Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μεζεδάκια των Βαΐων

Posted by sarant στο 27 Απριλίου, 2013


Κυριακή των Βαΐων αύριο, αναμενόμενο είναι να ονομάσουμε τα σημερινά μεζεδάκια «των Βαΐων». Η Κυριακή των Βαΐων ονομάστηκε έτσι επειδή όταν μπήκε ο Ιησούς στα Ιεροσόλυμα τον υποδέχτηκε ο λαός με κλαδιά φοινικιάς, που λέγονταν βαΐα: ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῡς εἰς Ἱεροσόλυμα ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτοῡ» λέει ο Ιωάννης. Σε ανάμνηση, την Κυριακή στην εκκλησία μοιράζουν τα βάγια («όποτε πάω στην εκκλησιά, βάγια μοιράζουνε», έλεγε ένας ήρωας του Παπαδιαμάντη, που εκκλησιαζόταν μόνο κάθε Κυριακή των Βαΐων), αν και τα βάγια δεν είναι απαραιτήτως κλαδιά φοινικιάς, συχνά είναι δάφνη ή μυρτιά. Μετά βαΐων και κλάδων, έμεινε η έκφραση για τη θριαμβευτική υποδοχή κάποιου, ενώ και το φοινικόδασο του Βάι, στην ανατολική Κρήτη, από εκεί πήρε την ονομασία του. Αλλά όλα αυτά θα μπορούσαμε να τα πούμε και τις άλλες μέρες, ενώ σήμερα, που είναι Σάββατο, το μενού έχει μεζεδάκια.

Ένα εξαιρετικό μεγαμεζεδάκι, που ήταν στην πραγματικότητα ολόκληρη ποικιλία, σερβιρίστηκε την περασμένη Κυριακή από τον ιστότοπο των Νέων, αλλά ύστερα από έλεγχο της αγορανομίας αποσύρθηκε. Τι εννοώ; Τα Νέα, που φιλοδοξούν μάλιστα να γίνουν συνδρομητικός ιστότοπος και να παρέχουν περιεχόμενο επί πληρωμή, δημοσίεψαν ένα άρθρο με «26 πράγματα που γνωρίζουμε για τον Ταμερλάν Τσαρνάεφ«, τον μεγαλύτερο από τους δυο Τσετσένους αδελφούς που θεωρείται ότι έβαλαν τις βόμβες στον Μαραθώνιο της Βοστώνης. Το άρθρο που βλέπετε στο παραπάνω λινκ είναι το διορθωμένο. Στην αρχική δημοσίευση, περιείχε δυο εξαιρετικά μαργαριτάρια, το ένα δίπλα στο άλλο. Ο Τσαρνάεφ, διαβάσαμε, «Συνελήφθη το 2009 για την εγχώρια επίθεση και την μπαταρία από τη φίλη του» και «Ήταν προφανώς σε hip-hop». Στη συνέχεια διορθώθηκαν, αφού πρώτα η εφημερίδα δέχτηκε δηκτικά σχόλια από τους αναγνώστες και προς τιμή της δεν τα έσβησε, αλλά εδώ μπορείτε να βρείτε μια αντιγραφή του άρθρου από ιστολόγιο, που έγινε για το σύντομο διάστημα που συνυπήρχαν στο άρθρο οι παλιές και οι διορθωμένες φράσεις.

Η απίθανη «εγχώρια επίθεση και μπαταρία» είναι το domestic assault and battery. Πράγματι battery στα αγγλικά είναι η μπαταρία, είναι όμως και ο ξυλοδαρμός, οι σωματικές βλάβες, από το γαλλικό battre (να υλικό για μελλοντικό άρθρο). Το assault and battery είναι τυποποιημένη φράση της ποινικής ορολογίας, που ίσως την έχετε ακούσει από το παλιό τραγούδι των Genesis. Και η επίθεση δεν ήταν βέβαια εγχώρια, αλλά έγινε από μέλος του ίδιου νοικοκυριού, μάλλον ενδοοικογενειακή θα τη λέγαμε αν και δεν αποτελούσαν οικογένεια τα ενλόγω πρόσωπα. Όσο για το «ήταν προφανώς σε χιπ-χοπ», είναι προσπάθεια να αποδοθεί το he was apparently into hip-hop, όπως μαντεύουμε και όπως επιβεβαιώνουμε από το πρωτότυπο άρθρο. Το διορθωμένο άρθρο δεν αποφεύγει κι αυτό μερικά προβληματάκια. Ας πούμε: «Στο YouTube, δημοσιεύτηκε ένα βίντεο αφιερωμένο στην προφητεία των Μαύρων Banners της Khurasan». Γιατί το Banners αμετάφραστο κι όχι μαύρες σημαίες ή μαύρα λάβαρα; Επίσης, νομίζω ότι στα ελληνικά δεν λέμε «παχιά προφορά» (thick accent) αλλά «βαριά προφορά». Και τέλος βρίσκω κωμική την πρόταση «Του άρεσε η ταινία «Μπόρατ», ενώ οδηγούσε Μερσεντές» (δηλαδή όταν οδηγούσε Τογιότα δεν του άρεσε; ) που γεννήθηκε από τη συνένωση δυο άσχετων προτάσεων του πρωτοτύπου.

Το μεγαμεζεδάκι αυτό θα μπορούσε να γίνει και χωριστό άρθρο, αλλά αφού διορθώθηκε έχασε κάμποσην από τη νοστιμάδα του. Όσοι από μας έχουν δουλέψει στη θεώρηση μεταφράσεων έχουν πνίξει ξεκαρδιστικότατα μαργαριτάρια, που βέβαια δεν τα άφησαν να δουν το φως της ημέρας τυπωμένα. Κάπου έχω φυλάξει μερικά από τα δικά μου ευρήματα -ένα που θυμάμαι είναι η «ταχυδρομική-βιομηχανική κοινωνία» σε ένα βιβλίο που επιμελήθηκα πριν από τριάντα σχεδόν χρόνια· θα το καταλάβατε, απόδοση του post-industrial society!

Στην ομιλία του νέου Γ.Γ. του ΚΚΕ Δημήτρη Κουτσούμπα στην εκδήλωση μνήμης για την 21η Απριλίου άκουσα τη λέξη «ψευτολεονταρισμοί». Δεδομένου ότι λεονταρισμός είναι η ψευτοπαλικαριά, ο ψευτολεονταρισμός μπορεί να ενοχλούσε έναν αυστηρό κριτή, αλλά όταν το είχαμε ξανασυζητήσει αυτό (τότε ήταν μια ανακοίνωση του ΣΥΡΙΖΑ για ‘δήθεν λεονταρισμούς’) η άποψη των σχολιαστών ήταν ότι είναι αποδεκτή η χρήση. Πολύ περισσότερο, θα πρόσθετα, που δεν θυμόμαστε πια τον Λεονταρή, τον ψευτοπαλικαρά κουτσαβάκη του κωμειδυλλίου «Τζιώτικο ραβαΐσι» πριν από 100 χρόνια, από τον οποίο γεννήθηκε η λ. λεονταρισμός.

Μια και είπα για έναν -ισμό, ξεσηκώνω μια απίστευτη φράση από ένα άρθρο του Νίκου Δήμου σχετικά με τη Θάτσερ: Μετά τον Μαρξ, κανένας άλλος δεν κατάφερε να δώσει το όνομά του σε έναν -ισμό. Έμελλε να το κάνει εκείνη, που συνέβαλε όσο λίγοι στην κατάρρευση του υπαρκτού σοσιαλισμού. Και σήμερα –είτε μας αρέσει είτε όχι– πιο πολλές χώρες εφαρμόζουν τις αρχές του Θατσερισμού από του Μαρξισμού.

Λέω ότι η φράση είναι απίστευτη γιατί από -ισμούς μετά τον Μαρξ έχουμε δεκάδες, ίσως εκατοντάδες. Στην εντελώς πρώτη γραμμή: λενινισμός, σταλινισμός, αλλά και κεϊνσιανισμός, φορντισμός και τεϊλορισμός, μαοϊσμός και τροτσκισμός αλλά και μακαρθισμός (στη Λεξιλογία που το συζητήσαμε αναφέρθηκαν και άλλα, αλλά διαλέγω τα γνωστότερα). Και, όπως μόλις είδαμε, λεονταρισμός (αν και δεν έχει παραχθείθ από υπαρκτό πρόσωπο). Φαίνεται ότι ο κ. Νίκος Δήμου πιστεύει το «ουκ έσονταί σοι θεοί έτεροι πλην εμού».

Μια απορία-έκφραση παραπόνου: Παρατηρώ εδώ και μερικές μέρες ότι όταν κάνω αναζήτηση στο γκουγκλ, στη σελίδα των αποτελεσμάτων δεν υπάρχει πια, όπως πρωτύτερα στο κάτω μέρος, η επιλογή για Προχωρημένη αναζήτηση (Advanced search). Αυτή τη χρησιμοποιώ πολύ, ας πούμε όταν θέλω να περιορίσω την αναζήτηση σε έναν μόνο ιστότοπο. Αναγκάστηκα να βάλω σελιδοδείκτη (bookmark) με την προχωρημένη αναζήτηση. Μόνο σε μένα συμβαίνει η εξαφάνιση της προχωρημένης αναζήτησης; Γιατί το έκαναν;

Γράφτηκε σε μερικούς ιστότοπους για τους κρανοφόρους χρυσαβγίτες που εισέβαλαν σε νοσοκομείο, μόνο που αρχικά γράφτηκε «κρανιοφόροι». Τελικά το διόρθωσαν, αλλά το «κρανιοφόροι» έμεινε στις ετικέτες (τα ταγκ) του άρθρου. Τα ταγκ τα λέω ετικέτες, αν και ετικέτες (στην πληροφορική) λέμε και τα label. Καλύτερον όρο δεν έχω βρει. Η ΕΛΕΤΟ έχει προτείνει «αναρτήματα» αλλά φοβάμαι μην σκεφτεί ο αναγνώστης τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα και δεν υιοθετώ τον όρο και τα αφήνω στους προσκόπους που είναι ενάρετοι.

Δελτίο ειδήσεων του Σκάι, πριν από μερικές μέρες, είπε για τους μετανάστες εργάτες της Μανωλάδας ότι «τους έχει απαγορευτεί η απέλαση». Δεν θα μπορούν δηλαδή να αυτοαπελαθούν, όσο κι αν θέλουν; Στο ίδιο δελτίο λίγο αργότερα ακούστηκε ότι κάποιος κάλεσε κάποιον άλλο να «ενσκήψει» στο πρόβλημα -ασφαλώς σαν λαίλαπα.

Γράφει ο Τ. Θεοδωρόπουλος στην Καθημερινή: Καταργήσαμε την καθαρεύουσα ως γλώσσα τεχνητή, ξεχνώντας πως μια «τεχνητή» γλώσσα δεν παράγει λογοτεχνικά αριστουργήματα όπως αυτά που έγραψε ο Βιζυηνός ή ο Ροΐδης. Υιοθετήσαμε δε την κατασκευασμένη δημοτική του Τριανταφυλλίδη. Αυτά είναι θέματα ιδεολογίας, κι αν κάποιος θέλει να πιστεύει ότι η δημοτική του Τριανταφυλλίδη είναι κατασκευασμένη ενώ η καθαρεύουσα όχι τεχνητή δεν μπορώ εγώ να τον μεταπείσω. Ωστόσο, λογοτεχνικά αριστουργήματα ασφαλώς έχουν γραφτεί σε γλώσσα «τεχνητή», αν ορίσουμε το «τεχνητή» ότι σημαίνει «γλώσσα που δεν ομιλείται έτσι». Για να μην πάμε μακριά, π.χ. στην οθωμανική ποίηση, νομίζω ότι η Ιλιάδα και η Οδύσσεια, και όλη η επική ποίηση, σε τεχνητή γλώσσα γράφτηκαν. Και ο Ερωτόκριτος άλλωστε, όπως και η Οδύσεια του Καζαντζάκη. Αλλά ίσως το θέμα αξίζει συζήτηση σε χωριστό άρθρο.

Ειδησάκι: «Σύλληψη 34χρονου που επιχειρούσε να εισέλθει στη χώρα για ληστείες τραπεζών στη Σουηδία«. Μακρύ χέρι που έχει ο μπαγάσας!

Χτεσινό σχολιάκι στο protagon.gr, από εκείνα τα (υποτίθεται) πνευματώδη που εμφανίζονται επάνω δεξιά στη σελίδα: Ευτυχώς που ο κ. Βενιζέλος έχει διΕτελέσει υπουργός Οικονομικών…. ή αλλιώς οι βλαβερές συνέπειες της εσωτερικής αύξησης. Ακούει ο άλλος «διετέλεσε» και «διετέλεσε», σου λέει «διετελώ» θα είναι, περίπτωση «περισυνελέξει» δηλαδή.

Διάλειμμα για ένα γουστόζικο παιχνίδι. Στη σελίδα του λίκνου θα βρείτε ένα κουίζ. Θα σας δοθούν 12 (νομίζω) προτάσεις στα αγγλικά, και θα πρέπει να αποφασίσετε αν είναι κείμενα του Ουίλιαμ Φόκνερ ή γερμανική λογοτεχνία μεταφρασμένη από μηχάνημα (Systran). Ντρέπομαι που το λέω, αλλά έπιασα κάτω από 50%.

Για όσους λένε ότι υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο «ως» και στο «σαν», τάχα ότι το ως εισάγει κατηγορούμενο ενώ το σαν εισάγει παρομοιώσεις, ένα ακόμα παράδειγμα ότι οι όμορφες διακρίσεις όμορφα καίγονται, από το κείμενο παρουσίασης ενός πρόσφατου βιβλίου: «ένα πολιτικό μόρφωμα που μεταλλάσσεται ΩΣ χαμαιλέων». Παρομοίωση, κι όμως «ως», όχι «σαν». Παναπεί, δίκιο έχει ο Γ. Χάρης, που υποστηρίζει ότι ως και σαν έχουν γίνει στην πράξη συνώνυμα και μόνο σε επίπεδο ύφους διαφοροποιούνται.

Μια και είπα για πρόσφατα βιβλία, να μου επιτρέψετε να κλείσω με μια ασύστολη προδιαφήμιση: στα κεντρικά βιβλιοπωλεία της Αθήνας θα υπάρχει από σήμερα το βιβλίο μου «Οπωροφόρες λέξεις», την ασύστολη διαφήμιση του οποίου θα υποστείτε από βδομάδα.

119 Σχόλια to “Μεζεδάκια των Βαΐων”

  1. «Τα ταγκ τα λέω ετικέτες, αν και ετικέτες (στην πληροφορική) λέμε και τα label. Καλύτερον όρο δεν έχω βρει. Η ΕΛΕΤΟ έχει προτείνει “αναρτήματα” αλλά φοβάμαι μην σκεφτεί ο αναγνώστης τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα και δεν υιοθετώ τον όρο και τα αφήνω στους προσκόπους που είναι ενάρετοι.»

    Λήμματα δεν είναι η προφανής απόδοση; Για το ταγκ κλάουντ χρησιμοποιώ το «ποσολημματολόγιο».

    Ανάρτημα είναι μαλλον το αποτέλεσμα της ανάρτησης, ήτοι το άρθρο.

  2. Γς said

    1:
    Καλημέρα.
    Υπάρχει η Προχωρημένη αναζήτηση (Advanced search).
    Για δοκίμασε:

    http://www.google.com/advanced_search?hl=en&num=100&

  3. munich said

    Το λινκ για το καινούργιο βιβλίο οδηγεί στο «Χρυσή Αυγή, Η ιστορία, τα πρόσωπα και η αλήθεια» του Νικου Χασαπόπουλου. Εκτός αν δεν ξέρω κ’ατι…

  4. Νέο Kid Στο Block said

    Μy score: 50%

  5. munich said

    …και το Όποροφώρες λέξεις είναι κωδικός

  6. τυφλόμυγα said

    Kαλημέρα.

    3, Κι εμένα εκεί με οδηγεί ο υπερσύνδεσμος.

    Το ποστ ιτ λέει να θυμηθώ να αγοράσω το βιβλιαράκι του Μποστ με τα σημερινά Νέα.

  7. # 5

    αρχικά νόμισα πως συμβαίνει μόνο σε ΠΑΟΚτσήδες αλλά παρενεβλήθη η αγνώστου ομαδικής προτίμησης τυφλομυγίτσα…

  8. Θα τον λένε «ασύστολο’ τον χασαπόπουλο και δεν θα ξέρει γιατί !

  9. Να πάντως ένα λινκ.
    http://www.klidarithmos.gr/main/index.php?dispatch=products.view&product_id=33207

  10. τυφλόμυγα said

    Χωρίς σχόλια παρακαλώ. 🙂

  11. ΣοφίαΟικ said

    Χορταστικά σήμερα τα μεεδάκια, νικοκύρη, έυγε, αλλα έυγε (χμ…) και στους δημιουργούς τους και στην αυτόματη μετάφραση, πηγή ευθυμίας κλπ κλπ. Κι εγώ 50% έπιασα, αλλά δε σκάω, δεν έχω διαβάσει ποτέ Φόκνερ και δεν είχα ιδέα ότι γράφει έτσι. Ίσως πρέπει να τον βάλω στα υπόψη, όταν τελειώσω τον Φίνεγκαν, που τον ξεκίνησα στη β’ λυκείου 😀

  12. Να δω δεκατρία λεπτά βίντεο βαριέμαι (και δεν προλαβαίνω) αλλά αυτά τα black banners from Khurasan είναι πιθανότατα οι σημαίες των Αββασίδων, του Χορασάν (ούτε Κχουρασάν ούτε Κουρασάν -ούτε κρουασάν βεβαίως).

  13. physicist said

    Συνελήφθη το 2009 για την εγχώρια επίθεση και την μπαταρία από τη φίλη του

    Καταρχάς έχω πεθάνει στο γέλιο. Αλλά εκτός από την εγχώρια και τη μπαταρία, δεν είναι αρλούμπα και το από τη φίλη του; Η φίλη του τον συνέλαβε; Υποθέτω πως όχι, η φίλη του ήταν μάλλον το θύμα της μπαταρίας, όχι;

  14. EΦΗ ΕΦΗ said

    Μεζεδάκια των Βαΐων 🙂
    Τω Βαγιώ, Βαγιώ, Βαγιώ
    τρώνε ψάρι και κολιό
    και την άλλη Κυριακή
    καλιτσούνια και ρακί.

    Ρεθεμνιανέ μου καντιφέ
    ποιος σε βαγιοκλαδίζει
    να παίρνει από τα μάτια μου
    δάκρυα να σε ποτίζει.

    Βαγιοκλαδίζω, περιποιούμαι με εξαιρετική φροντίδα.Έχω «στα όπα-όπα»

  15. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3: Ωχ, απροσεξία μου. Το διόρθωσα, το λινκ είναι αυτό:
    http://www.politeianet.gr/books/oporofores-lexeis-222441

  16. sarant said

    11: Ο Φίνεγκαν πάντως πρόσφατα κυκλοφόρησε σε μετάφραση του γιατρού Ανευλαβή 🙂

    12: Μπα, δεν τα λένε Μπάνερς;

  17. physicist said

    (Δεν μπορώ να βγάλω απ’ το μυαλό μου έναν οργισμένο βίαιο τύπο να επιτίθεται στη φίλη του πετώντας της μπαταρίες).

    Θυμήθηκα κι ένα ανάλογο αγγλογερμανικό μεζεδάκι — χωρίς εξηγήσεις, θα χαλάσει: Physical Review Letters –> Körperliche Zusammenfassung mit Buchstaben.

    Α, ένα-ένα μούρχονται. Σκηνή σε ρεσεψιόν ξενοδοχείου, είμαστε καμια πενηνταριά νοματαίοι, όλοι από το ίδιο Πανεπιστήμιο, περιμένοντας να κάνουμε τσεκ-ιν. Στην πόλη που επισκεπτόμαστε γίνεται το ετήσιο συνέδριο της American Physical Society. Ο πεντηκοστός πρώτος στην ουρά είναι ένας νορμάλ άνθρωπος που δεν έχει ιδέα πώς και γιατί ξαφνικά περιμένει τόσο πλήθος. Ρωτάει, λοιπόν:

    — What are you guys all doing here?
    — We are attending the March Meeting of the American Physical Society.

    Σιωπή, αμηχανία δευτερολέπτων, και τελικώς δεν συγκρατείται:

    — Well, you don’t look very athletic to me.

  18. 😀

  19. Nikos said

    Κολπάκι για το search με ένα παράδειγμα: Ψάχνοντας «site:sarantakos.wordpress.com μεζεδάκια» ψάχνει μόνο στο συγκεκριμένο site για μεζεδάκια.

  20. aerosol said

    Υπάρχει το advanced search αλλά, δυστυχώς, παραχωμένο. Αν στην αρχική σελίδα πληκτρολογήσεις ο,τιδήποτε και πατήσεις για εύρεση σε βγάζει σε σελίδα αποτελεσμάτων. Πάνω από τα αποτελέσματα και δεξιά υπάρχει ένα σύμβολο σαν γρανάζι όπου βρίσκεται η επιλογή αυτή.

  21. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    20: Αυτό έψαχνα, το γρανάζι, σευχαριστώ πολύ, λύθηκε το πρόβλημά μου! (Μάκάρι όλα να λύνονταν έτσι εύκολα 🙂

  22. Βέβαια υπάρχουν και άλλα «βάγια», θεϊκά !

  23. Στην Πληροφορική υπάρχουν πολλά θέματα μετάφρασης όρων. Τα tags μάλλον είναι ετικέτες ουσιαστικά. Φανταστείτε ένα προϊόν. Η ετικέτα είναι αυτή που επεξηγεί κάποια πράματα. Υπάρχουν βέβαια και τα label. Αυτό θα μπορούσε να ονομαστεί επίγραμμα ή επιγραφή.

    Όσον αφορά τον σχεδιασμό των διεπαφών, δεν καταλαβαίνω γιατί τον αλλάζουν συνεχώς όλοι αυτοί οι μεγάλοι online κολοσσοί. Από την μία θα συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε google, gmail, youtube, facebook κτλ ότι και αν κάνουν, από την άλλη όμως αλλάζει συνεχώς η σχέση μας με αυτά τα συστήματα. Φαντάζομαι έχει να κάνει με το «νέο», το φρέσκο, την αλλαγή, την ανάπτυξη στις οποίες έχουμε εθιστεί ή πιστεύουν πως έχουμε εθιστεί ή πρέπει να εθιστούμε.

  24. Μιχαλιός said

    12: Υπάρχει χαντίθ που προφητεύει, υποτίθεται, ότι ο Μεσσίας θάρθει από το Χορασάν: http://www.ahlalhdeeth.com/vbe/showthread.php?t=7532
    Αλλά σήμερα οι φιλοταλιμπανικοί το «Χορασάν» το ερμηνεύουν ως «Αφγανιστάν». Γκούγκλισε λίγο «black flags» – «Khorasan», γίνεται της κακομοίρας.

  25. 24 Α μάλιστα, κατάλαβα -κι ευχαριστώ. Το αν οι Αββασίδες είχαν μαύρες σημαίες εξαιτίας του χαντίθ, ή μαγείρεψαν το χαντίθ επί τούτου, είναι ένα ζήτημα.

  26. rogerios said

    Η απαρχή της ιστορίας για τα Μαύρα Λάβαρα του Χορασάν είναι ακριβώς ότι λέει ο Δύτης στο 12. Οι Αββασίδες ξεκίνησαν την εξέγερση ενάντια στους Ομμεϋάδες από το Χορασάν που ως ιστορική γεωγραφική περιοχή καλύπτει τμήματα του ανατολικού Ιράν, του Τουρκμενιστάν και του Αφγανιστάν. Άλλωστε μεταξύ των οπαδών των Αββασιδών πολλοί ήταν Πέρσες και εν γένει ιρανόφωνοι. Και φυσικά το χρώμα της μετέπειτα χαλιφικής δυναστείας ήταν το μαύρο. Προφανώς και στον ισλαμικό κόσμο υπάρχουν προφητείες, όπως επισήμανε κι ο Μιχαλιός στο 24, που προαναγγέλουν ότι η σωτηρία του Ισλάμ θα έρθει από τον ίδιο τόπο και με ακριβώς τα ίδια χαρακτηριστικά όπως και το 750.

  27. Τί εννούμε με τον όρο ιρανόφωνοι; Εγώ ξέρω τα Φαρσί ή Περσική για την γλώσσα των Ιρανών. Εννοούνται έτσι όλες οι Ιρανικές γλώσσες και διάλεκτοι;

  28. munich said

    Λοιπόν παίδες, έκανα το κουίζ χωρίς να διαβάσω τις προτάσεις και έπιασα 45% :)))

    Καταπληκτική ιστορία για τα Μαύρα Λάβαρα! ευχαριστώ τον αυτόματο μεταφραστή που δίνει τμεζεδακιοτροφή στο Νικοκύρη και πάσα στους σχολιαστές να μας λένε ωραίες ιστορίς για Αββασίδες

  29. 25 Καλώστονα! Υπάρχει και η κάπως ξεπερασμένη άποψη ότι οι Αββασίδες εκφράζουν την αντίδραση των κατακτημένων Περσών στην αραβική κυριαρχία (των Ουμαγιάδων). Θυμάμαι π.χ. ένα βιβλίο κάποιου αλεξανδρινού, του Χριστόφορου Νομικού, γραμμένο το 1927 (ολόκληρο κατεβαίνει εδώ, αλλά κυκλοφορεί και σε επανέκδοση).

  30. Οι Αφγανοί, οι Κούρδοι, οι Τατζίκοι π.χ. είναι ιρανόφωνοι, φαντάζομαι -όπως οι Κιργίζιοι ή οι Ουζμπέκοι ή οι Αζέροι τουρκόφωνοι. Εδώ βλέπω σαν σχετικές με τον «ιρανόφωνο κόσμο» δημοσιεύσεις για τη Σαμαρκάνδη. Μοιάζει πάντως να χρησιμοποιείται η λέξη στα γαλλικά κυρίως, οπότε και ελληνιστί λάθος να τη χρησιμοποιήσουμε συγχωρείται ο Ρογήρος. 😉

  31. physicist said

    Εμένα μ’ αρέσει που ο Δύτης στο 29 καλωσορίζει τον εαυτό του στο 25. Την αυτοπεποίθησή σου νάχα και τίποτα στον κόσμο. 🙂

  32. To 30 πήγαινε στο 27, ξέχασα να γράψω. Να και χρήσεις της λέξης στη γαλλική βίκι, όπου π.χ. οι Αλανοί (σκυθικός λαός) ονομάζονται ιρανόφωνοι.

  33. 31 Ουχ! Φυσικά το 26 🙂

  34. physicist said

    #31. Καλώς σε βρήκαμε!

  35. physicist said

    Ουχ! Φυσικά το 33 🙂

  36. Μιχαλιός said

    29 Α, Δύτη, σε παρακαλώ, λίγα για το Νομικό, εγώ από κείνον πρωτόμαθα αραβική ιστορία…

  37. Μα κι εγώ (Μιχαλιέ -αριθμούς δεν ξαναβάζω! 😉 ). Όπως και την ιστορία των δερβίσηδων και της Μικρασίας του 13ου αιώνα από τον Μιρμίρογλου.

  38. rogerios said

    Για τις ιρανικές γλώσσες λίγη Βίκη εδώ. Τις κύριες σύγχρονες ιρανικές γλώσσες τις ανέφερε ο Δύτης. Για τις παλαιότερες ας βάλουμε και τα διάφορα μηδικά, παρθικά, βακτριανά, τοχαρικά, σογδιανά και σκυθοσαρματικά,

    Την άποψη ότι «οι Αββασίδες εκφράζουν την αντίδραση των κατακτημένων Περσών στην αραβική κυριαρχία» θα τη χαρακτήρισα περισσότερο απλουστευτική, παρά ξεπερασμένη. Είναι βέβαιο ότι οι Αββασίδες εκμεταλλεύθηκαν τη δυσαρέσκεια του ιρανικού στοιχείου και στρατολόγησαν αρκετούς πιστούς στον ευρύτερο ιρανικό χώρο.

    Χωρίς να ξέρω πότε ακριβώς οι Αββασίδες υιοθέτησαν το μαύρο ως χρώμα τους, μου φαίνεται πιο λογικό να «κατασκεύασαν» ή να «προσάρμοσαν» στα μέτρα τους το επίμαχο χαντίθ.

    Μάλλον για μένα πήγαινε το καλωσόρισμα του Δύτη στο 25, Φυσικέ. Γράφαμε, άλλωστε, ταυτόχρονα. 😉

  39. Πέπε said

    Αφού το βάι κλίνεται (τω Βαγιώ Βαγιω Βαγιώ τρώνε ψάρι και κολιό, καθώς είπε και η Έφη, μόνο που σ’ εμάς την άλλη Κυριακή τρων το κόκκινο τ’ αβγό), το φοινικόδασος «του Βάι» πώς έχει προκύψει; Σ’ εκείνα τα μέρη δε λένε «το βάι, του βαγιού» όπως είναι το κανονικό (κατά το τσάι, το σόι κλπ.); Διερωτώμαι μήπως οι ντόπιοι λέγανε απλώς «το Βάι», «το [φοινικόδασος] Βάι» (σε ονομαστική δηλαδή), και το «φοινικόδασος ΤΟΥ Βάι» το έβγαλαν Αθηναίοι χαρτογράφοι και πινακιδογράφοι που αγνοούσαν τη λέξη. Ή είναι γνήσια άκλιτο;

    Και το όνομα Βά(γ)ιος, που θμίζει κάτι από ρωμαϊκή μεγαλοπρέπεια, αλλά δεν έχει σχέση με τον Γάιο παρά με τα βάγια.

  40. physicist said

    #38(δ). — Όχι μόνο ταυτόχρονα αλλά και γρήγορα, σχεδόν με την ταχύτητα του φωτός. Και δεν λέω και παραπάνω γιατί πιο γρήγορα απ’ το φως δεν διαδίδεται καμία πληροφορία. 😉

    Άειντε, καλώς ήρθες κι από μένα, τότε.

  41. sarant said

    Ευχαριστώ και για τα νεότερα σχόλια, ωραίο το μπλέξιμο με την αρίθμηση.

    39: Εύλογη απορία. Μάλλον «το Βάι» θα είναι στους ντόπιους.

  42. rogerios said

    Ά, για να μην το ξεχάσω! Όσον αφορά τη σημασία της προφητείας για τα Μαύρα Λάβαρα του Χορασάν στην εποχή μας, η αγγλική Βίκη στο λήμμα για το Χορασάν έχει μερικά ενδιαφέροντα στοιχεία:
    «In Ali Soufan’s book «The Black Banners», he explains the title by noting that quotes from various Hadiths regarding «Black Banners» of a «new army» taking over Khorasan have some kind of prophetic significance with many modern adherents of Jihadism. He notes that it is «not a coincidence» that Osama bin Laden made al-Qaeda’s flag black. On the other hand, Afghanistan’s national flag was black originally and even today it is one-third black, and with the help of the International Security Assistance Force (ISAF) is fighting against al-Qaeda. What is more interesting is that after Afghanistan, other Muslim nations with black in their flags began fighting against their rulers. This includes Iraq in 2003 against Saddam Hussain, Pakistan Peoples Party (PPP) against Pervaz Musharraf, and the latest Arab Spring in which a number of Arab rulers were deposed. Soufan also notes that there is debate about whether the prophet Mohammed actually spoke some of the quoted Hadiths (such as one attributed to Abu Hurairah). He also notes that Sheikh Salman al-Ouda has said the Black Banner hadiths are not able to be authenticated».

    Τουλάχιστον ξέρουμε πώς περίπου αντιλαμβάνονται στις ΗΠΑ την όλη υπόθεση. 😉

  43. Ένα μεζεδάκι που βλέπω δεύτερη φορά, ο Κυρηνάλιος. Άλλο Κυρήνη, άλλο ο Κιρινάλιος λόφος

  44. Λυσίμαχος said

    Το ‘πες και τόκανες! Χίλια μπράβο και ένα μεγάλο ευχαριστώ για το βιβλίο – αφιέρωμα στον Μποστ στα σημερινά Νέα. Σου χρωστούμε πραγματικά γι’ αυτό.

  45. Νέος Τιπούκειτος said

    Ο σπασίκλας έπιασε σκορ 75%.

  46. Ταιριαστό επιμελητή βρήκες Νικοκύρη. Στην αρχή νόμισα ότι είναι αντ χοκ ψευδώνυμο.

  47. Αλέκος said

    58%.

    Kαταπληκτικό που την έκδοση επιμελείται ο κ. ΚΕΡΑΣΙΔΗΣ;

  48. Αλέκος said

    Πρόλαβες

  49. munich said

    Διαβάσατε τα συμπεράσματα που έβγαλε το τυπάκι από το κουίζ του; αντιγράφω μερικά που μου φάνηκαν ενδιαφέροντα:

    The average score is 4.68 out of 12 or 39% correct. This means that our quiz-takers would have been better of if they were guessing at random.
    ……….
    The average score is low but 31 out of 20,114 people got 100%. This is six times more than what random guessing would give. How did they manage to do that? One of high-scores wrote to me: “If you select all passages absent of commas as Faulkner, and all passages containing commas as machine, you will score a 92% … Faulkner hated commas.” Note that this of criterion does not use any literary quality.
    ………….
    People call machine translation “babble”[4]. However, the results of the quiz show that it produces Nobel Prize quality prose. To be fair, literary critics should stop loathing machine translation and nominate machine translation engines for Nobel Prize in Literature. And if they are not willing to do so they should admit that Faulkner got a Nobel Prize for babble.

  50. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα και για τα καλά λόγια!

    Για το βιβλίο μου θα πούμε και τη Δευτέρα.

  51. physicist said

    Για στατιστικούς καθαρά λόγους:

    1. Δεν έχω διαβάσει ποτέ μου Φώκνερ.
    2. Έκανα το τεστ από περιέργεια και μόνο.
    3. Βασίστηκα στο τι ακούγεται περίπου σαν πρωτότυπος λόγος και τι μοιάζει με μηχανομετάφραση, ήγουν έκανα ό,τι μου επέτρεπε η πλήρης άγνοια του κειμένου ή του ύφους του Φώκνερ για να πετύχω βέλτιστο αποτέλεσμα, τρομάρα μου, ελπίζοντας σε κάτι λίγο πάνω από 50%.

    Το ποσοστό επιτυχίας που είχα ήταν 17% — δύο στις δώδεκα. Αν ξανακάνω τέτοιο τεστ, να με φτύσετε. 🙂

  52. EΦΗ ΕΦΗ said

    39.Να τα πούμε ξεχωριστά για να φανεί από τη (βιωματική) χρήση, όπου οι γραμματικοί κανόνες υποχωρούν πολλές φορές.
    «Το Φοινικόδασος στο Βάι» . «Πάμε στο Βάι».
    Η γενική της τοποθεσίας δεν μου προέκυψε, δεν έτυχε να ειπωθεί μπροστά μου.Προ καιρού βρήκα στο παζάρι ένα βιβλιαράκι ειδικά για το Βάι.Κάπου είναι χωμένο. Θα το βρω χάριν περιεργείας, να δούμε άν υπάρχει η γενική του τοπωνυμίου και πώς είναι ( εννοείται αν είναι γραμμένο από κάποιον από κει).
    Το κλαδί όμως των Βαϊων λέγεται βαγί . Και μια βελονιά ραψίματος και κεντήματος λέγεται επίσης βαγί (μοιάζει με το φύλλο της φοινικιάς).Ο πληθυντικός των κλαδιών αυτών είναι τα βάγια:
    Του Λαζάρου το Σαββάτο,λοιπόν, έστελνε ο Δεσπότης Ιεραπύτνης και Σητείας ,βάγια σ όλες τις ενορίες. Μάλιστα τα πιο τρυφερά (από την καρδιά του θάμνου,τα λέγαν «αφράτα». Απ αυτά γινόταν μια ιερή «χειροτεχνία» που θα σας πω στη συνέχεια.
    Για να μένουν δροσερά τα βάζανε σε κουβάδες με νερό .Τα πιο πολλά τα τεμαχίζανε οι παπαδοπούλες και τα μοίραζαν σε ματσάκια με κλαδί ελιάς(ανθισμένο-λόγω εποχής) στην εκκλησία.Το ματσάκι αυτό ήταν «το βάγιο».(όχι βάι) Μερικά όμως αφράτα, διπλώνονταν με τέχνη και γίνονταν μανίλια (βραχιολάκια) και δαχτυλίδια στα παιδιά που προσπαθούσαμε να τα κρατήσουμε ως το βράδυ της Ανάστασης(συνήθως στα πιο μικρά,χαλάγανε από το πλύσιμο των χεριών και το παιχνίδι) και τα ρίχναμε κατά το έθιμο,στη «φουνάρα», τη φωτιά του Ιούδα, έξω από την εκκλησία, τα μεσάνυχτα για να καούν και οι «κατσιποδιές» μαζί .(αναποδιές, ατυχίες,αρρώστιες). Οι κατεχάρηδες (οι επιτήδιοι)έπλεκαν σταυρούς ή ολόκληρα περίπλοκα συμπλέγματα (σταυρούς και διπλοσταύρια) και τα αναρτούσαν σαν αψιδούλες πάνω στις εικόνες .Θυμάμαι, μια-δυο φορές ,να μας μοιράζουν και βαγένιους σταυρούς , όταν ο «αβάρετος» γέρο γραμματικός,έκατσε κι έφτιαξε πολλούς ,για όλο το εκκλησίασμα. Μετά τη λειτουργία, οι σταυροί εκείνοι φυλάσσονταν στα εικονίσματα του σπιτιού και κρατούσαν χρόνια εκεί.
    Τω Βαγιώ-Βαγιώ, είναι των Βαϊων (Η Κυριακή ).Άλλοι απανωμερίτες λεν το ίδιο με κατάληξη:» μα την αλλη κυριακή, σουβλιστό αρνί». Στην Κρήτη δεν ήταν παράδοση ο οβελίας το Πάσχα γι αυτό προφανώς λένε για καλιτσούνα και ρακί. Και το Βαγιό ,είδα να το γράφουν ως ουδέτερο, κατά την αίσθηση που είχαν για το περιεχόμενο της λέξης.Ως όνομα το Βάϊος και Βάϊα δεν υπήρχε σ΄ εμάς. Βάγια στα κάλαντα και στον Ερωτόκριτο είναι η τροφός, η παραμάνα αλλά και η μικρή οικιακή βοηθός:
    «Είπαμε δα τ΄Αφέντη μας, να πούμε και τση βάγιας: Άψε βαγίτσα το κερί κι ανέβα και κατέβα και κάτσε και ντουχιούντισε (σκέψου,λογάριασε) ίντα θα μασ ε δώσεις» .Το λένε, αφού έχουν πει παινέματα στο Νοικοκύρη και στην Κυρά του σπιτιού.
    Αν είχαμε ,παραδοσιακά,το όνομα Βάϊος, πιθανό να τον φωνάζανε Βαγιό όπως λένε το Νικολιό, το Γιωργιό, το Σηφαλιό.
    Μήπως επικράτησε να λένε βαγιά τη δάφνη σε πολλές περιοχές,επειδή σε όλες τις εικόνες της εισόδου στα Ιεροσόλυμα ,υπάρχει η γνωστή σε όλους δάφνη και θεώρησαν ότι σ αυτήν αναφέρεται το Ευαγγέλιο, αφού η φοινικιά (που απεικονίζεται επίσης) ήταν λιγότερο γνωστή στην ενδοχώρα.

  53. Γραφή στο στυλ του Φώκνερ είναι γνωστό άθλημα, με αποκορύφωμα τον διαγωνισμό Faux Faulkner, που ήταν διασκεδαστικός επί χρόνια.

  54. H “ταχυδρομική-βιομηχανική κοινωνία” ήταν τελικά προφητικός όρος, αν σκεφτεί κανείς τον καθοριστικό ρόλο που παίζει το ημέιλ σήμερα. 🙂

  55. «Συναθλητής του, τον περιγράφει αλαζονικό, ήσυχο και καλό άνθρωπο.»
    Και αλαζονικό και ήσυχο; Τόσο πεπεισμένον άραγε για την υπεροχή του ώστε να μην έχει ανάγκη να τη διακηρύσσει; Το πρωτότυπο λέει βέβαια a «kinda arrogant, cocky guy, little quiet, but nice guy», και το ουσιαστικό λάθος της μετάφρασης είναι τελικά το but που έγινε ‘και’. Τι σου κάνει μια λεξούλα!

  56. Έπιασα 25% στο τεστ. Το συμπέρασμά μου είναι πως ο Φώκνερ έγραφε σαν αυτόματος μεταφραστής!

  57. Παλιοσειρά said

    Κλέβει βέβαια λιγο το τύπος με το κουιζ! Όλα τα παραθέματα του Φωκνερ προέρχονται από το «η βουή και η αντάρα» (διαλέγω την απόδοση του τίτλου από την πρώτη, όσο ξέρω, ελληνική μετάφραση, του Τάκη Μενδράκου, που κυκλοφόρησε, όσο και αν ακούγεται απίστευτο, σε «κλασσικό βίπερ», – ο Ρώτας μεταφράζει την αντιστοιχη φράση από το Μακμπεθ ως «αχός και πάθος»). Και, ως γνωστόν, στο έργο αυτό του Φώκνερ, αφηγητής στο έργο αυτό είναι ο πνευματικά καθυστερημένος γιός. Είναι δηλαδή σαν τα αγγλικά του Γκόλντινγκ να τα κρίνουμε από τους «κληρονόμους», όπου ο αφηγητής είναι ενας από τους τελευταίους νεάντερνταλ…

    Να προσθέσω ότι ο πολύς Νότος μου έπεσε δύσπεπτος και δεν άντεξα να διαβάσω το βιβλίο (του Φώκνερ, εννοείται – του Γκόλντινγκ είναι κομψοτέχνημα), ούτε Ελληνικά, ούτε Αγγλικά.

  58. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    52: Ναι, βαγιά λένε και τη δάφνη γιαυτό το λόγο που λες. Αλλά η βάγια η παραμάνα είναι ομόηχο απλώς με τα βάγια, λατινικό δάνειο.

    57: Πολύ εύστοχη παρατήρηση, αν όμως είναι έτσι κλέβει πολύ ο κουιζάς, όχι λίγο. Δεν το έχω διαβάσει, αλλά μια μεταγενέστερη έκδοση ήταν «Η βουή και το πάθος», θαρρώ.

  59. Στο κουίζ έπιασα 50% αποδίδοντάς τα όλα στον Φόκνερ!

  60. ὰν καὶ ἡ εἰσβολὴ κρανοφόρων στὸ νοσοκομεῖο εἶναι μᾶλλον μαργαριτάρι ἔτσι κι ἀλλιῶς ὡς εἴδησι μένω στὸ θέμα τῶν μεταμαρξικῶν -ισμῶν δεδομένου ὅτι τὸ ἱστολόγιο ἔχει συνεισφέρει μὲ ἕνα ἀκόμη λῆμμα στὸ σχετικὸ λεξικὀ: πορτοκαλισμός.

    ὅσο γιὰ τὸ τὸ «σὰν» καὶ τὸ «ὡς» δὲν νομίζω ὅτι ὑπάρχει διαφωνία, ὑπάρχει ἁπλῶς διαφορὰ προσεγγίσεως τοῦ ζητήματος. οἱ μὲν «περιγραφικοὶ» (ἐσκεμμένα τὰ εἰσαγωγικὰ) διαπιστώνουν ταύτισι στὴν σημασία, οἱ δὲ «κανονιστικοὶ» καταγέλλουν αὐτὴν τὴν ταύτισι.

  61. spiral architect said

    Υπάρχει και η πανέμορφη παραλία της Βαγίας (προσοχή στον τονισμό) κοντά στη Σουβάλα της Αίγινας.

  62. spiral architect said

    @60: Ίσως το tag «κρανιοφόροι» να ήταν σωστό, αν αναφερόταν και στο περιεχόμενό του, το οποίο στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν υπάρχει.
    Ιδού λοιπόν το λογικό σφάλμα του περιεχομένου των κρανίων. 😉
    Καθότι, όπως δείχνουν οι πρόσφατες τοποθετήσεις εκπροσώπου των ανευ περιεχομένου κρανιοφόρων αποδεικνύεται ότι κάτι τους λείπει των παιδιώνε και έτσι τρίβονται στα αρχίδια του Καράμπελα!
    (του υφυπουργού Άμυνας βεβαίως-βεβαίως)

  63. rogerios said

    Δύτη, διαπιστώνω ότι στην αρχαία ελληνική γραμματεία απαντά ο τύπος Κυρινάλιος.

  64. EΦΗ ΕΦΗ said

    39.Στο «Φοινικόδασος Βάϊ και οι φοίνικες της κρήτης» του δασολόγου πολλά χρόνια στην Κρήτη, Αστέριου Ζάχαρη, Δωρικός 2001, έτσι , όπως ο Νικοκύρης (κι όπως μου ρχότανε κι εμένα αλλά καλού-κακού διασταύρωσα) λέει του Βάι. Άκλιτο. Το κύριο όνομα μένει άκλιτο.
    Το βαγιοκλάδισα κανονικά το θέμα.
    Και μου ήρθε στο νου μία μυστήρια πρόληψη που αφορούσε τρία Σάββατα που δεν έπρεπε να λούσουν τα παιδιά:
    «Το κράτινο,(κρεάτινο), το τύρινο,το βαγιανό Σαββάτο, ήλουσα τα παιδάκια μου και τα.βαλα στον τάφο».
    Ήταν τάχα λόγω ιερότητος (!) ή στο βάθος υπήρχε πρακτικός λόγος, επειδή αυτά τα Σάββατα είχε μεγάλους εσπερινούς, ο καιρός δεν ήταν «στρωμένος» και θ αρρώσταιναν τα μικρά, λουσμένα βιαστικά για να προλάβουν όλοι να ετοιμαστούν, αν βγαίναν βρεγμένα στις κρύες ακόμη βραδιές

  65. EΦΗ ΕΦΗ said

    61. Κι ο θησαυρός της Βαγίας,

  66. 63 Κυρηνάλιος όμως;

  67. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα

    64: Να μια ωραία ερμηνεία της πρόληψης!

  68. Κι εγώ 50% έπιασα. Ξεκίνησα καλά, αλλά έχασα όλες τις τελευταίες 🙂

  69. Κυριάκος said

    Στη Σητεία όπου διαμένω οι μεγάλοι σε ηλικία λένε «του Βαγιού». Η λέξη κλίνεται κανονικά. Οι μικρότεροι σε ηλικία δυστυχώς το αφήνουν άκλιτο: «του Βάι»

  70. Εγώ με το κουίζ ασχολήθηκα μόνο ως προς τις εικαστικές πλευρές του. Άμα ψαξετε, έχει κάτι πολύ ωραίες, πχ. Πόλλοκ (Τζάκσον) ή πουλιά (κοτσιλιές);

  71. ΥΓ Πήγα να δώ τα 26 πράγματα που δεν ξέραμε για το μακαρίτη και στα σχόλια, που βεβαίως κράζουν την αρχική απόδοση, βρήκα ένα ωραίο ολίσθημα του πληκτρολογίου: το Γκούγκλε Τρανζλέιτ το αποκαλεί google transalate. Νόστιμον και υγιεινόν συμπλήρωμα στα μεζεδάκια…

  72. Μαρία said

    «Ο Χριστός είπε δεν σας δίνω ψάρια αλλά θα σας μάθω να ψαρεύετε» Δημοσιογράφος εφημερίδας φιλοξενούμενος σε πρωινή εκπομπή της ΝΕΤ χτες.

    37 Προσθέστε και μένα και για τα δύο.

  73. sarant said

    72: Σοβαρά; Χαχαχά! Ποιος ήταν;

  74. Μαρία said

    73
    Ο Π. Αμυράς του ρύπου.
    Αυτό σημαίνει κινεζοποίηση 🙂

  75. Το tag θα μπορούσε και «καρτέλα», αν και «ετικέτα» είναι καλό.

  76. « Ήμουνα αυτόπτης μάρτυς. Ήμουνα στο άγαλμα του Διογένη, πουλούσα τσιγάρα. Ήμουνα έντεκα χρονών παιδί. Και την ώρα ακριβώς που είχε πέσει το βλέμμα μου απάνω στην Ακρόπολη -διότι είμαι γέννημα
    ανάθρεμμα βεβαίως, γεννημένος στο Θησείο – λοιπόν την ώρα που έπεφτε το
    παιδί και χτυπούσε στους βράχους τόβλεπα αυτή την ώρα ακριβώς, με τη σημαία τυλιγμένο.
    Ήταν 27 Απριλίου, την ημέρα που ήρθαν οι Γερμανοί να κατεβάσουν την Ελληνική σημαία … Ναι, έτρεξα να πλησιάσω στο σημείο αυτό. Ναι, ναι, ναι, ναι. Και δεν μπορούσα να μπω εγώ εκεί μέσα … Το παιδί … τρέξανε, χάλασε ο κόσμος, έγινε σεισμός εκείνη την ώρα που είδαν το παιδί, όλος ο κόσμος αναστατώθηκε. Πού να πάω εγώ, παιδάκι τότε, να χωθώ εκεί μέσα στη στοά της Ακροπόλεως, να μαζέψω … να προσφέρω κάτι. Απλώς επήρα τα πράγματα και έφυγα. Σκοτώθηκε εκείνη την ώρα. Αφού κομματιάστηκε στον αέρα. Χτύπησε στους βράχους της Ακροπόλεως και εκτινάχτηκε. Το θυμάμαι, το βλέπω σαν να το βλέπω τώρα. Αυτό το πράγμα δεν πρόκειται να φύγει ποτές από τα μάτια μου, μόνο όταν πεθάνω».

  77. sarant said

    Μόνο που η μαρτυρία αυτή, για τον ανύπαρκτο Κουκίδη, παρουσιάστηκε μετά το 2000 κι έτσι ελέγχεται για κατασκευασμένη.

  78. Μαρία said

    77
    Και παρουσιάστηκε απ’ το μεγάλο Σαμιώτη ερευνητή και συγγραφέα της Κοίλης γης.
    (Από το βιβλίο «Μυστική Ακρόπολη» του Ιωάννη Γιαννόπουλου, παρατίθενται δύο ακόμα μαρτυρίες. Ο Κυριάκος Γιαννακόπουλος, παιδί ακόμη, πουλούσε τσιγάρα στην Πλάκα, γεννημένος πριν ένδεκα χρόνια στο Θησείο, λινκ δεν βάζω)
    http://www.politeianet.gr/sygrafeis/giannopoulos-th-ioannis-5186

  79. EΦΗ ΕΦΗ said

    69
    Κυριάκο,
    στα δημόσια έγγραφα φαίνεται πως το αφήνουν άκλιτο.
    Μα το θέμα είναι αν θα προστατευτεί τελικά.η ομορφιά του Βαγιού σας-μας. Λένε πως ξεκίνησαν ήδη τα χωματουργικά,επέκεινα του Τοπλού, για τα σχέδια τουριστικής μονάδας 5.000 ατόμων από τις ξένες εταιρείες για 99 χρόνια.

    Αριθ. 4444/23/12/2005 (ΦΕΚ Δ΄34/30-1-2006)
    Κήρυξη ως αναδασωτέας έκτασης 92,860 στρεμμάτων,
    στη θέση «Βάϊ» περιφέρειας Δ.Δ. Παλαικάστρου Δή−
    μου Ιτάνου, Νομού Λασιθίου.
    …………………………………………………
    ‘Εχοντας υπόψη
    ………………………………………………….
    6. Τις υπ’ αριθμ. ΥΠΠΕ/ΑΡΧ/Α1/Φ24/83606/2734/28.12.1981
    (ΦΕΚ 50/Β΄/10.2.1982) και ΥΠΠΕ/ΑΡΧ/Φ24/83600/2731/
    28.12.1981 (ΦΕΚ 50/Β΄/10.2.1982) υπουργικές αποφάσεις
    με τα οποία κηρύχθηκαν η περιοχή του Βάϊ και η ευρύ−
    τερη χερσόνησος Ιτάνου ως τοπία ιδιαίτερου φυσικού
    κάλλους.
    ……………………………………………………..
    9. Το γεγονός ότι τα μέτρα αυτά χρηματοδοτήθηκαν
    και υλοποιήθηκαν κατά το μεγαλύτερο μέρος από το
    πρόγραμμα LIFE και βάσει του υπ’ αριθμ. Β.4−3200/98/443
    συμβολαίου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής «μέτρα διατή−
    ρησης για το φοινικόδασος του Βάϊ» και υπολείπονται
    ενέργειες μεταξύ των οποίων και η αναδάσωση της
    έκτασης διανομής του 1958 − 1962.
    …………………………………………………..
    7. Την υπ’ αριθμ. 4118/28.11.2005 εισήγηση της Δ/νσης
    Δασών Λασιθίου, περί κηρύξεως αναδασωτέας, της ανα−
    φερόμενης στο θέμα εκτάσεως, αποφασίζουμε:
    ……………………………………………………………….

  80. Πέπε said

    Για την κλίση της λέξεως «Βάι»:

    Από το 52 της Έφης Έφης καταλαβαίνω ότι δεν είναι άκλιτο, απλώς μάλλον η γενική δεν είναι εύχρηστη.

    Στο 64 της ιδίας, η άκλιτη γενική «του Βάι» από ένα συγγραφέα (που δε λήγει καν σε -άκης) δε με πείθει.

    Στο 69 του Κυριάκο επιβεβαιώνεται ότι η λέξη κλίνεται (έστω από τους ηλικιωμένους μιας συγκεκριμένης περιοχής) κανονικά.

    Συμπέρασμα: Δε λέμε σε καμία περίπτωση «του Βάι» – αν δε μας πάει εύκολα να πούμε «το φοινοκόδασος του Βαγιού» τότε απλώς αποφεύγουμε τη γενική αλτουγκέδερ.

  81. Πέπε said

    *ΚυριάκΟΥ*

  82. Voulagx said

    «Ο/η κυβερνήτης, του/της κυβερνήτη»: έτσι κλίνεται σύμφωνα με τη νέα γραμματική του υποτιτλιστή μιας αμερικάνικης ταινίας που έβλεπα εψές στην τηλεόραση – μη μου ζητήσετε λεπτομέρειες, δεν την άντεξα πάνω από 5 λεπτά.

  83. EΦΗ ΕΦΗ said

    Βαΐων συνέχεια:
    -Η εξοδος του Μεσολογγίου ,ανήμερα των Βαΐων, τότε 10 Απρίλη κι
    ο μέγας Σολωμός γράφει στο σχεδίασμα των Ελεύθερων πολιορκημένων:
    (κοίτα) μὲ φύλλα τῆς Λαμπρῆς, μὲ φύλλα τοῦ Βαϊῶνε!
    Τὸ θεϊκό σου πάτημα δὲν ἄκουσα, δὲν εἶδα·

    -Την άνοιξη δεν τη βρήκα τόσο στους αγρούς, ή, έστω,
    σ’ έναν Μποτιτσέλλι όσο σε μια μικρή Βαϊφόρο κόκκινη.
    ο Ελύτης στο Μικρό ναυτίλο και
    » Των Βαΐων » από το ΦΩΤΟΔΕΝΤΡΟ..
    -Πρέπει να ‘ταν των Βαΐων τ’ ουρανού
    επειδή και τα πουλιά κατέβαιναν
    μ’ ένα κλαδάκι πράσινο στο ράμφος
    και στον ύπνο μου.

    -«ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΩΝ ΒΑΪΩΝ»
    ΚΑΤΙ ΣΑΡΑΒΑΛΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ 1998
    Μουσική: Διάφανα Κρίνα.
    (είπα να μη βάλω το ίδιο το άσμα γιατί είναι μες τη θλίψη και τον άδη)

  84. EΦΗ ΕΦΗ said

    80. «.. από ένα συγγραφέα (που δε λήγει καν σε -άκης) δε με πείθει.» κι ούτε Βενιζέλος!! 🙂 🙂

  85. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    -κι ας είναι και μες τη θλίψη 🙂

  86. Γς said

    77, 86:

    Δημοσίευμα του 1941.
    Δεν παίζει. Πολύ παλιό. Εχει παραγραφεί
    😉

  87. Κυριάκος said

    Το προσφάι του προσφαγιού, το σαράι του σαραγιού, το τσάι του τσαγιού, το Βάι του Βαγιού.
    79: Θα δώσει όμως Έφη ψωμί σε τόσους άνεργους…

  88. sarant said

    86-87: Αν κάνατε τον κόπο να δείτε το παλιό άρθρο μου, θα διαβάζατε μεταξύ άλλων τα εξής:

    Θα προσπαθήσω να ανακεφαλαιώσω την ιστορία όπως την έχω κατανοήσει. Στις 27 Απριλίου, τη μέρα της εισόδου των Γερμανών στην Αθήνα, οι προφυλακές του στρατού ύψωσαν τη γερμανική σημαία στην Ακρόπολη, στις 8.45 το πρωί, όπως έσπευσαν να γνωστοποιήσουν με τηλεγράφημα στον Χίτλερ ο ίλαρχος Γιακόμπι και ο υπολοχαγός Έλσνιτς. Λίγο αργότερα υψώθηκε σε άλλον ιστό η ελληνική σημαία, πλάι στη γερμανική. Από τις πηγές της εποχής δεν φαίνεται σαφώς αν προηγήθηκε υποστολή της ελληνικής σημαίας ή αν δεν είχε γίνει έπαρσή της εκείνο το ταραγμένο πρωινό, πάντως το βέβαιο είναι ότι λίγη ώρα αργότερα και οι δυο σημαίες κυμάτιζαν η μία πλάι στην άλλη. Γερμανικές σημαίες υψώθηκαν επίσης στο δημαρχείο. Η επίσημη παράδοση της Αθήνας (και του Πειραιά) στον Γερμανό στρατιωτικό διοικητή έγινε στις 10.30 από τον δήμαρχο Αμβρόσιο Πλυτά, τον στρατηγό Καβράκο, τον νομάρχη Αττικής και τον δήμαρχο Πειραιώς, στο καφενείο Παρθενών, γωνία Κηφισίας και Αλεξάνδρας.

    Όπως είναι φυσικό, σε τέτοιες στιγμές κυκλοφορούν ένα σωρό φήμες· έτσι, κυκλοφόρησε η φήμη ότι ο εύζωνος φρουρός της Ακρόπολης (ακόμα ανώνυμος), αντί να παραδώσει τη σημαία, την τύλιξε γύρω από το σώμα του και έπεσε στο κενό. Τη φήμη αυτή την κατέγραψε στο ημερολόγιό του ο αρχιεπίσκοπος Αθηνών Χρύσανθος, αλλά και ο βρετανός πράκτορας (και μετέπειτα επιφανής ιστορικός) Νίκολας Χάμοντ. Κυκλοφόρησαν και άλλες φήμες τότε: για παράδειγμα, στο δικό του ημερολόγιο ο Ροζέ Μιλιέξ κατέγραψε πως άκουσε ότι Έλληνες στρατιώτες πυροβόλησαν τη σημαία με τη σβάστικα την ώρα της έπαρσής της και την έριξαν από τον ιστό της!

    Αρκετές μέρες αργότερα, στις 9 Ιουνίου 1941, σε ανταπόκριση από το Κάιρο, η αγγλική εφημερίδα Ντέιλι Μέιλ, θέλοντας να υπογραμμίσει την εχθρότητα του ελληνικού λαού προς τους κατακτητές, αναφέρει το ίδιο επεισόδιο, μόνο που τώρα δίνει όνομα στον ηρωικό αυτόχειρα εύζωνο: τον ονομάζει Κωνσταντίνο Κουκίδη. Να σημειωθεί ότι στο ίδιο ρεπορτάζ … αναφέρονται κι άλλες ειδήσεις που δίνουν την εντύπωση ότι η Αθήνα λίγο απέχει από την εξέγερση: «Μαθαίνω ότι γερμανικές περίπολοι στους δρόμους της Αθήνας έχουν διαταχθεί να χρησιμοποιούν χειροβομβίδες για να διαλύουν λαϊκές συγκεντρώσεις. Ο αρχηγός της Αστυνομίας και ο διοικητής της Χωροφυλακής διώχτηκαν επειδή απέτυχαν να διατηρήσουν την τάξη. Λέγεται ότι η Γκεστάπο δουλεύει σκληρά και ανάμεσα στους ανθρώπους που έχουν συλληφθεί είναι ο κ. Λαμπράκης, ιδιοκτήτης δύο αθηναϊκών εφημερίδων». Φυσικά, πρόκειται για πολεμική προπαγάνδα που διογκώνει φήμες, επιλεκτικά παρουσιασμένες.

    Όποιος έχει ξεφυλλίσει σελίδες εφημερίδων σε περίοδο πολέμου, ξέρει ότι δημοσιεύουν ένα σωρό ανύπαρκτα και ατεκμηρίωτα περιστατικά. Τέτοιο ήταν και το ρεπορτάζ της Ντέιλι Μέιλ και είναι χαρακτηριστικό ότι παρέλειπε να αναφέρει πιο πρόσφατα και εντελώς αληθινά γεγονότα που είχαν συμβεί στην κατακτημένη Αθήνα: τις εκδηλώσεις αγάπης και συμπάθειας προς τους Άγγλους αιχμαλώτους φαντάρους και βέβαια το κατέβασμα της γερμανικής σημαίας από την Ακρόπολη τη νύχτα της 30 προς 31 Μαΐου 1941!

    Καμιά άλλη πρωτογενής πηγή, ελληνική ή ξένη, δεν αναφέρει τίποτε για το επεισόδιο του ηρωικού αυτόχειρα ευζώνου. Ασφαλώς η φήμη εξακολουθεί την υπόγεια, προφορική διαδρομή της. Από τις πηγές αμέσως μετά την απελευθέρωση, ο μόνος που αναφέρει κάτι για τον Κουκίδη είναι ο Μενέλαος Λουντέμης, σε ένα του διήγημα. Όλες οι άλλες αναφορές είναι πολύ μεταγενέστερες, μετά το 1980.

    Πώς απέκτησε το όνομά του ο ανύπαρκτος ήρωας; Τυχαία τον ονόμασε Κουκίδη το ρεπορτάζ της αγγλικής εφημερίδας; Εδώ έχω μια υποψία, που την έχουν διατυπώσει και άλλοι. Υπήρχε τότε στην Αθήνα ένας δημοσιογράφος με το όνομα Κωνσταντίνος Κουκίδης (γράφεται και Κουκκίδης). Γεννημένος στην Ανατολική Θράκη το 1891, είχε δουλέψει σε μεγάλες εφημερίδες (Ελεύθερο Βήμα, Αθηναϊκά Νέα, Καθημερινή) και είχε κάνει χρόνια ανταποκριτής στο Παρίσι. Σε κάποιο εντελώς άσχετο φόρουμ παρατίθεται μια πιθανοφανής αλλά δεν ξέρω πόσο τεκμηριωμένη εξήγηση: μέσα στον χαμό, ο Κουκίδης άργησε να πάει στην εφημερίδα του και κάποιοι κυκλοφόρησαν τη φήμη ότι αυτοκτόνησε πέφτοντας από την Ακρόπολη, φήμη που εμπλουτίστηκε και τροποποιήθηκε στη συνέχεια.

    Δεν είναι όμως ανάγκη να πάμε τόσο μακριά: εξίσου πιθανό είναι ο Άγγλος που έφτιαξε το άρθρο στο Κάιρο να έδωσε απλώς στον ανύπαρκτο ήρωά του το πρώτο ελληνικό υπαρκτό ονοματεπώνυμο που του ήρθε στο νου, ενός γνωστού δημοσιογράφου της εποχής· πάντως ο υπαρκτός Κουκίδης έζησε, το 1946 έβγαλε βιβλίο για τη δικαιοσύνη επί κατοχής και πέθανε γέρος πια το 1974.

  89. spiral architect said

    Αχ, αυτός ο «Κουκίδης»!
    Υπήρξαν άλλοι καταγεγραμμένοι:

    «Παιδιά μου, ούτε παπά, ούτε κηδεία.
    Παραχώστε με σε μια γωνιά του κήπου,
    αλλά μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι δεν ζω πια.
    Φροντίστε τον πατέρα σας.
    Τον φιλώ σφιχτά.
    Π.Σ. Δέλτα».

    ρομαντικοί αυτόχειρες, άλλοι που πήραν τα βουνά και άλλοι που καθίσαν στα σπίτια τους … 😐
    Δεν αρκούν αυτοί;

  90. spiral architect said

    Και το τραγούδι (το ομώνυμο του τίτλου του LP των Genesis) που μού θύμισε το «Robbery, Assault and Battery»:

    Προσοχή στους μύθους και προσοχή επίσης στις μπαταρίες μολύβδου-οξέος. Μπορεί να γίνουν επικίνδυνες 😉

  91. ANGELIKI said

    ΩΡΑΙΟ ΝΙΚΟ ΤΟ ΣΗΜΕΡΙΝΟ!
    ΠΟΣΑ ΜΟΥ ΘΥΜΙΣΕ….
    Κ.

  92. Πέπε said

    Ορισμένοι γαλλοτραφείς ονομάζουν «μπαταρία» και τα ντραμς (ή την ντραμς – οι μουσικοί τη λένε έτσι). Γαλλ. batterie < battre = χτυπάω, όπως ακριβώς και με τον ξυλοδαρμό -πρβλ. «θα σε κάνω τούμπανο στο ξύλο»!

  93. Σε λένε το κορίτσι του Βάι

  94. ΕΦΗ ΕΦΗ said

    94. 🙂 🙂 Ερετζούμ και βάι βάι. Πάνω στο νήμα ετοίμαζα να απλώσω αυτό:

  95. ΕΦΗ ΕΦΗ said

    88.α.κολάι, καλάι , νινανάι
    β.και νερό ;

  96. Κυριάκος said

    96: α.Το ότι κάποιες λέξεις σε -άι δεν κλίνονται δεν σημαίνει ότι δεν πρέπει να κλίνονται και όλες οι άλλες. Αλλιώς να λέμε «του τσάι».
    β.Η περιοχή όπου σχεδιάζεται να γίνει η επένδυση έχει μόνο αχιμάδες και αχινοπόδια, το πιο τετριμμένο τοπίο στην Κρήτη.

  97. sarant said

    93: Το τούμπανο από το ξύλο, πάντως, έχει περισσότερο να κάνει με το φούσκωμα, το πρήξιμο του τούμπανου, θαρρώ.

  98. spiral architect said

    Έχει άραγε κάποια ετυμολογική σχέση η μπαταριά – ομοβροντία με το battery;

  99. sarant said

    Ίδια λέξη είναι, θαρρώ. Δηλαδή από εκεί προέρχεται.

  100. sarant said

    Θα πρέπει να γράψω αρθρο, μάλλον.

  101. ΠΑΝΟΣ said

    «…έκανα σαν τρελός».Δηλ. αν πω «έκανα ως τρελός» είναι το ίδιο;Δεν συμφωνώ.Ούτε με τον Χάρη,ο οποίος σε κάποια απ’ τα γραφτά μου μα κάνει «τρελό»,ούτε με κανέναν.Με τούς παλιούς καθηγητές μου συμφωνώ.(Μεγάλωσα,ε;).To να ψάχνουμε το επίπεδο ύφους είναι,για μένα,πολύ πιό δύσκολο,από το να μαθαίνουμε τον παλιό,απλό κανόνα τού ως και σαν.Απλοποίηση,απλοποίηση,τι θα μείνει στο τέλος;Απλά γράφω συνήθως,αλλά ο Τριανταφυλλίδης με βασανίζει,ένας σταλινικός εφιάλτης,που μού στερεί τις εκφραστικές ελευθερίες.Οι νεώτεροι ας παραμείνουν στις 1000 λέξεις ή στις 10000(!!).Εγώ έχω επαφή με νέους και υστερούν απελπιστικά,ασχέτως τι ψηφίζουν(!!).

  102. Γς said

    Το ένα καράβι των νησιών Cook και το άλλο των Antigua and Barbuda.
    Από τον ειρηνικό το ένα (ακριβώς από κάτω μας) και από την Καραϊβική το άλλο.
    Και βρήκαν να τρακάρουνε τα χαράματα σε τα μας. Το ένα βυθίστηκε. Υπάρχουν πολλοί αγνοούμενοι.

    Η είδηση λέει:
    «Η σύγκρουση των φορτηγών πλοίων έγινε 78 μίλια από τη Μεθώνη κοντά στη νήσο Σαπιέντζα».

    Μα Μεθώνη Σαπιέντζα απέχουν 1 (ένα) μίλι. Και τα 78 μίλια που λέει είναι στα μισά της απόστασης απ τη Λιβύη.
    Και θυμήθικα μια ε’ιδηση για έναν ισχυρό σεισμό στο βουνό εκείνο της Αγίας Ελένης στη Μπρίτις Κολούμπια του Καναδά:
    ‘Η δόνηση έγινε αισθητή στο Βανκούβερ, τη Λουιζιάνα, την Νέα Ορλεάνη(!) και ακόμη και στο Σιάτλ (τόσο μακρυά! Που είναι δίπλα στο Βανκούβερ)

  103. Πάνος said

    Συμπληρώνω ότι η λέξη «Battery» στα αγγλικά, μαζί με το «limits» βεβαίως, έχει και μια άλλη ερμηνεια, «battery limits» = Όριο εργολαβίας, ο χώρος μέσα στον οποίο περιορίζεται το αντικείμενο ενός συγκεκριμένου έργου. Για να το πω ελληνικά, έξω από εκεί, είναι αρμόδιος άλλος…

  104. ilperea said

    >>»»[…]Για όσους λένε ότι υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο “ως” και στο “σαν”, […] ένα ακόμα παράδειγμα ότι οι όμορφες διακρίσεις όμορφα καίγονται»»
    Τελικά, το «ζευγάρωμα» του ως/σαν με την παράφραση του τίτλου της ταινίας «Τα όμορφα χωριά όμορφα καίγονται» του Srđan Dragojević αποτελεί κάποιου είδους μοτίβο; 🙂

    ΥΓ Ποτέ δεν έλαβα απάντηση για την «σύμπτωση»: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?7622-%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B5%CF%80%CE%B5%CE%AF%CE%B1-%CE%AE-%CF%89%CF%82-%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%AD%CF%80%CE%B5%CE%B9%CE%B1&p=87840&viewfull=1#post87840 😉
    ΥΓ2 Σόρυ, αλλά δεν έχω βρει ακόμη τον τρόπο να ενσωματώνω τον σύνδεσμο σε μέρος του κειμένου.. 😦

  105. Είναι από εδώ http://www.sarantakos.com/language/diakriseis.htm

  106. ilperea said

    Εξ ου και το μοτίβο λοιπόν. Ήδη απ’ το 2007.
    Ευχαριστώ για την πληροφορία.
    ΥΓ Καμιά ιδέα για την ενσωμάτωση του συνδέσμου;

  107. sarant said

    105: Μα, από τη στιγμή που έβαλες (εννοώ στο πρώτο σου σχόλιο στη Λεξιλογία) το χαμογελάκι, είναι σαν να λες «το ξέρω ότι η ομοιότητα δεν είναι συμπτωματική, αλλά θελημένη», οπότε περίσσευε η απάντηση, ή τουλάχιστον έτσι μου είχε φανεί τότε.

    Ναι, η φράση «οι όμορφες διακρίσεις όμορφα καίγονται» είναι μια φράση που τη χρησιμοποιώ αρκετά συχνά και προφανώς παραπέμπει στον τίτλο της φοβερής ταινίας που λες. (Ο οποίος στο πρωτότυπο σέρβικο είναι Όμορφο χωριό όμορφη φλόγα),

  108. spiral architect said

    @107ΥΓ: Βάλε αυτό στον firefox και με δύο κλικ είσαι έτοιμος(η). 😉

  109. Πέπε said

    98: Μα ναι, φυσικά!
    99-100-101: Ενδιαφέρον, δεν το ήξερα! Αλλά μπαταριά είναι η ομοβροντία ή απλώς ο πυροβολισμός;
    Γενικά, περίεργη και πολύσημη λέξη.

  110. ilperea said

    108: Πολύ σωστή παρατήρηση. Το «κακό» με αυτά τα χαμογελάκια είναι ότι δεν μπορούν να υποκαταστήσουν αυτό που θέλουμε να πούμε ακριβώς (εδώ μερικές φορές ούτε οι λέξεις δεν αρκούν, αλλά τέλος πάντων..). Στην προκειμένη περίπτωση επρόκειτο για κάτι σαν «χωρίς παρεξήγηση, ε;».. Αλλά ας μην το κουράσω άλλο. Προφανώς αστειευόμουν και τώρα και τώρα. Ωστόσο, προέκυψε η πληροφορία του φίλου Παναγιώτη που επιβεβαιώνει το μοτίβο που δεν γνώριζα.

  111. ilperea said

    109: Ευχαριστώ πολύ!

  112. marulaki said

    #97 Η περιοχή έχει αρχαιότητες και παίζει να είναι από τα πιο γοητευτικά τοπία στην Κρήτη, γιατί η φύση είναι ανέγγιχτη και παρθένα. Τετριμένο δεν θα το έλεγα για κανένα λόγο. Ας μην πιάσουμε το θέμα της Τοπλού εδώ, θα βγούμε εκτός θέματος. Αν είναι να γίνει κάτι, ας γίνει τουλάχιστον με μια στοιχειώδη ευαισθησία προς την ιστορικότητα και την ομορφιά της περιοχής. Όσο για το Βάι, κλίνεται-δεν κλίνεται, να πάτε! Αξίζει.

    Καλημέρες!

  113. marulaki said

    Να σημειωθεί ωστόσο ότι δεν μιλάει το σχέδιο για 5000 κλίνες, αλλά για 2000 και για 650 δωμάτια συνολικά, σύμφωνα με την ανακοίνωση της ίδιας της εταιρίας.

  114. spiral architect said

    @113, 114: Υπέροχα! 😛 😦

  115. ΕΦΗ ΕΦΗ said

    114. Ναι δεν είναι να το συνεχίσουμε ως θέμα αν και τα πλάνα (πλαν Α, Β κλπ) -δημοσιευμένα από παλιά- βρίθουν αμφίσημων λέξεων και εκφράσεων.Επειδή όμως είναι έντονα πολιτικό το ζήτημα σταματώ με δυο γραμμές μόνο: Οι ανάλογες παλιότερες απόπειρες στην Ισπανία και αλλού στη Μεσόγειο, άφησαν ρημαγμένες περιοχές και δώματα-φαντάσματα, καθώς οι αναμενόμενοι συνταξιούχοι βορειοευρωπαίοι δεν κατήλθαν. Κι αυτά τα χλοερά γρασίδια (βλ. λίκνο) μαζί με την κατανάλωση (των δυο συγκροτημάτων) θέλουν ένα μικρό Νείλο στην καθισιά, που δεν τον έχει η περιοχή.

  116. sarant said

    114-116: Και μόνο από τα κακά αγγλικά της ανακοίνωσης της εταιρείας, καταλαβαίνεις ότι πρέπει να κρατάς μικρό καλάθι.

  117. marulaki said

    Καλά, αυτό εννοείται. Όπου ακούς sustainable development γενικά, πιάσ’το αυγό και κούρευ’το. Εγώ πήγα φέτος, κατόπιν παρότρυνσης ενός φυσιολάτρη φίλου, που μου είπε πάνω-κάτω ‘Πήγαινε φέτος, γιατί του χρόνου δεν ξέρουμε αν θα το ξαναβρείς το μέρος. Πρέπει να το γνωρίσεις όπως ήταν’. Το τι φωτογραφίες έβγαλα βέβαια, δε λέγεται. Μιλάμε ίσως για το πιο γοητευτικό σημείο της Κρήτης.

  118. ΕΦΗ ΕΦΗ said

    Ο Κάβο Σίδερο (με τον Αγιο Ισίδωρο μέσα που ανοίγει μόνο μια φορά το χρόνο για τη λειτουργία) είναι συρματοπλεγμένος χροόνια επειδή είναι ναυτική βάση. Λάου-λάου οι αποκλεισμοί. Να συνηθίζουμε.Κλαίει η καρδιά μου.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: