Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Επιταγμένα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 26 Ιανουαρίου, 2013


Αφού προχτές έγινε η επίταξη των προσωπικών υπηρεσιών των απεργών του Μετρό, τα σημερινά μεζεδάκια, τα τελευταία του Γενάρη, δεν μπορεί παρά να είναι επιταγμένα. Όχι ότι θα αναφέρονται στο γεγονός της επίταξης ή στον σχολιασμό της: η συνάφεια είναι απλώς χρονική. Να πω επίσης ότι ενώ τελείωνα το γράψιμο, ήρθε (επί του πιεστηρίου, που λένε) ένα πολύ ωραίο θέμα που το έβαλα τελευταίο αν και θα μπορούσε και μόνο του να σταθεί, σε χωριστό άρθρο. Οπότε, αφήστε χώρο και για το επιδόρπιο.

Το ορντέβρ μας όμως αφορά ειδικά την επίταξη. Στην αστεία στήλη που έχει στο protagon (ΜούφαΝΕΤ) ο Ν. Ζαχαριάδης, είχε χτες τίτλο: Επέταξαν γαϊδουράκια για τα δρομολόγια στο Μετρό. Είναι αυτό που λέμε «πετάει ο γάιδαρος;» Μπορεί το «επιτάσσω» να είναι λόγιο ρήμα, αλλά εδώ την εσωτερική αύξηση καλύτερα να την αποφύγουμε για να μην υπάρχει σχεδόν ομοηχία με το «πέταξαν». Ή θα πούμε «επιτάξανε γαϊδουράκια» ή, ακόμα καλύτερα, αφού το βασικό που μας ενδιαφέρει δεν είναι ποιος τα επίταξε, να πούμε «Επιτάχθηκαν γαϊδουράκια». Βολεύει καμιά φορά η παθητική φωνή.

Να διευκρινίσω πάντως ότι στο άρθρο που λέγαμε ο αυθεντικός τίτλος είναι «Επέταξαν γαϊδουράκια στο metro», που το βρίσκω εκδήλωση αρχοντοχωριατισμού: αν μια λέξη έχει ξένη προέλευση, να γράφεται με λατινικό αλφάβητο για να δείξουμε ότι ξέρουμε να τη γράφουμε. Bέβαια, το μετρό δεν γράφεται metro ούτε στα αγγλικά (subway, tube) ούτε στα γαλλικά (Métro), αλλά τι είναι μια οξεία μεταξύ φίλων;

Τα ορθογραφικά λάθη ή οι αβλεψίες κανονικά δεν μας απασχολούν εδώ στα μεζεδάκια, εκτός αν δώσουν αστείο αποτέλεσμα. Το μεζεδάκι που ακολουθεί σε αβλεψία μάλλον οφείλεται, αλλά βρίσκω ότι έχει γούστο. Αμεροληψία καταλογίζει ο πρώην πρωθυπουργός Γ. Παπανδρέου στους οικονομικούς εισαγγελείς, ξεκινάει το ρεπορτάζ -τόσο βαρύ ατόπημα! Εντάξει, είναι αβλεψία, «μεροληψία» ήθελε να γράψει, και άλλοι ιστότοποι, όπου οι αναγνώστες διαμαρτυρήθηκαν (δείτε τα σχόλια) είχαν τη φιλοτιμία να το διορθώσουν. Στο μεταξύ, πλουτίζεται και η ορολογία του ιστολογίου μας, διότι ο φίλος που μου το έστειλε έκανε μια πρόταση που μου άρεσε: τα μαργαριτάρια που οφείλονται σε απροσεξία, να τα λέμε «μπεκρή μεζέ».

Γλωσσικά μουστάκια από το Βήμα: Προθεσμία για την συνεργάτη του Διώτη που κλήθηκε ως ύποπτη. Το θηλυκό του συνεργάτη είναι προβληματικό, ο Μπαμπινιώτης προτείνει «η συνεργάτιδα», άλλοι το κάνουν ακόμα πιο επίσημο, «η συνεργάτις». Εγώ προσωπικά προτιμώ και συνιστώ τη συνεργάτρια, και δεν νομίζω να θεωρείται υποτιμητικό επειδή τάχα θυμίζει την εργάτρια (αν είναι έτσι, ο συνεργάτης, τάχα, δεν θυμίζει τον εργάτη;). Το χειρότερο πάντως είναι το ερμαφρόδιτο «η συνεργάτης».

Ωστόσο, μόλις μου έστειλαν ένα καλύτερο μεζεδάκι στο ίδιο θέμα. Ένα δανέζικο σουπερμάρκετ, λέει, θέλοντας να προσελκύσει πελάτες, παρουσίασε μια πρωτότυπη διαφήμιση στην οποία συμμετέχουν… «περισσότεροι από 100 όμορφοι θυλικοί αλεξιπτωτιστές«!! Ας μη σταθούμε στην ανορθογραφία, αλλά στην πρωτοφανή γλωσσική μπούρκα, τη στιγμή μάλιστα που στο βίντεο οι αλεξιπτωτίστριες δείχνουν ολοφάνερα τις διαφορές τους από τυχόν αλεξιπτωτιστές· προσέξτε μάλιστα ότι φοράνε μουστάκια και στο επίθετο (περισσότεροι). Αντί για το τραγικό «θηλυκοί αλεξιπτωτιστές» (λες κι είναι κανένα ζώο ο αλεξιπτωτιστής, σαν να λέμε «θηλυκοί σκατζόχοιροι») δεν θα ήταν απείρως ομαλότερο να πουν «περισσότερες από 100 όμορφες αλεξιπτωτίστριες»;

Ο ευάριθμος ξαναχτυπά. Έχω γράψει ότι τη λέξη αυτή καλύτερα να την ξεχάσουμε, αφού και όταν τη χρησιμοποιούμε εμείς σωστά δεν ξέρουμε αν θα την καταλάβει ο αναγνώστης μας. Και όταν τη διαβάζουμε στο κείμενο ενός άλλου, δεν ξέρουμε αν ο συντάκτης του τη χρησιμοποιεί με την υποτιθέμενη σωστή σημασία, αυτήν που έχουν τα λεξικά, δηλαδή «αυτός που μπορεί εύκολα να μετρηθεί, μικρός στον αριθμό, ολιγάριθμος», ή αν τη χρησιμοποιεί με την ευρέως διαδεδομένη λάθος σημασία (πολυάριθμος). Όταν λοιπόν διαβάζουμε σε πολλές εφημερίδες (παράδειγμα) ότι «Ο πρώην πρωθυπουργός έσπασε όλα τα ρεκόρ αντιδημοφιλίας, όταν έφευγε από την κυβέρνηση το 2011, μεσούσης της κρίσης του Ευρώ. Αυτό δεν εμπόδισε την επανεκλογή του ως επικεφαλής της Σοσιαλιστικής Διεθνούς και τις ευάριθμες διαλέξεις του σε όλο τον κόσμο», τι καταλαβαίνουμε; Λίγες διαλέξεις ή πολλές; Με το λεξικό, καταλαβαίνουμε λίγες. Από τα συμφραζόμενα, και από τα πραγματολογικά του κειμένου, ξέρουμε ότι ο συντάκτης του κειμένου νόμιζε ότι ευάριθμος σημαίνει «πολυάριθμος». Άλλωστε, το πρωτότυπο άρθρο της Μοντ, λέει: Ce qui n’a pas entravé sa réélection à la tête de l’Internationale socialiste et ses nombreuses conférences données à travers le monde. Nombreuses θα πει πολυάριθμες.

Σε ρεπορτάζ του Βηματοδότη για μια εκδήλωση σχετικά με τη μεταρρύθμιση του εκλογικού συστήματος, διαβάζουμε πως πήρε μέρος και η Έλενα Φιλίνη, που μάλιστα το όνομά της είναι τυπωμένο με έντονα στοιχεία. Επειδή μάλλον πρόκειται για την Άννα Φιλίνη, να το πούμε «μπεκρή μεζέ»;

Το βραβείο εισαγωγικολαγνείας της εβδομάδας το παίρνει η Καθημερινή, για μια είδηση των αθλητικών της σελίδων: Στον απόηχο της ανακοίνωσης αποχώρησης του Δημήτρη Γιαννακόπουλου από τον προεδρικό θώκο της ΚΑΕ Παναθηναϊκός, οι «πράσινοι» δεν αποσυντονίστηκαν και παρέμειναν «ζωντανοί» στο «κυνήγι» της πρώτης θέσης του 1ου ομίλου. Οι κυπελλούχοι Ελλάδας επικράτησαν 69-55 της Φενερμπαχτσέ/Ούλκερ στο ΟΑΚΑ, στην 9η αγωνιστική της Ευρωλίγκας, πανηγύρισαν την 6η νίκη τους και πλέον θέλουν νίκη την επόμενη εβδομάδα (13/12) στη Ρωσία με την Κίμκι για να «τερματίσουν» πρώτοι (υπερτερούν στην ισοβαθμία με Ρεάλ), ενόψει της φάσης των «16». Πράσινοι, ζωντανοί, κυνήγι, αλλεπάλληλα μάλλον περιττά εισαγωγικά. Ύστερα σταματάει η ομοβροντία, αλλά έρχεται στο τέλος το «τερματίσουν» και μας… τερματίζει. Δηλαδή, τι σημαίνει εντός εισαγωγικών το «τερματίζω»; Ετοιμάσατε πλερέζες, φέρτε μαύρον ρουχισμόν, που έλεγε ο Μποστ;

Δεύτερο βραβείο στο Βήμα, για τον τίτλο: Ο Τοροσίδης «πάει» Φούλαμ. Εκ των υστέρων όμως, τα εισαγωγικά όχι απλώς δικαιώνονται, αλλά αποδείχνονται και προφητικά, μια και ο Τοροσίδης δεν «πήγε» Φούλαμ αλλά πήγε στη Ρόμα!

Ο τίτλος του πιο πρόσφατου άρθρου του Δημ. Καμπουράκη στο protagon ίσως πρέπει να ταξινομηθεί στη νεοσύστατη κατηγορία Μπεκρή μεζέ. Μετρό: Η Θάτσερ και ο Χο Τσι Μιγκ. Πάντρεμα του βιετναμέζου επαναστάτη Χο Τσι Μινχ με τη δυναστεία των Μιγκ ή απλό τυπογραφικό; Το άρθρο μπορεί επίσης να χρησιμεύσει και στους μελετητές της λεπτής διάκρισης του ως από το σαν, αφού διαβάζουμε ότι «τα συνδικάτα … σαν άλλοι βιετναμέζοι» ενώ ο πρωθυπουργός «ως άλλη Θάτσερ». Γιατί στη μια περίπτωση «σαν» και στην άλλη «ως»; Προφανώς επειδή είναι συνώνυμα. Εκτός αν πούμε ότι στον πρωθυπουργό, επειδή είναι πιο επίσημος, θα βάζουμε «ως» ενώ στους συνδικαλιστές με τα μουτζουρωμένα χέρια «σαν» -και πολύ τους πάει.

Το οποίο μού θυμίζει ένα δημοσιογραφικό ανέκδοτο της εποχής αμέσως μετά τη μεταπολίτευση, όταν η δημοτική έκανε τα πρώτα της βήματα στα ερτζιανά μετά την απριλιανή μονοκρατορία της καθαρεύουσας. Υπεύθυνη για τα γλωσσικά στην ΕΡΤ ήταν μια δημοσιογράφος πολύ γνωστή σήμερα (δεν θα πω όνομα, επειδή το ανέκδοτο δεν είναι εγγυημένα αυθεντικό, πάντως διδάσκει σε πανεπιστήμιο). Όταν τη ρώτησαν λοιπόν αν θα λένε «οι καθηγηταί» ή «οι καθηγητές», αφού το σκέφτηκε, αποφάνθηκε: Αν είναι του Γυμνασίου, θα λέτε «καθηγητές». Αν όμως είναι του Πανεπιστημίου, «καθηγηταί»!

Λίγο πριν τελειώσουμε, να αναφέρω κάτι που σχολιάστηκε από χτες, τη νέα κασιματιά που έφαγαν κατακέφαλα οι δύστυχοι αναγνώστες του Στέφανου Κασιμάτη. Εδώ και αρκετό καιρό, όταν το είχε πρωτοπεί, τον είχα παρακαλέσει να τεκμηριώσει τον ισχυρισμό του, ότι ο Λένιν «ταξίδευε με το τρένο πάντα στην πρώτη θέση, επειδή αγωνιζόταν ώστε κάποτε να ταξιδεύουν όλοι στην πρώτη θέση», διότι έχω την εντύπωση ότι αυτό το είχε πει ο Γάλλος σοσιαλιστής Ζαν Ζορές. Τέλος πάντων, δεν είναι η μόνη ούτε η χειρότερη κασιματιά του.

Και κλείνω με μια λυπηρή διαπίστωση: Ο γλωσσολόγος κ. Γ. Μπαμπινιώτης δεν έχει καθόλου χιούμορ. Και να σας πω γιατί. Εδώ και δέκα-δώδεκα μέρες κυκλοφορεί στο Διαδίκτυο ένα πανέξυπνο κείμενο, που πρέπει να γράφτηκε από τον Γελωτοποιό, με τον τίτλο «Παρέμβαση Μπαμπινιώτη για την κατάληψη της Βίλα Αμαλίας«. Πρόκειται για παρωδία συνέντευξης του Γ. Μπαμπινιώτη στον Παύλο Τσίμα -όπου, κόντρα στα αναμενόμενα, ο Μπαμπινιώτης εμφανίζεται να τα χώνει, όπως λέμε, στους δημοσιογράφους, χωρίς ωστόσο να πάψει να τους διορθώνει για τα γλωσσικά φάλτσα τους. Αλλά δεν έχει νόημα να τα περιγράψω, διαβάστε το άρθρο, αν δεν το ξέρετε. Εγώ γέλασα πολύ πάντως.

Χτες μου το ξανάστειλε ένας φίλος (μένει στο εξωτερικό και ίσως γι’ αυτό άργησε να το πληροφορηθεί) και σκέφτηκα να δω μήπως ο πραγματικός Μπαμπινιώτης έχει γράψει κάτι για την υποτιθέμενη συνέντευξή του, μια και παλιότερα, που κυκλοφορούσε ένα δήθεν άρθρο του στο Βήμα, το είχε ευγενικά διαψεύσει. Πράγματι, υπάρχει και τώρα διάψευση στον ιστότοπό του, αλλά κάθε άλλο παρά ευγενική ή πνευματώδης είναι. Αντιγράφω (δεν μπορώ να εντοπίσω τον λίκνο):

Μια δήθεν συνέντευξή μου στον Π. Τσίμα !

Κάποιο άγνωστος, μάλλον διαταραγμένο μυαλό με σύνδρομο γλωσσολόγου, κατασκεύασε δήθεν συνέντευξή μου στον δημοσιογράφο κ. Παύλο Τσίμα για τη Βίλα Αμαλία και άλλα θέματα !… Αν λέγεται κατάληψη και ανακατάληψη, πώς είναι η γενική τής λέξης βίλα και πλήθος σχετικών και ασχέτων δήθεν γλωσσικών αλλά και άλλων θεμάτων ατάκτως ερριμμένων!… Προφανώς —από όλο το περιεχόμενο τής δήθεν συνέντευξης—πρόκειται για χοντρή κακόγουστη πλάκα, αφούμε τον δημοσιογράφο Παύλο Τσίμα, όπως μπορεί να διαβεβαιώσει κι ο ίδιος, έχω χρόνια να μιλήσω.
Τελικά, αυτό το πολύτιμο εργαλείο που λέγεται Διαδίκτυο χρησιμοποιείταισυχνά από πλακατζήδες για παρανοϊκές συλλήψεις. Έτσι κάποιοι μπορούν ατιμωρητίνα διασπείρουν φήμες, να θίγουν πρόσωπα και να επινοούν διάφορα εις βάρος ανύποπτων ανθρώπων. Προσωπικά έχω ήδη υποφέρει πολλά από παρόμοιες καταστάσεις.
Αξίζει άραγε να αναζητήσει κανείς με νόμιμο τρόπο τον δράστη τής ψευτοσυνέντευξης για τα περαιτέρω ;

Καταλαβαίνω ότι κάποιος έχει δικαίωμα να μην του αρέσουν οι φάρσες που γίνονται με το πρόσωπό του, και ότι τα γούστα διαφέρουν -κι έτσι αυτό που εγώ βρίσκω πανέξυπνο ένας άλλος δικαιούται να το βρίσκει «χοντρή κακόγουστη πλάκα». Όμως η τελευταία πρόταση είναι ανατριχιαστική. Ποια «περαιτέρω» εννοούνται τάχα; Ο κ. Μπαμπινιώτης είναι δημόσιο πρόσωπο, και η σάτιρα και η παρωδία πάντοτε είχε στόχο τα δημόσια πρόσωπα, από την εποχή που ο Αριστοφάνης ανέβαζε στη σκηνή δήθεν τον Σωκράτη και τον Ευριπίδη και τους παρωδούσε και τους κορόιδευε. Επιπλέον, στην προκείμενη παρωδία ο κ. Μπαμπινιώτης δεν υβρίζεται, δεν γελοιοποιείται, αντίθετα παρουσιάζεται άριστος συζητητής, δεινός όχι μόνο στην ετυμολογία αλλά και στην ετοιμολογία (συγχωρέστε μου το λογοπαίγνιο) και κερδίζει, θα συμφωνήσετε πιστεύω, τη συμπάθεια των αναγνωστών. Τι να πω, τείνω να συμπεράνω ότι η αιτία που τόσο θύμωσε ο κ. Μπαμπινιώτης είναι επειδή τον αποκαλούν «αριστεριστή». Αυτό, ούτε για πλάκα!

Τέλος πάντων, στο ιστολόγιό του ο Γελωτοποιός θεώρησε καλό να προτάξει την εξής διευκρίνιση: Προσοχή: Ο διάλογος που ακολουθεί είναι προϊόν μυθοπλασίας. Ουδέποτε έγινε και ούτε πρόκειται να γίνει. Και μου φαίνεται γελοίο που χρειάζεται να το διευκρινίσω.

Ε, ναι.

104 Σχόλια to “Επιταγμένα μεζεδάκια”

  1. ππαν said

    Καταπληκτικό το μπεκρή μεζέ και πολύ χορταστική σήμερα η μερίδα!

  2. Γς said

    Καλημέρα
    >Επέταξαν γαϊδουράκια για τα δρομολόγια στο Μετρό
    Ήταν κι ο χτεσινός Σαμαράς που πέταξε

  3. Νέο Kid Στο Block said

    Μποντζιόρνο!
    Πολύ ωραίο το «μπεκρή μεζέ»! 🙂
    Προτείνω καθιέρωσή του απο τον Νικοκύρη. …ίσως και με την παραλλαγή «γουσού μεζέ» :mrgreen:

  4. ΠΑΝΟΣ said

    Έτσι κι αλλιώς η ηθοποιός είναι γνωστή ως Έλένη Φιλίνη,ούτε καν Έλενα.Τα δε «μουτζουρωμένα χέρια» των συνδικαλιστών τον Καζαντζίδη μού θύμισαν.

  5. Γς said

    3:
    Τι να σου πω βρε;
    Σέβομαι τους εκλεκτούς αναγνώστες

  6. Νέο Kid Στο Block said

    5. Αναγνώστρια παρακαλώ!

  7. Καλημέρα. Νομίζω ο Μποστ έγραφε βάλτε μαύρον ρουχισμόν.

  8. Γς said

    >ούτε στα γαλλικά (Métro), αλλά τι είναι μια οξεία μεταξύ φίλων;

    Ούτε μια οξεία ούτε μια βαρεία.
    Μια αξαντεγκύ όμως;
    😉

  9. bernardina said

    Στην αρχή, το άρθρο του Ζαχαριάδη έγραφε Επιτάξαν. Φαίνεται όμως πως τους φάνηκε κάπως… βλάχικο (πιτάν’ ορέ οι γαδάρ; Πιτάν’!) και μάλλον το -χμ- διορθώσανε. 🙂

  10. Νέο Kid Στο Block said

    9. Μήπως όμως Μπέρνη σουήτχαρτ και Νικοκύρη(σουήτ και τέτοια, για σένα εν έσσιει!) ήτο εσκεμένο το επέταξαν για να κάνει συνειρμικά λογοπαίγνιο με το »πετάει ο γάιδαρος;» ;
    Ή είναι too proxώ to be true; 🙂

  11. Γς said

    >Δηλαδή, τι σημαίνει εντός εισαγωγικών το “τερματίζω”

    Τέρμα, τέλος, πάπαλα.
    Πως το λέτε εσείς οι βάζελοι;

  12. Γς said

    >στο βίντεο οι αλεξιπτωτίστριες δείχνουν ολοφάνερα τις διαφορές τους από τυχόν αλεξιπτωτιστές

    Τι αλεξιπτωτίστριες;
    Βαλκυρίες είναι!
    Αποκάλυψις νάου!

  13. bernardina said

    Κιντάκο, τον Ζ τον είχα ικανό για ένα τέτοιο λογοπαίγνιο. Μετά γιατί το παρασοβάρεψαν; Λες να προσπάθησαν να γλιτώσουν από το μεζεδοπωλείο του Νικοκύρη αλλά ξανάπεσαν μέσα -ή είναι too proχώ to be true; 😀

    ΥΓ. Σου έχω πει ότι μ’ αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι (συνήθως :mrgreen: ), ε; 😉

  14. @7
    Αγγελική, ορθώς νομίζεις:

    Ετοιμάσατε πλερέζας
    βάλτε μαύρον ρουχισμόν
    ήρθαν σκοτειναί δυνάμεις
    και διακόψαν τον δεσμόν.

  15. Γς said

    >Η Θάτσερ και ο Χο Τσι Μιγκ

    Και θυμήθηκα το χωρατό μου με το δήμαρχο

  16. Γς said

    >Αν όμως είναι του Πανεπιστημίου, “καθηγηταί”!

    Αν έχουν και άσπρο τσουλουφάκι;
    (εκτός κι αν δεν λέμε για δαύτην)

  17. skol said

    Για την χαμένη για αιώνες τραγωδία του Ευριπίδη «Ιφιγένεια εν Κολοσσαίω» (ή «επί Κολοσσαίω» είναι πιο σωστό;) τα μάθατε;

  18. Αντιφασίστας said

    Καλημέρα σε όλες και σε όλους!
    Μεγάλη και νόστιμη παραγωγή μεζεδακιών, Νικοκύρη. Εκπληκτικό το ανέκδοτο με τους »καθηγηταί». Μήπως η δημοσιογράφος έχει καμιά άσπρη τούφα; Ο Μπαμπινιώτης δικαίως παρεξηγήθηκε, γιατί είναι αδύνατον αυτός ο καλοσιδερωμένος άνθρωπος στις προσεχείς συνεντεύξεις του να συναγωνιστεί σε σπιρτάδα και ειλικρίνεια τον απολαυστικό Μπαμπινιώτη του Γελωτοποιού.
    Το εισαγικομανές κείμενο, πάντως, δημοσιεύτηκε και σε άλλες εφημερίδες
    http://www.express.gr/news/sports/666063oz_20121207666063.php3
    οπότε πρέπει να τους το διένειμε η ίδια πηγή και το δημοσίευσαν όλες αυτούσιο. Ο σεβασμός στον αναγνώστη; Μα αν σεβόντουσαν τον αναγνώστη δεν θα επέτρεπαν και στους Κασιμάτηδες να γράφουν τις κασιματιές τους. Οι σελίδες να γεμίζουν και η προπαγάνδα να γίνεται.

  19. Γς said

    17:
    Αμ η άλλη τραγωδία «Η Ιφιγένεια και οι τέσσερες»;

    Εποχές.

  20. Αντιφασίστας said

    16: Βλέπω, Γς, ότι στο άσπρο τσουλούφι συμπέσαμε. Το περί βάζελων ασχολίαστο. Σε έχω ξαναχαρακτηρίσει ερυθρόλευκο τρολ. 🙂

  21. Γς said

    18:
    >Μήπως η δημοσιογράφος έχει καμιά άσπρη τούφα;

    Το ανθίστηκα πρώτος (#16)

  22. Άρτεμη said

    Από το κείμενο εδώ: «Ο πρώην πρωθυπουργός έσπασε όλα τα ρεκόρ αντιδημοφιλίας,» Με ενοχλεί πάρα πολύ αυτή η «δημοφιλία», λες και δέν υπάρχει η λέξη «δημοτικότητα» … μόνον, όμως, εμένα ενοχλεί;
    7, 14 αυτό το τραγούδι εννοείτε 🙂 ;; http://www.youtube.com/watch?v=Puxvj9J2OZY

  23. Γς said

    20:
    Σου επιστρέφω τον χαρακτισμόν εις διπλούν, τριπλούν και επί κοντώ.

  24. skol said

    19 Δεν τόπιασα

  25. LandS said

    Ίσως το καθηγητές/καθηγηταί να ήταν πλάκα σαν το βαζ/βέιζ και τα πάνω/κάτω από εκατό δολάρια.

  26. Πλούσια τα ελέη. Και με το μπεκρή μεζέ τραβιέται το άτιμο. Νικοκύρη, φέρε άλλο ένα κατρούτσο.

    Καλό Σαββατοκύριακο σε όλους.

  27. Γς said

    24:
    Δες εδώ.

  28. #24

    Φώναξε κάποτε ο Γουσου σ’ ένα τσούρμο κορίτσια :
    -Ιφιγένεια !

    Γυρίσαν μερικές. Ο Γουσου τις μέτρησε :
    -Και οι τέσσερις ;

    Με μια φωνή του αποκρίθηκαν :
    – Εποχές ;

  29. Παλιοσειρά said

    Και όμως υπάρχει άτονο Metro – στα αγγλικά! Έιναι ο υπόγειος σιδηρόδρομος της Ουασιγκτον, όπως ακριβώς Subway είναι της Νέας Υόρκης και Undrground / Tube του Λονδίνου. Metro (άτονο) λέγεται νομίζω και στα Ισπανικά. Κανονικά βέβαια θα κατέτασσα το σχόλιο στην κατηγορία Λοϊζου, επειδή ο γλωσσικός σουσουδισμός είναι διαδεδομένο αμάρτημα και, αφορμής δοθείσης, δεν πρέπει να του χαρίζουμε κάστανα, όμως διστάζω λίγο, γιατί με το Μούφανετ μάλλον δεν μπορείς να ξέρεις που σταματά η πλάκα και που αρχίζει το λάθος.

  30. skol said

    27 Σωστά 🙂

  31. Γς said

    26:
    >Νικοκύρη, φέρε άλλο ένα κατρούτσο.

  32. Γς said

    28:
    Δεν ξέρω πότε τελείωσες, αλλά [ιθανόν να ήσουν κάπου εκεί.
    Για κάτι αποτελέσματα ήμουν στην Ιπποκράτους. Εκεί ήταν και κάτι γραφεία της Φιλοσοφικής. Κι ακούω μια φιλό να φωνάζει:
    -Κορίτσια μας πέρασε! Μας πέρασε όλες!
    -Ολες; Και τις τέσσερες; Ρώτησα.
    -Να και τις τέσσερις μαζί.
    -Με καρμπόν; Σας ‘πέρασε’ ‘ολες μαζί;

  33. christos k said

    Ο καθηγητής έχει μεγαλώσει μάλλον για τέτοια αστεία, του πέφτουν βαριά, σαν το λεξικό του 🙂 .

  34. sarant said

    Eυχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια, έλειψα το πρωί και βλέπω ότι έγιναν πολλά.

    4: Δίκιο έχεις, η Φιλίνη είναι Ελένη. Άλλη Έλενα θα είχε στο νου του.

    9: Ευπρεπίζουν και τη Μούφα στο protagon; Πολύ ενδιαφέρον!

    7-14: Οι νεκροθάπται, ένα από τα λίγα τραγούδια σε στίχους Μποστ (εκτός θεατρικών):

    17: Αρχικά είχα σκεφτεί να γράψω για τη χαμένη αυτή τραγωδια, αλλά άλλαξα γνώμη γιατί, όπως και να το κάνεις, είναι εύκολος στόχος τώρα που έχει πέσει κάτω.

  35. Γς said

    33:
    Λεξικό του;
    Εχει βγάλει λεξικό;

  36. Αντιφασίστας said

    Έλενα Φιλίνη, όχι, αλλά σημερινή Έλενα Ακρίτα, ναι, για τον τρόπο, με τον οποίο κάνει σκόνη τους αστείους γκαιμπελίσκους της τροϊκανής συγκυβέρνησης:
    http://www.tanea.gr/gnomes/?aid=4784755

  37. Νικοκύρη και συνδαιτημόνες καλημέρες

    Έχω μια κασιματιά να συνεισφέρω από τη χθεσινή Εφημερίδα της Κυβερνήσεως: Τι πιο φυσικό για έναν αριστερό ηγέτη παρά να ακολουθεί το παράδειγμα του Λένιν; Υπενθυμίζω ότι ο προαναφερθείς ταξίδευε με το τρένο πάντα στην πρώτη θέση, επειδή αγωνιζόταν ώστε κάποτε να ταξιδεύουν όλοι στην πρώτη θέση. Αυτό, όσο ζούσε εξόριστος στην Ευρώπη· ώσπου επέβαλε τη μαρξιστική δικτατορία στη Ρωσία και μπορούσε πια να ταξιδεύει με το προσωπικό του τρένο. (Αγωνιζόμενος, άραγε, ώστε κάποτε να διαθέτουν όλοι το προσωπικό τους τρένο;)

    Ο Κασιμάτης αναφέρεται, βέβαια, στο σφραγισμένο τρένο με το οποίο οι Γερμανοί τον έστειλαν από την Ελβετία στη Ρωσία, όπου ο γέρο-Λιένιν έγινε πρωτεργάτης της επανάστασης. Μετά το ’17 ο Λιένιν ήταν κολλημένος στην Πετρούπολη (μετέπειτα Λιένινγκραντ), ενώ ο Τρότσκι όργωνε τη σοβιετική Ρωσία με το τρένο του, ένα θωρακισμένο τρένο, από το οποίο συντόνιζε τον αγώνα εναντίον των Λευκών.

    Ψιλά γράμματα για τους Κασιμάτηδες της ιστορίας, θα μου πείτε…

  38. Voulagx said

    «Siemens πλυντήριο μόνο απο 269 ευρώ». Απο το αρθρο για την διαφημιση της Ζημενς.
    Υπαρχει ανωτατο οριο στην τιμη ή οσο θελουν πουλανε;

  39. Αντιφασίστας said

    Άμεση αντίδραση των εισαγγελέων στην αμεροληψία που τους καταλόγισε ο Γιωργάκης. Υπάρχει ευθιξία σ’ αυτόν τον τόπο:
    http://www.avgi.gr/ArticleActionshow.action?articleID=746206

  40. Γς said

    38:
    Ελα τώρα 269 ευρώπουλα είναι καλή τιμή για πλυντήριο και μάλιστα Ζημενς.
    (Ζήμενς; Λες να ξεπλένει και χρήματα;)

  41. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    36: Σωστά!

    37: Βρε ΣκύλεΒΚ, το γράφει και το άρθρο αυτό (προς το τέλος, πριν από τον Μπαμπινιώτη!)

  42. spyroszer said

    Το «συνεργάτιδα» πάντως είναι καθιερωμένο, τουλάχιστον στον νομικό χώρο. Και το «συναδέλφισσα» σε πιο ανεπίσημο βέβαιο ύφος.

  43. Ναι, δίκιο έχεις, Νίκο μ’…. Άμα δεν πίνει τον καφέ του ο άνθρωπας μέχρι το τέλος…

  44. Μιχαλιός said

    «Πάντρεμα του βιετναμέζου επαναστάτη Χο Τσι Μινχ με τη δυναστεία των Μιγκ ή απλό τυπογραφικό;»

    Χμ! Μόνο που είναι η ίδια λέξη στην πραγματικότητα…
    http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%98%8E

    Και βέβαια οι ντόπιοι δε λένε ούτε χ, ούτε γκ:
    [audio src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8c/HoChiMinh.ogg" /]

  45. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    44: Μιχαλιέ, με πιάνεις αδιάβαστο, σ’ ευχαριστώ. Βέβαια, ακόμα «Χο Τσι Μινχ» τον λέμε -και την πόλη τώρα.

  46. Γς said

    45 b:
    Στα καντονέζικα, μανδαρίτικα, Ιαπωνέζικα, κορεάτικα ή βιετναμέζικα;
    Γιατό ο λόγος γίνεται για το 明 (μινγκ) .
    Μου θυμίζει το 門. Την πόρτα στα Ιαπωνέζικα και κινέζικα (ε, δεν μοιάζει λίγο σαν πόρτα σε σαλούν;)

  47. Μιχαλιός said

    45: Εννοείται ότι κι εγώ τώρα μόλις έψαξα και το βρήκα.

    Αυτοκρατορία «Μιγκ», νομίζω, είναι μόνο του Βγενόπουλου. Αλλά και το «Μινγκ» δε με ικανοποιεί. Ίσως η σωστή μεταγραφή απ’ τα Κινέζικα στα Ελληνικά θα έπρεπε στο μέλλον πια να μας απασχολήσει περισσότερο.

    Από σινοβιετναμέζικη φωνολογία δε σκαμπάζω γρυ, αλλά βλέπω ότι The Vietnamese alphabet inherited this digraph [nh] from the Portuguese orthography (http://en.wikipedia.org/wiki/Nh_%28digraph%29#Vietnamese)

  48. Μιχαλιός said

    46: Γς, δεν κατάλαβα τι ακριβώς ρωτάς και αν ρωτάς εμένα, αλλά η αγγλική βικιπαίδεια λέει: Around 1940, Quốc began regularly using the name «Hồ Chí Minh»,[3] a Vietnamese name combining a common Vietnamese surname (Hồ, 胡) with a given name meaning «He Who enlightens» (from Sino-Vietnamese 志 明; Chí meaning ‘will’ (or spirit), and Minh meaning «light»). [=明, που στα Κινέζικα μεταγράφεται Ming, και είναι αυτό ακριβώς που παράπεμψα στο 45],

    Μέχρι εκεί νομίζω πως κατάλαβα, από κεί και πέρα θέλει κάποιον που να ξέρει κάπως τι του γίνεται.

  49. skol said

    34 τέλος: Συμφωνώ.
    Ας δοκιμάσω και με έναν όρθιο στόχο.
    Ποιος βρήκε ευήκοα ώταστην Λατινική Αμερική και ανοιχτά αυτιά στις ΗΠΑ;

  50. sarant said

    49: Λες να υπάρχει διαφορά, δηλαδή τα ανοιχτά να ακούνε μεν αλλά να μην είναι ευήκοα, δηλ. να μην ακούν ευμενώς;

  51. skol said

    50: Νόμιζα ότι δεν υπάρχει σαν έκφραση το «βρήκα ανοιχτά αυτιά». Ξέρω π.χ. ότι λέμε σε κάποιον «άνοιξε τα αυτιά σου» όταν δεν μας ακούει, όχι όταν δεν μας προσέχει ή δεν μας καταλαβαίνει.

  52. sarant said

    Μάλλον δεν υπάρχει, αλλά την έφτιαξε.

  53. skol said

    Βέβαια, απ΄ την άλλη, λέμε και «κλείσε τα αυτιά σου» όταν θέλουμε να πούμε σε κάποιον να μην δίνει σημασία σε αυτά που λέγονται γύρω του.

  54. Per aspera said

    Νικοκύρη έχεις δίκιο για την κασιματιά. Η ρήση ανήκει στο Ζαν Ζωρές.Ήταν η απάντησή του σε δημοσιογράφους που τον είχαν εντοπίσει κάποια στιγμή να ταξιδεύει στην πρώτη θέση.Ο Λένιν και να ήθελε το 1917 δεν μπορούσε να ταξιδέψει στην πρώτη θέση για πάνω από δυο λόγους.

  55. aerosol said

    Πίστευα πως η συνεργάτιδα είναι αρκετά διαδεδομένη οπότε και δεν θα έπεφτε θύμα εμφύτευσης μύστακος. Φευ, ηπατήθην!

    Το «τερμάτισε» και μάλιστα σε άρθρο αθλητικογράφου μου έφερε στο νου πιο χαρμόσυνα και σεξουαλικά συμβάντα…

    Το «επέταξαν γάΙδαρο» εξακολουθώ να εύχομαι πως είναι αστείο -αλλά ποτέ δεν ξες.

  56. cronopiusa said

    La máquina del metro

    Café Tacuba – El Metro

  57. Γς said

    49:
    Για να παραφράσω το χωρατό με την Αλέκα και την Χίλαρι Κλίντον:

    Ρώτησαν λέει (λέω) την Χίλαρι γιατί δεν συνάντησε τον Τσίπρα στις ΗΠΑ.
    -Τρελοί είστε; Οσο είμαι εγώ δεν εδώ δεν πρόκειται αυτός ο όφις να πατήσει στο Φόρεϊν Οφις.

    (like) Κάντε κλικ.

  58. Γς said

    Εννοούσα αυτό:

    Τότε που είχε πάει η Παπαρήγα στις ΗΠΑ, επι Κλίντον και δικαιολογήθηκε η Χίλαρι γιατί δεν την κάλεσε στο Λευκό Οίκο:
    -Τρελή είμαι να βάλω το γλυκό πειρασμό σπίτι μου…

  59. Δεν ήξερα ότι είμαι αρχοντοχωριάτης! Αχ τι μου έκανε αυτός ο Moliere (ένας accent grave τι είναι μεταξύ φίλων). A, να Molière κοπιπαστό από την Wiki

    Επέταξαν θα έγραφα κι εγώ, αλλά είμαι δηλωμένος συντηρητικός γλωσσικά.

    αρχοντοχωριάτης, συντηρητικός, εβραίος, ελληνόφρων (γλωσσικά πάντα…) Δε με βλέπω καλά!

  60. Γς said

    57:
    Χαμός.
    Τα έκανα σαλάτα. Δεν είναι μόνο τα λίκνα μου που δεν πιάνουν έστειλα και το Φόρεϊν Οφις στην Αμερική (ή την Χίλαρι στο Λονδίνο)

  61. Ε, ναι βρε Νίκο η συνεργάτιδα είναι εντελώς καθιερωμένη. Και σαφώς νοηματικά διαφοροποιημένη από την εργάτρια. Δηλαδή άμα δουλεύει κάποια μαζί σου στο εργοστάσιο πως θα την πεις αν όχι συνεργάτρια;
    Η υποτιθέμενη συνέντευξη Μπάμπι είναι όλα τα λεφτά! 🙂 Και δεν μου κάνει καμία εντύπωση που ο κ. Καθηγητής δεν έχει στάλα χιούμορ.

    (το οποίο μού θυμίζει ένα δημοσιογραφικό ανέκδοτο της εποχής αμέσως μετά τη μεταπολ’ίτευση σου ‘φυγε μια απόστροφος.)

  62. μηα μηα γρεα κε ανεδης said

    Καταπληκτικό το μπεκρή-μεζέ με λιαστή ντομάτα.
    Τώρα, γιατί μου ήρθε στο μυαλό ο Στάθης Παναγούλης;

  63. Αρκεσινεύς said

    Καλησπέρα σας
    1. ωραίοι οι «θυλικοί αλεξιπτωστές»!
    2. από αυγινό ραδιοσχολιαστή:
    α. τώρα βρίσκεται προφυλακιστέος
    β. αυτά δεν είναι επί της παρούσης

  64. Reblogged this on ΤΟ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ.

  65. spiral architect said

    O κύριος εδώ εντάσσεται εις την χορείαν των καθηγητών;

  66. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    61: Θα την πεις συναδέλφισσα, φυσικά.

    63: Καλά τα μεζεδάκια, αλλά αυγινός; Της Αυγής;

  67. Αρκεσινεύς said

    63. της αυγής και του όρθρου.

    . > Εγώ προσωπικά προτιμώ και συνιστώ τη συνεργάτρια
    Το συνεργάτισσα δεν είναι ωραίο;

  68. Αρκεσινεύς said

    67.http://periglwssio.wordpress.com/2010/12/23/zap/

  69. spiral architect said

    χούμορ, i like it!

  70. Αντιφασίστας said

    Η φαιά πανούκλα εξαπλώνεται και στα παιδιά μας:
    http://www.avgi.gr/ArticleActionshow.action?articleID=746642

  71. @66a Θα πει ο εργάτης την εργάτρια που δουλεύει μαζί του «συναδέλφισσα»; Το λες σοβαρά τώρα αυτό;

  72. sarant said

    71: Πολύ πιθανότερο να την πει συναδέλφισσα, ιδίως όταν εκείνη θα του πει «συνάδελφε», παρά συνεργάτρια, διότι εκείνη δεν θα τον πει συνεργάτη.

  73. sarant said

    Σκούπισα κάτι ακαθαρσίες, επίσης.

  74. @72 Εάν το πας έτσι, κανείς δεν θα πει τη συνεργάτιδά του «συνεργάτρια», ακόμα κι αν αυτή τον πει συνεργάτη. Στους χώρους που χρησιμοποιείται αυτή η λέξη, ο θηλυκός τύπος είναι εντελώς παγιωμένος και δεν καταλαβαίνω τι εξυπηρετεί να τ’ αλλάξουμε.

  75. Αρκεσινεύς said

    η ερασιτέχνις φωτογράφος… Το ΛΝΕΓ (β΄έκδοση) δε γράφει θηλυκό, το ΛΚΝ τον επίκοινο τύπο η ερασιτέχνης
    Στον καλλιτέχνη και λογοτέχνη το ΛΝΕΓ αναφέρει θηλυκό καλλιτέχνιδα και λογοτέχνιδα.

    Αυτά τα θηλυκά επαγγελματικά και άλλου είδους πάντα θα μας απασχολούν και θα μας ταλαιπωρούν.

  76. Μαρία said

    75
    https://sarantakos.wordpress.com/2009/06/10/politria/

  77. Γς said

    70:
    Τα έλεγα εχτές

  78. Γς said

    76:
    Α, στο άθρο «Η πολίτρια, η πολίτιδα και η … Πολιομυελίτιδα»

  79. ππαν said

    Βρήκα ένα πολυεπίπεδο μεζεδάκι:

    Σημειώνω και το «συνθέτης μεγάλων επιτυχιών».

  80. sarant said

    79: Απίστευτο!

  81. Μαρία said

    79 Του απονεμήθηκε και πλατινένιος δίσκος.

  82. Γς said

    79, 80:
    Τώρα αν εγώ πω ότι δεν βρίσκω κάτι το παράξενο, θα με πετάξει έξω από το ιστολόγιο ο Νικοκύρης;
    Τόσο άχρηστος είμαι γμτ;

  83. Γς said

    Εντάξει μωρέ κατάλαβα.
    Αν περίμενα απο εσας…

  84. Γς said

    Ούτε το συνθέτη ήξερα, ούτε τον παίχτη της ομάδας της Β’ Εθνικής(προσεχώς)

  85. Αντιφασίστας said

    Το κάνεις όλο και χειρότερο, Γς. Παίκτης;

  86. Γς said

    Υπέθεσα. Επενδυτής λοιπόν και πρωην πρόεδρος της ΑΕΚ.
    Επέζησε. Με την Ομάδα τι θα γίνει.
    «Εκει εκεί στην Β εθνική. Μαζί με τον Απόλλωνα και την Προοδευτική»

  87. Γς said

    Εσεις τουλάχισοιν το παλεύετε
    (κάπως)

  88. # 86
    Ο Απόλλων (πρώην) Αθηνών και νυν Σμύρνης επιστρέφει σαν (μια ακόμα) θυγατρική του γαύρου στο στυλ του Πλατανιά, «σηκωτός» από διαιτησία

  89. Γς said

    Συμπαθέστατη ομάδα της νιότης μας (των 300)

  90. Γς said

    Ωχ και θα αρχίσουν αύριο να λένε για Προσβολή του προσώπου του Προέδρου της Δημοκρατίας και τέτοια.

    Ο Κομιστής δείχνει τώρα στο ΟΛΑ του Αντ1 τον Τσίπρα στο προεδρικό μέγαρο να μιλάει με τον Πρόεδρο.
    Μόνο που έχει βγάλει το κεφάλι του Προέδρου και έχει βάλει το κεφάλι του… Πρέκα που λέει , αυτά που συνήθως λέει.

  91. Καμία σχέση με την ομάδα του Αλαμάνου, ακόμα και τον τίτλο άλλαξαν σε Σμύρνης. Κανονικά θα έπρεπε να λέγεται Ολυμπιακός Αθηνών και ο Πλατανιάς, Ολυμπιακός Κρήτης.
    Αααα κι απ’ ότι φαίνεται και ο Αρης μετασχηματίζεται σε Ολυμπιακό Θεσσαλονίκης.
    Ο ολυμπιακός Βόλου, κάηκε κάποιος έπρεπε να δοθεί στην δικαιοσύνη για ξεκάρφωμα.
    Πάντως για να τα λέμε όλα, ο Πανιώνιος προς τιμήν του απεποιήθη την κηδεμονία φέτος, όπως και ο ΟΦΗ

  92. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Μιὰ κι ἀναφέρθηκε ἡ λέξη «μετρό», θὰ ἤθελα νὰ πῶ δυὸ λόγια γιὰ τὴ χρήση αὐτῆς τῆς λέξης στὴν ἑλληνικὴ γλῶσσα. Μέχρι τὸ 1980 τὴ λέξη αὐτὴ τὴ χρησιμοποιούσαμε μόνο ὅταν ἀναφερόμασταν στὸ μετρὸ τοῦ Παρισιοῦ. Γιατὶ ὅταν μιλούσαμε γιὰ τὸ Λονδίνο δὲ λέγαμε ποτὲ μετρό. Λέγαμε «ὁ ὑπόγειος». Ἀκόμα καὶ ἄνθρωποι ποὺ γνώριζαν τὶς δύο πόλεις καλὰ χρησιμοποιοῦσαν διαφορετικὴ λέξη γιὰ τὄνα καὶ τ’ἄλλο. Ἀλλὰ καὶ στὴν Ἀγγλία ὅταν πῆγα ἔφηβος τὸ 1984 καὶ ἐντυπωσιάστηκα ἀπὸ τὸν ὑπόγειο σὲ μιὰ συζήτηση μἐ τὸν Ἄγγλο σπιτονοικοκύρη, ἀναφέρθηκα στὶς διηγήσεις τοῦ παπποῦ μου γιὰ τὸν underground τοῦ Παρισιοῦ, ὁ Ἄγγλος μοῦ ἀπάντησε «στὸ Παρίσι δὲν ἔχουν ἀντεργκράουντ, ἔχουν μέτροου». Πολὺ λογικὰ τότε δὲ μιλούσαμε στὴν Ἑλλάδα γιὰ μετρὸ γιατὶ ἁπλούστατα δὲν εἴχαμε καὶ βεβαίως κανεὶς σοβαρὸς ἄνθρωπος δὲν εἶχε διανοηθεῖ νὰ ἀποκαλέση «μετρὸ»τὸν ἠλεκτρικό… Ὅμως ὅταν ἀνεγέρθη τὸ Ὀλυμπιακὸ Στάδιο καὶ θὰ ἔρχονταν ἕνα σωρὸ ξένοι νὰ παρακολουθήσουν τοὺς Πανευρωπαϊκούς, οἱ ὑπεύθυνοι ἔγραψαν στὶς πινακίδες τοῦ Σταδίο «πρὸς Μετρό». Φυσικὰ ὅσοι τὸ εἶδαν γέλασαν ἀλλὰ ἀπὸ τότε ξεκίνησε μιὰ συστηματικὴ προσπάθεια στὸν Τύπο νὰ ἀντικαταστήσουν τὴ λέξη «ἠλεκτρικὸς» ἀπὸ τὴ λέξη «μετρό». «Ἀπεργία στὸ Μετρό, ἔκλεισε τὸ Μετρό, βλάβη στὸ Μετρό κοκ». Φυσικὰ ὅσοι εἶχαν δεῖ μετρὸ γέλαγαν ἀλλὰ μὲ τὸ πὲς πὲς ἐπέβαλαν τὴ χρήση τῆς λέξης σὲ κάτι ποὺ οὔτε γι’ἀστεῖο δὲν μποροῦσε νὰ συγκριθῆ μὲ τὸ μετρό. Καὶ βέβαια ὅλες οἱ ἐξαγγελίες τῶν κυβερνήσεων μιλοῦσαν γιὰ δημιουργία μετρό. Τώρα βέβαια ποὺ ἔχουμε μετρό, ἐπανῆλθε στὸ λεξιλόγιό μας ἡ λέξη «ἠλεκτρικὸς» μόνο, ὅμως, γιὰ τὴ γραμμὴ 1 καὶ μᾶλλον γιατὶ ἀνήκει σὲ ἄλλη ἐταιρία. Ὅμως ἀφοῦ στὸ παρελθὸν ἀλλὰ καὶ τώρα χρησιμοποιοῦμε διαφορετικοὺς ὅρους γιὰ τὸν ὑπόγειο τοῦ Παρισιοῦ καὶ τοῦ Λονδίνου, γιατὶ νὰ ἐπιλέξουμε τὴ λιγότερο ἑλληνικὴ λέξη; Μπορεῖ τὸ μετρὸ νὰ εἶναι ἑλληνικῆς ἐτυμολογίας, ὅμως ο ὑπόγειος εἶναι ἀμιγῶς ἑλληνικὴ λέξη ἀλλὰ καὶ ἀκριβέστερη σ’αὐτὸ ποὺ περιγράφει. Ἐδῶ πρέπει νὰ ποῦμε πὼς γενικῶς οἱ Ἕλληνες εἶναι πρόβατα καὶ πρόθυμοι νὰ ἀλλάξουν λεξιλόγιο κάθε φορὰ ποὺ τὸ ἀποφασίζουν οἱ ἐνδείξεις τῶν μέσων σταθερῆς τροχιὰς καὶ ἐν συνεχεία οἱ δημοσιογράφοι. Γιατὶ ἀπὸ τὸ 2004 ποὺ χάριν συντομίας τὸ στάδιο εἰρήνης καὶ φιλίας ἔγινε στὶς στάσεις τοῦ τρὰμ ΣΕΦ, ὅλοι ἄρχισαν νὰ τὸ ἀποκαλοῦν ἔτσι ἐνῶ ἐπὶ 20 συναπτὰ ἔτη ποὺ ὑπῆρχε κανεὶς δὲν σκέφτηκε νὰ τοῦ συντομεύση τὸ ὄνομα.

  93. Earion said

    Απ’ ό,τι ξέρω την κινεζική αυτοκρατορική δυναστεία τη γράφουμε Μινγκ, με νι. Μιγκ χωρίς νι είναι, εκτός από την αυτοκρατορία του θορυβώδους Ανδρέα Βγενόπουλου, η οικογένεια των σοβιετικών πολεμικών αεροσκαφών.

  94. τυφλόμυγα said

    Στο σούπερ του βραδινού δελτίου ειδήσεων της ΕΤ1 έγραψαν ελλειπείς.
    http://www.ert.gr/webtv/et1/item/10407-Deltio-Eidhsewn-21-01-2013#.UP5f9fKZi2U – 47.10

    Στο δελτίο του Μέγκαμου συνδέθηκαν με τον Μιχάλη Ιγνατίου για το ρεπορτάζ σχετικά με τη δεύτερη ορκωμοσία Ομπάμα. Στον πρόλογο της σύνδεσης η Όλγα Τρέμη είπε ότι στο παράθυρο δεξιά βλέπουμε το Λευκό Οίκο. Φυσικά βλέπαμε το Καπιτώλιο όπου γίνονταν οι προετοιμασίες της ορκομωσίας. Ακούστηκαν κι άλλα ευτράπελα σε διάφορα ρεπορτάζ π.χ. με τα ονόματα των παιδιών του Ομπάμα (Μάλια ή Νάγια αντί Μαλία).

  95. Θρασύμαχος said

    http://www.syrostoday.gr/News/7641-Mitropolitis-Dorotheos-Protupo-mimisis.aspx

  96. sarant said

    Στη φωτογραφία είναι ο μητροπολίτης; Τρολιά είναι ή αυθεντικό το άρθρο;

  97. Θρασύμαχος said

    #96: Για το πρώτο αμφιβάλλω, για το δεύτερο δεν ξέρω. Πάντως η συγγραφεύς φέρεται να κατέχει θέση ευθύνης ανάλογη με εκείνη του Μίστερ Νι & Σίγμα.

  98. sarant said

    Τότε είναι αυθεντικό 🙂

    Τους διαλέγουν, όπως και να το κάνεις.

  99. τυφλόμυγα said

    Μαρία Παπαγιάννη – παιδική συγγραφέας

    Τι ακριβώς σημαίνει παιδική συγγραφέας;

    Αρχικά το είδα στο ιστολόγιο του κ. Κωστή Παπαϊωάννου, τον οποίο πολύ εκτιμώ. 😦

  100. sarant said

    Δεν το έχω ξαναδεί, με ξενίζει -ασφαλώς εννοεί συγγρ. παιδικών βιβλίων.

  101. τυφλόμυγα said

    100, Προφανώς αυτό εννοεί. Επειδή κι εμένα με ξενίζει εννοούσα αν είναι λάθος το «παιδική συγγραφέας»; Δε μου φαίνεται για σωστά ελληνικά.

  102. Θρασύμαχος said

    ##99-101: πάντως σήμερα http://www.hlhr.gr/details.php?id=733 μιά χαρά τα είπε η “παιδική συγγραφέας”

  103. Θρασύμαχος said

    Και ιδού ακόμη ένας κρατικός «επικεφαλής» που κλίνεται: http://www.ydmed.gov.gr/?p=4041

  104. τυφλόμυγα said

    102, Καλημέρα, Θρασύμαχε. Τα σχόλια @99-101 είχαν να κάνουν με τη σύνταξη του δελτίου τύπου. Η παρατήρησή μου ήταν αν λέγεται κι αν γενικότερα είναι σωστή η σύνταξη «παιδική συγγραφέας». Δεν υπήρχε κανένα υπονοούμενο για την κ.Παπαγιάννη. Τον κ.Παπαϊωάννου γνωρίζω μέσα από το ιστολότιο που διατηρεί. Τον εκτιμώ για τις απόψεις και τη δράση του γι’ αυτό και τον παρακολουθώ.

    Τα βίντεο @102 είναι πανέμορφα.
    Παλιότερα ο Γκάζι Καπλάνι παρουσίαζε ανάλογες ιστορίες μέσα από τη στήλη του στην Αθενς Βόις.
    π.χ. http://gazikapllani.blogspot.gr/2007/11/blog-post_30.html

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: