κατάσταση και το κράτος ελέγχει τα μέσα ενημέρωσης είναι μια εικόνα ενός αμοιβαίου εκβιασμού». Το αγγλικό κείμενο βγάζει πολύ περισσότερο νόημα: «The Greek media is under the control of people who depend on the state. The media control the state and the state controls the media. It’s a picture of mutual blackmail.» Βλέπετε, state σημαίνει και κράτος και κατάσταση, και μπερδεύτηκε το παιδί που έκανε τη μετάφραση.

Και πάλι από το protagon, ο Σταύρος Θεοδωράκης δείχνει ότι δεν έχει καταλάβει πώς λειτουργεί το φορολογικό σύστημα ή θέλει να μας κάνει να πιστέψουμε ότι δεν το έχει καταλάβει. Μιλώντας για το μέτρο του Ολάντ να φορολογείται με 75% το εισόδημα άνω του 1 εκατ. ευρώ (και μόνο για δύο χρόνια, εκτάκτως), που προκάλεσε την φυγή του Ζεράρ Ντεπαρντιέ στο Βέλγιο, ο Σ.Θ. γράφει ότι ο Ολάντ απειλεί ότι όποιος [πολύ πλούσιος] δεν φύγει «θα ζει με το 25% των χρημάτων που κερδίζει». Όχι βέβαια. Το 75% ισχύει μόνο για το κλιμάκιο άνω του 1.000.0οο ευρώ. Βέβαια, αν κάποιος δηλώνει π.χ. 20 εκατ. ευρώ, τότε ο συνολικός του φόρος πράγματι πλησιάζει το 75%, αν όμως δηλώνει π.χ. 2 εκατ. ευρώ τότε πληρώνει φόρο πολύ χαμηλότερο. Και να πω με την ευκαιρία ότι με παραξενεύει η κατακραυγή για το μέτρο του Ολάντ, που και δημευτικό χαρακτηρίστηκε, όταν ξέρουμε ότι έως και τη δεκαετία του 1960 στις ΗΠΑ ο ανώτερος φορολογικός συντελεστής ήταν πολύ πιο πάνω από 75%, έφτανε τα 90% -και όχι εκτάκτως, αλλά σε μόνιμη βάση. Φαίνεται ότι υπάρχουν πολύ περισσότεροι πολυεκατομμυριούχοι δημοσιογράφοι απ’ ό,τι νόμιζα, που εκφράζουν έτσι την αλληλεγγύη τους προς τα φορολογούμενα αδέρφια τους.

Στη μόνιμη στήλη του στην Καθημερινή, ο Β. Αγγελικόπουλος οργίζεται εναντίον όσων χρησιμοποιούν τον αναλογικό τύπο «να παράξει»: Να «παράξει» και ξερός. • Μάθανε τώρα όλοι • παραμορφωμένοι • «θα παράξει» «να παράξει». • Που να τους ταράξει αφωνία. • Διαρκείας. • Μέλλων διαρκείας «θα παράγει», στιγμιαίος «θα παραγάγει». • «Θα παράξω» είναι • έγραψε εύστοχα στην «Κ» ο τέως βουλευτής Νικ. Λιναρδάτος • «φουστανέλα πάνω από χλαμύδα». Χαίρομαι που ο αναλογικός τύπος χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο, αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί είναι «φουστανέλα πάνω από χλαμύδα», μια μεταφορά που τη βρίσκω άστοχη -αν κάποιος την καταλαβαίνει, ας μου την εξηγήσει.

Πάλι στην Καθημερινή, η κ. Μ. Μαργωμένου προσπαθεί (όχι με μεγάλη επιτυχία) να βγάλει γέλιο από τις χειρόγραφες δηλώσεις πόθεν έσχες των βουλευτών. Δεν λέω, κάτι πρέπει να γράψει για να μπαζώσει τη σελίδα, αλλά μια και μπήκε στα χωράφια μας απορώ με το εξής, που το παραθέτει ύστερα από ορισμένα (υπαρκτά) μαργαριτάρια: Φυσικά, κανείς τους δεν μπορεί να σταθεί απέναντι στη γραμματική μεγαλοφυΐα του Μάριου Σαλμά. Ο οποίος υπερήφανα ενημερώνει το έθνος πως «τα κτίσματα ευρίσκοντο στο στάδιο των μπετών»… Μόνο που δεν μας λέει η κ. Μαργωμένου πώς θα το έλεγε η δική της μεγαλοφυΐα. Αν το μπετό κλίνεται και δίνει στον πληθυντικό τα μπετά, πώς αλλιώς θα είναι η γενική; Παρεμπιπτόντως, τη φράση «το κτίριο βρίσκεται στα μπετά» την περιλαμβάνει ως παραδειγματική φράση το λεξικό του ιδρύματος Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ). Δεν ρώτησαν την κυρία Μαργωμένου, βλέπετε.

Τα μεταξωτά βρακιά της εβδομάδας στον Γ. Σιδέρη, που κατασκεύασε στο άρθρο του στο protagon.gr τη δοτική «Ουαί τοις αφελοίς«, που προϋποθέτει τον τύπο «ο αφελός, του αφελού» -τάχα αυτός που δεν είναι φελ(λ)ός;

Σύμφωνα με τον Αντώνη Καρπετόπουλο, οι προπονητές χρειάζονται προέδρους που να κάνουν «ένα στοιχειώδες σχεδιασμό». Στο ίδιο άρθρο παρακάτω είδα με ενδιαφέρον τον όρο «παρκαρισμένες μετοχές», που θα ήθελα να μάθω τι ακριβώς σημαίνει.

Ο παραπλανητικός τίτλος της εβδομάδας στο εξής ρεπορτάζ: «Χωρίς ίντερνετ κινδυνεύει να μείνει η Ελλάδα«. Κι αν διαβάσετε το άρθρο, θα δείτε ότι η Ελλάδα δεν κινδυνεύει και τόσο να μείνει χωρίς Διαδίκτυο, βρίσκεται στην κατηγορία των χωρών χαμηλού (αλλά όχι μηδενικού) κινδύνου.

Μαργαριτάρι από καλό και σοβαρό γραφιά είναι σπάνιο φαινόμενο, οπότε δίκαια καμαρώνει ο φίλος Ρογήρος που το ψάρεψε. Γράφοντας στα Νέα με αφορμή το σίριαλ Σουλεϊμάν, ο Δημοσθένης Κούρτοβικ μας λέει για τον «Στσιπιόρσκι με τους διωγμούς των αιρετικών και των μαγισσών στην πολωνική πόλη Αράς τον 15ο αιώνα». Και απορεί με το δίκιο του ο Ρογήρος: Ποια είναι αυτή η άγνωστη «πολωνική πόλη»; Βρέθηκε η πολωνική λέξη με περισσότερες της μίας συλλαβές που δεν τονίζεται στην παραλήγουσα; Τι συμβαίνει; Διάβασε πράγματι ο γνωστός συγγραφέας το μυθιστόρημα του Στσυπιόρσκι;

Φυσικά, δεν υπάρχει κανένα Αράς στην Πολωνία, υπάρχει μόνο η γνωστή γαλλική πόλη Αρράς, στη γαλλική Φλάνδρα (κάποτε πρωτεύουσα της επαρχίας του Αρτουά και σήμερα στον γαλλικό νομό του Πα ντε Καλαί). Αυτή είναι και η πόλη του εξαιρετικού μυθιστορήματος του Στσυπιόρσκι » Msza za miasto Arras», 1971 (δηλ. «Λειτουργία για την πόλη του Αρράς», γαλλ. τίτλος «Messe pour la ville d’Arras», μετάφραση F. Rosset, έκδ. l’Âge d’Homme, 1987/ ελλ. τίτλος «Η Λειτουργία της Αρράς», μετάφρ. Μ. Αγγελίδου, εκδ. Aquarius, 1992). Ο ήρωας του μυθιστορήματος κατάγεται από τη Γάνδη, έχει μεγαλώσει και ζήσει στο Αρράς και «συγγράφει» στη Μπρυζ.

Όσο για την «πολωνική πόλη Αρράς» αυτή πρέπει να πάει στη Νομανσλάνδη ή μάλλον στη Χώρα των Αγνώριστων. Και, να συμπληρώσω, το Αρράς το ξέρουμε και από τους Αθλίους του Β. Ουγκό. Αλλά βέβαια, και ο Όμηρος νυστάζει καμιά φορά.

Και κλείνω με μιαν απλολογία που δεν την είχα συναντήσει ξανά, αλλά βλέπω ότι έχει χιλιάδες γκουγκλιές. Ο υπουργός Ευρ. Στυλιανίδης εξάγγειλε «Επανεργοποίηση 1.000 έργων στους δήμους«. Επανενεργοποίηση είναι ο συχνότερος τύπος, αλλά αυτό το «ενεν» είναι κατεξοχήν υποψήφιο για απλολογία, κι έτσι προκύπτει η επανεργοποίηση. Η απλολογία είναι πανάρχαιο φαινόμενο, κι όταν έχει συντελεστεί πριν από εικοσπέντε-τριάντα αιώνες και η τετράπεζα έχει γίνει τράπεζα ή ο αμφιφορεύς έχει κουτσουρευτεί σε «αμφορεύς» θαυμάζουμε το ανώτερο γλωσσικό αίσθημα των αρχαίων μας προγόνων που τόσο αριστοτεχνικά διόρθωσαν τη δυσαρμονική επανάληψη των παρόμοιων συλλαβών. Όταν όμως η απλολογία συντελείται σήμερα, και ο περιβαλλοντολόγος γίνεται περιβαντολόγος ή η επανενεργοποίηση επανεργοποίηση, τότε οικτίρουμε τον ανελλήνιστο ομιλητή, που κουτσουρεύει τις λέξεις και απομακρύνεται από το αρχαίο ιδανικό!

140 Σχόλια to “Χριστουγεννιάτικα μεζεδάκια”

  1. gmallos said

    Καλημέρα
    Οι δυο λίκνοι στο θέμα του Ρόιτερ στέλνουν στο ίδιο βρέφος.

  2. Μαρία said

    Τι είναι το σύμπολο; Simbolo della riscossa;

  3. Αντιφασίστας said

    Καλημέρα σε όλες και σε όλους!
    Ήθελες, Νικοκύρη, τα παιδιά του Μέγκαμου να μην στέκονται αλληλέγγυα προς τ’ αφεντικά τους; Κακό πράγμα η αχαριστία!
    Μήπως το κράξιμο της Μαριλής είναι για το ευρίσκοντο και όχι για το
    μπετών; Μην την αδικήσουμε την κοπέλα.
    Και μια απορία, Νικοκύρη: Αυτό το »στις 1 μ.μ.», που έγραψες χτες, μοιάζει για μεζεδάκι, αλλά εσύ και δεν τα συνηθίζεις αυτά και μια καλή εξήγηση έχεις συνήθως για τις παρασπονδίες σου από τα παραδεδεγμένα. Απολογήσου! 🙂

  4. sarant said

    Eυχαριστώ για τα πρώτα σχόλια.

    2: Σύμπλοκο, έτσι το λένε μερικοί, όχι;

    1: Μάλλον διορθώθηκαν οι λίκνοι.

    3: Το είπαμε και χτες, συνηθίζω το «στις 1 η ώρα» λόγω της έλξης από τις άλλες ώρες.

  5. Την απλολογία των αρχαίων τπροσπαθούν να εξισορροπήσουνν οι νεοέλληνες με τον αναδιπλασιασμό στα μικρά ονόματα Από Μιμίκα, Ριρίκα, Νανά και Μιμή μέχρι τον Νιόνιο και τον Γκόγκο, δεν σρειάζονταικι άλλες απλο…γίες

  6. Αντιφασίστας said

    4: Α, σόρι, δεν το είδα, ήμουν θολωμένος από τον θρίαμβο του Σαμαρά. 😉

  7. Αντιφασίστας said

    Περισσότερο ενοχλητικό από τα μεζεδάκια του Κούρτοβικ είναι το μπλαζέ υφάκι του, ιδίως όταν μαλώνει τους τηλεθεατές για τα φτηνιάρικα γούστα τους. Και καταντάει καταγέλαστος όταν αναρωτιέται πώς άλλες χώρες καταφέρνουν να προβάλλουν διεθνώς κομμάτια της ιστορίας τους μέσω της τέχνης και εμείς δεν μπορούμε. Πολύ απλή είναι η απάντηση, Δημοσθένη μου. Γιατί εμείς δεν διαθέτουμε Άντριτς, Σαραμάγκου, Φουέντες, Μάρκες και Λιόσα. Διαθέτουμε μόνο Τατσόπουλους και Κούρτοβικ. Τι ειν’ ο κάβουρας, τι το ζουμί του, δηλαδή!

  8. Christos said

    «ξέρουμε ότι έως και τη δεκαετία του 1960 στις ΗΠΑ ο ανώτερος φορολογικός συντελεστής ήταν πολύ πιο πάνω από 75%, έφτανε τα 90% -και όχι εκτάκτως, αλλά σε μόνιμη βάση»

    Γι αυτό και στην περίοδο από το 1945 ως τα τέλη της δεκαετίας του ’60 επικρατούσε ευημερία, ενώ ιδιαίτερα από τον Ρήγκαν και μετά, που οι φόροι για τους πλούσιους μειώθηκαν δραστικά, οι φτωχοί εξαθλιώθηκαν και το χρέος πήγε στο Θεό…

    Καλές γιορτές!

  9. Μαρία said

    4 Δεν ξέρω πώς το λένε μερικοί αλλά μήπως …κλέβεις; 🙂

    Διάβασα και τον αφελό. Το κακό γι’ αυτόν είναι οτι σ’ αυτή την περίπτωση δεν μπορεί να δικαιολογηθεί οτι είναι ένας απλός μεροκαματιάρης που δεν είχε χρόνο να διασταυρώσει την πληροφορία.

  10. spyroszer said

    Οι παρκαρισμένες μετοχές ανήκουν στην αργκό του παναθηναικού. Θυμάμαι είχε δηλώσει πριν 2-3 χρόνια ο Τζίγκερ ότι οι μετοχές του θα βρίσκονται σε κάποιο δικηγορικό γραφείο όπου θα μπορουν οι υποψήφιοι αγοραστές να απευθύνονται – δεν θυμάμαι ποια φράση χρησιμοποίησε όχι βέβαια παρκαρισμένες – και ότι δεν ξανασχολείται με την διοίκηση. Παρκαρισμένες μετοχές δηλαδή κάτι σαν αδρανείς μετοχές σύμφωνα με την πατέντα του Τζίγκερ.

    Διαβάζω ένα άρθρο στο Βήμα «Μπορούμε να φέρουμε εξάρες με το ζόρι;»
    http://www.tovima.gr/science/article/?aid=490044
    Δεν υπάρχει όλο το άρθρο για να δω τί εννοεί, αλλά νομίζω ότι «με το ζόρι» λέμε για κάτι που δεν μας αρέσει. Δεν νομίζω κάποιος άνθρωπος να μην θέλει να φέρει εξάρες.

  11. MelidonisM said

    οι Κύπριοι μας βάζουν τα γυαλιά
    ουαί τοις αφελέσι

    + ουαί τοις αφελώς (ενν. σκεπτομένοις)

  12. ΠΑΝΟΣ said

    “φουστανέλα πάνω από χλαμύδα”
    Ρωμιοί (εθνολογική σαλάτα) που παριστάνουμε τους απευθείας απογόνους των -χαμένων-αρχαίων Ελλήνων

  13. Λευτέρης Δ said

    Οι μετοχές «παρκάρονται» όταν π.χ. δίνονται ως ενέχυρο έναντι δανείου
    οπότε κατά το διάστημα αυτό δεν είναι δυνατόν να πουληθούν.

  14. Θρασύμαχος said

    Άειντε ξανά μανά ο Σύριζα http://www.enikos.gr/politics/106522,Kontra_ND-SYRIZA_gia_th_Bila_Amalia_.html τους «μελανοχιτώνες» με τον τόνο στο ωμέγα

  15. Μπουκανιέρος said

    Συμπαράσταση στο Νίκο (σ’ ένα φευγαλέο πέρασμα μπροστά στην οθόνη):
    Κι εγώ λέω «στις μία», έτσι τόμαθα κι έτσι τόλεγα πάντα, και μάλιστα πριν το κάνουνε θέμα οι λαθολόγοι δεν είχα φανταστεί ότι θα μπορούσε κάποιος να το θεωρήσει λάθος. Επιπλέον, το «στη μία» με ξενίζει, μου φαίνεται φτιαχτό και εγκεφαλικό.

  16. Γς said

    > κατάγεται από τη Γάνδη […] και “συγγράφει” στη Μπρυζ.

    από τη Γάνδη (Gand – Gent), στη Μπρυζ (Bruges – Brugge)

  17. LandS said

    “με το ζόρι” λέμε για κάτι που δεν μας αρέσει. Δεν νομίζω κάποιος άνθρωπος να μην θέλει να φέρει εξάρες
    Άνθρωπος όχι. Ζάρι όμως;

  18. Γς said

    16:
    Γάνδη (Γκαν – Χεντ),
    Μπρυζ (Μπρύζε – Μπρούχε)

    Γς παίζων

  19. Δύτης όπως Μπουκάν (#15)
    (Από τη Μπρυζ στη Γάνδη ένα ωραίο τραγούδι του Μπρελ, τώρα δεν προλαβαίνω να το βρω)

  20. ππαν said

    Οι σαλάτες είναι νόστιμες και υγιεινές. Αν είναι εθνολογικές ( ;;; ) ακόμη καλύτερα.

  21. ππαν said

    Είναι όπως η δισύλλαβη Βγένη, θέμα συνήθειας. Εγώ στην μία το άκουγα σπίτι μου, στη μία το μολογάω. Παναπεί είμαι φτιαχτή κι εγκεφαλική λαθολόγα;

  22. Γς said

    10:
    Παρκαρισμένες μετοχές κι ούτε ένα σχόλιο για τη δικιά μου που δεν ήξερε να παρκάρει χτες

  23. Γιατί γράφεις του Ρόιτερ, και θα σου επιστρέψει κανείς το ψόγο της επίδειξης αγγλομάθειας; Το Ρόιτερς / του Ροίτερς δεν έχει καθιερωθεί το όνομα του πρακτορείου; άσε που έτσι αποφεύγεις τον κίνδυνο να μπερδευτεί με γνωστό Έλληνα καλαμ(αρ)οκαβαλημένο δημοσιογράφο…

  24. Νέο Κid said

    «Στις μία» είναι και για μένα πιο φυσικό. Χθές στο ταλισΜαγιόνημα πίεσα τον εαυτό μου να γράψει το ‘σωστό’. Και το ‘η ώρα είναι τρείς’ είναι «λάθος» με το τυπικό(ή όχι;), αλλά θα πει κάποιος »οι ώρες είναι τρείς!» χωρίς να προκαλέσει κατάρευση μπετών από τα γέλια;

  25. spyroszer said

    17. Έχεις δίκιο, δεν το είχα σκεφτεί έτσι !!!

    Για το Ροιτερ ήθελα να το ρωτήσω και εγώ. Νομίζω ότι το όνομα του ιδιοκτήτη ή ιδρυτή είναι Reuters χωρίς απόστροφο. Στην Ελλάδα το λέμε και Ρόιτερ και Ρόιτερς.

    Η Αρράς ή το Αρράς;

  26. LandS said

    Κίντο, έτσι είναι. Χρονικά διαστήματα μετράμε. Στη μία [ώρα [από την αρχή]], στις τρεις [ώρες [από την αρχή]] . Στη μία, στις δύο, στις τρεις -> Στις μία, στις δύο, στις τρεις, γιατί το τραγουδάκι λέει «Η μικρή Ελένη κάθεται και κλαίει…» και όχι «Η μικρή Μία κάθεται και κλαίει..», άρα η Ελένη μένει μόνη, η Μία όχι.

  27. ΠΑΝΟΣ said

    bon appetit!

  28. LandS said

    #25 Στις δικές μας μέρες ραδιοφώνου το ακούγαμε Ρόιτερ και οι εφημερίδες το έγραφαν Ρώϊτερ ή μάλλον Ρώϋτερ. Τόσο, που όταν το πρωτάκουσα στα αγγλικά, νόμισα ότι το πραγματικό όνομα του ήταν Το Πρακτορείον των Ρώϋτερ.

  29. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα.

    25: Πόλη είναι, όχι πολύ γνωστή. πάνε και τα δύο. Εγώ θα έλεγα «το» Αρράς, αλλά η μεταφράστρια διάλεξε «της Αρράς».

    23: Να σου πω, εγώ το είχα μάθει «πρακτορείο Ρώυτερ» (έτσι το γράφαν παλιά).

    9: Κλέβω; Κάτι δεν θυμάμαι. Έτσι πάντως τα λέει ο Χαραλαμπάκης στο λεξικό που θα βγει.

  30. Phoggfileas said

    Χμμ…θα περίμενε κανείς ο μεσιέ Κούρτοβικ να είναι ελαφρώς πιο ενήμερος σε θέματα πολωνικής γεωγραφίας καθώς σύμφωνα τουλάχιστον με τα ουίκια (και διάφορα online βιογραφικά του) έχει κοτζάμ PhD από το πανεπιστήμιου του Wrocław! Θα μου πείτε μπορεί να το πήρε εξ’αποστάσεως και να μην έχει κατοικήσει ποτέ στο τιμημένο Polska…

  31. Μαρία said

    23 Οι παλιοί έτσι το λέγαμε, χωρίς ς.

  32. Μαρία said

    29 Σίγουρα δεν διόρθωσες το σύμπολο σε σύμπλοκο;

  33. LandS said

    Επιβεβαιώνω ότι το σύμπλοκο διορθώθηκε από το αρχικό σύμπολο. Τρία λεπτά μάταιο ψάξιμο στο γκούγκλη μούφαγε.

  34. ππαν said

    30: Απίστευτο 🙂

  35. rogerios said

    Εγώ προτιμώ να λέω «το Αρράς», έχει τη λογική του (και υπάρχει και το Μαδράς) :). Νομίζω ότι και στις παλιές (τουλάχιστον) μεταφράσεις των «Αθλίων» ως ουδέτερο εμφανίζεται (αλλά δεν μπορώ να το τσεκάρω αυτή τη στιγμή). Αυτό για το διδακτορικό από το Πανεπιστήμιο του Βρότσουαφ το αγνοούσα εντελώς (κι όντως κάνει το μεζεδάκι… νοστιμότερο).

    Για το ειδησεογραφικό πρακτορείο, όπως τα λένε ο οικοδεσπότης κι η Μαρία: «Ρώυτερ» ήταν τα παλιά τα χρόνια.

  36. Γς said

    Ρώυτερ και πάσης Αγγλετέρας. Πολύ παλιά όμως. Μετα σε ->Reuter’s ->Reuters.
    Εμείς το λέγαμε Reuter όπως τον προπερασμένο αιώνα.
    Ε, καιρός είναι να το λέμε Reuters

  37. LandS said

    Ήταν ποτέ Reuter’s ; Το τύπο, όπως αναφέρθηκε και παραπάνω, Reuters τον έλεγαν.

  38. Μαρία said

    33 Και σου έβγαιναν μπανιέρες και πλακάκια;

  39. « … τη στιγμή που ο γιος της τηλεφωνήτριας έχει πάρει Λόουερ …»
    Ν.Σαραντάκος

    Βλέπει ο κόσμος τα ρατσιστικά σας σχόλια.
    Σας μάρανε η Χρυσή Αυγή …

  40. Μαρία said

    35 Τζουρίτσα απ’ τους Αθλίους: εις το Αρράς
    http://tinyurl.com/c27fkya

  41. rogerios said

    Μπράβο, Μαρία! 🙂

  42. Ιωάννης Γαλάνης - Άλλος said

    «Παράξω» είναι ο μέλλων τού «παράγω» στα αρχαία Ελληνικά. Χωρίς «να» και χωρίς «θα». Το «θα» εμπεριέχεται στη σημασία τού μέλοντος. Έτσι το «θα παράξω» – στα νεοεεληνικά – είναι πλεονασμός και, προσωπικά, το βρίσκω άστοχο και δεν μού αρέσει.

  43. MelidonisM said

    42 και το «θα λύσω» πλεονασμός,
    …λύσω κάβο και φύγω…
    θέλω φάω, δείξω σου το βιβλίο,
    έλα παίξουμε…

  44. Γς said

    37:
    Εντάξει. Ομως από το 185τόσο και για αρκετά χρόνια λεγόταν The Reuter’s Telegram Company ή απλώς Reuter’s
    …υποθέτω 😉

  45. Γς said

    43:
    >θέλω δείξω σου το βιβλίο, έλα παίξουμε…

    Το βιβλίο με τα γραμματόσημα στη σοφίτα
    …και παίξανε!

  46. ΣοφίαΟικ said

    Ο ιδρυτής του ειδησεογραφιικού πρακτορείου λεγόταν Παύλος Ρόιτερ, κι όπως τον λέει η Βίκι Paul Julius Freiherr von Reuter (Baron De Reuter). Το όνοματεπώνυμο αυτό το υιοθέτησε όταν μετανάστευσε στην Αγγλία και ασπάστηκε το χριστιανισμό.
    Η εταιρία έχει αλλάξει πολλά ονόματα ξεκινώντας από το Reuter’s Telegram Company, μετέπειτα Reuter agency, πρακτορείο Ρόιτερ, και τελικά σκέτο «του Ρόιτερ», Reuter’s. Πριν μερικά χρόνια πέρασε μια μόδα που όλες οι εταιρίες έκοβαν τα σημεία στίξης απο το όνομά τους γιατί οι σύμβουλοι μαρκετινγκ τους έλεγαν ότι κάπως επηρεάζουν αρνητικά το κοινό, κι έτσι μάλλον έγιναν Reuters. Στα ελληνικά που δεν έχουμε τέτοια προβλήματα, δε νομίζω ότι έχουν νόημα οι αλλαγές αυτές, αν πει κανείς ότι αυτά τα είπε του Ρόιτερ, θα σκεφτούμε ότι μιλαέι χωρια΄τικα, όχι ότι εννοεί του Ροίτερ το πρακτορείο.

  47. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα, σκούπισα και κάτι μαγαρισιές επειδή (κακώς) είχα δώσει άδεια στον Κέρβερο.

    32-33: Ασφαλώς και το διόρθωσα το σύμπολο σε σύμπλοκο και αυτό εννοούσα και στο 9. Τώρα κατάλαβα.

    39: Ρατσιστικό όχι, το πολύ ταξικό ή συντεχνιακό.

    42: Όπως λέει και ο 43, αν είναι πλεονασμός το «θα παράξω» είναι και το «θα πράξω». Πάντως «έχει παράξει, διεξάξει, κτλ. » έγραφαν τον 19ο αιώνα πολλοί σοφοί. Όχι ότι αυτό σημαίνει κάτι για σήμερα, αλλά να το έχουμε στο νου μας.

  48. Γς said

    37, 44, 46:
    >και τελικά σκέτο “του Ρόιτερ”, Reuter’s.

  49. advocatusDiaboli said

    Ερώτηση, πολλοί δικηγόροι αποκαλούν τις γυναίκες δικαστές ,κυρία πρόεδρος,είναι όπως νομίζω,εντελώς λανθασμένο ;

  50. sarant said

    49: Κι εγώ έτσι νομίζω -κυρία Πρόεδρε, αυτό είναι το σωστό.

  51. Λευτέρης Δ said

    #14
    …και σε λίγο καιρό ίσως θα θεωρείται σωστό όπως έγινε και με τους ολιγάρχες

  52. Cron said

    Το ρήμα «παρκάρω» είναι συνηθισμένο να χρησιμοποιείται με χρεόγραφα όπως ομόλογα και μετοχές. Για παράδειγμα, «Οι ελληνικές τράπεζες έπαιρναν ομόλογα που εξέδιδε το κράτος και τα παρκάραν στην ΕΚΤ για να κερδίζουν από τη διαφορά των επιτοκίων». Ένα εντελώς τυχαίο παράδειγμα! Τώρα αν έχει κάποια άλλη έννοια για τον Παναθηναϊκό», όπως γράφει κάποιος παραπάνω, δεν το γνωρίζω…

  53. spyroszer said

    Δυστυχώς η ελληνική βικι έχει έναν καινούργιο κάτοικο της – πως το λέτε – Nομανσλάνδης. Λέει ότι το Reuters ανήκει στον Τόμσον Ρόιτερς.
    http://el.wikipedia.org/wiki/Reuters
    Ενώ η Tomson Reuters.είναι εταιρεία που πήρε το όνομά της από την ένωση των δύο εταιρειών Thomson και Reuters.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Thomson_Reuters

  54. Γς said

    39:
    Ωχ, απάντησα στην ανάρτηση-κλώνο σας σε άλλο μέρος

  55. advocatusDiaboli said

    Σχετικά με το βιβλίο του Δ.Σ. ,ο βενετσιάνικος καθρέφτης, με έκανε να αναρωτηθώ πάλι αν ο ψυχισμός των νοτιοελλαδιτών συνδέεται με την παράλογη οξύτητα της αντιπαράθεσης εκείνα τα χρόνια .

  56. Γς said

    53:
    Οντως την έκανε πατάτα.
    Δεν περίμενα και τη Βίκυ να είναι μέσα στους προμηθευτές μας.
    Κρίμα, συνήθως προσέχει για να μην έχουμε (μεζεδάκια)

  57. gmallos said

    #53 Κάνε τη διόρθωση στη Βίκη.

    Δεν θέλω να κάνω τον έξυπνο αλλά ευκαιρία να το πω πως επιτρέπεται στον καθένα. Αν βλέπει κάποιος κάποιο λάθος και ξέρει σίγουρα το σωστό, δεν υπάρχει πρόβλημα να μπει να το διορθώσει. Αν είναι δηλωμένος χρήστης η διόρθωση εμφανίζεται κατευθείαν. Αν όχι, περνάει από έναν έλεγχο και από κει και πέρα αν εγκριθεί εμφανίζεται το καινούριο διορθωμένο κείμενο.

  58. gmallos said

    #53, 56 , 57 βίκι, Βίκυ, Βίκη
    τρία σχόλια, τρεις γραφές: Διαλέγετε και παίρνετε

  59. ἐγὼ δὲν χαίρομαι καθόλου μὲ τὴν ἐξάπλωσι τοῦ ἀναλογικοῦ τύπου «παράξω», προτιμῶ τὸν ψηφιακὸ «παραγάγω».

    μὲ τὴν ἁπλολογία δὲν ἔχω θέμα γιὰ τοὺς λόγους ποὺ ἀνέφερε ὁ Νικοδεσπότης.

    αὐξάνεται καὶ πληθύνεται ὁ Νομανσλανδικὸς λαός!

  60. axmmanoula said

    Μπορεί ο Κούρτοβικ να έκανε λάθος με την πόλη Αράς-Άρρας αλλά αυτό είναι μάλλον συμβατό με την θεώρηση της ανάγνωσης που προτείνει ο Πιερ Μπαγιάρ στο βιβλίο του «ΠΩΣ ΝΑ ΜΙΛΑΜΕ ΓΙΑ ΒΙΒΛΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΕΙ» το οποίο ο Κούρτοβικ έχει παρουσιάσει εξαιρετικά εδώ: http://www.tanea.gr/vivliodromio/?aid=4498453

  61. spyroszer said

    Έχεις δίκιο σ’ αυτό που λες για τη βίκι ( ή βίκυ ή βίκη). Δεν ήξερα καθόλου τη διαδικασία, μπήκα τώρα μέσα και είδα ότι το διόρθωσες.

  62. spyroszer said

    Το σχ. 61 στο 57

  63. gmallos said

    #61 Ακριβώς. Γι’ αυτό το έγραψα. Μια μικρή λεξούλα κι όλα καλά. Έχω και μια άλλη διόρθωση να κάνω, αλλά να δούμε πότε. Για το μπουγιουρντί ο λόγος. Ίσως είναι ώρα το κάνω τώρα!

  64. Γς said

    Τον σκότωσαν τον κ. Τόμσον Ρόιτερς και μάλιστα μπρος τα μάτια μας, χρονιάρες μέρες.

    Εγκλημα εκ προμελέτης. Gmallos και Spyroszer, φυσικός και ηθικός δράστης αντιστοίχως.

    Να ενημερωθεί το Ληξιαρχείο της Χώρα των Αγνώριστων και να εκδοθεί ένταλμα συλλήψεως των ανωτέρω

  65. gmallos said

    #64 Πρέπει να τα σκοτώνεις όσο είναι μικρά και μπορείς!

  66. sarant said

    60: Ωραία η μπηχτή, καλώς ήρθες!

    65: Ν’ αγιάσει το χέρι σας 🙂

  67. spiral architect said

    @58: Βένι, Βίντι, Βίκυ
    (μία είναι η Βίκυ) 😀

  68. Αντιφασίστας said

    Για την κυρία Στούκα, ρε γμτ!
    http://www.newsbomb.gr/blogs/story/264224/o-kasidiaris-katelave-tin-koryfi

  69. Νικοκύρη δε μας τα λες καλά. Ή το Αρράς θέλει ένα ρο και η Βαυαρία ύψιλον ή κλέβεις 😉

  70. sarant said

    Το Αράς κατ’ εμέ θέλει ένα ρο, αλλά στο κυρίως άρθρο παραθέτω Ρογήρο, στα δε σχόλια απαντώ σε άλλους και κρατάω την ορθογραφία τους.

  71. rogerios said

    Ιμμόρ, ο οικοδεσπότης δεν φταίει σε τίποτε, εγώ γράφω το Αρράς με διπλό σίγμα, εκείνος απλώς παρέθεσε το κείμενό μου. Μη βρει και τον μπελά του! 😉

  72. agapanthos said

    @35

    Στη μετάφραση του Κοτζιούλα πάντως είναι το Αρράς

  73. Γς said

    67: Ας τον αρχηγό.
    Εγώ Βίτσι το λέω.
    Veni, vidi, vici.
    Το λέει η κούπα της Αννας Ρόζας που πίνω τον καφέ μου. Γι αυτό τη θυμάμαι συχνά.
    Σήμερα που την ξέχασα μου την θύμισε ο παπα-Αντρέας.
    Ανεβαίναμε σε κάτι απίθανα μέρη, αλλά στην κατηφόρα μετά, αφου τα είχαμε τσούξει το ρίχναμε στα επαναστατικά ασματα:
    Μπέλλα Τσιάο και Παντιέρα Ρόσσα.
    Δοξάστε με!.

  74. Αγγελος said

    Αλήθεια, Ρογήριε, γράφεις το Αρράς με διπλό σίγμα;
    Μου θύμισες ένα μυθιστόρημα (Νόρα ή κάτι τέτοιο) όπου η ελληνική μετάφραση έγραφε κάπου «»Κτήνος!» φώναξε, τονίζοντας το ρω.»

  75. Αρκεσινεύς said

    Το άκουσα πριν από λίγες μέρες στο ραδιόφωνο :ο Τσίπρας περιοδεύει στη Ν. Αμερική συν γυναιξί και τέκνοις. Ο Μπ. το θεωρεί σωστό. Ποια είναι η γνώμη σας;

  76. Αγγελος said

    Δύτη (19), le voici
    Ay Marieke Marieke le ciel flamand, Couleur des tours de Bruges et Gand…

  77. Μπράβο βρε Άγγελε –κι έλεγα αν θα φιλοτιμηθεί κανένας όσο εγώ έτρεχα 🙂
    Το μοναδικό του Μπρελ στα φλαμανδικά, αν δεν κάνω λάθος.

  78. Αντιφασίστας said

    Άκουσα μια τρομερή λέξη στις ειδήσεις: παραχωρησιούχος. Αυτό είναι χειρότερο κι απ’ το καρτούχος. Ποιες ποιητικές φύσεις επινοούν τέτοια τερατάκια;

  79. ππαν said

    77: Ίσως κάνεις λάθος. Θέλω να πω υπάρχει λέει στα φλαμανδικά και το Plat pays, και τους Μπουρζουάδες που τόσο αγαπάμε να θυμόμαστε εδώ μέσα, και άλλα πολλά. Αλλά δεν ξέρω αν η Μαρίκε γράφτηκε κατευθείαν στα φλαμανδικά.

    Ένα ίσως από τα λιγότερο ωραία του τραγούδια, κακογερασμένο πάντως σίγουρα, ειναι σχετικό

  80. Αγγελος said

    H Marieke περιέχει και φλαμανδικούς στίχους (zonder liefde, warme liefde…), αλλά κατά βάση είναι γραμμένη, όπως όλα (νομίζω) του Brel, στα γαλλικά.

  81. ππαν said

    80: Εγώ ξέρω την μασίφ φλαμανδική βερσιόν αλλά δεν ξέρω αν ο Δύτης εννοεί ότι ειδικά η Μαρίκα γράφτηκε κατευθείαν στα φλαμανδικά.

  82. ππαν said

    Ρε παιδιά, πώς γίνεται να μπαίνει σε μπλε γραμματάκι ο λίκνος να μην βαραίνει η ανάρτηση;
    Ευχαριστώ!

  83. rogerios said

    Εντάξει, Άγγελε. μη βαράς! Έκανα κι εγώ την πατάτα μου κι ούτε που το κατάλαβα. 🙂 Καταραμένη ίωση! 😉

  84. sarant said

    75: Πώς το θεωρεί σωστό ο Μπαμπινιώτης; Ξέρει την περίπτωση; 🙂
    Μεταφορικά φαντάζομαι ότι μπορεί να το υπερασπιστεί κανείς.

    78: Ναι, ακούγεται αυτή η λέξη τελευταία, αλλά γιατί είναι τρομερή;

  85. Γς said

    82:
    Πήγαινε εδώ .
    Οπου λέει Una noche mas γραψε το κείμενο που θέλεις να εμφανίζεται στα μπλέ

  86. rogerios said

    Ά, και πάντως υπάρχουν κάμποσα τραγούδια που ο Μπρελ τα έχει πει και σε φλαμανδική βερσιόν. Όπως αυτό, για παράδειγμα. Προς επίρρωση, η δισκογραφία του.

  87. Αγγελος said

    Νομίζω, Ππαν, πως αρκεί να γράψεις π.χ. <a href = http://www.youtube.com/κλπ > τον τίτλο </a> για να σου βγει ο λίκνος χωρίς την εικόνα. Έτσι τουλάχιστον έκανα προηγουμένως, τελείως αυθόρμητα, και λειτούργησε.

  88. advocatusDiaboli said

    75. Γιατί ο Τσίπρας λετε ότι πήγε συν γυναιξί ,έχει και άλλες συζύγους , η μόνο την ούνα κολόμπα βιανκα, και δοθείσης της ευκαιρίας κάθε φορά που κάποιος αριστερός μου λεέι ότι προσκυνησε στην σαντα κλάρα και μετά συνομίλησε με 16χρονες έναντι 5 δολλαρίων πάντα θαυμάζω την συνέπεια του βίου τους και αναλογίζομαι ότι αν κάποιοι δήθεν μαύροι δεν είχαν σταθεί απέναντι το 44 σήμερα ελληνίδες κουκλάκια σαν την Ιωάννα Γαϊτάνη θα ειχαν την τύχη των κουβανών κοριτσιών,για αυτές πολεμήσαμε!

  89. ππαν said

    Ευχαριστώ, Άγγελε. Ο Ρογήριος δεν τόκανε καλά, δεν ανοίγουν τα μπλεδάκια του 🙂

  90. Αντιφασίστας said

    84: Γιατί έχω την εντύπωση πως, στην προσπάθειά μας να αποδώσουμε μονολεκτικά στα ελληνικά ξένους όρους, κατασκευάζουμε αντιαισθητικές λέξεις. Θυμίζω όλα εκείνα τα εις -ποίηση π.χ. ανωτατοποίηση.

  91. ππαν said

    90: Ναι αλλά πάντα έτσι κάναμε. Εμένα το παραχωρησιούχος με προβληματίζει γιατί δεν μου κολάει ως έννοια: αυτός που έχει παραχωρήσεις; Τις «εχουμε» τις παραχωρήσεις;

  92. Γς said

    73:
    Να και η κούπα της Αννας Ρόζας με τα Veni, vidi, vici.
    Για να μη λέτε ότι σας λέω μούσια.
    Οσο για την ίδια έχουμε χαρτιά μαζί. Γκουγκλίστε

  93. panavros said

    78,84. Διότι είναι πολύ μεγάλη και κακόηχη! Θα συμφωνήσω με τον Αντιφασίστα. Στις λεξιπλασίες προτιμώ τις εύηχες και σύντομες προτάσεις.

  94. Αντιφασίστας said

    88: Κάθε φορά, ε; Προφανώς έχετε πολλούς αριστερούς γνωστούς, οι οποίοι επισκέπτονται την Κούβα για προσκύνημα και σεξοτουρισμό και, παρόλο που ξέρουν την πολιτική σας τοποθέτηση, σας εξομολογούνται τόσο προσωπικά και ντροπιαστικά πράγματα. Αν και υποψιάζομαι ότι μας λέτε ψεματάκια. 😉

  95. Γς said

    89, 85:
    Θα ευχαριστούσε και εμένα αλλά δεν την αφήνει η (γαλλική) μύτη της

  96. Αντιφασίστας said

    91: Και κακόηχη και ανακριβής νοηματικά λέξη. Νομίζω πως εννοεί αυτούς που τους παραχωρούνται προς εκμετάλλευση δημόσια έργα ή κάτι τέτοιο, δεν έχω πολυκαταλάβει.

  97. Αντιφασίστας said

    Λέτε να συλληφθούν οι εγκληματίες; Δεν νομίζω. Η αστυνομία ασχολείται μόνο με σοβαρά ζητήματα όπως η ανακατάληψη της »Αμαλίας».
    http://www.avgi.gr/ArticleActionshow.action?articleID=738709

  98. sarant said

    93: Τότε να τον λέμε Πάκη (παραχωρησιουχάκη) 🙂

    90: Εκείνα τα εις -ποίηση, κακά τα ψέματα, βολεύουν πολύ. Και δεν είναι καινούργιο φαινόμενο, βρίσκω δεκάδες… ποιήσεις σε εφημερίδες του μεσοπολέμου.

  99. advocatusDiaboli said

    Οχι αλήθεια σας λέω και τώρα που το λέτε θυμήθηκα και κάτι μακρονησιώτες φίλους του πατέρα μου που πήγαιναν επι Ζιφκωφ στην βουλγαρία για τον ίδιο λόγο ,γιατί να μην έχω αριστερού ς φίλους ,αφού ρε παιδιά βλέπετε ότι ρέπω στις αριστερές παρέες και για την καλλιέργεια πολλών και για να έχουμε να λέμε!

  100. nestanaios said

    Όλα ξεκινούν από την γνωστή συλλαβή «ρα». Όταν η συλλαβή γίνει όνομα, έχουμε ρα + ς στην ονομαστική ενική. (Σ = πτωτική κατάληξη ενικής ονομαστικής για όσους δεν ξέρουν). Α = στερητικό μόριο. Και έχουμε α + ρα + ς = αρας. Και το δεύτερο «ρ» πόθεν γέγονε; Θεωρούσαν το «ρ» φωνήεν οι παλαιοί επειδή έφερε δασεία ή ψιλή σε ορισμένες περιπτώσεις και θεώρησαν σωστό το στερητικό μόριο πριν την συλλαβή «ρα» να είναι «αν» και όχι σκέτο «α» για να έχουμε » ανρας» και επειδή το «ν» προ το «ρ» τρέπεται σε «ν» έχουμε «αρρας». Επομένως αρας = αρρας αλλά το σωστό είναι αρας διότι δεν μας ενδιαφέρει πόσο φωνήεν είναι το «ρ» .

  101. Αρκεσινεύς said

    84. Ο Μπ. έχει το παράδειγμα:αφίχθη συν γυναιξί και τέκνοις.

    Εγώ δε θα χρησιμοποιούσα τον πληθυντικό.

    88. Ευκαιρία για σατανικά σχόλια!

  102. rogerios said

    Πάμε πάλι… 😉 Δισκογραφία του Ιακώβου εδώ.

  103. rogerios said

    Και, για παραδειγματάκι, Ρόζα σε φλαμανδική βερσιόν εδώ [το άτιμο το σύμβολο του ίσον είχα ξεχάσει, αλλά εδώ μπέρδεψα τα ρο με τα σίγμα] 🙂

  104. panavros said

    98. 🙂 Δηλαδή εσύ θα χρησιμοποιούσες αυτό τον σιδηρόδρομο; Άσε που δεν ακούγεται.Βέβαια η Ππαν είπε το πιο σωστό οτι «Τις “εχουμε” τις παραχωρήσεις;».

  105. sarant said

    104: Κοίτα, το μονολεκτικό βολεύει. Για παράδειγμα: «Η επανέναρξη των μεγάλων έργων προσκρούει στις υπερβολικές αξιώσεις των παραχωρησιούχων». Αλλιώς θα πεις «των εταιρειών στις οποίες….» και ειλικρινά δεν ξέρω πώς θα το συμπληρώσω. Στις οποίες έχουν παραχωρηθεί…; τι; Βέβαια, αν συμφωνήσουμε σε πιο σύντομη ονομασία, μέσα είμαι. Πρόκειται έτσι κι αλλιώς για λέξη θεσμική, οπότε ό,τι και να διαλέξει το κράτος, και Βαγγελάκη αν πει ότι θα τις αποκαλεί, έχει πιθανότητες να καθιερωθεί.

  106. sarant said

    101: Ναι, εκτός αν το πεις ειρωνικά.

  107. Immortalité said

    @70 & 71 Άσε Ρογήρε και δεν είναι και τόσο αθώος. Αμέσως μετά τα μπλεδάκια τα δικά σου γράφει: » Και, να συμπληρώσω, το Αρράς το ξέρουμε και από τους Αθλίους του Β. Ουγκό. « 😉
    Άσε με να τον πειράξω λίγο ντε που όπου σταθεί και οπου βρεθεί κυνηγάει την αντιστρεψιμότητα κι αυτή η άτιμη όλο μπροστά του βρίσκεται 😀

  108. panavros said

    105…δικαιούχοι (εκμετάλλευσης) ίσως; Πάντως το οτι το μονολεκτικό βολεύει είναι όντως επιχείρημα.

  109. Γς said

    99:
    >ρέπω στις αριστερές παρέες και για την καλλιέργεια πολλών και για να έχουμε να λέμε!

    «για να έχουμε να λέμε» το καταλαβαίνω
    Αλλά το «για την καλλιέργεια πολλών»;

  110. Γς said

    105:
    >Παραχωρησιούχος.

    Παραχωρησίας
    Παραχωρησατζής
    Παραχωρησέας
    Παραχωρησάκος
    Παραχωρησίδης
    Παραχωρησάτος
    Παραχωρησάκης
    Παραχωρησάκιας

  111. advocatusDiaboli said

    109.εξ αιτίας του γεγονότος οτι οι περισσότεροι στο σαιτ είναι καλλιεργημένα άτομα

  112. Γς said

    111:
    κι έχει και ωραία κορίτσια

  113. Ακόμα και για τον Μπρελ λάθος έκανα ρπμ; Τα ύστερα του κόσμου…

  114. Αντιφασίστας said

    Πράγματι, η μονολεκτική απόδοση είναι βολική λύση. Αλλά και η καλαισθησία έχει τα δικαιώματά της. Εκείνο το δύσπεπτο περιπτερούχος το κάναμε περιπτεράς και ησυχάσαμε. Μια φίλη μου έγκυος το έφτασε στα άκρα, λέγοντάς μου ότι είχε ραντεβού με τον …υπερηχά. Τέλος πάντων.
    99: Τότε οι φίλοι σας δεν είναι αριστεροί, ό,τι κι αν ψηφίζουν, σε όσες απεργίες και διαδηλώσεις κι αν συμμετέχουν. Αριστερός και εκμεταλλευτής δεν γίνεται. Είναι σαν να λέμε αντιρατσιστής χρυσαυγίτης. Σχήμα οξύμωρο.

  115. Γς said

    114, 110:
    >Εκείνο το δύσπεπτο περιπτερούχος το κάναμε περιπτεράς

    Α, στο Παραχωρησίας στο Παραχωρησιούχος
    να βάλουμε και το Παραχωρησιάς. Δεν πάει μωρέ. Πάει;

  116. advocatusDiaboli said

    114. η αλήθεια είναι πως όλοι οι αριστεροί εκμεταλλευτές που γνώρισα στην ζωη μου αργά η γρήγορα το γύρισαν σε πασοκ.

  117. Γς said

    114:
    >Αριστερός και εκμεταλλευτής δεν γίνεται

    Πως το ‘πες αυτό;;;;

    Προειδοποιούνε ρε μάγκα πριν πετάξουν τέτοιες παρόλες!

  118. Μαρία said

    105 Ανάδοχος (συμβάσεως) παραχώρησης στην επίσημη γλώσσα.

  119. Μαρία said

    114 Πάλι τσίμπησες, να μη χάσεις.

  120. advocatusDiaboli said

    117. Εννοεί ιδεαλιστής αριστερός , το θεμα είναι μήπως απο το πασοκ οι αριστεροεκμεταλλευτές κρύφτηκαν τώρα στον ΣΥΡΙΖΑ.

  121. Αντιφασίστας said

    119: Δε βαριέσαι,τουλάχιστον δε βρίζει σαν τον άλλον. 😉

  122. Γς said

    120
    >οι αριστεροεκμεταλλευτές κρύφτηκαν τώρα στον ΣΥΡΙΖΑ.

    Όλοι κρύβουμε έναν
    … Πάνο Καμμένο μέσα μας!

  123. advocatusDiaboli said

    114. Δεν βαριέσαι βρε Μαρία ,όλοι κρύβουμε έναν καμένο μέσα μας,σας απαλλάσσω από τα σχόλια μου ,καληνύχτα.

  124. panavros said

    118. Σωστά, δεν το σκέφτηκα.

    Ό,τι πει για το παραχωρησίας κτλ ο Γς το δέχομαι ad litteram. 🙂

  125. Γς said

    >Α ρε κομπλεξικε Ελληνα… Ακομα και στις μερες της κρισης ετσι και σου ζητησει κανεις νερο σε εστιατοριο-εφοσον εχεις παραγγειλει τον αμπακα- ακομα κοιταζεις τον πελατη παραξενα.. Σου αξιζει να πεινασεις και να σου βαλουν πολλα λουκετα!!!

    Το διάβασα στο FaceBook ενός νεαρού μακροσυγγενή μου Ελληνοκαναδέζου που ήρθε στην γη των παππούδων μας

    Τι να του πώ;

  126. Reblogged this on ΤΟ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ.

  127. nestanaios said

    125. Venceremos.

  128. Αντιφασίστας said

    125: Να του πεις να κάνει αλλάξει εστιατόριο και να πάψει να κρίνει τους συμπατριώτες του με βάση τα δημοσιεύματα της καναδικής Μπιλντ.

  129. Αντιφασίστας said

    Βγάλε το κάνει, κράτα τα υπόλοιπα. Αρκετά πια με τους κριτές εξ Εσπερίας!

  130. Καλαχώρας Λεώνικος said

    Καθυστερημένα λόγω συνεδρίου

    Μην επαίρεσαι για το εμετικό ‘παράξει’. Και να επιβληθεί, εμετικό θα είναι όσο βλακώδης είναι ο ἀφελός. Κι αν σε βρίσει η Α.Σ. θα τη σιγοντάρω. Άλλο γλώσσα, άλλο δημοκρατικό συναίσθημα, άλλο αναρχία.

    Περί απλολογίας ο λόγος. Η απλολογία ΔΕ συμβαίνει για ν’ αποφεύγεται η κακόηχη επανάληψη συλλαβών ή φθόγγων, αλλά επειδή ο ομιλητής χάνει την επικοινωνία του με τη γλώσσα, με την ετυμιλογική αρχή των λέξεων. Όταν του άγγλου φοιτητή του βγαίνουν τα μάτια να μάθει το cholocystectomy και ακούει έκπληκτος τον βρωμοέλληνα bloody foreigner χαμάλη απέναντι να λέει άκοπα και χωρίς να ψελλίζει χολοκυστεκτομή, μένει έκπληκτος. Αλλά ο χαμάλης έχει επικοινωνία με τη λέξη. Ο υπουργός προφανώς την έχει χάσει. Για τον ίδιο λόγο η Κωνσταντινούπολη έγινε Istabul με ψάχνουν να βρουν το έτυμον στο ‘εις την πόλιν’ και άλλα φαιδρά. Και σκουληκομερμυγκότρυπα να πεις θα την πεις σωστά αν ξέρεις τις λέξεις μερμήγκι, σκουλήκι και τρύπα

  131. #130
    Ναι αλλά γιατί το ήτα του μερμηγκιού γίνεται ύψιλον όταν μπει στην τρύπα ;;;;;;;;;

  132. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    11 – Τα καλλιεργημένα άτομα, δεν είναι εξ΄ορισμού και σωστά, εξαρτάται απο την καλλιέργεια που έχουν. Αν έχουν μονοκαλλιέργεια, (που είναι κυρίαρχη, στην κοινωνία μας) τείνουν να μοιάζουν με τα είδη της μονοκαλλιέργειας, π.χ σιτάρια, καλαμπόκια, κουνουπίδια, κλπ. Μια ματιά στην κοινωνία, θα σου αποκαλύψει του λόγου το αληθές, ειδικά στην κυβέρνηση, θα βρείς ένα σωρό καλλιεργημένα ΣΤΟΥΡΝΑΡΙΑ.

    125 -Τι να του πείς, τίποτα, αφού απο ένα χαζό περιστατικό, έβγαλε γενικό συμπέρασμα, και ετυμηγορία για τον έλληνα, δεν έχει να μάθει κάτι, τα ξέρει όλα.
    Μάλλον κάνει την σύγκριση με τα εστιατόρια της προηγμένης Ευρώπης, που σε καλωσορίζουν με δωρεάν νεράκι.

  133. Πάντως Λάμπρο μας έχουν φάει τα καλλιεργημένα. ψάχνω για άγρια χόρτα του βουνού στις λαϊκές και μου πλασσάρουν ραδίκι βουνού καλλιεργημένο, φαίνεται από το μέγεθος. Αν πεις δε για σταμναγκάθι σχεδόν όλη η θήβα έχει γίνει μονοκαλλιέργεια από αυτό. Μόνο πολύ αργότερα ίσως κυκλοφορήσει αγγιναράκι που μέχρι φέτος δεν το έχω δει καλλιεργημένο.

  134. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    Tο 111 έγινε 11.

    133 – Σε λάθος μέρος τα ψάχνεις τα άγρια χόρτα, πρέπει να πάς στο βουνό να τα βρείς. Πέρα απο το οτι είναι πιο νόστιμα και δωρεάν, θα έχεις κέρδος και την επαφή με την φύση. Παλιά με τον αδερφό μου και κανα δυο φίλους, πηγαίναμε στον Κιθερώνα για να πετάξουμε με τους αετούς, και μετα την πτήση, μαζεύαμε και κανα χόρτο, και τον Οκτώβρη βρίσκαμε και μανιτάρια. Τώρα που μεγαλώσαμε, πετάμε (αραιά και πού) μόνο με μηχανοκίνητο στο 90 χιλιόμετρο προς Θήβα, οπότε τα «βλέπουμε» μόνο απο ψηλά.
    Ήταν μια εποχή (δεκαετία του 90) που τα περισσότερα τρόφιμα δεν τα αγοράζαμε. Είχε ένας φίλος ένα κτήμα στον Μαραθώνα, και είχα προτείνει να το φυτεύουμε με κηπευτικά, και να βάλλουμε μερικά κοτόπουλα για αυγά και κρέας. Την ευθύνη για τον έλεγχο και τις δουλειές, την είχαμε εκ περιτροπής ένας κάθε εβδομάδα. Τα ψάρια και τα χταπόδια τα ψαρεύαμε ( ντουφέκι), και περνάγαμε πολύ όμορφα. Με τις κάρτες και τα καταναλωτικά δάνεια, αλλοτριώθηκαν οι περισσότεροι (έμεινα μόνος μου για την ακρίβεια) και απο το 2000 και μετά, διαλύθηκε η «κολεκτίβα». Περασμένα μεγαλεία, και διηγώντας τα να κλαίς.
    Τα πιο ωραία πράγματα στην ζωή, είναι δωρεάν, κατα έναν περίεργο τρόπο, οι άνθρωποι (οι αναπτυγμένοι και καλλιεργημένοι κυρίως) πιστεύουν οτι πρέπει να τα αγοράσουν με χρήματα, και αναλώνουν την ζωή τους με το να τα κυνηγούν.

  135. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    Κιθαιρώνας, τώρα το είδα πώς το έγραψα.

  136. #134
    Λάμπρο έχεις απόλυτο δίκιο. Προσωπικά ψαρεύω (καθετή) και κυνηγάω χταπόδια μ’ ένα σκουπόξυλο πούχει μια τρίαινα στην άκρη, το ψαροντούφεκο το θεωρώ «βάρβαρο». Μέχρι πριν λίγες μέρες κυνηγούσα καλαμάρια.Επίσης καλλιεργώ ντομάτες και ζαρζαβατικά και φέτος που είχα χρόνο έκανα και λίγο (εκπληκτικό) κρασί (χωρίς μεταμπισουλφίτ, σε λίγο θα γίνει υπέροχο ξίδι) από την κρεβατίνα η οποία δεν ραντίζεται με τίποτα και ποτε, ας τρώνε οι σφήκες τα μισά σταφύλια αφού βαριέμαι να τα κλείσω σε σακκούλες..
    Το θέμα είναι πως δεν ξέρω να ξεχωρίσω τα χόρτα ούτε που θα τα βρω στα μέρη μου, επίσης τα μανιτάρια που εύρισκα τα φοβόμουνα γιατί δεν ξέρω από αυτά. βλέπεις ήμουν πάντοτε άνθρωπος της θάλασσας και όχι του βουνού.

  137. panavros said

    130.Η απλολογία συμβαίνει για το αυτονόητο, δηλαδή τη διευκόλυνση της επικοινωνίας η οποία ΔΕΝ συμβαίνει με λέξεις όπως σκουληκομυρμηγκότρυπα έστω και αν ξέρεις τις λέξεις που τη δημιουργούν. Έχω και μία ερώτηση: αφού χολοκυστεκτομή και όχι χολοφουσκοκόψιμο (ας πούμε) τότε γιατί μερμήγκια και όχι μυρμήγκια ή μυρμήκια; Τελικά τι θέλουμε; Εγώ ας πούμε θέλω μία γλώσσα όσο το δυνατόν απλή και λειτουργική που δεν κομπλάρει να χρησιμοποιήσει και κάτι απο το παρελθόν της μαζί με τα δάνεια και τα αντιδάνεια αν αυτό είναι χρήσιμο. Θέλω επίσης όταν διαλέγει θεσμικές λέξεις το κράτος να ρωτάει και κανένα ειδικό της γλώσσας πρίν ορίσει κάποιος υπουργός (μάλλον πρόχειρα και με τα γνωστά ελληνικά των πολιτικών μας) ό,τι του κατέβει.

  138. Θρασύμαχος said

    http://www.mopocp.gov.gr/index.php?option=ozo_content&perform=view&id=4445&Itemid=560&lang= «έχουμε βάλει έναν ειλικρινή σωλήνα επικοινωνίας»

  139. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    136 – Φιλεύσπλαχνε, εμ βέβαια αμα ανεβάζεις το ψάρι αγκιστρωμένο και σπαρταράει, η χτυπάς το χταπόδι με την τρίαινα χωρίς ντουφέκι, είναι πολιτισμός (εδώ χαρούμενη φατσούλα, δεν ξέρω πώς μπαίνει). Κοίτα, εγώ πιο πολύ βουτάω για την μαγεία του βυθού, και για να ψαρέψω οτι χρειάζομαι κάθε φορά για φαγητό, και οχι για επίδειξη. Ποτέ δεν ψάρεψα παραπάνω απο όσο χρειαζόμουν, και ειδικά με τα χταπόδια, ποτέ δεν έχω βγάλει κάτω απο 600-700 γραμμάρια. Μπορείς να καταλάβεις το μέγεθος, απο το πόσο κοντά είναι τα μάτια του, οσο πιο κοντά, τόσο πιο μικρό. Επιπλέον, το κυνήγι του ροφού, (μιλάμε για δεκάκιλο) είναι φοβερή εμπειρία, χτυπάς 25 και 30 μέτρα, φτύνεις τα πνευμόνια σου, και πολλές φορές πιάνεις τα @@δια του ροφού. Χρειάζεται πολύ καλύ φυσική κατάσταση το ψαροντούφεκο σε αυτά τα βάθη, και τίποτα να μην βγάλεις, έχεις κερδίσει μια δυνατή καρδιά, και πολύ δυνατά πνευμόνια. Για τα χόρτα, ούτε εγώ ήξερα κάτι, άλλωστε στην Αθήνα μεγάλωσα, αλλα έμαθα να τα ξεχωρίζω απο τον πατέρα ενός φίλου μου, που ερχόταν μαζί μας όταν πετάγαμε, απο αυτόν έμαθα και για τα μανιτάρια. Αυτός μάζευε διάφορα, εγώ μόνο τα πορτοκαλί, για τα άλλα δεν το ρισκάρω.
    Το θέμα είναι, οτι ο καταναλωτικός τρόπος που ζούμε, μας αποκόπτει απο μικρούς απο την φύση, με αποτέλεσμα να γινόμαστε υποχείρια των εμπόρων, και των υλικών «αγαθών» που μας πλασάρουν, και οι περισσότεροι να είναι διαταραγμένοι ψυχικά.
    Τέλος πάντων, είναι μεγάλη συζήτηση, για το πόσο κορόϊδο έχει πιαστεί, ο σύγχρονος άνθρωπος.
    Σου εύχομαι καλές γιορτές, (και σε όλους τουε θαμώνες του νικοκυρεμένου ιστολογίου, φυσικά και στον Νικοκύρη) και οσο μπορείς, να είσαι πιο κοντά στην φύση, και πιο μακριά απο την τηλεόραση και τον υπολογιστή.

    Χρόνια πολλά σε όλους.

  140. τυφλόμυγα said

    75, Το πρόβλημα στη συγκεκριμένη φράση δεν είναι ότι ο Τσίπρας δεν έχει χαρέμι από γυναίκες, αλλά μόνο μία νόμιμη σύντροφο. Όπως αντιλαμβάνομαι τη φράση υπονοεί ότι ο Τσίπρας κάνει διακοπές πληρωμένες από το κράτος στη Λατινική Αμερική με όλη του την οικογένεια. Αυτό είναι το πρόβλημα.

    Αναρωτιέμαι τι είπε ο συγκεκριμένος εκφωνητής για αυτά εδώ τα ταξίδια: https://twitter.com/mignatiou/status/277460454710837248 (τα τρία τουίτ του Μιχάλη Ιγνατίου τα λένε όλα)

    Ο Τσίπρας πήγε στη Λ.Α. για να συνομιλήσει με τους πολιτικούς και ιδεολογικούς του συμμάχους. Αν δε μας αρέσει η ιδεολογία του, ας μην τον ψηφίσουμε. Είναι απαράδεκτο να ρίχνουμε έτσι το επίπεδο του δημόσιου διαλόγου.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: