Ορθοπεδικός ή ορθοπαιδικός;
Posted by sarant στο 27 Ιανουαρίου, 2014
Την εποχή μας οι περισσότεροι πόλεμοι είναι σύντομοι, μια και τα φονικά σύνεργα έχουν φτάσει σε εξουθενωτικήν αποτελεσματικότητα, αν και λίγο παλιότερα ο πόλεμος Ιράν και Ιράκ σερνόταν για καμιά δεκαετία, ενώ κάποιες ξεχασμένες εμφύλιες συγκρούσεις, όπως στην Κολομβία, διαρκούν ήδη πολλές δεκαετίες, αν και με διαλείμματα, ενώ βέβαια στο κοινωνικό επίπεδο η πάλη των τάξεων δεν έχει σταματήσει χιλιετίες τώρα. Όμως εμείς εδώ γλωσσολογούμε, και στο σημερινό άρθρο θα αναφερθώ σε έναν γλωσσικό πόλεμο, ειδικότερα έναν ορθογραφικό πόλεμο, μια και η ορθογραφία είναι που προκαλεί τα μεγαλύτερα πάθη. Δεν εννοώ τον Πόλεμο των Αυγών, που μαίνεται από τις αρχές του 20ού αιώνα, μια και από τότε χρονολογείται η οργή των οπαδών του Αυγού εναντίον των υποστηρικτών του Αβγού, αλλά έναν νεότερο πόλεμο, που ξέσπασε πριν από καμιά δεκαπενταριά χρόνια, αλλά ίσως να’χει ξεπεράσει σε ένταση τον προηγούμενο: εννοώ βέβαια τον μεγάλο Ορθοπεδικό πόλεμο, τη σύγκρουση ανάμεσα στους οπαδούς της γραφής Ορθοπεδικός και σε εκείνους που προτιμούν τη γραφή Ορθοπαιδικός.
Η διαμάχη ανάμεσα στα δυο στρατόπεδα είναι οξύτατη, κι όποιος βρεθεί στη μέση κινδυνεύει να τον πάρουν τα σκάγια κι απ’ τις δυο μεριές. Ήδη, με το να γράψω «Ορθοπεδικός πόλεμος» μπορεί κάποιος να θεωρήσει ότι πήρα έμμεσα θέση, οπότε ίσως θα πρέπει να το γράφω εναλλάξ, τη μία με Ε και την άλλη με ΑΙ, όπως (έχω ακούσει ότι) ο βασιλιάς του Βελγίου στα διαγγέλματά του κανονίζει να πει ακριβώς τις μισές λέξεις στα γαλλικά και τις άλλες μισές στα φλαμανδικά. Πολλές φορές εδώ στο ιστολόγιο, χρησιμοποιώ τη γραφή ορθοπ*δικός. Όχι μόνο από οπορτουνισμό, για να μην προσβάλω δηλαδή τη μία από τις δυο μερίδες κι έτσι… χάσω το μισό αναγνωστικό κοινό μου, αλλά για να δηλώσω ότι η συγκεκριμένη ορθογραφική διένεξη που τόσον σαματά έχει προκαλέσει με αφήνει μάλλον αδιάφορο.
Εμένα με αφήνει αδιάφορο αλλ’ άλλους όχι. Έχουμε ξαναπεί πως απ’ όλα τα γλωσσικά ζητήματα, οι αλλαγές της ορθογραφίας εξάπτουν τα πάθη περισσότερο από κάθε άλλο, εάν βέβαια ότι τις συνειδητοποιήσει κανείς την ώρα που γίνονται. Παρόλο που η ορθογραφία είναι κάτι καθαρά συμβατικό, όταν βλέπουμε να γράφεται διαφορετικά μια λέξη με την οποία έχουμε γαλουχηθεί, παθαίνουμε ηθικόν πανικό, νιώθουμε να ανατρέπεται «εντός μου ο ρυθμός του κόσμου» που έλεγε κι ο Βιζυηνός και εξεγειρόμαστε, ιδίως αν η λέξη έχει μιαν ιδιαίτερη βαρύτητα για μας. Από τη στιγμή λοιπόν που η ορθογραφία μιας λέξης αναχθεί σε ζήτημα, τα πάθη οξύνονται -αν πάλι η αλλαγή δεν σχολιαστεί την ώρα που συντελείται, όλοι συνηθίζουν τη νέα γραφή αδιαμαρτύρητα και ούτε γάτα ούτε ζημιά. Κι έτσι, για τα αυγά, τα αυτιά, την ορθοπαιδική, το τρένο/τραίνο και τον Σέξπιρ έγινε πόλεμος, ενώ για το εληά-ελιά, είνε-είναι, καλλίτερος-καλύτερος, φείδι-φίδι, ώμορφος-όμορφος, μαζή-μαζύ-μαζί, και άλλα αμέτρητα, δεν άνοιξε ούτε ρουθούνι.
Ύστερα απ’ αυτή τη φλύαρη εισαγωγή, ας μπούμε στο θέμα. Ο Ορθοπ*δικός Πόλεμος ξέσπασε στα τέλη του προηγούμενου αιώνα, δηλαδή τη δεκαετία του 1990. Μέχρι τότε, δεν υπήρχε έντονη αντιδικία, αφού οι περισσότεροι ορθοπ*δικοί γιατροί (συγνώμη, ιατροί!) έγραφαν στην ταμπέλα τους «Ορθοπεδικός», τα λεξικά είχαν μόνο τη γραφή με /ε/ (ορθοπεδική, ορθοπεδικός κτλ.), στο Πανεπιστήμιο οι καθηγητές δίδασκαν Ορθοπεδική κτλ. Ωστόσο, κάποιοι καθηγητές ορθοπεδικοί, στα διεθνή συνέδρια που έπαιρναν μέρος, πρόσεξαν ότι οι αγγλοσάξονες συνάδελφοί τους όχι μόνο προτιμούσαν το δίγραφο ae στην αγγλική μορφή της λέξης (orthopaedics κατά πλειοψηφία και όχι orthopedics), αλλά και ορισμένοι αγγλοσαξονικοί σύλλογοι ορθοπεδικών γιατρών (βλ. την εικόνα αριστερά) παρέπεμπαν στις ελληνικές λέξεις «ορθόν» και «παιδίον» από τις οποίες, όπως θα δούμε παρακάτω, είχε πλαστεί το όνομα της ειδικότητάς τους τον 18ο αιώνα.
Επιπλέον, φαίνεται πως υπήρξαν και κάποιες προτάσεις αγγλοσαξόνων ορθοπεδικών να αντικατασταθεί το δυσκολονόητο ελληνογενές όνομα orthopaedics με κάτι ακριβέστερο και κατανοητό από τον μέσο αγγλοσάξονα πολίτη, σαν το bone surgery, όπως και σε άλλους τομείς βλέπουμε καμιά φορά να γίνονται ή να προτείνονται τέτοιες αντικαταστάσεις (π.χ. water science αντί για hydrology). Κάποιοι λοιπόν «εθνικά σκεπτόμενοι» ορθοπεδικοί έκριναν ότι πρέπει να υιοθετηθεί στα ελληνικά η γραφή «ορθοπαιδικός», ώστε να μη δίνονται επιχειρήματα σε όσους αλλοδαπούς θέλουν τον… αφελληνισμό του διεθνούς όρου. Το πρότειναν στην Ελληνική Εταιρεία Χειρουργικής Ορθοπεδικής και Τραυματολογίας. Η ΕΕΧΟΤ ζήτησε τη γνωμοδότηση τριών επιφανών γλωσσολόγων (Μπαμπινιώτης, Χριστίδης, Πετρούνιας). Οι δύο πρώτοι τάχθηκαν υπέρ της γραφής με ΑΙ, ο τρίτος υπέρ της γραφής με Ε (έχει ενδιαφέρον να διαβάσετε τις τοποθετήσεις τους, που μας τις προσφέρει η Λεξιλογία) κι έτσι με ψήφους 2-1 η ΕΕΧΟΤ γράφεται πλέον Ελληνική Εταιρεία Χειρουργικής ΟρθοπAIδικής και Τραυματολογίας και χρησιμοποιεί τη γραφή ΑΙ σε όλα της τα κείμενα. Κι έτσι, οι μισοί περίπου ορθοπ*δικοί ενστερνίστηκαν τη νέα πρόταση, και έσπευσαν να αλλάξουν τις πινακίδες τους, είτε επειδή πείστηκαν από τα επιχειρήματα των Παιδιστών είτε επειδή αδιαφορούσαν για δευτερεύοντα θέματα όπως η ορθογραφία, και παρουσιάστηκε η εικόνα που σατίρισε ο Παντελής Μπουκάλας στην κριτική που έγραψε για το πρώτο μου βιβλίο: Γωνιακό το ιατρείο της γειτονιάς, στον πρώτο όροφο μιας πολυκατοικίας, έχει δύο πινακίδες. Μια μεγάλη προς τον κεντρικό δρόμο, μια μικρότερη προς τον κάθετο δρομάκο. Η μεγάλη είναι καινούργια, το δείχνουν και τα χρώματά της, που δεν τα θόλωσαν ακόμα τα καυσαέρια και οι βροχές. Η μικρή, αρκετά παλαιότερη. Καινούργια όμως είναι και η ορθογραφία της «κεντρικής» πινακίδας: «Ορθοπαιδικός», με άλφα γιώτα. Η πλαϊνή, που εκ πραγμάτων απευθύνεται σε λιγότερα μάτια, έμεινε στα παλιά: «Ορθοπεδικός», με έψιλον. Ενας ευδιάκριτος, σχεδόν κραυγαλέος ορθογραφικός διχασμός που δεν είναι απίθανο να αποτελεί το αποτύπωμα, την εκδήλωση ενός βαθύτερου, γλωσσικού διχασμού. Γιατί στα μέρη μας ακόμα και το πώς θα ορθογραφήσουμε μια λέξη έχει αποβεί συχνά, συχνότατα, ζήτημα ιδεολογίας, όχι «καθαρής» επιστήμης.
Ωστόσο, δεν πείστηκαν όλοι από τα επιχειρήματα των Παιδιστών -οι πιστοί της παλιότερης ορθογραφίας, με Ε, θα τους πούμε Πεδητές, πρόβαλαν λυσσαλέα αντίσταση, με αποτέλεσμα ο Ορθοπ*δικός Πόλεμος να μην τελειώσει με τη σύντομη επικράτηση των Παιδιστών, που είχαν και τα θεσμικά όπλα με το μέρος τους αλλά να εξακολουθεί ίσαμε σήμερα.
Είπα τόσα και τόσα και ακόμα δεν αφηγήθηκα την ιστορία της λέξης. Λοιπόν, η λέξη πλάστηκε στα γαλλικά, ως orthopédie, από τον γιατρό Nicolas Andry (1658-1742), καθηγητή στο Πανεπιστήμιο των Παρισίων, ο οποίος το 1741 στο έργο του Traité d’orthopédie ou l’art de prévenir et corriger dans les enfants les difformités du corps (Πραγματεία περί «ορθοπαιδίας» ή προλήψεως και θεραπείας των σωματικών δυσπλασιών στα παιδιά) έπλασε αυτό τον όρο για να αποδώσει την προσπάθεια διόρθωσης των σωματικών δυσπλασιών ειδικά των παιδιών. Όπως λέει ο ίδιος ο Andry στον πρόλογό του (μπορείτε να διαβάσετε όλο το βιβλίο εδώ αν σας αρέσουν τα παλιά γαλλικά): «Όσο για τον τίτλο, τον έπλασα από δύο ελληνικές λέξεις, ορθός και παιδίον» (Quant au titre, je l’ai formé de deux mots grecs, à savoir d’ Orthos, qui signifie droit, exempt de difformité, qui est selon la rectitude, et Paidion, qui signifie Enfant). Γι’ αυτό άλλωστε και χρησιμοποιεί é, με οξεία, που αποδίδει στους ελληνογενείς όρους το ελληνικό αι, π.χ. pédagogie = παιδαγωγική, péderastie = παιδεραστία κ.ά. Παρόμοια σκέψη βρίσκεται και πίσω από τον αγγλικό όρο orthopaedics (αν και είναι ισχυρή ή ίσως ισχυρότερη και η απλούστερη γραφή orthopedics) και τον γερμανικό Orthopädie.
Στα ελληνικά ο όρος ήρθε στα μέσα του 19ου αιώνα, και στην αρχή υπήρχε η συνήθης αμηχανία και η δοκιμή διάφορων εναλλακτικών αποδόσεων. Ο Κουμανούδης καταγράφει την «ορθοπαγία» (1891), το «ορθοπαιδευτικόν κατάστημα» (1850 και 1897), τις «ορθοποδίστριες ιατρείνες» (1895), τα «ορθοπεδικά νοσήματα» (1898). Τελικά καθιερώθηκε ο όρος «ορθοπ*δική», και επικράτησε η γραφή «ορθοπεδική», από τις αρχές του 20ού αιώνα μέχρι την τελευταία δεκαετία του. Όπως είπαμε, όλα αυτά τα χρόνια, η γραφή με Ε υπερτερούσε συντριπτικά και βοήθησε στην εδραίωσή του η παρετυμολογική σύνδεση τής λέξης είτε με το pes, pedis «πόδι» τής Λατινικής είτε με το ελληνικό πέδη (πβ. χειρο-πέδη, τροχο-πέδη), οπότε ορθοπεδική νοήθηκε το «να ορθώνεις (τα οστά) με πέδες».
Οι Πεδητές υποστηρίζουν ότι πριν από την ανακίνηση του ζητήματος στα Ενενήντα δεν υπήρχε κανείς που να γράφει «ορθοπαιδικός», πράγμα που είναι μια από τις πολλές δυστυχώς υπερβολές τους. Η γραφή με ΑΙ υπήρχε, και φαίνεται ότι στις αρχές του 20ού αιώνα ο κάθε ορθοπ*δικός γιατρός (δεν ήταν και πολλοί) υιοθετούσε τη γραφή της προτίμησής του, ίσως μάλιστα οι γαλλοσπουδαγμένοι να προτιμούσαν το Ε και οι γερμανοσπουδαγμένοι το ΑΙ. Δείτε εδώ δυο σχετικές αγγελίες, παρμένες και οι δυο από την εφημερίδα Σκριπ:
Η πρώτη αγγελία είναι από το 1901, του Ιωάννη Χρυσοσπάθη που υπήρξε ο πρώτος που κατέλαβε την έδρα της Ορθοπεδικής στο Πανεπιστήμιο, ενώ η δεύτερη είναι λίγο παλιότερη, από το 1898 και ίσως όχι τυχαία προέρχεται από γιατρό γαλλοσπουδαγμένο (που μάλιστα έχει την τόλμη εν έτει 1898 να μην υπογράφει Σπυρίδων αλλά Σπύρος!).Προσέξτε ότι ο Χρυσοσπάθης χρησιμοποιεί τον όρο «ορθοπαιδία», αλλά και το επίθετο «ορθοπαιδικός», από το οποίο στη συνέχεια είναι εύκολο να δημιουργηθεί η «ορθοπαιδική».
Άρα δεν ήταν ανύπαρκτος ο τύπος ΑΙ, όπως ισχυρίζονται οι Πεδητές, αν και έχουν δίκιο όταν λένε ότι από κάποια στιγμή και μετά, π.χ. το 1920, ο τύπος με Ε επικρατεί, τουλάχιστον στις θεσμικές χρήσεις. Και δεν είναι τυχαίο ότι ο Ιωάννης Χρυσοσπάθης, παρόλο που ο ίδιος προσωπικά φαίνεται να προτιμούσε το ΑΙ, στο σύγγραμμά του με το οποίο δίδαξε στο Πανεπιστήμιο έδωσε τίτλο Ορθοπεδική, δηλαδή συμμορφώθηκε με την ορθογραφική ομογενοποίηση του όρου. Ασφαλώς στην εδραίωση της γραφής με Ε συντέλεσε όχι μόνο η παρετυμολογία αλλά και το γεγονός ότι σταδιακά οι ορθοπεδικοί ασχολούνταν ολοένα και περισσότερο με ενήλικους ασθενείς, οπότε ο κλάδος αποσυσχετίστηκε από τη θεραπεία ειδικά των παιδιών.
Για να συμπληρώσω την ιστορία της λέξης, πρέπει να αναφέρω κι ένα δικό μου εύρημα, που δεν το έχω δει να μνημονεύεται αλλού και είναι το παλιότερο από όλα. Σε λόγο που εκφώνησε το 1854 ο Γεώργιος Μακκάς, γιατρός και καθηγητής Πανεπιστημίου, στο οποίο μιλούσε για τις ευεργετικές επιδράσεις της γυμναστικής στα παιδιά, και σε ένα σημείο που θέλει να διακρίνει τα γυμναστήρια από τα ορθοπαιδικά ιατρεία, που ήδη υπήρχαν στο εξωτερικό, λέει: «Αλλά περί τούτων [των γυμναστηρίων] λέγοντες, ουδόλως εννοούμεν τα παιδορθωτικά εκείνα εν πολλαίς της Ευρώπης πόλεσιν υπάρχοντα θεραπευτήρια, τα κακώς ορθοπαιδικά ονομαζόμενα». Λέει ο Μακκάς ότι άλλο είναι τα γυμναστήρια και άλλο τα ορθοπαιδικά θεραπευτήρια, τα οποία κακώς ονομάστηκαν έτσι και έπρεπε να τα λένε «παιδορθωτικά». (Την ίδια ένσταση θα εξέφραζε 140 χρόνια αργότερα ο Μπαμπινιώτης, ότι με βάση τους κανόνες της γλώσσας δεν είναι σωστό να λέμε «ορθοπαιδικός» αλλά «παιδορθωτικός», όπως και «οδοντορθωτικός» αντί για «ορθοδοντικός» -βέβαια και οι δυο όροι έχουν πια καθιερωθεί και θα ήταν άτοπο να προτεινόταν αλλαγή τους).
Τι γίνεται σήμερα; Ποια είναι τα επιχειρήματα υπέρ του ενός ή του άλλου όρου; Πρέπει να πω ξεκινώντας ότι σήμερα κυρίως διαμαρτύρονται οι Πεδητές, αφού αυτοί βρίσκονται εκτός θεσμικού νυμφώνος. Οι Παιδιστές έχουν επιβάλει την άποψή τους, οπότε εύλογο είναι να επιχειρηματολογούν με μεγαλύτερη ηρεμία ή και να απαξιούν να επιχειρηματολογήσουν -μακάριοι οι κατέχοντες. Στην προσπάθειά τους να πείσουν για το δίκιο τους, που το νιώθουν να τους πνίγει, οι Πεδητές συχνά πέφτουν σε υπερβολές και εξαλλοσύνες, με χαρακτηριστικό παράδειγμα αυτόν εδώ τον ιστότοπο. Οι τακτικοί θαμώνες του ιστολογίου, άλλωστε, θα πρόσεξαν ότι τις προάλλες που συζητήθηκε το θέμα, ένας εκπρόσωπος των Πεδητών, ορθοπεδικός γιατρός ο ίδιος και καλός γιατρός απ’ ό,τι λένε, θέλοντας να επιστρατεύσει όσο το δυνατόν περισσότερα επιχειρήματα κατά της γραφής με ΑΙ, έπεσε στο σφάλμα να επικαλεστεί τις λερναίες μπαρούφες περί πρωτογένειας της ελληνικής και άλλα τζιροπουλήματα ή να υποστηρίζει ανυπόστατα πράγματα, όπως ότι υπάρχει ρήμα «ορθοπεδώ» (δεν υπάρχει).
Επειδή εγώ δεν θεωρώ πολύ σημαντικό το ορθογραφικό θέμα, θα προτιμούσα να παραθέσω τα επιχειρήματα των δύο πλευρών και να αφήσω Παιδιστές και Πεδητές να λύσουν τις διαφορές τους στον στίβο, εγώ δε να κάτσω στην άκρη και να μετράω τους πόντους, σαν εκείνον τον αστυνόμο στην ταινία του Χοντρού-Λιγνού. Επειδή όμως οι αρχαίοι είπαν «ος αν στασιαζούσης της πόλεως μη θήται τα όπλα μηδέ μεθ’ ετέρων άτιμον είναι», θα πω κι εγώ τη γνώμη μου.
Οι Παιδιστές λένε, σωστά, ότι η λέξη πλάστηκε στα γαλλικά (καλώς ή κακώς) με βάση την ελληνική λέξη «παιδίον», επομένως αυτό πρέπει να αντανακλάται στην ελληνική ορθογραφία. Ωστόσο, ελάχιστοι εφαρμόζουν αυτή την αρχή σε όλες τις περιπτώσεις δανείων λέξεων που έχουν στην καταγωγή τους ελληνικές λέξεις ή ρίζες. Μόνο οι πούροι μπαμπινιωτιστές αντέχουν να γράψουν, π.χ. «τσηρώτο» ή «τζύρος», ενώ και ο ίδιος ο Μπαμπινιώτης γράφει, ας πούμε, «μοτοσικλέτα», οπότε για να σταθεί κάπως το επιχείρημα αυτό θα πρέπει να το προσαρμόσουμε και να πούμε ότι σε ελληνογενείς ή και υβριδικές λέξεις (όχι αντιδάνεια!) όπου το ελληνικό συστατικό είναι αναλλοίωτο και αναγνωρίσιμο, διατηρείται η ελληνική ορθογραφία. Έτσι θα γράψουμε μοτοσικλέτα, γιατί ο κύκλος δεν διατηρείται αναλλοίωτος, αλλά, ας πούμε, σαξόφωνο και όχι σαξόφονο (εκτός αν κάνουμε λογοπαίγνιο). Με αυτή την επαναδιατύπωση, η γραφή «ορθοπαιδικός» στέκεται.
Τότε όμως το επιχείρημα των Παιδιστών γυρίζει ελαφρώς μπούμερανγκ, διότι στη σημερινή εποχή και στη σημερινή κατάσταση της ορθοπ*δικής είναι παραπλανητικό να εστιαζόμαστε στα παιδιά, αφού οι γιατροί της ειδικότητας αυτής κυρίως ενηλίκους θεραπεύουν σήμερα.
Aπό την άλλη, έχουν δίκιο οι Παιδιστές ότι η σύνδεση είτε με το pes, pedis (το πόδι στα λατινικά) είτε με το ελλ. πέδη είναι παρετυμολογική. Βέβαια, η παρετυμολογία καμιά φορά ή μάλλον πολλές φορές φτιάχνει νόμο, διότι, ας πούμε, ακόμα και ο κ. Μπαμπινιώτης δέχεται την πολυθρόνα που είναι καραμπινάτη παρετυμολογία, αφού δεν έχει σχέση με το πολύς και το θρόνος, παρά προέρχεται από το ιταλ. poltrona, αλλά πάντως καλό είναι να ξέρουμε ότι τα επιχειρήματα των Πεδητών για πέδες κτλ. είναι έωλα.
Οι Πεδητές έχουν δίκιο ότι σήμερα δεν υπάρχει σχέση με τη θεραπεία παιδιών, όπως επίσης έχουν δίκιο ότι με τη γραφή ΑΙ δημιουργούνται πλεοναστικές εικόνες στην περίπτωση υποειδικοτήτων όπως «παιδοορθοπαιδική» ή «ορθοπαιδική των παίδων». Από την άλλη, δεν έχουν δίκιο οι Πεδητές όταν αποφαίνονται πως όλα τα δάνεια γράφονται στην απλούστερη δυνατή μορφή (είπαμε: σαξόφωνο, γραμμόφωνο κτλ.).
Και βέβαια οι Πεδητές έχουν απόλυτο δίκιο όταν λένε ότι η χρήση νομιμοποιεί.
Τελικά, και οι δυο γραφές, με ΑΙ και Ε, στέκονται γλωσσολογικά (άλλωστε αυτό υποστηρίζουν και οι δύο από τους τρεις γνωμοδότες γλωσσολόγους) οπότε η απόφαση για το ποια γραφή θα υιοθετηθεί πρέπει να συνεκτιμά και άλλες παραμέτρους: κοινωνικές, πολιτικές κτλ. Βέβαια, το «εθνικό» επιχείρημα που επικαλέστηκαν το 1995 οι Παιδιστές δεν μου φαίνεται και πολύ σοβαρό, αφενός διότι επιβάλλει σε μία γλώσσα να αλλάξει την ορθογραφία της με βάση την ορθογραφία άλλης γλώσσας, και αφετέρου επειδή το δίγραφο ae εμφανίζεται μόνο στα αγγλικά και μπορεί σε δέκα χρόνια να έχει εγκαταλειφθεί εκεί, μια και η τάση προς απλοποίηση είναι παγκόσμια. Αν είχαμε διάθεση για αστεία, θα μπορούσαμε να σκεφτούμε μια λύση «διπλής ονομασίας», όπου κρατάμε το «ορθοπεδικός» για την εσωτερική χρήση ενώ στις διεθνείς σχέσεις το «ορθοπαιδικός», αλλά φοβάμαι ότι οι ενδιαφερόμενοι θέλουν μια λύση erga omnes.
Προσωπικά, έχω πει ότι σε θέματα ορθογραφίας, που δεν τους δίνω και ύψιστη σημασία, ακολουθώ την ορθογραφία του ΛΚΝ (με λίγες εξαιρέσεις, που συμπυκνώνονται στη φράση «Ωχ, το γκαστρωμένο καθίκι» ή «Ωχ, το γκαστρωμένο ρωμέικο καθίκι»). Όμως, το ΛΚΝ δεν μας βοηθάει και πολύ να λύσουμε τον γόρδιο δεσμό, διότι δέχεται και τις δύο ορθογραφίες, έστω κι αν θεωρεί πρωτεύοντα τύπο τον ορθοπΕδικό.
Παλιότερα, είχα πει ότι επιλέγω το «ορθοπαιδικός» σε έκφραση τιμής στη μνήμη του Τάσου Χριστίδη, ωστόσο σήμερα θα υιοθετήσω την αντίθετη άποψη, το «ορθοπεδικός», για δύο λόγους. Αφενός, αν πω ότι είναι μάταιο να αμφισβητείται μια ειλημμένη θεσμική απόφαση, αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να δεχτώ και το Γουδή. Αφετέρου, ύστερα από αρκετή σκέψη κατέληξα στο συμπέρασμα ότι τώρα που έχει έρθει στο προσκήνιο η προέλευση από το «παιδί», είναι προτιμότερο να γράφουμε «ορθοπεδικός» ακριβώς για να μη λειτουργεί παραπλανητικά η λέξη. Ξαναλέω όμως ότι για μένα είναι δεκτές και οι δυο γραφές, που σημαίνει ότι αν δω σε ένα κείμενο «ορθοπαιδικός» δεν θα το διορθώσω, εκτός αν στο ίδιο κείμενο υπάρχει και η γραφή «ορθοπεδικός».
Και μ’ αυτές τις σκέψεις ολοκλήρώνω την αφήγησή μου για τον Ορθοπεδικό Πόλεμο (παρακαλούνται οι καταμετρητές υποσχέσεων να βάλουν σταυρό) και μαζεύω δυνάμεις για να αφηγηθώ κάποτε, δεν υπόσχομαι πότε, τον Πόλεμο των Αυγών!
Marianne Katsoyannou said
Βαρέθηκα να με ρωτάνε πώς γράφεται αυτή η λέξη!
gpointofview said
προτιμώ το ορθοπαιδικός γιατί συμβαδίζει με την ανωριμότητά μου.
gpointofview said
και φυσικά με παντελή απουσία κάθε είδους πέδης
Chants Maldoror said
Ευχαριστώ πολύ…
ΠΑΝΟΣ said
Λόγω ηλικίας και κάποιας αρθρίτιδας,θα πάω αναγκαστικά σε ορθοπεδικό.
«….η χρήση νομιμοποιεί….».Aχ!
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
5: Να το πούμε στα λατινικά, Usus norma loquendi, μήπως και γίνει πιο επίσημο 🙂
Δύτης των νιπτήρων said
ενώ βέβαια στο κοινωνικό επίπεδο η πάλη των τάξεων δεν έχει σταματήσει χιλιετίες τώρα
——————————
Μα το έχουμε ξαναπεί, η πάλη των τάξεων καταργήθηκε κάπου στα τέλη της δεκαετίας του ’70 από τον Λάσκαρη, υπουργό Εργασίας του Καραμανλή.
Πάω να πάρω κι εγώ τα στραγάλια μου να παρακολουθήσω τη μάχη.
Πάνος με πεζά said
Καλημέρες ! Εγώ – που είμαι «πεδιστής»- έχω ακούσει – και νομίζω ότι δεν αναγράφεται – μια ετυμολογία από το «ορθόν πέδον», όπου πέδον το έδαφος, η γη κλπ. (εξ ου και πεδίον). Ερμηνεύεται δηλαδή ως ο τρόπος που σε βοηθάει να πατήσεις σωστά στο έδαφος. Μου φαίνεται αρκετά λογικό, αφού δεν ξέρω γιατί πρέπει να εξειδικεύουμε την επιστήμη αυτή μόνο στα παιδιά…
ΠΑΝΟΣ said
#6
Θα πρέπει να πληροφορούμαστε-και πού;-ότι δεν είναι ορθό,παρά το usus;Δεν παίρνω ακραίες θέσεις,να θριαμβεύει το μη ορθό,αφού αυτό μπορεί να συμβεί,αλλά να το ξέρουμε,όχι να το ξεχνάμε.(παρακαλώ,όχι ακραία παραδείγματα τού τύπου τσηρώτο ή Κεχριμπάρας!!).
spyroszer said
Εγώ τη χρησιμοποιώ αρκετά τη λέξη (σε αγωγές αυτοκινήτων κλπ.) και έχω παρατηρήσει ότι κάθε φορά τη γράφω διαφορετικά. Μου φαίνεται θα εξακολουθήσω να κάνω το ίδιο.
Στο Γουδί δεν είναι μόνο ορθογραφικό το θέμα, έχουμε και αλλαγή γένους (εκτός αν γράφουμε στο Γουδή που είναι εντελώς αντιγραμματικό).
spiral architect said
Καλημέρα και καλή βδομάδα χωρίς περαιτέρω δυνατά κουνήματα. 🙂
(όλα τα’ χαμε, μας ήρθε και ο σεισμός)
Εξαιρετική ανάρτηση με ιστορικές αναφορές που δεν τις ήξερα καθόλου, αν και παίρνει θέση υπέρ και των δύο γραφών, όπως επίσης δεν ήξερα ότι η EEXOT έχει προ πολλού υιοθετήσει τη γραφή με ΑΙ.
Προσωπικά είμαι της ορθοπεδικής σχολής γιατί … στην εδραίωση της γραφής με Ε συντέλεσε όχι μόνο η παρετυμολογία αλλά και το γεγονός ότι σταδιακά οι ορθοπεδικοί ασχολούνταν ολοένα και περισσότερο με ενήλικους ασθενείς, οπότε ο κλάδος αποσυσχετίστηκε από τη θεραπεία ειδικά των παιδιών.
Οπότε καλείται ο ορθοπεδικός γιατρός κος Χριστοδούλου, ως άλλος Μαρτίνος Λούθηρος, όπως καρφώσει τις Θέσεις του περί της ορθογραφίας της ειδικότητάς του στην κεντρική πόρτα των γραφείων της ΕΕΧΟΤ. 😀
Γρηγόρης Κοτορτσινός said
Όταν διάβαζα το erga omnes είδα μπροστά μου το Νικοκύρη σε όραμα να κλείνει πονηρά το μάτι. 🙂
Πάνος με πεζά said
Φαντάζομαι ότι θα ακολουθήσει άρθρο για το «Οπλισμένο» και το «Ωπλισμένο» Σκυρόδεμα…
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
13: Αυτό δεν είναι αμφιλεγόμενο, η γραμματική είναι σαφής εδώ -οι τύποι με ω δεν υπάρχουν, παρά μόνο διατηρούνται από κάποιους παλιούς. Ίσως αξίζει άρθρο για το «αυτοκρατορικό ωμέγα».
12: 🙂
Πάνος με πεζά said
@ 14 : Δεν διατηρούναι απλώς από κάποιους παλιούς, είναι γραμμένοι με το -ω- επίσημα και σε ΦΕΚ, όπως έχουμε ξαναπεί ! Εκτός αν «παλιούς» θεωρείς τους Τσοχατζοπουλο-Βερελο-Παπούλιες που υπογράφουν ! 🙂 Τέλος πάντων, μεγάααααλη κουβέντα, και μάλλον ο όλος χαμός ξεκίνησε από τον Τάσιο…
LandS said
#8 Καλά, θα περιμέναμε ένας Πάνος με Πεζά να ήταν …πεζιστής.
Ορθοπεζική, Ορθοπεζικός; 🙂
Γιατί μπλέξαμε έτσι και δεν φτιάχτηκε μια λέξη με τα κόκαλα; Οστεολόγος; Οστίατρος; Σκελετομάστορας ρε παιδί μου!
Δημήτρης Μ. said
Τα γράμματα της ελληνικής γλώσσας είναι 25. Τα 24 γνωστά και το *, που χρησιμοποιείται σε περίπτωση διχογνωμιών περί την ορθογραφία. Π.χ. Ν*κοκύρη (Νικοκύρη, ή Νοικοκύρη;) πάρε θέση για τους ορθοπ*δικούς, αλλιώς θα σε πάρουμε με τα α*γά!
Καλημέρα.
Γιάννης said
Διαλέγω το ορθοπεδικός, λόγω μακρόχρονης χρήσης και μόνον. Τα περί ετυμολογίας του τα θεωρώ άσκοπα (μην πω χαζά).
Με αφορμή κάποιο σχόλιο: πώς είναι; Πονόδοντος ή οδοντόπονος; Πονόκοιλος ή κοιλόπονος; Κουτόσπιρτο ή σπιρτόκουτο; ( 😛 )
Και, επίσης, κάποτε είχα δει μια πινακίδα στον ζωολογικό (σικ) κήπο της Θεσ/νικης: «Μην ταΐζετε τα ζώα. Τα προκαλείτε προβλήματα» Σωστό; -ή έπρεπε «τους»;
Μπάμπης said
Καλημέρα!!
Μια μικρή διόρθωση στην πέμπτη παράγραφο »….κι έτσι με ψήφους 2-1 η ΕΕΧΟΤ γράφεται πλέον Ελληνική Εταιρεία Χειρουργικής Ορθοπεδικής και Τραυματολογίας….»
Ορθοπαιδικής…
Πάνος με πεζά said
@18 : Καράφλα ή φαλάκρα; Χούφτα ή φούχτα; Τάφρος ή τράφος;
Το άλλο, μου θύμισε την προτροπή επιβάτιδος λεωφορείου του ΟΑΣΘ (αποκαλούμενου και «αστικού», μόνο στη Θεσσαλονίκη) προς τον οδηγό :
«Παρακαλώ, άνοιξέ με από πίσω !» 🙂 🙂
skolotourou said
Ιούνιος 1996, η υποφαινόμενη ήταν φοιτήτρια της ιατρικής και έδινε εξετάσεις στο μάθημα της «Ορθοπ*δικής» (προφορικά). Η περισσότερη ώρα των εξετάσεων αναλώθηκε στο μέγα θέμα: «εσύ πως θα το έγραφες;» και ευτυχώς υπήρξα αρκετά ευέλικτη ώστε να μην απαντήσω κάτι συγκεκριμένο παρά να απαριθμήσω τα υπέρ και τα κατά κάθε πλευράς, όπως κάνει ο Νικοκύρης σήμερα. 😉
spiral architect said
@21: Γιατί Σοφία, αν έπαιρνες θέση υπέρ της μιας γραφής κινδύνευες να κοπείς; 🙄
sarant said
20: Μα, διπλοτυπίες τέτοιες υπάρχουν πολλές. Άλλες φορές είναι εξίσου αποδεκτοί οι δυο τύποι, άλλες φορές υπάρχει διαφοροποίηση της σημασίας -η χρήση πάντα αποφασίζει.
19: Ευχαριστώ!
Γρηγόρης Κοτορτσινός said
Το θέμα είναι μεγάλο. Πρέπει να ανοίξει κάλπη και να ψηφίσει το φιλοθέαμον (ή φιλοθεάμον;) κοινό! 🙂
Νέο Kid Στο Block said
Εμένα άλλο με καίει. Οι ξύπνιοι τελικά οδηγούν Ρενό ή Ρενώ; (ή μήπως Ρεναούλτ ,που έλεγε ένας μπάρμπας..)
Μα καλά ρε Νικοκύρη , Τετάρτη δεν είπες πως θα το βάλεις το τιμημένο; Σήμερα πούχομε δλειες και δεν έχω προλάβει ούτε παπαρδέλες (=ποπ-κορν) ν’αγοράσω…γμτ! Τεσπά, μπορεί να με δανείσει κανα στραγάλι ο Δύτης, έχω και κανα δυο μπύρες ακόμη στο θάλαμο…θα δούμε… 🙂
marulaki said
#20 Λες η μαμά μου να λέει το λεωφορείο ‘αστικό’ επειδή έχει βόρεια καταγωγή; Δεν το λένε αλλού;
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
Νικοκύρη, θὰ συμφωνήσω μαζί σου ὅτι κι ἐμένα τὸ θέμα μὲ ἀφήνει ἀδιάφορο, ὅμως ἀφοῦ ἔχω πάρει μέρος σὲ τόσες ἄσχετες μὲ τὴν ἰδιότητά μου συζητήσεις, δὲν μπορῶ νὰ ἀπογοητεύσω τὸ κοινὸ τοῦ ἱστολογίου καὶ νὰ μὴν πάρω μέρος σὲ ἕνα ἰατρικὸ θέμα. Εἶμαι σίγουρος, πὼς σὲ ἀντίθεση μὲ τὰ ὑπόλοιπα θέματα, ποὺ δείχνεται νὰ ἀδιαφορεῖτε γιὰ τὶς ἀπόψεις μου, ὅτι σήμερα τὴν περιμένετε κι ἐγὼ δὲ θὰ σᾶς ἀπογοητεύσω. Ἄλλωστε κι ἐγὼ περίμενα αὐτὸ τὸ ἄρθρο ποὺ ἐδῶ καὶ χρόνια ὁ Νικοκύρης ὅλο ὑποσχὀταν κι ὅλο ἀνέβαλλε.
Ἐγὼ ὅταν ξέσπασε ὁ πόλεμος ἤμουν στὴν Ἰταλία κι οὔτε ποὺ τὸν πῆρα χαμπάρι. Ἀπέκτησα πρόσβαση στὸ διαδίκτυο τέλη τοῦ 1998, ποὺ εἶχε κοπάσει. Κάπου ἐκεῖ περὶ τὸ 200 ἔδωσα κι ἐξετάσεις στὴν Ὀρθοπεδικὴ (ἐντάξει ἔχω υἱοθετήσει τὸ ε ἀλλἀ σᾶς παρακαλῶ μὴ μὲ πεῖτε «πεδητὴ» γιατὶ δὲν εἶμαι), εἰδικότητα ποὺ δὲν θὰ τὴν ἐπέλεγα ποτὲ καὶ στὴν ὁποία κόπηκα δικαίως δύο φορές. Τὴν τρίτη φορὰ διάβασα ἀπὸ ἕνα ἄλλο βιβλίο, πολὺ πιὸ ἀναλυτικὸ ποὺ ἡ Ἕδρα προτιμοῦσε κι ἂν ἀντιλαμβανόταν ὅτι εἶχες διαβάσει ἀπὸ τὸ ἄλλο, ἔφευγες μὲ τὶς κλωτσιές. Καὶ τὰ δύο βιβλία ἔγραφαν στὸ πρῶτο κεφάλαιο, στὴν πρώτη σελίδα τὴν ἐτυμολογία ποὺ ἀναφέρει τὸ ἄρθρο καὶ τὸ γιατρὸ ποὺ τὴ θέσπισε. Ὅταν τὸ διάβασα, προβληματίστηκα γιὰ τὴν ἑλληνικὴ ὀρθογραφία ἀγνοώντας ὅτι στὴν Ἑλλάδα γινόταν πόλεμος γι’αὐτὸ τὸ ζήτημα. Δὲν εἶχα τότε καὶ τὴν ἀπόλυτη ἐξοικείωση μὲ τὸ διαδίκτυο νὰ γκουγκλίσω ἀμέσως τὴ λέξη καὶ νὰ ψάξω καὶ προσπάθησα νὰ δώσω μιὰ δική μου, ἀνόητη, ἑξήγηση ἴσα γιὰ νὰ ἐφησυχάσω. Εἶπα, «γιὰ νὰ γράφεται ἔτσι, μᾶλλον θὰ ὑπάρχη κάποιος κανόνας ποὺ στὶς σύνθετες λέξεις θὰ μετατρέπη τὸ -αι σὲ ε, ὅπως τὸ «δύο» γίνεται «δισ» σὲ σύνθετες λέξεις καὶ δὲν ἀσχολήθηκα περαιτέρω. Ἄλλωστε δὲ μὲ πολυαπασχολοῦσε αὐτὸ ὅσο τὸ νὰ περάσω ἕνα ἀντιπαθητικὸ μάθημα. 3 χρόνια ἀργότερα, φαντάρος στὸ Στρατιωτικὸ Νοσοκομεῖο (οΘντκ) τῆς Ρόδου, χρειάστηκε νὰ συνοδέψω ἀργὰ τὸ βράδυ στὸ Πολιτικὸ Νοσοκομεῖο ἕναν ἀσθενὴ γιὰ «ὀρθοπεδικὴ ἐκτίμηση» ὅπως ἔγραψα στὸ παραπεμπτικό. Ἐν ἀναμονῆ τοῦ ὀρθοπεδικοῦ, οἱ συνάδελφοι στὸ ΤΕΠ μοῦ τὴν ἔπεσαν. «Ὀρθοπεδικὴ μὲ ε!!!». «Γιατί ρὲ παιδιὰ λέω, ξέρω ὅτι βγαίνει ἀπὸ τὸ…», δὲν πρόλαβα νὰ τὸ πῶ τὸ εἶπαν οἱ ἄλλοι, «ἀλλὰ μιὰ ζωὴ μὲ -ε τὸ γράφουμε, δὲν τὸ ἔχω δεῖ ποτὲ μὲ -αι». Ποῦ νὰ ἤξερα ὁ Χριστιανός! Ἡ συζήτηση ἔμεινε ἐκεῖ γιατὶ ἦλθε περιστατικό, ἦλθε κι ὁ ὀρθοπεδικὸς ὁπότε ἀσχοληθήκαμε μὲ τὸ ἰατρικὸ τοῦ θέματος. Ἀπὸ ἐκείνη τὴ μέρα ἄρχισα νὰ παρατηρῶ τὸ διχασμὸ στὶς ἐπιγραφὲς τῶν ἰατρείων. Καὶ σὲ κάποιοα συζήτηση σὲ νιουζγκροὺπ διάβασα «…ὅπως εἴχαμε πρὶν κάποια χρόνια καὶ τὸν πόλεμο γιὰ τὸν ὀρθοπαιδικὸ καὶ τὸν ὀρθοπεδικὸ…» κι ἔψαξα νὰ μάθω περισσότερες πληροφορίες. Ἀρχικά, χωρὶς νὰ παθιαστῶ υἱοθέτησα κι ἐγὼ τὸ -αι (μὴ χάσω θὰ πῆ ὁ Νικοκύρης), μὲ τὴ σκέψη ὅτι ἂν ὁ Σύλλογος Ὀρθοπαιδικῶν υἱοθέτησε αὐτὴ τὴ γραφὴ ἰσχύει τὸ «ὅσα ξέρει ὁ νοικοκύρης…». Μιὰ μέρα, ὅμως, σὲ ἕνα συνέδριο γιὰ τὶς λοιμώξεις, παρακολούθησα μιὰ διάλεξη ὅπου ἀναφέρθηκαν καὶ λοιμώξεις ἀπὸ μόλυνση ὀρθοπεδικών προθέσεων. Ὁ ὁμιλητὴς πλάτιασε λιγάκι καὶ ξεπέρασε τὸν προβλεπόμενο χρόνο. Ἡ προεδρεύουσα στὸ τέλος, εἶπε «ἂν ὑπάρχουν ἐρωτήσεις σύντομα γιατὶ πρέπει νὰ κλείσουμε». Τὀτε μιὰ συνάδελφος πῆρε τὸ λόγο καὶ εἶπε «γιατὶ γράψατε ὀρθοπεδικὸς κι ὄχι ὀρθοπαιδικὸς ποὺ προέρχεται ἀπὸ τὸ ὀρθὸν παιδίον» κι ἀμέσως μία ἄλλη «μπράβο σας ποὺ γράψατε ὀρθοπεδικὸς ποὺ προέρχεται ἀπὸ τὸ ὀρθὸς καὶ πέδη (ὁμολογῶ δὲν τὴν εἶχα ξανακούσει τὴν ἐκδοχή)». Ἡ προεδρεύουσα φώναξε ὅτι τὸ θέμα δὲν εἶχε καμία σχέση μὲ τὴ διάλεξη καὶ ἔκλεισε τὴ συζήτηση. Πάντως ἔγινε τὸ σῶσε. Ἐγὼ ἀποσύρθηκα γελώντας ἀλλὰ καὶ στενοχωρημένος ποὺ δὲν ἔζησα τὸν πόλεμο, κάτι σὰ νὰ λείπη ὁ Μάρτης ἀπὸ τὴ Σαρακοστή.. Ἔψαξα πάλι στὸ διαδίκτυο κι ἔπεσα σὲ αὐτὸν τὸν ἱστότοπο μὲ τὸ γκρὶ φόντο ἀλλὰ δὲν πείστηκα. Ὅμως σκέφτηκα κάτι ἄλλο. Ἐγὼ ποὺ οὔτε ὀρθοπ*δικὸς ἤθελα νὰ γίνω, οὔτε μὲ πολυενδιέφερε ὁ κλάδος, πρόσεξα ἐξ ἀρχῆς τὴν ἐτυμολογία τῆς λέξης ποὺ ἦταν στὴν πρώτη σελίδα τῶν συγγραμμάτων, ἐσεῖς ρὲ κόπανοι ποὺ εἶσθε Ὀρθοπ*δικοὶ, τὸ ἀνακαλύψατε 200 χρόνια μετά; Ἒ ἀει μὴ πῶ…Τὸ ἴδιο λέω ὅταν κάποιος μὲ πάει σὲ δῆθεν ἰταλικὸ ἑστιατόριο ποὺ σερβίρει «spaggetti (σπατζέτι)». Τί περιμένεις ὅτι θὰ φᾶς; Σπατζέτι θὰ φᾶς, σπαγκέτι ποτέ. Καὶ δὲν ἔχω πέσει ποτὲ ἔξω. Αὐτὸ δείχνει πὼς οἱ Ὀρθοπεδικοὶ στὴν Ἑλλάδα δὲ διάβαζαν, γιατὶ δὲν μπορεῖς νὰ ξεκινήσης τὴ μελέτη ἂν δὲν ξεκινήσης ἀπὸ τὰ βασικά, ποὺ εἶναι γιατὶ ὁ κλάδος λέγεται ἔτσι, πὀτε γεννήθηκε, δύο πράγματα γιὰ τὴν ἱστορία του. Εἶναι σὰ νὰ μὴν ξέρω ἐγὼ ὅτι πατέρας τῆς Μικροβιολογίας ἦταν ὁ Παστέρ, νὰ μὴν ξέρω γιὰ τὸν Φλέμιγκ ἢ τὸν Κόχ κοκ. Ἀφοῦ τὰ πράγματα δὲν ἔγιναν στὸ χρόνο τους, ἀφοῦ ἡ Ὀρθοπεδικὴ δὲν ἀσχολεῖται μόνο μὲ παιδιά καὶ γιὰ ὅλους τοὺς λόγους ποὺ ἀναφέρει ὁ Νικοκύρης υἱοθέτησα τελικὰ τὸ -ε χωρὶς νὰ παθιάζομαι. Δέχομαι καὶ τὸ -αι.
Ὅσον ἀφορᾶ τὸ «orthopaedics» καὶ τὸ «orthopedics» τὸ πρῶτο εἶναι βρετανικό, τὸ δεύτερο ἀμερικάνικο. Οἱ Ἀμερικάνοι ἔχουν ἁπλοποιήσει τὸ ae σὲ e, ὄχι μόνο γιὰ τὸν ὀρθοπεδικό, ἀλλὰ καὶ γιὰ ἄλλους ἑλληνικῆς ἐτυμολογίας ἐπιστημονικοὺς ὅρους.. Ἐπίσης σὲ πολλὲς λέξεις ἑλληνικῆς ἐτυμολογίας ἔχουν κάνει τὸ ph f, ὅπως στὰ ὀνόματα τῶν κεφαλοσπιρίνων. Οἱ Βρετανοὶ γράφουν cephaclor, cephamandole κοκ ἐνῶ οἱ Ἀμερικανοὶ cefaclor, cefamandole κοκ.
Νέο Kid Στο Block said
Eπί της ουσίας ,ψηφίζω ανεπιφύλακτα διτυπία! Πρέπει να κρατείται σε εγρήγορση ο ορθοπ*δικός εγκέφαλος με τέτοια φλέγοντα ζητήματα ,γιατί αλλιώς υπάρχει ο φόβος να μας πάρουν τη δλεια των μηχανικώνε. (είναι γνωστό πως επί του παρόντος, σε ό,τι έχει να κάνει με συνδεσμολογία αρθρωτών φορέων και ειδικά ράβδων και γενικά θέματα Στατικής και Κινηματικής (κινησιολογία τη λένε οι καλφάδες) τούς ρίχνουμε στ’αυ(φ)τιά των γιατρώνε!
spiral architect said
@26: Αστικά, τα λένε στις επαρχιακές πρωτεύουσες νομών, όπου όλα τα λεωφορεία είναι ιδιοκτησίας των τοπικών ΚΤΕΛ, που έχουν και υπεραστικά. 😉
Alexis said
#26: Σαφώς και το λένε, το έχω ακούσει πάμπολλες φορές και από μη Θεσσαλονικείς, όπως επίσης (σπανιότερα) και τον τύπο «η αστική» (εν. συγκοινωνία, όχι αστική τάξη) 🙂
sarant said
27: Αρχιμήδη, ευχαριστούμε για τις εμπειρίες 🙂
29: Ναι, έτσι.
25: Είχα προσδιορίσει μέρα; Δεν πειράζει, και την Τετάρτη ή Πέμπτη θα έχουμε θέμα γερμανικού ενδιαφέροντος.
Νέο Kid Στο Block said
Αλέξη ,και μένα η γιαγιά μου η μακαρίτισσα «η Αστική» έλεγε!
Νέο Kid Στο Block said
31γ. Aaa! Βούνταμπα(ρ)! 🙂
Maria And. said
Ψηφίζω κι εγώ άρθρο για το Ωμέγα!!
πολύ καλό και το σημερινό αν και περίμενα Νικοκύρη, να σε βρω στην πλευρά του -ΑΙ.
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
34. Ἐγὼ περίμενα τὸ -ε. Ἄλλη φορὰ Νικοκύρη νὰ μᾶς προειδοποιῆς νὰ βάζουμε στοιχήματα
Δύτης των νιπτήρων said
Ας εικονογραφήσουμε (λέμε τώρα) την παράπλευρη κουβέντα περί αστικού, εν αναμονή μαινόμενων ορθοπ*δικών:
spiral architect said
@27: Α, ρε, αυτό το «ἀλλὰ μιὰ ζωὴ μὲ -ε τὸ γράφουμε» σπίτια που’ χει κλείσει.
(πάλι καλά που δεν σου είπαν το γνωστό «δεν προβλέπεται») 😛
Γρηγόρης Κοτορτσινός said
Άλλος προτείνει ψηφοφορίες, άλλος στοιχήματα… Α ρε Νικοκύρη, λίγο επιχειρηματικό μυαλό να είχες, θα είχες λουστεί στο τάλιρο! 🙂
Κώστας Μ. said
Περί αγγλικών: Έχω την εντύπωση ότι η απόδοση ελληνικών όρων που περιέχουν ΑΙ γίνεται με ae στα βρετανικά αγγλικά και με e στα βορειοαμερικάνικα αγγλικά. Παραδείγματα: αιματολογία (haematology/hematology), αναισθησία (anaesthesia/anesthesia), αιώνας (aeon/eon).
Με την ευκαιρία, ένα μεγάλο ευχαριστώ για τα καθημερινά γλωσσικά ταξίδια!
Ελευθέριος Κ. said
Καλημέρα σε όλους. Είμαι νεοπαγής εις τα Ιστολογικά χωρικά σας ύδατα, και πειράζομαι να ρωτήσω κάτι δικό μου. Τι εννοούμε με τον όρο εκκοσμίκευση; ποιές συγγένειες μπορεί να έχει με τις: εκρίζωση, εκπαραθύρωση ;
ΥΓ για να είμαι ειλικρινής ο πειρασμός ήταν να γράψω ότι έγραψα όπως το έγραψα. Συγχωρέστε με την αγαρμποσύνη Ε.Κ. Φυσικός ( καταπιεσμένος γλωσσολόγος)
sarant said
38: Έλα ντε, μέχρι και Μαλαισία θα είχε φτάσει ο στοιχηματισμός 🙂
Νέο Κid said
Τάληρο ή τάλαρο ,Γρηγόρη! Μάθε να γράφεις σωστά το σαμπουάν που χρησιμοποιείς! 🙂
emma said
27. …….κεφαλοσπιρίνες?
εγώ έχω ακούσει να ζητάνε ντόπιο (doppio) εσπρεσάκι
skol said
Πολύ κατατοπιστικό το άρθρο. Απ’ ό,τι βλέπω και απ’ τα σχόλια όλοι το εμπαίδωσαν!
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
27. Κεφαλοσπορίνες 🙂
sarant said
40: Καλημέρα. Το εκ- σαν πρώτο συνθετικό δεν σημαίνει μόνο αφαίρεση (όπως στην εκρίζωση) αλλά και κάτι που συντελείται μετατρέποντας μια κατάσταση (όπως στην εκκοσμίκευση ή π.χ. τον εκδημοκρατισμό), καθώς και επίταση (π.χ. εκμηδένιση).
Αρκεσινεύς said
τάλιρο το [táliro] Ο41 : 1. κέρμα των πέντε δραχμών: Mια μαστίχα κάνει τρία τάλιρα, δεκαπέντε δραχμές. || (επέκτ., προφ.) ποσό των πέντε χιλιάδων ή εκατομμυρίων. 2. (πληθ., λαϊκ., παρωχ.) χρήματα, πλούτος• τάλα ρα. ταλιράκι το YΠΟKΟΡ για να υπογραμμίσουμε τη μικρή του αξία: Δώσ΄ μου ένα ~.
[λόγ. επίδρ. (ορθογρ. δαν.: α > η > ι) στο λαϊκό τάλαρο < βεν. talaro < γερμ. Taler σύντμ. του Joachimstaler `νόμισμα που κατασκευαζόταν στο Joachimsthal΄]
http://www.sarantakos.com/kibwtos/mazi/laskaratos_talara2.html
Αρκεσινεύς said
Υλοποιείται μια υπόσχεση και ταυτόχρονα δίνονται 3 μέχρι στιγμής.
munich said
αγαπητέ κ. Ελευθέριε Κ.
εδώ δεν είστε μόνος, θα βρείτε πολλούς καταπιεσμένους γλωσσολάγνους που διατύνονται ότι στην πραγματικότητα είναι φυσικοχημικομαθηματικοπολιτικοί μηχανικοί-εργολάβοι! Αν περεπιπτόντως γνωρίζετε ένα ιστολόγιο για τις φυσικές επιστήμες που συχνάζουν φιλολογογλωσσολογοϊστορικόθεολόγοι καταπιεσέμνοι επιστήμονες μη δισ΄τασετε να μας το προτείνετε
🙂
sarant said
48: Αν υλοποιώντας μια υπόσχεση έδωσα τρεις, δεν συμφέρει να υλοποιώ υποσχέσεις -κάτι με το μνημόνιο μοιάζει, που πληρώνουμε τα μαλλιοκέφαλά μας και το χρέος αυξάνει 🙂
Αρκεσινεύς said
50. Ας υλοποιούμε κι ας τάζουμε. Λίγο και συχνά γεμίζουν τα πουγκιά.
Μαρία said
Ο Πετρούνιας στο τέλος της τοποθέτησής του είναι ειρωνικός ή έτσι μου φαίνεται;
Γς said
Πιθανόν να έχετε ήδη γραδάρει τις 2 ορθογραφίες στο γκούγκλ.
αι/ε = 3/2.
Δεν το περίμενα
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
Ἄσχετο ἀλλὰ δὲν μπορῶ νὰ μὴν τὸ πῶ. Εἶπα κάποτε ἐδῶ πὼς δὲν ἔχω ἀκούσει ποτὲ νὰ λένε «τὰ παλτό», καὶ μοῦ ἀπάντησε ὁ Νικοκύρης «τυχερὸς εἶσαι». Ἄκουσα τὶς προάλλες τὴ γυναῖκα μου να τὸ λέη…
ΛΑΜΠΡΟΣ said
Καλά που πήρες μη οπορτουνιστική θέση, κάτσε να στείλω το κείμενο στον Περισσό να πάρει θέση, (αλήθεια τί γίνονται αυτοί, ζούν;).
Τρείς απορίες, α) έχουν φτάσει σε εξουθενωτική (ν) – παθαίνουμε ηθικό(ν) πανικό, γιατί ν στο τέλος; β) Για ποιό λόγο αλλάζει η ορθογραφία μιάς λέξης, π.χ εληά – ελιά, ή το φοβερό, μαζή, μαζύ, μαζί, γιατί πρίν ήταν λάθος η γραφή μιας λέξης και τώρα σωστή, και ενδεχομένως μετά πάλι λάθος; γ) Και μεγαλύτερη, Ο ΓΙΑΤΡΟΣ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ;
Γς said
54:
Τα άλλα “τα παλτό”;
Τα ξύλινα (κατά Τσιφόρο)!
Αυτά που μας παίρνουν μέτρα χωρίς να τα έχουμε παραγγείλει…
>καὶ μοῦ ἀπάντησε ὁ Νικοκύρης «τυχερὸς εἶσαι». Ἄκουσα τὶς προάλλες τὴ γυναῖκα μου να τὸ λέη…
Φτου, φτού! Αφόύ την άκουσες…
Α. Παπαγιάννης said
Πάντως κάποτε τόλμησα να γράψω σε αγγλική ιατρική εφημερίδα για την (παρ)ετυμολογία της ειδικότητας από το pes – pedis, και κόντεψα να φάω ξύλο από τους Ορθοπαϊδικούς αναγνώστες της–μέχρι και ως πάσχοντα από linguistic misery με διέγνωσαν!
sarant said
54: Εξ οικείων τα βέλη,,,
55; α) Για τη χασμωδία στην πρώτη περίπτωση, για να δηλωθεί το γένος στη δεύτερη. Δικές μου ιδιοτροπίες. β) Οι πολλές εναλλακτικές δείχνουν συχνά αμφιβολία για την ετυμολογία. Άλλοτε λειτουργεί η απλοποίηση.
57: Δηλαδή τι υποστήριζαν οι επικριτές σας;
sarant said
52: Εγώ το κατάλαβα ότι είναι σαν να τους λέει «Μακάρι να αφιερώνατε και στα θέματα της ειδικότητάς σας την ίδια προσοχή»
Μαρία said
57
Κι εγώ έτσι παρετυμολογούσα το γαλλικό, όπως και πολλοί Γάλλοι, αργότερα έμαθα την προέλευση απ’ το παιδί και πολύ αργότερα
https://sarantakos.wordpress.com/2009/03/18/diporos/#comment-991
για τον πόλεμο των ορθοπεδικών.
59
Μια αμφιθυμία υπάρχει κι εδώ -:)
Αριστείδης Καρατζόγλου said
Δεν έχω συναντήσει γιατρό κάτω απ’ τα 40 που να χρησιμοποιεί τη λέξη με έψιλον. Και αν κρίνει κανείς από τις πινακίδες των ιατρείων, το «αι» έχει επικρατήσει πλήρως.
loukretia50 said
Αλήθεια, για τους λογοπεδικούς (logopedists) , τί ισχύει ; Όχι βέβαια ότι δεν ασχολούνται με παιδιά…
Αγγελος said
Συνήθως λέγονται λογοθεραπευτές, και λογοθεραπεία η ειδικότητα. Υπάρχει όμως ως όνομα επιχείρησης η λέξη ΛΟΓΟΠΑΙΔΕΙΑ, και φυσικά γράφεται με αι, διότι παραπέμπει σαφώς στην παιδεία (εκπαίδευση) του λόγου, και όχι στην πέδησή του 🙂
Avonidas said
Ομολογώ ότι δεν είχα ιδέα για την αρχική προέλευση της λέξης. Νόμιζα ότι ετυμολογούνταν από την πέδηση, κι ότι το ‘ορθοπαιδικός ήταν καραμπινάτη παρετυμολογία.
Όμως ειλικρινά δε βλέπω καμιά πολιτική/εθνική/ιδεολογική διάσταση στο θέμα. Ξέρουμε την ετυμολογία, οι ρίζες της είναι ελληνικές. Αν η ετυμολογία είναι από το παιδί, η σωστή μορφή είναι ‘ορθοπαιδικός’. Αν είναι από την πέδηση, είναι ‘ορθοπεδικός’. Από αυτή την άποψη, δεν τίθεται θέμα προτίμησης ή συνήθειας, όπως στο αυγό/αβγό, μιας κι οι λέξεις παιδί και πέδηση/πέδη ουδέποτε γράφτηκαν παρόμοια στα ελληνικά.
Το μόνο θέμα που μπορεί να τεθεί είναι αν ο ιατρικός όρος είναι αδόκιμος και πρέπει να αντικατασταθεί από έναν άλλο — είτε τον ‘ορθοπεδικό’ είτε κάτι εντελώς νέο. Διότι ναι μεν η παρετυμολογία μπορεί να καθιερώσει έναν τύπο, αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση α) ξέρουμε τη σωστή ετυμολογία και β) δεν έχει περάσει δα και τόσος καιρός ώστε να δεχτούμε μια παρετυμολογία.
Τέλος, μιας και μιλάμε για την ορολογία ενός επιστημονικού κλάδου, ο πρώτος και τελευταίος λόγος για την «σωστή» χρήση του πέφτει σ’ εκείνους ακριβώς που θα αναγκαστούν να τον χρησιμοποιούν, δηλαδή στους ίδιους τους γιατρούς. Θεωρώ πως θα έπρεπε να θέσουν το θέμα επί τάπητος με καθαρά επιστημονικά κριτήρια (τι θέλουμε να υποδηλώνει ο όρος; ποιες είναι οι τρέχουσες πρακτικές στον κλάδο;) Η «σωστή» ορθογραφία θα προκύψει τότε αβίαστα, ή ίσως, μια εντελώς νέα λέξη.
nicolasandry58 said
Ορθοπε&del... said
[…] Την εποχή μας οι περισσότεροι πόλεμοι είναι σύντομοι, μια και τα φονικά σύνεργα έχουν φτάσει σε εξουθενωτικήν αποτελεσματικότητα, αν και λίγο παλιότερα ο πόλεμος Ιράν και Ιράκ σερνόταν για καμιά δε… […]
Μαρία said
http://www.logopedists.gr/
Σκύλος της Β.Κ. said
Προσωπικώς προτιμώ το ορθοπεδικός και σίγουρα προτιμάω χίλιες φορές το Βατοπέδι από το Βατοπαίδι*, το οποίο υπονοεί θαύματα με παιδάκια μέσ’ στις βατουλιές.
*και που κανονικά θα ΄πρεπε να λέγεται Βατοπαιδίον
sarant said
67: Δηλαδή άλλο είναι οι λογοπεδικοί και άλλο οι λογοθεραπευτές;
Stazybο Hοrn said
50 Λερναίες υποσχέσεις
NM said
Είναι γνωστό ότι: «στο ρήγμα που άνοιξε ο σεισμός, ανθούν οι μαργαριτες»
ΤΑ ΚΤΙΡΙΑ ΑΝΤΕΞΑΝ 40 ΦΟΡΕΣ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥΣ (Σκαϊ TV, σήμερα ώρα 10:00)
Ερμηνεύοντας προφανώς ανακοίνωση του Σεισμολογικού Ινστ. ότι το επιταχυνσιόμετρο στο Αργοστόλι έδειξε 1,4g. Για του λόγου το αληθές, στο 1.30’’ του λίκνου:
http://www.skai.gr/news/greece/article/250656/kefalonia-thoruvimenoi-apo-tous-metaseismous-oi-katoikoi-mihelakis-to-nisi-adexed/
Panagiotis said
μην το ψάχνετε, στο Ιπποκράτειο Θεσσαλονίκης ακολούθησαν την Σολομώντεια λύση: Δεξιά από τις σκάλες η πινακίδα είναι με ε, αριστερα με αι. Όλοι ευχαριστημένοι.
(εγώ ψηφίζω ε πάντως)
σολωμάντζαρος said
Γιατί να μη τους πούμε «κοκαλογιατρούς» να τελειώνουμε;
gbaloglou said
64: παρομοίως και εγώ — αν κάποιος μπορεί να φρενάρει σωστά έχει καλά κόκαλα, κλπ
73: οστολόγος;
gbaloglou said
… αλλά βεβαίως ο ορθ….ικός εξετάζει και τις αρθρώσεις…
ΕΦΗ ΕΦΗ said
73.>>Γιατί να μη τους πούμε “κοκαλογιατρούς”
Δηλαδή κοκαλάδες! Α, το καπάρωσαν οι σπάνιοι συμπατριώτες μου
κοκαλάδες
🙂
ΕΦΗ ΕΦΗ said
Κοκκαλάδες! τους έσπασα το ένα κ. Αυτά έχω πάθει εδώ: κόμπλα με τα διπλά :).
Τώρα μέχρι να ζω θα γράφω ορθοπ*δικός 🙂
Νέο Kid Στο Block said
71. Aν η σεισμική επιτάχυνση εδάφους ήταν 1,4g …θα είχε φτάσει το Αργοστόλι στη ..Λάρνακα!
Κάτι λάθος κατάλαβαν οι «έγκριτοι» σίγουρα.
Μού είπαν πως ο έτερος έγκριτος Αυτιάς είπε λέει πως τα κτίρια στην Κεφαλλονιά έχουν «διπλό σίδηρο» (όπως λέμε διπλή πίττα μέ γύρο..κ.λ.π.)
λαπαθίτισσα said
Έχουμε και οστεολογία και οστεοπαθολογία που είναι πιστεύω δόκιμοι όροι. Αλλά η ορθοπαιδική έχει να κάνει και με το μυικό συστημα και όχι μόνο με τα κόκκαλα
Νικόλαος Χριστοδούλου said
http://hellenic-orthopaedics.blogspot.gr/2010/03/blog-post_31.html
Τελικά βλέπω ότι υπήρξε πρόοδος…Ο αστερίσκος * του κ. Σαραντάκου έγινε «ε» και ας μου προσάπτει διάφορα περί πρωτογένειας κ.λ.π. που δεν είναι δικά μου. Δήλωσα δεν είμαι γλωσσολόγος αλλά ορθοπεδικός που ψάχνει το θέμα για να διορθωθεί το πρόβλημα της διπλής γραφής της λέξης.
Γς said
Ανάλογο πρόβλημα έχουν και στα στέιτς όπου κυκλοφορούν κι οι δυο όροι.
Orthopeadics και Orthopedics.
Και οι δυο θεωρούνται σωστοί: Η αρχική αγγλική λέξη και η αμερικάνικη εκδοχή της.
Όμως αμερικάνοι ορθοτέτοιοι προτιμούν το Orthopaedics.
Όπως στο Τέξας, in order to show the continuing commitment to the profession: past, present and future.
Μιχάλης Νικολάου said
26,
Αστικό λεωφορείο
Γς said
φτου!
orthopAEdics!
marulaki said
#82 Αφιερωμένο; 🙂
Δύτης των νιπτήρων said
Αν δεν εμφανιστεί πάντως και ορθοπαιδικός εδώ, δεν θα έχει γούστο.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Εκεί λίγοι γνωρίζουν τι ακριβώς σημαίνει. Αν απόδιδαν την λέξη στην γλώσσα τους κανείς αμερικανός ορθοπεδικός των ενηλίκων δεν θα δεχόταν να ονομάζεται «ortho-childish» ή «straightchildish» for adults στην επικοινωνία του με τους ασθενείς του. Εδώ όμως μερικοί βιάστηκαν να αποδεχθούν την ερμηνεία των αμερικανών από το «ορθον» και «παιδιον» και να γίνουν «ορθοπαιδικοί» για γερόντους !
ΛΑΜΠΡΟΣ said
58 – Ευχαριστώ για την απάντηση, ειδικά για την β, πάντα είχα την απορία. Θα ρώταγα πάλι για τον γιατρό, αλλα μόλις είδα οτι σκάρισε.
73 – Γιατι θα μένανε κόκκαλο, και ποιός θα μας έκανε μετα καλά ζωή νάχουν.
78 – Κι εμένα χωρίς να έχω ειδικές γνώσεις, ότι έχω μάθει απο τους μηχανικούς στις οικοδομές, μου φάνηκε απίθανο το 1,4g, αλλα και το άλλο που άκουσα για ιταλικό σύστημα προστασίας, κοστούμι πάνω απο τις κολώνες και τα τούβλα (πρόσθετα αν κατάλαβα καλά) δεν το ήξερα, κοστούμι ήξερα οτι λένε, κολώνες και πλάκα μαζί, λάθος ήξερα; Εκτός κι αν εννοούσαν το γκανάϊτ.
BLOG_OTI_NANAI said
Επειδή τέτοιες αναζητήσεις δημιουργούν κάποιες φορές την περιέργεια, απ’ ότι φαίνεται σε μια γενική βιβλιογραφία ψηφιακή και μη, το «Ορθοπαιδικός» δεν μοιάζει να έχει κάποια τύχη.
Επίσης στην καλή γενική εγκυκλοπαίδεια «ΠΑΠΥΡΟΣ-LAROUS-BRITANNICA«, αλλά και στη «ΔΟΜΗ» και στο Εγκυκλοπαιδικό Λεξικό «ΗΛΙΟΥ»» επικρατεί, απόλυτα νομίζω, το «Ορθοπεδικός«.
Μια πηγή που βρήκα να ρίχνει αισθητά τον μέσο όρο είναι τα κείμενα της Ακαδημίας Αθηνών, όπου επικρατεί το «Ορθοπαιδικός» και μάλιστα στις πιο πρόσφατες και εξειδικευμένες δημοσιεύσεις:
π.χ.
http://sykoutris.academyofathens.gr/assets/getpp.aspx?id=3333
http://sykoutris.academyofathens.gr/assets/getpp.aspx?id=2129 (εδώ νομίζω ότι ασχολείται και με τη σύνθεση της λέξης)
Από την άλλη, στη σειρά «Κοινωνία και υγεία» από το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών επικρατεί το «Ορθοπεδικός«.
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
70: Είδες;
77: Με ένα κ γράφεται το κόκαλο στο ΛΚΝ, Ο Πασκάλ και ο Μπαμπινιώτης το γράφουν με δύο κ.
https://sarantakos.wordpress.com/2010/04/01/kokkkalo/
88: Ο δεύτερος λίκνος της Ακαδημίας έχει ενδιαφέρον διότι είναι από μια εποχή πυο οι Παιδιστές αποτελούσαν μικρή μειοψηφία.
Γς said
86:
>και να γίνουν “ορθοπαιδικοί” για γερόντους !
Δε παρακαλώ ντόκτορ,
βλέπεις τίποτα γέροντες εδώ κοντά;
Μεγάλα παιδιά, ναι!
Γς said
>Δε παρακαλώ
Σε παρακαλώ
spiral architect said
@78, 87: Ο κ. Καρύδης σημείωσε, επίσης, ότι οι επιβαρύνσεις που δέχθηκαν τα κτίρια ήταν πολύ μεγαλύτερες στο Ληξούρι, όπου και το επίκεντρο του σεισμού, καθώς εκεί η επιτάχυνση του εδάφους θα ήταν πολύ μεγαλύτερη του 0,4 που καταγράφηκε στο Αργοστόλι (σ.σ. πρακτικά αυτό σημαίνει ότι τα κτίρια στο Αργοστόλι «σήκωσαν» επιπλέον 40% του βάρους τους). Ήταν ένας επιφανειακός σεισμός και γι’ αυτό οι επιταχύνσεις είναι πολύ μεγαλύτερες στο Ληξούρι και μάλιστα διαφορετικές ανά κτίριο, που σημαίνει -πρακτικά- ότι τα σπίτια έχουν υποφέρει πολύ, ανέφερε χαρακτηριστικά ο κ. Καρύδης.
Αρχιμήδης Αναγνώστου said
Πάντως η διγραφία εληά-ελιά, είναι-είνε, αυγό-αβγό δεν είναι κάτι που θα’πρεπε να ξενίζει τους χρήστες μιας τρισχιλιετούς γλώσσας. Λογικό είναι σε μια γλώσσα σαν τη δική μας να υπάρχουν διχογνωμίες, να υπάρχουν λέξεις με ασαφή ετυμολογία κλπ. Το θέμα δεν είναι π.χ αυγό ή αβγό. Κάποιες λέξεις μπορεί να έχουν περισσότερες από μία γραφές. Απ’ όσο ξέρω στην περίπτωση του αυγού-αβγού ούτε το ύψιλον έχει τεκμηριωθεί ούτε το β και δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σε μια τέτοια περίπτωση να κερδίζει ντε και καλά το β. Ο κυρίαρχος λαός που όλα γίνονται στο όνομά του φαίνεται να έχει επιλέξει. Το ίδιο και για το αγόρι. Η γραφή αγώρι, όσο κι αν φαίνεται σωστότερη ετυμολογικά, δε δικαιώνεται από την ιστορία. Σε μια γλώσσα τόσων ετών πολλές φορές η ιστορική γραφή να έρχεται σε αντίθεση με την ετυμολογική. Και το σεβόμαστε. Όχι όμως κατά το δοκούν. Αν σεβόμαστε μια γραφή λόγω συνήθειας, κι όχι ετυμολογίας, αυτό δεν μπορεί να γίνεται μόνο υπέρ του ο ή του ι, διότι αυτό είναι μια μορφή γραμματικού ρατσισμού. Όλα τα γράμματα του αλφαβήτου μας αξίζουν τον ίδιο σεβασμό.
Yannis said
Εξαιρετική δουλειά, Νικοκύρη!
22. Χωρίς να παραβιάζω προσωπικά δεδομένα, ο καθηγητής της Σοφίας ήταν υπέρ της γραφής με Ε και η Σχολή της η μόνη στην Ελλάδα που έχει γραμμένη την ειδικότητα με ε. 🙂
Ενα ακόμη: Η γραφή με ΑΙ έχει περάσει και στο Χρυσό Οδηγό (η ειδικότητα γράφεται αποκλειστικά με ΑΙ). Ωστόσο, η διπλοτυπία παραμένει στις καταχωρήσεις, άλλοι γιατροί γράφουν Ε άλλοι ΑΙ!
Το γράφω με Ε.
Δε με ενοχλεί η παρετυμολόγηση, δεν είναι η μόνη ίσως.
Αυτό το περί διπλής γραφής, εσωτερικού κι εξωτερικού δεν το πολυκαταλαβαίνω. Προφανώς, στο εξωτερικό γράφουμε το όνομα της επιστήμης μας με την αποδεκτή αγγλική γραφή.
Αρχιμήδης Αναγνώστου said
93. συγγνώμη για το παραπανήσιο «να». ..η ιστορική γραφή έρχεται…
Δύτης των νιπτήρων said
Μέχρι να εμφανιστεί ορθοπαιδικός, να ρωτήσω τους ορθοπεδικούς: γιατί είναι τόσο προσβλητικό να θεωρούνται ειδικοί για παιδιά; Διότι τόση αγανάκτηση αυτό μοιάζει να υπονοεί…
(Ας φυλάξω τα νώτα μου διευκρινίζοντας ότι πρόκειται για φίλια πυρά μια κι εγώ περισσότερο με την ορθοπεδική συντάσσομαι)
Νέο Kid Στο Block said
Σπάιραλ(92), ήταν προφανής (για μηχανικούς) μπαρούφα το 1,4g (είτε αφορά «μονόμπαντο» PGA(Peak Ground acceleration), είτε αφορά τη μέγιστη των τριών χωρικών συνιστωσών). 1,4g (ακόμη και «διάρκειας» μιλισεκόντ) σημαίνει τουλάχιστον ένα 7άρι σε μάγκνιντιουντ, και σε καμία περίπτωση ένας σεισμός 5,8 δεν «κολλάει» με τέτοιες επιταχύνσεις .
marulaki said
Στα αιώνια διλήμματα τουτουνού του ιστολογίου: της αγκόλα ή της Αγκόλας; http://www.thepressproject.gr/article/55280
Πέπε said
Σχετικά με το e / ae των λατινόγραφων γλωσσών:
Σε όσες γλώσσες προέρχονται από τα λατινικά, και επίσης στα αγγλικά και στα γερμανικά (δεν ξέρω τι γίνεται για τις άλλες γλώσσες της οικογένειάς τους), τα ελληνικά δάνεια περνούν σαν να είχε μεσολαβήσει η λατινική. Αυτό οφείλεται φυσικά στο ότι πολλά ελληνικά δάνεια όντως πέρασαν πρώτα στη λατινική και από κει σ’ αυτές, οπότε η ίδια πρακτική συνέχισε να εφαρμόζεται και μετά.
Στα λατινικά λοιπόν το ακριβές αντίστοιχο του δικού μας αι είναι το ae. Αυτό έχει περάσει ως e στα γαλλικά, τα ιταλικά, τα ισπανικά, με αποτέλεσμα να μην ξεχωρίζει από το ε που επίσης γίνεται e. Όσο για τους τόνους των γαλλικών, μπαίνουν σε δεύτερη φάση ας πούμε, σύμφωνα με τη φωνολογία της ίδιας της γαλλικής γλώσσας και ανεξάρτητα από το αν πρόκειται για ελληνικό ε ή αι ή οτιδήποτε άλλο (άρα μπορεί να είναι και με οξεία και με βαρεία και χωρίς τόνο, ανάλογα με το σημείο της λέξης όπου βρίσκεται το e και όχι με την προέλευσή του).
Στα αγγλικά το λατινικό ae διατηρείται. Το ίδιο και στα γερμανικά, όπου όμως γράφεται ως a με ουμλάουτ (εκτός αν είσαι πολύ άντρας βέβαια). Όμως στα αγγλικά των ΗΠΑ υπάρχει μια πολύ μετροπαθής τάση απλοποίησης της ορθογραφίας, η εξής: στοιχεία που προέρχονται από τα γαλλικά ή τα λατινικά ή και τα ελληνικά, και που προφέρονται όπως άλλα άσχετα στοιχεία της γλώσσας αλλά γράφονται αλλιώς, να προσαρμόζονται στην ορθογραφία των τελευταίων. Τα πιο κλασικά τέτοια παραδείγματα είναι οι καταλήξεις -our και -ise, που στις ΗΠΑ γράφονται -or και -ize επειδή έτσι προφέρονται: colour, legalise > color, legalize. Επίσης κάποιες λέξεις όπως theatre (που γίνεται theater), κλπ.. Στην ίδια λογική, και το λατινογενές ή ελληνογενές ae γίνεται e.
Δεδομένου δε ότι τα αγγλικά δε χρησιμοποιούνται μόνο στην Αγγλία και της ΗΠΑ αλλά και ως διεθνής γλώσσα, και εκεί μάλλον θα επηρεάζονται περισσότερο από τις αμερικάνικες τάσεις παρά από τις αγγλικές, σε τέτοιες διτυπίες η απλούστερη γραφή απαντά και εκτός ΗΠΑ.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
27>>Καὶ τὰ δύο βιβλία ἔγραφαν στὸ πρῶτο κεφάλαιο, στὴν πρώτη σελίδα τὴν ἐτυμολογία ποὺ ἀναφέρει τὸ ἄρθρο καὶ τὸ γιατρὸ ποὺ τὴ θέσπισε.
Κουβέντα για το πάπλωμα όμως ο άλλος καλός γιατρός.
Τη γράφει ή δεν τη γράφει πια κανένα σύγγραμμα της ορθοπ*δικής την ιστορία της λέξης, όπως μας λέει ο Αρχιμήδης στο 27, και όπως μας την κατέθεσε λεπτομερώς εδώ ο Νικοκύρης ;
Αφού υπάρχει επιχείρημα και για τις δυο γραφές,
στ αλήθεια πού είναι το θέμα;Χάνει κάποιος πελάτες αν γράψει το ,φτου πιπέρι, ορθοπαιδικός;
Οι γέροντες, που δεν έχουμε εδώ (ε Γς;) θα
παρεξηγηθούν; Δεν είναι και κακέμφατο να πεις.
Με χιουμοριστική διάθεση όλα αυτά μην ακονίσει νυστέρια ο χειρουργός.
Κώστας said
81: «[…] και ας μου προσάπτει διάφορα περί πρωτογένειας κ.λ.π. που δεν είναι δικά μου.»
Κύριε Νικολάου,
με συγχωρείτε για την παρέμβαση, αλλά η λέξη «προσάπτει» που χρησιμοποιήσατε δεν αποδίδει την πραγματικότητα· τα περί πρωτογένειας, βλέπετε, μπορεί μεν να μην είναι δικά σας -κανείς άλλωστε δεν υποστήριξε κάτι τέτοιο-, όμως σε κάποιο άλλο νήμα τα επικαλεστήκατε δύο φορές και συνεπώς συνταχθήκατε μ’ αυτά: μία φορά εδώ κι άλλη μια εδώ. Μάλιστα, όταν μετά την πρώτη σύντομη αναφορά σας, ο κ. Σαραντάκος εξέφρασε τη διαφωνία του, εσείς όχι μόνο δεν διαμαρτυρηθήκατε, αλλά επανήλθατε με εκτενέστερες αναφορές. Όταν δε ο Άγγελος σάς υπέδειξε εκ νέου το εσφαλμένο της εν λόγω θεωρίας, πάλι δεν διαμαρτυρηθήκατε. Γιατί, λοιπόν, το πράττετε άκαιρα τώρα;
Κώστας said
Με συγχωρείτε: κύριε ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ, εννοούσα!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
90. Το «γερόντους» δεν αναφέρεται σε σας. Αναφέρεται στους ασθενείς των ορθοπεδικών που οι περισσότεροι ασθενείς είναι υπερήλικες με αρθριτικά ή με κάταγμα του ισχίου από οστεοπόρωση κ.λ.π.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
101.Ο κος Νικολάου, πήρε το αστικό παραπάνω 🙂
gpointofview said
Ας ρίξω λίγο λαδάκι στη φωτιά…
Γράφει η Εφη «μην ακονίσει νυστέρια ο χειρουργός.»
άκου…χειρουργός ! <b.Χειρούργος όπως κακούργος, πανούργος και μούργος !!
gpointofview said
Χειρούργος γμτ
sarant said
Eυχαριστώ για τα νεότερα!
98: Σε ό,τι αφορά το ιστολόγιο, δεν υπάρχει δίλημμα: της Αγκόλας.
sarant said
106: Εδώ, ναι, υπάρχει θέμα -και ίσως (δεν υπόσχομαι!) γράψουμε κάποτε
ΕΦΗ ΕΦΗ said
106. 🙂
E (άκου τώρα) ο ίδιος ο χειρουργος με διόρθωσε! ΄Οχι κυρία μου,λέει. Χειρουρ γ ό ς κατά το πλαστουργός ! Όχι χειρούργος κατά το κακούργος κ πανούργος. και φοβού τους χειρουργους.Όχι πώς δεν έχουμε άλλα τόσα αρνητικής απόχρωσης σε ουργός.Πρώτα πρώτα υπουργός 🙂 και φθονουργός, φονουργός (πώς το λέει στα εγκώμια)
Πάντως τσιμπήσαμε (ημι)υπόσχεση νήματος 🙂
Νέο Kid Στο Block said
Κοίτα να δεις τι ωραία πράματα γράφει η ΕΦΗ^2 sto 109. !
Δεν το είχα προσέξει ποτέ, αλλά είναι έτσι όντως! Xειρουργός, μηχανουργός , μεταλουργός ,… όλα αξιοπρεπέστατα. Ενώ απ’την άλλη : κακούργος ,πανούργος,ραδιούργος και βέβαια…μούργος!
Bάσει τούτων λοιπόν, προτείνω Νικοκύρη να γίνει επίσημη καμπάνια ώστε να αλλάξει αμέσως ο τονισμός της λέξης και πλέον να αποδίδουμε τον δέοντα και πρέποντα σεβασμό στους Υπούργους μας! 🙂
mahler76 said
A, ναι όπως έγραψε και άλλος αναγνώστης κάντε αν μπορέσετε και για το “Οπλισμένο” και το “Ωπλισμένο” σκυρόδεμα για εμάς του Πολυτεχνείου!!!
ΕΦΗ ΕΦΗ said
110. Θαματ ο υ ρ γ ά !
111. Να το οπλίσουμε ή να το ξωπλίσουμε;
gpointofview said
#111
Οι πρώτοι που το πρόσεξαν ήταν οι χριρούργοι γι αυτό και προσπάθησαν να επιβάλλουν το χειρουργός αλλάο απλός άνθρωπος χειρούργους τους λέει, κατά τον Λυκούργο που έμαθε στο σχολείο.
Πάντως αν το καλοψάξεις νομίζω πως θα βρεις εξαιρέσεις και στους τονισμούς (π.χ, ο αθώος σπούργος)
sarant said
109-110: Φιρί-φιρί να δώσω υπόσχεση….. 🙂
111: Το θέμα είναι ότι εγώ δεν βλέπω πρόβλημα, η γραφή «ωπλισμένο» είναι εντελώς ατεκμηρίωτη κατ΄εμέ. Υπάρχουν κάπου οι θέσεις των υποστηρικτών της γραφής με Ω; Γιατί μόνο το σκυρόδεμα να γράφεται Ωπλισμένο; Ή γράφουν επίσης «Ωρισμένες φορές…»;
ΕΦΗ ΕΦΗ said
114.: Είστε ο …νηματουργός κι έπεσε στο 1-1-4 !!
ΕΦΗ ΕΦΗ said
114.α. (Για την υπόσχεση έλεγα)
Voulagx said
#112β: Εφη, ούτε το ένα , ούτε το άλλο. «Να το σιδερώσουμε» είναι το σωστό, εξ ου και το «σιδερωμένο σκυρόδεμα».
Τώρα το ορθοπεδώσαμε το θέμα.
Α. Παπαγιάννης said
58: Μετά από είκοσι χρόνια, ποιος θυμάται τέτοιες μικρότητες;
By the way, έχω καταρτίσει μια συλλογή ελληνικών λέξεων που οι άγγλοι τις υιοθέτησαν και τις χρησιμοποιούν λανθασμένα. Επειδή οι περισσότερες ανήκουν στο στενό ιατρικό λεξιλόγιο, σκοπεύω να τις στείλω κάποια στιγμή για δημοσίευση σε κάποιο ιατρικό περιοδικό. Αν τις σνομπάρουν–πράγμα σύνηθες στον ιατρικό τύπο–μπορεί να σου τις προωθήσω δια τα περαιτέρω…
Αρκεσινεύς said
112. Μάλλον να το(ν) ξορκίσουμε
και μάλιστα τον φθονουργό, φονουργό και αλάστορα… σεισμό.
Μιχάλης Νικολάου said
104,
Μάλλον τον προαστειακό!
sarant said
118: Θα μ’ ενδιέφερε πάντως ο κατάλογός σας.
Αρκεσινεύς said
120. Γιατί μετρό για Πειραιά αποκλείεται.
http://www.kathimerini.gr/554004/article/oikonomia/ellhnikh-oikonomia/oi-syrmoi-toy-metro-8a-arghsoyn-arketa-na-f8asoyn-peiraia
Πέπε said
109, 110, 113 (ούργος – ουργός)
Είναι πολύ διαδεδομένη αυτή η παράλογη άποψη, ότι το -ούργος σημαίνει κάτι κακό και το -ουργός καλό ή έστω ουδέτερο. Πολύ θα ‘θελα να ‘ξερα ποιος τα βγάζει κάτι τέτοια (αιώνια αναπάντητα ερωτήματα, όπως ποιος γράφει τα ανέκδοτα).
Βασικά, με την επιφύλαξη του φθονουργού και του φονουργού που δεν τους ήξερα, και φυσικά του μούργου και του σπούργου (που επίσης δεν τον ξέρω), όλα τα -ούργος που αναφέρθηκαν είναι επίθετα, ο κακούργος η κακούργα το κακούργο, και όλα τα -ουργός ουσιαστικά. Συνεπώς ενισχύεται ότι ο χειρουργός πρέπει να τονίζεται κάτω, αλλά όχι βέβαια επειδή είναι καλός άνθρωπος.
gpointofview said
# 123
Ο Λυκούργος τι είναι ; επίθετο ; (δεν επείθετο)
ΕΦΗ ΕΦΗ said
122.>>Γιατί μετρό για Πειραιά αποκλείεται.
😦
Δηλαδή μούφα η προτροπή
«Tο πλοίο θα σαλπάρει το βραδάκι. Πάρε το μετρό για Πειραιά »
του τραγουδακιού «κρουαζιέρα θα σε πάω γιατί σε νοιάζομαι και σ αγαπάω»
gpointofview said
# 123
Εξ άλλου στην συνηθισμένη έκφραση ιατρός χειρούργος το ιατρός είναι το ουσιαστικό νομίζω
spyroszer said
123. Ο Μπάμπι τα λέει αυτά. Όλα λέει ήταν οξύτονα στα αρχαία εκτός από το κακοεργός που έγινε κακούργος και παρέσυρε τα πανούργος και ραδιούργος. Και το ΛΚΝ λέει ότι ο ραδιουργός έγινε ραδιούργος κατ’ αναλογία με τον κακούργο.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
124.>>Ο Λυκούργος τι είναι ; επίθετο ; (δεν επείθετο)
γιατί ο Πανούργος; Πάνος με τ όνομα (όχι ο δικός μας ούτε ο πεζός ,ούτε ο σκέτος) 🙂 🙂
Τροχοπέδη παίδες! Και ορθοπαιδικός και χειρούργος θα βγουν νυστέρια,σας το λέω
Αρκεσινεύς said
Ο Μπαμπ. γράφει ότι τα σύνθετα με β΄συνθετικό το -ουργος τονίστηκαν ήδη από την αρχαιότητα στη λήγουσα εκτός από το κακούργος και πανούργος. Έτσι χειρουργός,δημιουργός, θαυματουργός, λειτουργός, γενεσιουργός, στιχουργός κ.λπ.
Αρκεσινεύς said
125. Αν ο ηλεκτρικός είναι μετρό… Ο Γερμανός προηγήθηκε 30 και χρόνια της πραγματικότητας.
http://cosmo.gr/articles/opinions/anastasiadis/krouazieres/a-a-a-mukono-kai-santorinh-a-a-a-san-erwteymenoi-pigkoyinoi.2324306.html
gpointofview said
# 129
Κατ’ αρχήν δεν νομίζω πως σε αρχαίο κείμενο θα βρεις την λέξη χειρουργος και σίγουρα όχι με την σημερινή έννοια αλλά με την έννοια του εργαζόμενου με τα χέρια, σίγουρα όμως θα βρεις την λέξη πανούργος και κανείς δεν αμφισβητεί που τονίζεται Τώρα αν δεν κάνω λάθος οι αρχαίοι τόνους δεν έβαζαν άρα μάλλον υποθέσεις κάνει ο Μπάμπι
gpointofview said
Οσον αφορά την καλή ή κακή χροιά ανάλογα με τον τόνο, ο ταχυδακτυλουργός δεν είναι ψιλοαπατεώνας ;
λαπαθίτισσα said
99. Στα ρωσικά είναι ортопед
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
Τώρα ἂν ἐγὼ σᾶς πῶ ὅτι ἐκτὸς ἀπὸ γιατρός εἶμαι καὶ χειρουργὸς θὰ μὲ πιστέψετε;
Μιχάλης Νικολάου said
124, 128
…ο Αψβούργος;
gpointofview said
# 134
Αν μου πεις πως κάνεις τη δουλειά σου με τα χέρια σου χωρίς νυστέρια και μπαλτάδες τότε δικαιούσαι την κυριολεξία της λέξης αλλά επειδή μάλλον χρησιμοποιείς εργαλεία…χειρούργος όπως σε ονομάζουν οι απλοί άνθρωποι.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
130. >>Αν ο ηλεκτρικός είναι μετρό…
κι εμείς πιγκουίνοι…
Ωραία ανάλυση.
Μνήσθητί μου, 30 χρόνια και, λέει!
Θα μου πεις, το ανάλογο: πάρε το τραμ μόλις δεις πως πέφτει η νύχτα, πέφτουν οι ώρες, πάλι σαν χθεσινό είναι.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
134.
Ως (θεράπων) γιατρός, ξέρω,θεραπεύετε, γιατρεύετε.
Ως χειρουργός, χειρουργείτε ή εγχειρίζετε; 🙂
135. και Σκυθοαψβούργος ο Αντι/δρος ! 🙂
Πέπε said
@ 137
> > Θα μου πεις, το ανάλογο: πάρε το τραμ μόλις δεις πως πέφτει η νύχτα, πέφτουν οι ώρες, πάλι σαν χθεσινό είναι.
Λοιπόν. Στο σχολικό βιβλίο της Γλώσσας υπάρχει κάπου ένα θέμα για τα διάφορα επίπεδα της γλώσσας: οικείο, επαγγελματικό, επιστημονικό, κοινωνικές / γεωγραφικές ποικιλίες κλπ.. Λέει λοιπόν κάπου μια άσκηση: ξεχωρίστε ποιες από τις παρακάτω λέξεις θα περιμένατε να ακούσετε από συνομήλικό σας και ποιες από ηλικιωμένο. Τραμ!
Άντε να εξηγήσεις στα παιδιά ότι παλιά, όταν τυπώθηκε το βιβλίο, δεν υπήρχε τραμ, είχε όμως ξαναϋπάρξει κάποτε παλιά παλιά, και ζουν άνθρωποι που το θυμούνται ακόμα… Τα παιδιά φυσικά είπαν ότι είναι λέξη της γενιάς τους!
Πάντως πριν γίνει το μετρό και πριν καν αρχίσει να γίνεται λόγος περί μετρό θυμάμαι αρκετούς να λένε μετρό τον ηλεκτρικό. Η σαφής διάκριση έγινε όταν φτιάχτηκε το μετρό με τ’ όνομα. Το οποίο, αν έχετε προσέξει, δεν το λέμε ποτέ τρένο: τρένο είναι μόνο ο ηλεκτρικός!
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
136. Θὰ τὸ πῶ γιατὶ ἔχει γλωσσικὸ ἐνδιαφέρον καὶ τὸ ἀστεῖο εἶναι ὅτι πολλοὶ Ἕλληνες γιατροὶ ποὺ σπούδασαν στὴν Ἰταλία, δὲν ἔχουν κατανοήσει γιατὶ ἡ σχολή τους λέγεται «facoltà di medicina e chirurgia». Medico στὴν ἰταλικὴ εἶναι ὁ κλινικὸς γιατρὸς καὶ chirurgo ὁ χειρουργός. Ἀφοῦ ἡ φοίτηση περιλαμβάνει καὶ τοὺς δύο τομεῖς, ἡ σχολὴ ὀνομάζεται Medicina e Chirurgia καὶ ὁ ἀπόφοιτος Medico e Chirurgo κι αὐτὸ περνάει καὶ στὶς μεταφράσεις τῶν πτυχίων καὶ τῶν άδειῶν ἀσκήσεως ἐπαγγέλματος. Μιὰ φορὰ πῆγα νὰ τρελλάνω τὴ μάννα μου καὶ τὸν άδελφό μου λέγοντάς τους ὅτι εἶμαι καὶ γιατρὸς καὶ χειρουργὸς καὶ τοὺς ἔδειχνα τὶς μεταφράσεις. Μιὰ ἄλλη ἱστορία ποὺ ἔχω ἀκούσει εἶναι μὲ κάποιον ποὺ ἀργοῦσε νὰ τελειώση, μᾶλλον δὲν εἶχε περάσει μάθημα κι ἔλεγε στοὺς γονεῖς του πὼς εἶχε τελειώσει τὴν ἰατρικὴ καὶ τώρα ἔκανε τὴ χειρουργική.
Γς said
μυστήριο μετρό, αδελφάκι μου..
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
139. Τὸν ὅρο «μετρὸ» γιὰ τὸν ἠλεκτρικὸ ἐπέβαλε ὁ Τύπος, ἀπὸ τοὺς Πανευρωπαϊκοὺς τοῦ 1982 καὶ μετά
Γς said
140:
Medica e chirurga: Lucrezia Borgia
spyroszer said
67. 69
Τι εστί (!) Λογοπεδικός – Λογοθεραπευτής
Λογοπεδικός, Λογο-παθολόγος, Θεραπευτής λόγου ή Λογοθεραπευτής (οι όροι είναι ισότιμοι και αφορούν την ίδια ακριβώς ειδικότητα) είναι ο ειδικός που ασχολείται με τις διαταραχές λεκτικής (προφορικής και γραπτής) και μη λεκτικής επικοινωνίας που ενδέχεται να παρουσιαστούν σε παιδιά, εφήβους ενήλικες και υπερήλικες
http://www.eulegein.net/Pages/Ti_esti_logopedikos.aspx
ΕΦΗ ΕΦΗ said
142.Τὸν ὅρο «μετρὸ» γιὰ τὸν ἠλεκτρικὸ ἐπέβαλε ὁ Τύπος, ἀπὸ τοὺς Πανευρωπαϊκοὺς τοῦ 1982 καὶ μετά
Και το «μετρό» ήθελε το Γερμανό του, που έκανε την «κρουαζιέρα» ακριβώς τότε!
sarant said
Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα σχόλια!
Το ιστολόγιο δεν θα έχει αύριο άρθρο, για προσωπικούς λόγους.
Μαρία said
138
Ειδικά ο Αρχιμήδης εγχειρεί. Άλλο λέει η εγχείρηση κι άλλο η εγχείριση.
Αγγελος said
Αν είναι έτσι που τα λέει ο Σπύρος (144) — και δεν έχω λόγω ν’αμφιβάλλω — τότε όποιος γράφει «λογοπεδικός» με Ε είναι αγράμματος, αφού η ετυμολογία είναι καταφανής (λόγος + παιδεία). Και επειδή και «λογοπαιδικός» να γράψει, πάλι κωμικό θα φαίνεται, καλό να είναι να ξεχαστεί αυτή η λέξη όσο είναι καιρός και να μείνουν οι Έλληνες επίγονοι του Lionel Logue στο «λογοθεραπεία/λογοθεραπευτής»…
Μαρία said
Η λογοθεραπεία είναι καθιερωμένη με τη σημείωση οτι είναι ψευδόφιλη των logotherapy, logotherapie που είναι ψυχοθεραπείες. Οι Γάλλοι το δικό μας λογοθεραπευτή τον λένε ορθοφωνιστή.
American Pi said
Πολύ κατατοπιστικό το άρθρο. Δεν ήξερα ότι στην Ελλάδα γίνεται τέτοιος φοβερός πόλεμος γενικά με το θέμα. Από την άλλη έμαθα με το αυγό, και βλέπω πώς μια αλλαγή μπορεί να ξενίσει κάποιους.
Πάντως αν και στο Αμέρικα βλέπω παντού μόνο το orthopedics, συμφωνώ με τον Πέπε σε αυτό που γράφει στο 99., αυτή ειναι και η δική μου εμπειρία. Ο μιμητισμός παίζει μεγάλο ρόλο, ιδίως με τις ταινίες του Χόλιγουντ και το διαδίκτυο. Ακόμα και στην Αγγλία ακούω απο φίλους ότι έχουν αποδεχτεί αμερικανισμούς και μάλιστα σχετικά με το αμερικανικό ποδόσφαιρο που το απεχθάνονται π.χ. to touch down, με την έννοια να βρεθούμε για να κάνουμε κάτι. Βλέπω το orthopaedics να εξαφανίζεται και απο την Αγγλία μέσα στην επόμενη πενταετία. Σε δέκα χρόνια πάω στοίχημα θα έχουμε μόνο το orthopedics και στην υπόλοιπη Ευρώπη.
73. Προσοχή όμως γιατι αν φύγει και το ¨κα¨ θα μας ¨τελειώσουν¨ αυτοί 🙂
gpointofview said
# !40
Προφανώς αυτό το chirurgo θα το προφέρεις κιρουργκόμε ολίγη γαλλική αξάν…
Γς said
Κιρούργο και σιρυρζιέν.
Μην τα μπλέκεις με σιρυργκό και κιρουρτζίεν
gpointofview said
# 152
Δεν κατάλαβες… θα του θυμίζει το χειρούργος που δεν το δέχεται
την ειδικότητα magostisphylis την ξέρεις ;
leonicos said
Καλά, από το ε στο αι κι έγινε τέτοιο παντιρντί εδώ μέσα;
[Γι’ αυτό άλλωστε και χρησιμοποιεί é, με οξεία, που αποδίδει στους ελληνογενείς όρους το ελληνικό αι, π.χ. pédagogie = παιδαγωγική, péderastie = παιδεραστία κ.ά.]
Νικ. Νοικ. το é με οξεία ΔΕΝ χρησιμποποείται για ν’ αποδώσει το ¨ελληνικό ‘αι’ αλλά για να δείξει ότι το ‘e’ ακούγεται πλήρως και δεν ‘τρώγεται’. Και αυτό ισχύει για όλα τα παραδείγματα που παραθέτεις.
Για να σ’ εξευμενίσω όμως, δηλώνω ότι ήμουν φανατικός οπαδός της ‘ορθοπεδικής’, θεωρούσα δε το ‘αι’ σόλικο, διότι το παρετυμολογούσα από το ‘πέδη’ με τη σημασία της σταθερότητας ή της στήριξης, Είμαι λάθος, αλλά το ‘αι’ συνεχίζει να με αηδιάζει. Αν όμως είναι το σωστό, δεν νομίζω ότι η μετακύληση του ενδιαφέροντος από τα παιδιά σους ενήλικες επιτρέπει αλλαγές στην ορθογραφία. Ίσως το δίκαιο της χρήσης να έχει πιο πολλή αξία καθώς και οι πλεονασμοί του τύπου ορθοπαιδική παίδων. Στην Ιατρική σήμερα υπάρχουν μερικές παραδοξότητες αυτού του τύπου, όπως ‘παιδική γυναικολογία’
Τί μου θύμισες… Χρυσοσπάθης! Ας μην πω άλλα, αν και πρόκειται για τον πατέρα του Παναγιώτη. Εντάξει… ο τεθνεώς δεδικαίωται!
Ωπλισμένο / οπλισμένος. Το ‘ω’ δεν έφυγε επειδή τύποι με ‘ω’ δεν υπάρχουν αλλά επειδή καυαργήθηκε ο αναδιπλασιασμός και τα παραφερνάλιά του. Γι’ αυτό ‘οικοδομήσαμε’ και δεν ‘ᾠκοδομήσαμε’.
Joanna said
Παρακαλώ, θα μπορούσαμε να έχουμε ένα άρθρο και για τον Πόλεμο των Τρένων; Ή έχετε γράψει ήδη γι’αυτό στο ιστολόγιο;
Αρκεσινεύς said
131
>>>οι αρχαίοι τόνους δεν έβαζαν άρα μάλλον υποθέσεις κάνει ο Μπάμπι.
Τότε υπάρχει αμφιβολία για τον τονισμό όλων των αρχαίων λέξεων! Πού ξέρεις ότι το πανούργος τονίζεται στην παραλήγουσα;
. Η λ. χειρουργός με τη σημερινή σημασία υπάρχει τουλάχιστον από το 2ο αιώνα μ. Χ.
. Η αλλαγή σημασίας σε μια λέξη δε σημαίνει και αλλαγή τονισμού.
spiral architect said
@154: Παναγιώτης Χρυσοσπάθης! Κάτι μου θυμίζει αυτό το όνομα. 🙄
(πλην της σχέσης με το γιατρό του Λαϊκού)
Για λέγε, για θύμισέ μου …
marulaki said
#107 Σαφώς και της Αγκόλας…! Η αλήθεια είναι δεν το έθεσα σωστά. Στα διλήμματα του συντάκτη αναφερόμουν, καθώς εμφανίζονται και οι δύο τύποι στο ίδιο κείμενο. 😉 Τις καλημέρες μου!
alex837 said
Η πάλη των τάξεων μαίνεται εδώ και χιλιετίες; Αναρωτιέμαι πότε θα σταματήσει; Άραγε μπορεί να σταματήσει ή μήπως αυτή η πάλη είναι ο εσώτερος νόμος του όντος; Για εμάς της μακιαβελλικής σχολής ο όρος »πάλη των τάξεων» μάλλον δεν έχει κανένα νόημα. Την ιστορία των ανθρώπων επί γης και των κοινωνιών τους δεν κινεί παρά η »πάλη της αυτοσυντήρησης».
Για να γλωσσολογήσω και εγώ ξένες λέξεις όπως «μακιαβελλικός»,
»Ρωσσία» κτλ. θα πρέπει να απλοποιούνται και να χάνουν τον παραπανίσιο φθόγγο ή να αποδίδονται πιστά; Το ζήτημα αυτό βέβαια δεν αφορά μόνο ξένες λέξεις. Επειδή τέτοια ζητήματα δίνουν πάντα αφορμές σε λαθοθήρες να εκστρατεύουν για τη δόξα της γλώσσης πιστεύω ότι πρέπει επιτέλους να συσταθεί ένα επίσημο σώμα για την Ελληνική γλώσσα με την εξουσία να βγάζει φιρμάνια. Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να »εξορθολογιστούν» καθώς ανέφερες τα πράγματα.
buzz said
Ορθοπεδικός ή ορθοπαιδικός; (Σαραντάκος)
Πόλεμος.
sarant said
159: Μα, τέτοια θέματα είναι λυμένα, από αρμόδιο φορέα και επίσημο σώμα, και όλα τα λεξικά ομονοούν ότι οι ξένες λέξεις που έχουν έρθει ως δάνεια μετά την ελληνιστική εποχή γράφονται όσο το δυνατόν απλούστερα. Άρα μακιαβελικός, Ρωσία [είναι ανακρίβεια να λέμε ‘παραπανίσιος φθόγγος’, γράμμα παραπανίσιο έχουμε].
155: Σύμφυτη η δική σας ερώτηση με την παραπάνω. Πόλεμος των Τρένων, καλή ονομασία, αν και *σήμερα* δεν υπάρχει αμφιβολία (όπως με τους ορθοπ*δικούς και τα α*γά). Έχω γράψει για το θέμα καναδυό φορές αλλά με βάζετε σε πειρασμό να αφιερώσω ειδικό άρθρο στο κοντινό μέλλον.
Basil Tatsis said
Αν και ούτε καν ερασιτεχνικές γνώσεις γλωσσολογίας διαθέτω και δεν χρησιμοποιώ την Ελληνική συχνά,θα πρότεινα το εξής .Αν καλόβουλα μπορούσαμε να δούμε τη λέξη «ορθοπαιδική » σαν παράγωγο του ρήματος «παιδεύω» υπό την έννοια του εκπαιδεύω ,διδάσκω,βοηθώ είς την εκμάθηση κλπ ίσως θα μπορούσαμε να δεχθούμε τον όρο «Ορθοπαιδική» ως την ειδικότητα της Ιατρικής η οποία χρησιμοποιεί μέσα και γνώσεις με σκοπό να βοηθήσει την ορθή ανατομική αποκατάσταση ή την επαναφορά της ορθής λειτουργίας του κινητικού συστήματος του σώματος.
Ας με συγχωρήσουν οι γλωσσολόγοι της παρέας έστω και ερασιτέχνες και όσοι πρότειναν το παραπάνω πρίν από μένα.
spiral architect said
@162: … ορθοπαιδική … ως την ειδικότητα της Ιατρικής η οποία χρησιμοποιεί μέσα και γνώσεις με σκοπό να βοηθήσει την ορθή ανατομική αποκατάσταση ή την επαναφορά της ορθής λειτουργίας του κινητικού συστήματος του σώματος.
Σωστό κι αυτό! 🙂
Αριστείδης Καρατζόγλου said
Είναι πάντως εντυπωσιακό ότι πρόκειται για μια ορθογραφική μεταβολή που μέσα σε μια δεκαετία (από το 1995 ως το 2005 το πολύ) επικράτησε πλήρως τη στγμή που οι αβγο-τρενο-πόλεμοι χρονίζουν. Ήδη το 2000, θυμάμαι, ήταν κραυγαλέο λάθος να γράφεις «ορθοπεδικός» σε νοσοκομειακά έγγραφα. Και ευκολότερα από οπουδήποτε αλλού η αλλαγή επικράτησε μεταξύ των ίδιων των ορθοπαιδικών, όπως είπα και στο σχ.61.
sarant said
164: Νομίζω ότι δεν έχει επικρατήσει απόλυτα το Ε ούτε και σήμερα, εξαρτάται από το νοσοκομείο, Ας πουν και άλλοι.
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
165. Κι ἐγὼ ἔτσι νομίζω. Ἐξαρτᾶται ἀπὸ τὸ νοσοκομεῖο κι ἀπὸ τὸ γιατρό. Μπορεῖ τὸ νοσοκομεῖο νὰ τὸ ἔχη μὲ -ε κι ὁ γιατρὸς στὴ σφραγίδα του μὲ -αι καὶ τανάπαλιν
Yannis said
164: Δείτε τα στοιχεία, τόσο για τους γιατρούς όσο και για Ιατρικές Σχολές στο 94 (στη μέση περίπου). Δεν υπάρχει τόσο μεγάλη συμφωνία.
Αριστείδης Καρατζόγλου said
Δεν γνωρίζω νοσοκομείο ή κλινική που να χρησιμοποιεί τη γραφή με «ε» πχ σε αλληλογραφία ή δημοσιεύσεις, όχι ότι αποκλείεται να υπάρχει. Σίγουρα πολλοί γιατροί γράφουν ακόμα «ορθοπεδικός» αλλά μάλλον οι μεγαλύτερης ηλικίας. Επίσης ρίξτε μια ματιά στις πινακίδες ή διαφημίσεις καινούριων ιατρείων, εκεί το «αι» παίζει μόνο του.
Nestanaios said
Δυστυχώς εμπλέκονται λέξεις αγνώστου ετυμολογίας. Παιδίον και πέδη είναι, δυστυχώς, αγνώστου ετυμολογίας. Η ιστορική αναφορά είναι ετοιμολογία και όχι ετυμολογία. Μη ψάχνουμε να δούμε τι έχουν πει αυτοί που έφυγαν και να τους μιμηθούμε. Καλό είναι να δούμε τι μπορούμε να πούμε εμείς.
Κωστής K. said
Να σημειώσουμε μόνο πως κάποιες φορές ο ίδιος ορθοπεδικός (προσωπικά προτιμώ το ε) έχει μετανοήσει: Ο καθηγητής μας της Ορθοπεδικής στο ΑΠΘ, Παν. Συμεωνίδης, είχε βγάλει το βιβλίο του σε 2 (όσο εγώ είχα άμεση ή έμμεση επαφή με τη Σχολή, πιθανώς ακολούθησαν κι άλλες) εκδόσεις. Δυστυχώς δεν τα έχω πρόχειρα και δε θυμάμαι τις χρονολογίες των εκδόσεων, επιφυλάσσομαι να ανατρέξω μόλις ξαναβρεθώ Σαλονίκη. Πάντως¨Στην πρώτη έκδοση (αρχές δεκαετίας του ’90;) το σύγγραμμα τιτλοφορούνταν ορθοπΕδική. Στην επόμενη (τέλη 90’s; αρχές δεκαετίας 2000;) πλέον τιτλοφορούνταν ορθοπΑΙδική, και στον πρόλογο υπήρχε μακροσκελής εξήγηση για την αλλαγή στον τίτλο (τη γραφή με αι ο Συμεωνίδης την ετυμολογούσε από το ορθώς + παιδίον, ενώ τη γραφή με ε από το ορθώς + πεδώμαι).
spiral architect said
@170: ορθώς + πεδώμαι
Υπάρχει τέτοιο ρήμα; 🙄
sarant said
171: Δεν υπάρχει.
Σκύλος της Β.Κ. said
Τώρα μού ΄ρθε: δηλαδή ο μαζοχιστής που του αρέσει να τον δένουν μπορεί και να αποκαλείται πεδεραστής;
Γς said
171, 172:
Με όμικρον και ρο, όμως;
spiral architect said
… και ανατονισμό, ναι! 😀
sarant said
173: Και ο ψυχίατρος που δένει τους ασθενείς του, πεδοψυχίατρος
Triant said
@50: Το χρέος αυξάνει ή αυξάνεται;
@103: Οστεοπόρωση (από τον πόρο) ή οστεοπώρωση (από τον πώρο – πώρωση);
Νέο Kid Στο Block said
Μα τι συμβαίνει; Μπούν το φρέσκο Νικουκύρ;; ..αα, δεν πεδιόμεθα λέω γώ! 🙂
sarant said
177: Οστεοπόρωση αλλά πώρωση
178: Σήμερα δεν έχει, Κιντ. Μόνο σχόλια. Προσωπικοί οι λόγοι.
Γς said
175:
Ορθώς το μυρίστηκες
Ανδρέας said
Κοίταξε κανείς στο etymonline; Εκεί γράφει ξεκάθαρα τι σημαίνει, από το παιδεία κι όχι από το παιδί βγαίνει το συνθετικό pedo-.
Σε ελεύθερη μετάφραση μας δίνει ορθή παιδεία και εννοεί ακριβώς αυτό.
Όπως το encyclopedia σημαίνει εν κύκλω παιδεία.
Τώρα αν κάποιοι Έλληνες επιστήμονες θέλησαν να προσαρμόσουν την αρχική έννοια στο Ελληνικό μοτίβο πρόβλημα τους.
Dimitris said
179:
Και δεν μου λες φίλε μου, πως θα πιούμε καφέ χωρίς άρθρο σήμερα?
(Ελπίζω οι λόγοι να είναι κάτι που ξεπερνιέται εύκολα)
gpointofview said
# 156
Το μόνο σίγουρο είναι ο Λυκούργος, με τον τόνο στο ου
Αλλά αυτό που κυρίως επισημαίνω δεν είναι το σωστό γραμματικά αλλά πως το λέει σήμερα ο απλος άνθρωπος και δεν λέι χειρουργός αλλά χειρούργος
sarant said
181: Το etymonline γράφει:
1840, from French orthopédique, from orthopédie, coined by French physician Nicholas Andry (1658-1742), from Greek orthos «straight, correct» (see ortho-) + paideia «rearing of children,» from pais (genitive paidos) «child»
Ο ίδιος όμως ο Andry, όπως λέει το άρθρο, δηλώνει ρητά ότι έπλασε τη λέξη από τις λ. ορθόν και παιδίον.
Παρέμπ. το «εν κύκλω παιδεία»δεν υπάρχει στα ελληνικά. Εγκύκλιος παιδεία είναι, που διαβάστηκε λάθος.
Ανδρέας said
Δεν είναι ελληνική λέξη εννοώ με αυτό που έγραψα στο 181 σχόλιο. Εφόσον δεν είναι Ελληνική ας διαλέξουν αν θα ακολουθήσουν το αρχικό Γαλλικό orthopédie ορθοπ-ε-δι- κι ας μην μπερδεύουν τα δεσμά-πέδες με την παιδεία-pédie Γαλλιστί.
Σωστά το λέτε from enkyklios «circular,» also «general» (from en «in» + kyklos «circle») + paideia «education.
Ο Ανρύ μήπως έδωσε την ρίζα το έτυμο -paideia επεξηγηματικά, βασισμένος στο «from enkyklios «circular,» also «general» (from en «in» + kyklos «circle») + paideia «education»;
Βλέπουμε ότι το 1500 εμφανίζεται το encyclopedia και μετά από 150+ χρόνια το orthopédie.
Ανδρέας said
Μέχρι τότε λεγόντουσαν physics. Γιατί να μην το κάνουν πιο «επιστημονικό» δίνοντας του «αίγλη» μέσα από μια σύνθετη λέξη επιστημονικοφανή; Μην ξεχνάμε και την ραγδαία άνοδο της φυσικής ως επιστήμη, βρισκόμαστε σε μεταβατικές περιόδους οι τέχνες γίνονται επιστήμες, ιδρύονται πανεπιστήμια κλπ.
physics (n.)
1580s, «natural science,» from physic in sense of «natural science.» Also see -ics. Based on Latin physica (neuter plural), from Greek ta physika, literally «the natural things,» name of Aristotle’s treatise on nature. Specific sense of «science treating of properties of matter and energy» is from 1715.
Ακριβώς την εποχή που έδρασε ο Αντρύ το 1715.
Ανδρέας said
physician (n.)
early 13c., fisicien «a healer, a medical practitioner,» from Old French fisiciien «physician, doctor, sage» (12c., Modern French physicien means «physicist»), from fisique «art of healing,» from Latin physica «natural science» (see physic). Distinguished from surgeon from c.1400. The ph- spelling attested from late 14c. (see ph).
Ο φυσιοθεραπευτής όπως θα λέγαμε σήμερα διαχωρίστηκε από τον χειρούργο το 1400.
Νωρίτερα τον 13ο αιώνα τους αποκαλούσαν περισπούδαστους-σοφούς, θεραπευτές, χειροπράκτες.
Οι Φυσικοί ονομάστηκαν physicist.
Αργότερα δώθηκε το scientist ως ευρύτερη έννοια και διαχωρίστηκε από το physicist.
physicist (n.)
1836, from physics + -ist. Coined by the Rev. William Whewell (1794-1866), English polymath, to denote a «cultivator of physics» as opposed to a physician.
As we cannot use physician for a cultivator of physics, I have called him a physicist. We need very much a name to describe a cultivator of science in general. I should incline to call him a Scientist. Thus we might say, that as an Artist is a Musician, Painter, or Poet, a Scientist is a Mathematician, Physicist, or Naturalist. [William Whewell, «The Philosophy of the Inductive Sciences,» London, 1840]
Νέο Kid Στο Block said
Η κατηγοριοποίηση του Whewell , θαρρώ πως υφίσταται στον αγγλοσαξωνικό κόσμο μέχρι σήμερα. Mε τον όρο Science /Scientist νοούνται οι φυσικές επιστήμες (Φυσική,Χημεία, Βιολογία) , oύτε τα Μαθηματικά ,ούτε το Engineering.
Αυτή την εντύπωση έχω τουλάχιστον.
Είναι πάντως γεγονός, πως τη «Φύση» και τα παράγωγά της τήν κάνανε αχταρματικό πασπαρτού…και έχουν (σε αντίθεση μ’εμάς τους πτωχούς) και το εναλλακτικό Nature. Πού να μην το είχαν κι’αυτό!
Ανδρέας said
Ναι, παρατήρησες kid ότι εμπλέκεται κι ο όρος physician, ο φυσιοθεραπευτής όπως λέμε σήμερα, και όλο το μπέρδεμα που προκύπτει από το physician και το physicist;
Physician έλεγαν και τους Αβερρόη, Νοστράδαμο και άλλους επιστήμονες που δεν είχαν σχέση με ορθοπεδικούς και φυσιοθεραπευτές.
Νέο Kid Στο Block said
189. Physician όμως σήμερα είναι γενικά ο (θεράπων) γιατρός. Όχι; Kαι physical sports, physical game δεν έχει να κάνει με «φύση» ,αλλά με ρωμαλεότητα (κοινώς: κλαδευτήρια, δρεπάνια ,τσεκούρια. :-)) Αλλά, νομίζω πως την είχαμε ξανακάνει κάποτε -απέξω,απέξω- αυτή την κουβέντα με το Φυσικό.
Ανδρέας said
Ναι, αυτό που λέμε καλή «φυσική κατάσταση» εννοώντας την καλή υγεία, αντοχή ενός ατόμου.
Πάνος με πεζά said
Με την αφορμή του σεισμού της Κεφαλονιάς, αναβίωσε το γνωστό μεζεδάκι που φαντάζομαι θα αναβιώσει το Σάβατο : «Οι κάτοικοι είναι συνηθισμένοι γιατί η Κεφαλονιά είναι μια σεισμογενής περιοχή». Σεισμογενής όμως είναι ο γεννηθείς από σεισμό, όπως εκρηξιγενής, μεταμορφωσιγενής (για τα πετρώματα),κλπ. Σεισμογόνος, ίσως; Αυτός που δημιουργεί, εκλύει σεισμούς;
Και πακετάκι με αυτό φυσικά πάει και το άλλο : «Η πολιτεία θα στηρίξει τους πληγέντες άμεσα». Ναι, δε θα στείλει τα λεφτά μέσω Ζακύνθου…
Ανδρέας said
σεισμόπληκτη περιοχή έπρεπε να πει
NM said
Προτείνω στους συναναγνώστες να προχωρήσουμε σε επικυρηξη του αγνοούμενου Νικοκύρη.
Προσφορές χρημάτων να ανακοινώνονται εδώ.
Το ίδιο και οι ευφάνταστες απαντήσεις στο κουίζ: «Πού οφείλεται η εξαφάνιση του Ν.Σαραντάκου;»
sarant said
192: Πολλά έργα αναφοράς αναγνωρίζουν την πραγματικότητα, δηλ. ότι το «άμεσα» έχει πάρει και χρονική σημασία. Γράψαμε και εδώ.
Όσο για το «σεισμογενής» και εδώ έχουμε διολίσθηση της σημασίας, την οποία έχουν πλέον αναγνωρίσει τα λεξικά, οπότε, παρότι η ανάλυση που κάνεις είναι εύλογη, δεν έχεις δίκιο να το χαρακτηρίζεις μαργαριτάρι, ή τουλάχιστον εγώ δεν το λέω έτσι. Δες τι γράφει το ΛΚΝ, και τα ίδια γράφει και ο Μπαμπινιώτης:
σεισμογενής -ής -ές [sizmojenís] Ε10 : 1. που δημιουργήθηκε από σεισμό: Σεισμογενή νησιά. 2. αντί του σεισμογόνος, χαρακτηρισμός περιοχής με υψηλό δείκτη σεισμικών δονήσεων.
NM said
Απαντώ εναυσματικώς:
Απήχθη από γλωσσοκοπτοράπτριες (ελληναρουδες). Κρατείται όμηρος κάπου στις Αλπεις (επαρχία Νομανσλάνδης).
Οι ελληναρούδες δέχονται να ανταλλάξουν τον όμηρό τους με τον Γς.
NM said
Αλλά όσο έγραφα απελευθερώθηκε…
sarant said
Ο λόγος για τον οποίο δεν έγραψα είναι θλιβερός, αλλά δεν θέλω να τον συζητήσω, οπότε ας μη δοθεί συνέχεια, παρακαλώ, στην πρωτοβουλία αυτή. Αύριο θα υπάρχει άρθρο κανονικά.
Γς said
196:
>Οι ελληναρούδες δέχονται να ανταλλάξουν τον όμηρό τους με τον Γς
Να τον κρατήσουν, να τον κρατήσουν!
Γς said
Δεν είχα διαβάσει το #198
sarant said
Το ξέρω, και κανείς δεν είναι υποχρεωμένος να μαντεύει.
ππαν said
http://tinyurl.com/ner7rvb
Δεν διάβασα τι ειπώθηκε διότι
1. δεν με ενδιαφέρει
2. έμεινα να αποθαυμάζω το «διημείφθη»
Nestanaios said
Όλο αυτό έχει πολύ πλάκα. Υπάρχει! Δεν υπάρχει! Λες και η ελληνική γλώσσα είναι μέσα σε ένα κουτί. Μπας και είναι εδώ…μπας και είναι εκεί. Όλο αυτό είναι ξένη συμπεριφορά και εγώ την ονομάζω παπαγαλίστικη.
Όχι, η ελληνική γλώσσα δεν λειτουργεί έτσι. Δεν έχει ορισμένο αριθμό λέξεων όπως έχουν οι άλλες γλώσσες. Η ελληνική γλώσσα ανακαλύπτει, δημιουργεί, κατασκευάζει την κατάλληλη λέξη κατά ανάγκη, κατά περίσταση.
Ορθό παιδί είναι αυτό που δεν είναι καθήμενο. Η ορθή παιδεία είναι κατανοητή από όλους
Γς said
195:
>σεισμογενής -ής -ές
1. που δημιουργήθηκε από σεισμό: Σεισμογενή νησιά.
2. αντί του σεισμογόνος, χαρακτηρισμός περιοχής με υψηλό δείκτη σεισμικών δονήσεων.
Και
3. Γς ο σεισμογενής
Πάνος με πεζά said
@192 : πόσο με μπερδεύουν τα όρια αυτών των διολισθίσεων… Θα μου πεις, εδώ ολόκληρη Γλυκόβρυση, από φιλόξενο τόπο, την κάναμε Λυκόβρυση για τα τσακάλια. Και τον «ξένο», από φίλο εχθρό… Ε δεν είναι διολίσθιση πια ρε παιδιά, είναι το μέσα-έξω !
Πάνος με πεζά said
Και όλες οι ολισθήσεις με ήτα, μη γ@…σω..
Yannis said
Ξεσαλώσατε!
Κι εγώ δε μπορώ να συμμετάσχω 😦
Αυτό δεν το έγραψε κανείς μου φαίνεται. Εφυγε ο Πητ Σίγκερ.
Δύτης των νιπτήρων said
207
Αθηνητσι said
Καλησπέρα, σχετικά με τις λέξεις που έφτασαν να έχουν άλλη σημασία στα αγγλικά, να ρωτήσω αν ταιριάζει εκεί το ζευγος εμπάθεια/empathy;
sarant said
Nαι, είναι πολλά αυτά τα ζευγάρια. Άλλο ένα: συκοφάντης – sycophant
argosholos said
Αν ακούσω ακόμα ένα ‘της Μυρτούς» θα κρατήσω την αναπνοή μου ώσπου να σκάσω! ¨Ή θα κάτσω να δω όλα τα επεισόδια από την εκμπομπή της Γωγούς, (κοινώς Γουγουλινίου).
Φαντάζομαι και συ νοικοκύρη…
Αθηνητσι said
Συμπάθεια/sympathy;
sarant said
211: Πολύ σωστά φαντάζεσαι!
212: Ναι, αν και το sympathy έχει και τη σημασία της συμπάθειας καμιά φορά.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
147.>>Άλλο λέει η εγχείρηση κι άλλο η εγχείριση.
Μου είναι προσφιλή αυτά τα εγχειρεί/εγχειρίζει και το εγχειρίδιο(να ξεφυλλίσω ή να ξεντεριάσω 🙂 ).
Το επιχειρεί,όμως, ξεκρέμαστο,»τα ελικόπτερα επιχειρούν στο σημείο»,που μας ζαλίζουν στις πυρκαγές το καλοκαίρι,δε μου φαίνεται ότι στέκει.
Έψαχνα μια λέξη που νόμιζα ότι υπάρχει κι ότι την έχω δει και γραμμένη σε αναφορά τροχαίου: απέδιστος π.χ. ο δρόμος ,(που δεν έχει ίχνη φρεναρίσματος-ως περιγραφή του ενός ότι ο άλλος έπεσε πάνω του χωρίς καν να φρενάρει).Δε φαίνεται να υπάρχει αλλά βρήκα άλλο ενδιαφέρον,το ασπέδιστος:δίχως πέδη,(το άλογο),δίχως περιορισμούς (το άτομο).
Νικοκύρη,με το 146 σου, πήγε ο νους μου στο κακό κι αποσύρθηκα απευχόμενη μέσα μου.
165 >>Νομίζω ότι δεν έχει επικρατήσει απόλυτα το Ε ούτε και σήμερα,
Νωρίτερα ψάχναμε στο νέτι κάτι για τη σκολίωση και διασταυρωθήκαμε σε Καρνέζη ορθοπαιδικό χειρουργό.Τον τσίμπησα για να τον πω εδώ 🙂
Γς said
Στο MEGA τώρα.
Ο Καρύδης (ο Καθ. Των Αντισεισμικών Κατασκευών) [με οροθοπεδικά ενδιαφέροντα]:
Οι μετασεισμοί είναι σαν το κάταγμα, αν δεν το βάλουμε αμέσως στο γύψο.
Κάθε μετασεισμός επιδεινώνει το κάταγμα.
Γς said
213 α:
Στου Σκλαβενίτη χτες, μπρος σε μια πανέμορφη μπέμπα:
-Και πως τη λέτε;
-Μυρτώ.
-Της Μυρτούς;
-Πάντα! Μα γιατί γελάτε;
Αντε τώρα Νικοκύρη να της πω ποιον θυμήθηκα
Παύλος said
Ευλογία/eulogy;
Lefteris Papachristodoulou said
Kύριε Σαραντάκο,
Υπάρχει (προηγούμενο) άρθρο σας, που να εξηγεί γιατί χρησιμοποιούμε (μόνο) την αντωνυμία «ποιός» και ποτέ το «ποιά» όπως «ποιός τηλεφώνησε…παντρευτηκε… πέθανε…κ.ο.κ.»
Σας ευχαριστώ
Κωστής Παπαϊωάννου said
Νίκο, εντελώς άσχετα, δοσίλογος ή δωσίλογος ?
sarant said
216: ‘Επρεπε να της πεις: Μυρτού τη λέτε;
218: Ειδικά αφιερωμένο άρθρο, δεν θυμάμαι να έχω.
219: Με τα λεξικά, δωσίλογος.
gpointofview said
Ξέρω πως πολλοί δεν συμφωνείτε με την θεωρία μου πως η πολιτική είναι μια άλλη μορφή ποδοσφαίρου ή τούμπαλιν αλλά η πώληση Μήτρογλου και ο ερχομός του Νάτχο στον ΠΑΟΚ δείχνει ολοφάνερα-μαζί με την πρώτη κόκκινη κάρτα σε παίκτη του ΟΣΦΠ μετά από τρία(!) χρόνια- πως αλλάζουν τα κόζα στο ποδόσφαιρο. Αντε και στην πολιτική, καιρός ήτανε !
gryphon said
221
Kαλα πηρατε παικτη με το ονομα Γκσπουρνινγκ ;.Πως θα το το λεμε αυτο ;.Θελει εξασκηση.
Α. Παπαγιάννης said
121: Sarant, μπορώ να αποστείλω τη λίστα προς ενημέρωση (και ενδεχομένως διόρθωση…) αν μου δώσεις μια ηλεδιεύθυνση (υπάρχει πουθενά και δεν την βλέπω;).
Yannis said
208: Μα το δήλωσα είμαι με το «ε»… 😉
spiral architect said
@222: Πάντα υπάρχουν και χειρότερα. 😀
sarant said
223: sarantπαπάκιpt.lu 🙂
Γς said
225:
Είχαμε κι έναν “Εμπαινε Γιούτσο, έμπαινε!”.
Είχα κι εγώ έναν τέτοιο.
Και θυμάμαι την έκπληξή μου την πρώτη φορά που διόρθωσα γραπτό του.
Το πάνω (αριστερό) δοκάρι του “ Γ “ ήταν τεράστιο και το ιώτα πολύ αψηλό ακούμπαγε στο δοκάρι. Και ήταν το “ Γι “ του Γιούτσος ένα σωστό γκολπόστ “ Π “ !
Δημήτρης Καραδαγλής said
Καλησπέρα και από μένα. Εδώ στας Αγγλοσαξωνίας είμαστε orthopaedic surgeons από πάντα και αναγνωρίζεται ότι το όνομα έλκει την προέλευση όπως σωστά λέι το νικοκύρειο κείμενο από τον Andry.
Βλέποντας όμως το λογότυπο της αμερικανικής ακαδημίας ορθοπαιδιής χειρουργικής παραπάνω δεν μπορώ να μην αναφέρω ότι οι Αμερικανοί έχουν υοθετήσει κατά λάθος ως σήμα της ιατρικής το κυρήκειο του Ερμή (με τα δύο διαπλεκόμενα! φίδια) αντί για το ραβδί του Ασκληπειού που φυσικά έχει ένα φίδι. Ουκ εν τω πολλώ το ευ.
christos k said
221. Με το συμπάθιο αλλά μήπως ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται;
Γς said
228:
Μήπως εννοείτε τους chiropodists;
Πεντικιουρίστες 😉
Αυτοί έχουν ως σήμα το κυρήκειο του Ερμή στο Γιου εσ έι.
Γς said
228, 230:
ΟΚ, νόμισα ότι εννοούσατε της αμερικανικής ακαδημίας ορθοπαιδιής:
>Βλέποντας όμως το λογότυπο της αμερικανικής ακαδημίας ορθοπαιδιής χειρουργικής παραπάνω δεν μπορώ να μην αναφέρω ότι οι Αμερικανοί έχουν υοθετήσει κατά λάθος ως σήμα της ιατρικής[που δεν το πρόσεξα] το κυρήκειο του Ερμή
λαπαθίτισσα said
Παιδοφίλᾱ [hapax]: feminine to an adjective παιδόφιλος ‘child-loving’; cf. Sappho 178
Γέλλως παιδοφιλωτέρᾱ ‘more child-loving than Gello’.
Να μια άλλη λέξη με συνθετικό το παιδί.
Όταν πρώτακουσα τη λέξη παιδόφιλος με ξένισε και σκέφτηκα ότι δεν χρειαζόμαστε το δανεισμό (έστω αντιδανεισμό) μια και έχούμε ήδη τη λέξη παιδεραστής. Αλλά η λέξη υπήρχε από πολύ παλιά σαν επίθετο με τα γένη του και με τα παραθετικά του. Η σημερινή λέξη παιδόφιλος είναι ουσιαστικό.
Εξάλλου και ή σημασία πιστεύω της παιδοφίλας θα ήταν εντελώς διαφορετική από τη σημερινή, οπότε πριν δέκα χρόνια περίπου, που δεν την είχαμε αντιδανειστεί θα μπορούσε να μπει στη λίστα με τα ζευγάρια λέξεων που έχουν διαφορετική σημασία.
Κωστής K. said
@ 171, 172: Ο κ. Συμεωνίδης, λοιπόν, αν θυμάμαι καλά, υποστήριζε στον εν λόγω πρόλογο ότι το «πεδώμαι» σημαίνει «στηρίζομαι», και άρα η Ορθοπεδική, κατά την πρώτη της γραφή, είναι η ιατρική τέχνη της διατήρησης/αποκατάστασης της σωστής στήριξης του σώματος. Αυτά από μνήμης – περισσότερα όταν ξαναπιάσω το βιβλίο στα χέρια μου.
Μαρία said
172
Τώρα το είδα με αφορμή το σχ.του Κωστή Κ. Ρήμα πεδάω/ομαι υπάρχει.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=peda%2Fomai&la=greek&can=peda%2Fomai0&prior=pedh/ths&d=Perseus:text:1999.04.0058:entry=pedh/ths&i=1#lexicon
gmich said
Αφού ασχολούνται με ασθένειες των οστών και του σκελετού ας λέγονται οστεολόγοι ή σκελετολόγοι . Αλλά γιατί οστεολόγοι και όχι κοκαλολόγοι Αλλά πάλι με ένα κ ή δύο. Μύλος δηλαδή.
Stazybο Hοrn said
Δεν υπάρχει ούτε κηρύκειο, ούτε φίδια, ούτε Ασκληπιός ή Ερμής. Δεντράκι, (ορθοπεδικό), παλούκι και σχοινί μόνο…
Γς said
236:
Μα δεν λέει ότι είναι σήμα των ορθοπεδικών, αλλά της ιατρικής (που είναι σωστό).
Στους δρόμους όμως των ΗΠΑ όμως όπου δεις αυτό το σήμα σίγουρα είναι ένας πεντικιουρίστας. Είναι το λόγκο τους
gpointofview said
# 229
Ακουσε μερικές φορές το παρακάτω βίντεο. νοηθά στην κατανόηση.
Νέο Kid Στο Block said
Όπως τα γράφει ο Δημήτρης είναι. Το σύμβολο του εμπορίου .Caduceus (Κηρύκειον) http://en.wikipedia.org/wiki/caduceus
χρησιμοποιείται εις τας Βόρειας Αμερικάς. Αλλά ,μήπως οι αμερικάνοι γιατροί είναι απλώς πιο ειλικρινείς …από τους ευρωπαίους ομολόγους τους;
sarant said
234: Δίκιο έχεις βέβαια. Πεδώ υπάρχει, ορθοπεδώ δεν υπάρχει.
Yannis said
228, 230, 236, 239: Ακόμη και η Υπηρεσία Δημόσιας Υγείας έχει ως σήμα το Κηρύκειο.
Αλήθεια, έχετε αναρωτηθεί γιατί υπάρχει ο όρος Surgeon General για τον επικεφαλής της υπηρεσίας;
Σύμφωνα με το λεξικό της Οξφόρδης*, ο γιατρός στο ναυτικό λέγεται surgeon και η υπηρεσία αυτή έχει μόνο αξιωματικούς με βαθμούς του ναυτικού. Βέβαια, ο ίδιος όρος έχει περάσει και στο στρατό.
*surgeon |ˈsəːdʒ(ə)n|
noun
a medical practitioner qualified to practise surgery.
• a doctor in the navy.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Το ρήμα «ΟΡΘΟ-ΠΕΔΩ» – που ακόμη και αν δεν υπήρχε έτσι ακριβώς στην αρχαία ελληνική γλώσσα – δεν νομίζω ότι είναι δύσκολο να το συνθέσουμε σήμερα στην γλώσσα μας από το ορθός και πεδώ για να εκφράσει το αντικείμενο της σύγχρονης ορθοπεδικής. Στην αρχαία ελληνική γλώσσα από τις ελληνικές λέξεις «ΟΡΘΟΣ» (Ίσιος) και «ΠΕΔΩ» (Δένω, εμποδίζω, δεσμεύω ) ανευρίσκεται στην αρχαία ελληνική όχι ως ρήμα «ορθοπεδώ» αλλά ως ρήμα «ορθοποδώ» και με τις παράγωγες λέξεις του «ορθοποδούσιν», «ορθόπους» κ.λ.π. Οι ρίζες «ΠΕΔ-» και «ΠΟΔ-» είναι ίδιες στην αρχαία ελληνική γλώσσα ( «PEDIS» στα λατινικά ) !
Από την ρίζα «ΠΕΔ-» του ρήματος «πεδάω/πεδώ» παράγονται λέξεις που έχουν σχέση με την στήριξη και το βάδισμα όπως «πέδον» ( έδαφος ), «πεζός» ( πεδ-jος ), «πέδη» ( δεσμός ποδιών των δούλων ), «ΠΟΔΙ» ( ΠΟΔ- = ετεροιωμένη μεταπτωτική βαθμίδα της ρίζας «ΠΕΔ-» ) κ.λ.π.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:uqTR0z1Z1LYJ:paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html+%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%82+%CE%AE+%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%C
Οι ομόρριζες με την «ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉ» ελληνικές λέξεις προϋπήρχαν του γάλλου γιατρού Andry και αυτό φαίνεται ότι δεν το γνώριζε ή δεν το έλαβε υπόψη του όταν συνέθεσε την λέξη «ORTHOPEDIE», από το «ΟΡΘΟN» και «ΠΑΙΔΙΟΝ».
Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορεί να αποκαλείται ένας ενήλικας επιστήμονας που ασχολείται με ενήλικες ασθενείς «ΠΑΙΔΙΚΟΣ» γιατί απλούστατα δεν μπορεί να είναι ταυτόχρονα «ΕΝΗΛΙΚΑΣ» και «ΠΑΙΔΙΚΟΣ»…
Νικόλαος Χριστοδούλου said
http://el.wikipedia.org/wiki/Μετάπτωση_(γλωσσολογία)
Weekly favorites (Jan 24-30) | Adventures in Freelance Translation said
[…] Ορθοπεδικός ή ορθοπαιδικός; Μετάφραση – Κάντε το […]
Αγγελος said
Αμάν, Γιατρέ, τόσο δύσκολο είναι να καταλάβετε τι λέμε (μερικοί) εδώ μέσα;
Φυσικά λέξεις σύνθετες από το ‘ορθός’ και τη ρίζα του ‘ποδός’ στις διάφορες μορφές της υπήρχαν και υπάρχουν ακόμα στην ελληνική γλώσσα. ΔΕΝ υπήρχε όμως λέξη ‘ορθοπεδ…’ που να σημαίνει ιατρική ή χειρουργική πράξη ή ειδικότητα. Τη λέξη orthopédie την έπλασε στα γαλλικά από τις ρίζες των ελληνικών λέξεων ‘ορθός’ και ‘παις’ ο συγκεκριμένος Γάλλος γιατρός του ΙΗ’ αιώνα και τη διέδωσε με το συγκεκριμένο βιβλίο του. Ήταν δικαίωμά μας ως Ελλήνων να την υιοθετήσουμε αυτούσια και στα ελληνικά — οπότε βεβαίως θα τη γράφαμε, και όντως την έγραφαν ορισμένοι, με αι, όπως ακριβώς γράφουμε με αι το ‘αιθάνιο’, διότι ο όποιος (όχι Έλληνας, βεβαίως) χημικός έπλασε το όνομά του από το ‘ αίθω’· δικαίωμά μας ήταν να πλάσουμε μια διαφορετική ελληνική λέξη, π.χ. ‘ορθοσωματική’, που θα εξέφραζε και καλύτερα το εκφραστέο νόημα· δικαίωμά μας ήταν να πλάσουμε και ένα σύνθετο από τα ‘ορθός’ και ‘πέδη’, που φυσικά θα γραφόταν με ε αλλά κατ’ ευτυχή συγκυρία θα ήταν ομόηχο με το διεθνή όρο. Το δεύτερο δεν το κάναμε, ή αν το έκανε κανείς, δεν επικράτησε· το πρώτο και το τρίτο το κάναμε, και υπάρχουν βάσιμα επιχειρήματα και υπέρ των δύο — δεν είναι δηλαδή αγράμματος ή ιδιόρρρυθμος όποιος προτιμά το ένα η το άλλο. Καλό θα ήταν να καταλήξουμε, αλλά αυτό, ελλείψει Ακαδημίας με γενικά αναγνωρισμένο κύρος, μόνο με απόφαση του αρμόδιου επαγγελματικού φορέα θα μπορούσε να γίνει — και ακριβώς αυτή την απόφαση, που κουτσή, στραβή, ανάποδη, πάρθηκε, δεν την αναγνωρίζετε! Δικαίωμά σας και αυτό, αλλά μην προβάλλετε αβάσιμα γλωσσολογικά επιχειρήματα για να υποστηρίξετε την άποψή σας!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Αγαπητέ ‘Αγγελε, έκανα υπομονή, αν και ποτέ δεν δέχθηκα μια λέξη που δεν ταιριάζει για το αντικείμενο της δουλειάς μου δηλαδή να αποκαλούμαι με λέξη από το «παιδί», αλλά ασχολούμαι γιατί δεν επεκράτησε η γραφή με αι όλα αυτά τα χρόνια ακόμη και από γλωσσολόγους που δέχονται δυστυχώς μόνον την ετυμολογία Andry. Η απόφαση της εταιρείας μας δεν έπεισε. Κοιτάξτε τι γίνεται με το φαιδρό φαινόμενο της γραφής της διπλής γραφής της λέξης. Σας αρέσει; Ακόμη και αισθητικά να το δει κανείς δεν είναι αποδεκτό. Mε την γραφή με ε δεν αποκλείουμε και την ετυμολογία Andry. To αι δεν πρόκειται να καθιερωθεί ποτέ από όλους ενώ το ε μπορεί, ανεξάρτητα ετυμολογίας και ιστορίας της λέξης. Κοιτάξτε τι λένε οι γλωσσολόγοι που δεν ξέρουν ότι οι πρώτοι ορθοπεδικοί στο Ασκληπιείο βούλας το 1920 που ορθοπόδησαν κατάκοιτους ασθενείς ονομάσθηκαν έτσι γιατί αυτό ήταν το αντικείμενό τους. Εχω μα μέιλ τους.
Α. Ζωής Γαβριηλίδου, Αν. Καθηγήτριας Γλωσσολογίας : “Ο σωστός τύπος είναι ορθοπεδικός διότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό orthopédiste και ως γνωστόν, όπως δηλώνεται στη γραμματική της Νέας Ελληνικής όλοι οι δάνειοι τύποι ακολουθούν την απλούστερη γραφή (δηλαδή τα ae/e/é/è αποδίδονται με ε τα i, y u αποδίδονται με ι κτλ.).” – «Ορθογραφικό Λεξικό της νέας ελληνικής»-Μαρία Γαβριηλίδου, 2013 : Ορθοπεδικά, Ορθοπεδική, Ορθοπεδικός (με «ε»).
Β. Μαρίας Αραποπούλου, Γλωσσολόγου-Ερευνήτριας του Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ), ΝΠΙΔ Υπουργείου Παιδείας : «Σας παραπέμπω στο σχετικό λήμμα του Λεξικού Τριανταφυλλίδη, όπου αναγράφονται και οι δύο τύποι, με σαφή προτίμηση στην απλή γραφή με -ε- (όπως φαίνεται από τα παραδείγματα).
Πρόκειται για (αντι)δάνειο από τη γαλλική: αυτό σημαίνει ότι αποδώσαμε στα ελληνικά έναν όρο που δημιουργήθηκε σε άλλη γλώσσα (συγκεκριμένα στη γαλλική) με ελληνικά στοιχεία (δεν πρόκειται για απευθείας δάνειο , π.χ. σεζόν, ούτε για μεταφραστικό δάνειο (π.χ. ουρανοξύστης< skyscraper), αλλά για κάτι ενδιάμεσο.
Γι'αυτό και τίθενται και ζητήματα ετυμολόγησης και ορθής γραφής.
Το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) φαίνεται να προκρίνει την απλούστερη απόδοση, χωρίς να αναφέρεται πιο αναλυτικά σε ζητήματα ετυμολογίας (όπως συμβαίνει στο Λεξικό Μπαμπινιώτη). Ακόμη και αν η πρώτη χρήση της λέξης από τους γάλλους γιατρούς αφορούσε τα παιδιά, σήμερα η επέκταση της χρήσης και ο κανόνας της απλοποιημένης μεταγραφής δικαιολογεί, νομίζω, απόλυτα τη γραφή με ε (ακόμη και αν βασίζεται σε παρετυμολόγηση). Το γεγονός ότι το ΛΚΝ αναφέρει και τον δεύτερο τύπο, δείχνει απλώς την ύπαρξη ποικιλομορφίας και στη γραφή, ίσως και κάποια συντηρητικότητα σε ζητήματα αλλαγής στον γραπτό λόγο. Κάποτε γράφαμε τραίνο, σήμερα γράφουμε τρένο και σιγουρα για κάποιο διάστημα συνυπήρχαν και οι δύο γραφές. Ίσως αργότερα τα λεξικά να προχωρήσουμε σε μια πιο ριζική λύση.Ενδιαφέρον βέβαια με το ζήτημα αυτό (όπως και γενικά με θέματα ετυμολόγησης) είναι ότι εμπλέκονται και θέματα στάσεων, δηλαδή λιγότερου ή περισσότερου κύρους που αποδίδεται στον έναν ή στον άλλο τύπο, ή θέματα "ορθότητας". Πάντως, η χρήση αποδεικνύεται ισχυρότερη από οποιαδήποτε ρύθμιση, ειδικά όταν δεν προσκρούει στο γλωσσικό αίσθημα των ομιλητών και προκρίνει το απλό σε σχέση με το σύνθετο."
Γ. Σπύρου Μοσχονά, Aν. Καθηγητού Γλωσσολογίας: “ Συμφωνώ με το “ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ” για έναν και μόνον λόγο: είναι δάνειο από τα γαλλικά. Πως ετυμολογούσαν οι Γάλλοι μια νεόπλαστη λέξη είναι διαφορετικό ζητημα από το πως την ετυμολογούμε εμείς σήμερα, όπως εύστοχα φαίνεται στις παρατηρήσεις σας”… “ Η λέξη orthopedique είναι νεόπλαστη στα γαλλικά, κατά παράβαση των κανόνων σύνθεσης της αρχαίας ελληνικής. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που η γραφή -παιδ- ενοχλεί ορισμένους, π.χ. η παιδορθωτική, του Μπαμπινιώτη, προτείνεται ως αυτό που θα έπρεπε να είχε επινοήσει ο Andry ! Δυστυχώς, άλλη λέξη επινόησε. Είναι πολλά τα παραδείγματα νεόπλαστων ελληνογενών λέξεων που παραβιάζουν τους κανόνες της αρχαίας, π.χ. calipedie (παρόμοια με orthopedie), microbe κ.α.
“Κανονικά”, η λέξη έπρεπε να μεταφράζεται -παιδ- κατά το πρότυπο παρόμοιων λέξεων. Αλλά, εκτός του ότι η γραφή αυτή οδηγεί σε λάθος αντίληψη του κλάδου της ορθοπεδικής, δεν είναι λειτουργική, βλ. παιδο-ορθοπεδική, ορθοπεδική των παίδων, νεόπλαστους όρους που δεν γίνονται αντιληπτοί ως πλεονασμοί. Επιπλέον, η καθιερωμένη γραφή είναι -πεδ-. Ετυμολογικά, αυτή παραπέμπει στην νεόπλαστη λέξη της γαλλικής, κι ας ήταν άλλες οι προθέσεις του δημιουργού της…”
Δ. Συνεργατών του Λεξικού της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας Ε. Κριαρά : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό. Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την εξαιρετική και εξαντλητική σας έρευνα.”
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Όπως ο Andry δεν γνώριζε την λέξη “πεδίον” από το αρχαιοελληνικό ρήμα “πεδώ”, γιαυτό και δεν το ανεφέρει πουθενά αν και σχετίζεται με διόρθωση παραμορφώσεων, έτσι και οι πρώτοι έλληνες ορθοπεδικοί δεν γνώριζαν και δεν έλαβαν υπόψη το “παιδίον “ του Andry που δεν είχε σχέση με αυτό που έκαναν. Απλά έκαναν την αποδεκτή στην ελληνική γλώσσα μετατροπή του ο σε ε. Το ορθοποδικοί το έκαναν ορθοπεδικοί σύμφωνα και παρόμοιες περιπτώσεις π.χ. λόγος / λέγω κ.λ.π. Η Ελληνική ορθοπεδική εταιρεία όταν δημιουργήθηκε στην Ελλάδα καθιέρωσε το ορθοπεδική με “ε” και όχι το “αι”. Τότε οι έλληνες ορθοπεδικοί γνώριζαν καλά αρχαία ελληνικά, δεν είχε καταργηθεί το μάθημα… Γιατί πρέπει να δεχθούμε μια λανθασμένη τελευταία απόφαση της ορθοπεδικής εταιρείας με ψηφοφορία ελάχιστων μελών της που δημιούργησε το πρόβλημα κοινώς “μπάχαλο” ( κοιτάξτε τις διαφορετικές ταμπέλες, επιγραφές και σφραγίδες ) της διπλής γραφής της λέξης και όχι την μία και μοναδική γραφή, που ταίριαζε και με το γαλλικό “orthopedie”, της αρχικής ορθοπεδικής εταιρείας; Αν όμως δεν μας είχαν μπλέξει οι διαφορετικές απόψεις των γλωσσολόγων μια χαρά θα είμασταν, δεν θα απασχολούσε κανέναν η γραφή μόνον με “ε” όπως και για δεκαετίες πριν. Μην με αναγκάζετε να σας κάνω τον γλωσσολόγο, ορθοπεδικός είμαι, ούτε «ορθο-παιδικός» ούτε «γλωσσο-παιδικός» σαν κάποιους δυστυχώς από εσάς…
Μιχαλιός said
Ίσως τελικά να είχαμε λιγότερες σκοτούρες, άμα παίρναμε τη λέξη από τα Ισλανδικά.
sarant said
Για την ακρίβεια: stoðtækjafyrirtækið!
Μαρία said
Η ορθοπΑΙδική προφέρεται πιο εύκολα.
http://translate.google.gr/#el/is/%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%AE
Yannis said
248, 249: Πώς διαβάζονται τα τελευταία 3 γράμματα;
Kid?
Παιδικός/ή, δηλαδή; 🙂
sarant said
Ένα γράμμα αλλάζει στην Αθήνα και τα φέρνει όλα άνω-κάτω στο Ρέικιαβικ. Τι σου είναι αυτή η ελληνική γλώσσα!
Yannis said
252: Θεϊκή; 🙂
ΕΦΗ ΕΦΗ said
252>>Τι σου είναι αυτή η ελληνική γλώσσα!
κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει, αλλά γι αυτό έχουμε τους ορθοπ*δικούς, να τα επανορθώνουν 🙂 🙂
sarant said
Μόνο θεϊκή; Ημιθεϊκή!
Yannis said
248, 250: Ισως κάτι παίζει με τα ελληνικά->ισλανδικά.
Δοκιμάστε αγγλικά->ισλανδικά και θα δείτε ότι του Μιχαλιού είναι η επιστήμη και της Μαρίας το επίθετο.
Yannis said
255: Ναι, σωστά! Να έχουμε και κάποιο ρόλο οι ημίθεοι Ελληνες 🙂
Niki Karali said
Αγαπητέ κ. Σαραντάκο,
Ονομάζομαι Νίκη Καράλη και εδώ και αρκετό καιρό έχω εγγραφεί στο ιστολόγιό σας και διαβάζω με ενδιαφέρον πολλά από τα άρθρα σας. Κάθε φορά μαθαίνω πολλά και σας ευχαριστώ για αυτό.Είστε νομίζω το πιο κατάλληλο άτομο που έχω υπόψιν για να απευθύνω μία απορία σε σχέση με μία λέξη που δυσκολεύομαι να μεταφράσω σε ένα κείμενο με το οποίο έχω καταπιαστεί. Πρόκειται για την αγγλική λέξη «Yids», η οποία θεωρείται μία αμφιλεγόμενη έως προσβλητική ονομασία για τους Εβραίους. Το κείμενο που μεταφράζω χρησιμοποιεί επίσης τη λέξη «Jews». Δεν είμαι επαγγελματίας μεταφράστρια, αλλά φιλοδοξώ να φέρω εις πέρας το συγκεκριμένο εγχείρημα καλά. «To give it justice» που λένε στην αγγλική.
Η συμβουλή σας θα είναι πολύτιμη.
Με εκτίμηση,
Νίκη Καράλη
Date: Mon, 27 Jan 2014 07:36:35 +0000
To: nikikarali@hotmail.com
sarant said
Καλησπέρα, ευχαριστώ για τα καλά λόγια.
Η αντιστοιχία θα ήταν μια αντιστοίχως προσβλητική ελληνική λέξη: Οβριός, ας πούμε.
Stazybο Hοrn said
Μια απ’ όλες τις λογοθεραπείες γιορτάστηκε πανευρωπαϊκά στις 6 Μαρτίου.
apri said
O όρος «orthopedie» (*ορθοπαίδεια ή *ορθοπαιδία ;; ) χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά από έναν Γάλλο παιδίατρο, τον Nicholas Andry, ο οποίος το 1741 εξέδωσε το βιβλίο: «L’orthopédie ou l’art de prévenir et corriger les difformités du corps chez les enfants (αγγλικός τίτλος: Orthopaedia or The Art of Correcting and Preventing Deformities in Children»).
Ο ίδιος μάλιστα εξηγούσε στο μακροσκελέστατο πρόλογο πως έπλασε τη λέξη από τις λέξεις «ορθός» και «παιδιον», για να διδάξει στους γονείς τρόπους πρόληψης και επανόρθωσης μυοσκελετικών δυσμορφιών των παιδιών:
«quant au titre en question je l’ai formé de 2 mots grecs, savoir «Orthos» qui veut dire droit, exempt de difformité qui est selon la rectitude et «Paidion» qui veut dire enfant. J’ai composé de ces deux mots, celui d’orthopédie pour exprimer en un seul terme, le dessein que je me propose qui est d’enseigner divers moyens de prévenir et de corriger dans les enfants les difformités du corps. »
Μάλιστα, μας πληροφορεί ότι έπλασε αυτή τη λέξη με τον ίδιο μηχανισμό με τον οποίο πλάστηκαν άλλες παρόμοιες λέξεις από παλαιότερους συγγραφείς (Scevolle de SAINTE MARTHE, 1584: pedotrophie= τρόπος ανατροφής παιδιών, Claude QUILLET, 1656 «La callipédie»= τρόπος απόκτησης ωραίων παιδιών).
Οι Ρωμαίοι όσες ελληνικές λέξεις είχαν «οι» και «αι», τις απέδιδαν με τα «oe» (Oedipus) και «ae» (palaestra), καθώς εκείνη την εποχή οι δυο δίφθογγοι είχαν πάρει τον δρόμο προς το μονοφθογγισμό (i και e αντίστοιχα) και προφέρονταν μ’ αυτόν τον ενδιάμεσο τρόπο.
Οι Γερμανοί και οι Βρετανοί διατήρησαν αυτόν τον τρόπο γραφής (π.χ Βρετανικά Αγγλικά: anaemia, encyclopaedia), άλλοι πάλι, όπως οι Γάλλοι και οι Αμερικανοί, απλοποίησαν τη γραφή, ώστε να αποδίδει τη σύγχρονη προφορά (π.χ αμερικάνικα αγγλικά: anemia, esophagus, γαλλικά: anemie, encyclopedie).
Έτσι, εξηγείται γιατί σε παλιότερα συγγράματα βλέπουμε τον όρο «orthopaedics», ενώ σε αμερικάνικα τον όρο «orthopedics» και στα γαλλικά «orthopedique».
Θα μπορούσε κανείς να πει ότι, όπως γίνεται σε όλες τις δάνεις λέξεις, έτσι κι αυτή πρέπει να αποδοθεί με τον απλούστερο τρόπο.
Το θέμα όμως είναι ότι αν γραφεί με «ε», θα διακρίνεται από άλλες ομόρριζες λέξεις (π.χ εγκυκλοπαίδεια, παιδιατρική, παιδαγωγική) και θα παραπέμπει εσφαλμένα στην οικογένεια λέξεων της ομόηχης ρίζας πεδ- (> πόδι, πέδιλο, πεδίο κλπ).
Νομίζω, λοιπόν, ότι είναι καλύτερα -και με δεδομένο ότι πρόκειται για λόγια λέξη-
να κρατήσουμε τη γραφή με «αι», όπως ακριβώς γράφουμε «εγκυκλοπαίδεια» και όχι «*εγκυκλοπέδια», παρότι δανειστήκαμε τη λέξη από τα γαλλικά (encyclopedie), όπως γράφουμε «λευχαιμία» και όχι «λεκεμία» , παρότι δανειστήκαμε τη λέξη από τα γαλλικά (leucémie) ή ακόμα, όπως γράφουμε «ηρωισμός» και όχι «ιροισμός», παρότι δανειστήκαμε τη λέξη πάλι από τα γαλλικά (heroisme).
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Με τις λέξεις που αναφέρετε δεν υπήρξε τροποποίηση έννοιας και αντικειμένου !
Τα όσα αναφέρετε είναι γνωστά, το πρόβλημα όμως εδώ είναι ότι με τα χρόνια το αντικείμενο της ορθοπεδικής άλλαξε και η λέξη που συνδέει αντικείμενο και έννοια είναι η καθαρά ελληνική λέξη “ορθοπεδικη” με τις ανάλογες ελληνικές ρίζες !
Aκόμη και ξένοι συγγραφείς στις αρχές του 19ου αιώνα, παρόλο που δεν γνώριζαν τα αρχαιοελληνικά ρήματα “πεδώ” και “ορθοπεδώ” που σχετίζονται άμεσα με την διόρθωση παραμορφώσεων σε ενήλικες και παιδιά, επισήμαναν ότι δεν είναι σωστό να χρησιμοποιείται ο όρος “orthopedie” του Andry για την διόρθωση σωματικών παραμορφώσεων στους ενήλικες !!!
Το 1820 στο “Dictionary of Medical Science” o Fournier-Bescay επισήμανε ότι η ετυμολογία της λέξης “orthopaedics” από το “orthopedie” ήταν εσφαλμένη. Έτσι, σχηματίσθηκε από τον Delpech στο Μονπελιέ το 1828 ο όρος “l’ orthomorphie”, από τον Bricheteau και d’ Invernois στο Παρίσι ο όρος “l ‘ orthosomatique” και από τον Heather – Bigg στο Λονδίνο το 1867 ο όρος “l’ orthopraxie”.
Το ότι παρέμεινε να χρησιμοποιείται ο όρος “orthopae(e)dics” αποδίδεται στην ευκολότερη προφορά στις ξένες γλώσσες αυτού του όρου καθώς και στην λανθασμένη σύνδεση με το «orthopedie» του Andry και όχι φυσικά στην «σωστή» έννοιά του σε σχέση με το αντικείμενο της ορθοπεδικής !!!
Είναι αρκετά οξύμωρο ΕΝΗΛΙΚΑΣ ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ γιατρός εξειδικευμένος σε ορθοπΕδικές – και όχι «ορθο-πΑΙδικές» – παθήσεις ΕΝΗΛΙΚΩΝ και ΥΠΕΡΗΛΙΚΩΝ ασθενών να χαρακτηρίζεται «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ» ( Ορθο – «πΑΙδικός» ) !!!
Σε άλλες γλώσσες, όπως π.χ. στην αγγλική ή αμερικάνικη, που η αντίστοιχη λέξη στηρίζεται στον γαλλικό όρο δεν τίθεται τέτοιο δίλημμα γραφής ή πρόβλημα σωστής επικοινωνίας γιατρών με τους ασθενείς τους διότι σχεδόν όλοι τους δεν ενοχλούνται από τους όρους «PEDI»ή «PAEDI» γιατί δεν γνωρίζουν τι ακριβώς σημαίνουν, ιδίως οι ασθενείς, και το «ΠΑΙΔΙ» γράφεται και αποδίδεται διαφορετικά στην γλώσσα τους, ως «CHILD» !
Επιπλέον δεν γνωρίζουν τις αρχαιοελληνικές ρίζες της λέξης καθώς και ότι το ρήμα «ΟΡΘΟΠΕΔΩ» και τα παράγωγά του είχαν χρησιμοποιηθεί στην ελληνική γλώσσα αιώνες πριν το «ORTHOPEDIE» !
Αν γινόταν και στην αγγλική γλώσσα η μεταφραστική μεταφορά των συστατικών της λέξης «ORTHOPEDIE» του γάλλου γιατρού Andry με βάση την ετυμολογία από το «ΟΡΘΟΝ» και «ΠΑΙΔΙΟΝ» – όπως έγινε με την λανθασμένη μεταφορά της γαλλικής λέξης «ORTHOPEDIE» ως «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ» στην ελληνική γλώσσα από την ελληνική ορθοπε(αι)δική εταιρεία – κανένας νομίζω άγγλος ή αμερικανός ορθοπεδικός ΕΝΗΛΙΚΩΝ σήμερα δεν θα δεχόταν να αποκαλείται » ORTHO-CHILDISH» ή «ORTHO-INFANTILE» SURGEON FOR ADULTS… ;
Με παράλληλο σκεπτικό οι ιταλοί ορθοπεδικοί δεν θα έπρεπε να αποκαλούνται ORTOPEDICI αλλά «ORTOBAMBINI»… ! ( Το «ΠΑΙΔΙΟΝ» μεταφράζεται και αποδίδεται BAMBINO στα Ιταλικά ). Πιστεύει κανείς ότι θα υπήρχε έστω και ένας ιταλός ορθοπεδικός που θα το δεχόταν ;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Η αρχαιοελληνική λέξη ορθοποδώ και το ορθός & πεδώ έχουν τις ίδιες ρίζες για όσους δεν το γνωρίζουν…
Απ’ τη ρίζα «πεδ-» του ρήματος πεδάω-ω παράγονται λέξεις που έχουν σχέση με τη στήριξη και το βάδισμα, όπως: πέδον (το) = έδαφος, πεζός (< πεδ+jος), πέδη = δεσμός των ποδιών των δούλων, πόδι (ποδ-: ετεροιωμένη μεταπτωτική βαθμίδα της ρίζας πεδ-), πέδιλον κ.ά.
Η κατάληξη -ικός είναι κατάληξη επιθέτων που παράγονται από ρήματα (όπως στην περίπτωσή μας) και τα οποία επίθετα σημαίνουν ικανότητα, κλίση ή επιτηδειότητα σ’ αυτό που σημαίνει το ρήμα (πρβλ. καρτερῶ – καρτερικός). Το επίθετο «πεδικός, -ή, -όν», λοιπόν, δηλώνει αυτόν που σχετίζεται με τη στάση !
http://paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Όπως ο Andry δεν γνώριζε την λέξη “πεδίον” από το αρχαιοελληνικό ρήμα “πεδώ”, γι’αυτό και δεν το ανεφέρει πουθενά αν και σχετίζεται με διόρθωση παραμορφώσεων, έτσι και οι πρώτοι έλληνες ορθοπεδικοί (1920-Ασκληπιείο Βούλας ΕΕΣ) δεν γνώριζαν και δεν έλαβαν υπόψη το “παιδίον “ του Andry που δεν είχε σχέση με αυτό που έκαναν ( «σήκωναν» όρθιους κατάκοιτους φυματικούς και πολυομυελιτικούς ασθενείς,- τα κατάγματα τα «έφτιαχναν» οι λεγόμενοι «πρακτικοί» και και οι ιατροί των «μαχών»…) . Απλά έκαναν την αποδεκτή στην ελληνική γλώσσα μετατροπή του ο σε ε. ( ορθοποδώ/ορθοπεδώ). Το «ορθοποδικοί» το έκαναν απλά «ορθοπεδικοί» σύμφωνα και με παρόμοιες περιπτώσεις στην ελληνική γλώσσα π.χ. λόγος / λέγω κ.λ.π. Το «ορθοπαιδικοί» ούτε καν το σκέφτηκαν… ότι μπορούσε να χρησιμοποιηθεί γι’ αυτό που έκαναν ! Θα τους κατηγορήσουμε γιατί χρησιμοποίησαν την κατάλληλη λέξη ; Ας κάνουν την αυτοκριτική τους οι ονομαζόμενοι «ορθοπαιδικοί» για υπερήλικες ή οι «παιδο-ορθο-παιδικοί»…Η Ελληνική ορθοπεδική εταιρεία όταν δημιουργήθηκε στην Ελλάδα καθιέρωσε το ορθοπεδική με “ε” και όχι το “αι”. Τότε οι έλληνες ορθοπεδικοί γνώριζαν καλά αρχαία ελληνικά, δεν είχε καταργηθεί το μάθημα…
apri said
@Νικόλαος Χριστοδούλου
Εάν οι συγκεκριμένοι γιατροί αποφασίσουν ότι ο όρος «ορθοπεδική» αποδίδει το αντικείμενο της επιστήμης τους καλύτερα απ’ ό,τι ο όρος που είχε επιλέξει ο Andry, εννοείται πως δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
Έχουν κάθε δικαίωμα να μετονομάσουν το αντικείμενό τους επί το ακριβέστερον και να δηλώσουν επίσημως τον ορισμό του, όπως είχε πράξει και ο Andry όταν έπλαθε τη δική του λέξη.
Όσο όμως ο όρος ανάγεται στην επιλογή και το περιεχόμενο που έδωσε ο Andry, τότε η γνώμη μου είναι πως δεν μπορούμε να αγνοήσουμε το γεγονός της ελληνικής ορθογραφίας των συνθετικών μερών.
Λέω, δηλαδή, πολύ γενικά ότι ναι μεν συμφωνώ να αποδίδουμε με τον απλούστερο τρόπο τις ξένες λέξεις στα ελληνικά, αλλά όταν είναι ελληνογενείς, είναι καλύτερο να λαμβάνουμε υπ’ όψιν την ορθογραφία των συγκεκριμένων ελληνικών ριζών, ώστε να εντάσσεται η λέξη στη σωστή οικογένεια λέξεων και να συσχετίζεται σημασιολογικά με τις υπόλοιπες ομόρριζες.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Η ιστορία και η έννοια μιας ελληνικής λέξης δεν μπορεί να αλλάζει από μια ομάδα ανθρώπων «κατά το δοκούν»… Η λέξη Ορθοποδώ και η άμεσα παράγωγη λέξη, σύμφωνα με την έννοιά της, η λέξη ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉ έχει την συνέχειά της και τις ρίζες της στην ελληνική γλώσσα στους αρχαίους έλληνες συγγραφείς. Επειδή δεν ήξερε και έπλασε μια λανθασμένη λέξη για το αντικείμενο της ορθοπεδικής ένας γάλλος ιατρός που δεν γνώριζε τι σημαίνει η λέξη «ορθοποδώ» πρέπει να εντάξουμε τον «όρο» που χρησιμοποίησε στο βιβλίο του για παιδιά στην ίδια «οικογένεια»… λέξεων ;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Με απόλυτη λογική γλωσσική συνέπεια, οι πρώτοι έλληνες ιατροί που κατάφεραν στις αρχές του περασμένου αιώνα να ΟΡΘΟΠΟΔΗΣΟΥΝ κυρίως ενήλικες κατάκοιτους φυματικούς ασθενείς, με αποστήματα στην σπονδυλική στήλη, φυματιώδη αρθρίτιδα κ.λ.π., χρησιμοποιώντας ειδικούς νάρθηκες ( = «πέδες» στην αρχαία ελληνική γλώσσα ) και καθαρίζοντας τα αποστήματά τους ονομάσθηκαν ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ χωρίς την βοήθεια κάποιου ξενόφερτου όρου ! Τις ρίζες της λέξης που εξέφραζε ακριβώς το αντικείμενο της δουλειάς τους τις είχαν έτοιμες στην ελληνική γλώσσα !!!
Οι ρίζες «ΠΕΔ-» και «ΠΟΔ-» είναι ίδιες στην αρχαία ελληνική γλώσσα ( «PEDIS» στα λατινικά ) όπως επίσης συνηθίζεται η μετατροπή του «Ο» σε «Ε» ή αντίστροφα στην ίδια ρίζα π.χ. λόγ-ος / λέγ-ω κ.λ.π. !!!
Από την ρίζα «ΠΕΔ-» του ρήματος «πεδάω / πεδώ» παράγονται λέξεις που έχουν σχέση με την στήριξη και την βάδιση όπως «πέδον» ( έδαφος ), «πεζός» ( πεδ-jος ), «πέδη» ( δεσμός ποδιών των δούλων ), «ΠΟΔΙ» ( ΠΟΔ- = ετεροιωμένη μεταπτωτική βαθμίδα της ρίζας «ΠΕΔ-» ) και φυσικά, μαζί με την ελληνική λέξη «ορθός», το γνωστό σε όλους μας ελληνικό ρήμα «ΟΡΘΟΠΟΔΩ» !!!
http://paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html
Νικόλαος Χριστοδούλου said
H λέξη «ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉ» έχει αρχαιο-ελληνικές ρίζες και είναι η άμεσα παράγωγη λέξη του όρου «ΟΡΘΟ – ΠΕΔΩ» που μπορεί εύκολα και αυτονόητα να σχηματισθεί στην ελληνική γλώσσα από τις λέξεις «ΟΡΘΟΣ» (Ίσιος) και «ΠΕΔΩ» (Δένω, εμποδίζω, δεσμεύω ). Πράγματι, δεν ανευρίσκεται ακριβώς έτσι δηλαδή με την γραφή με «Ε» στην αρχαία ελληνική γλώσσα αλλά με την μορφή του ΟΜΟΡΡΙΖΟΥ ! ( με γραφή «ΠΟΔ» αντί «ΠΕΔ» ) ρήματος «ΟΡΘΟΠΟΔΩ» και των παραγώγων του «ΟΡΘΟ-ΠΟΔΟΥΣΙΝ», «ΟΡΘΟ-ΠΟΥΣ» κ.λ.π. Αυτά για όσους νομίζουν ότι δεν έχει σχέση η ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ με το ΟΡΘΟΠΟΔΩ ( ΟΡΘΟΠΟΔΩ = ΟΡΘΟ-ΠΕΔΩ ) και δεν το έχουν κατανοήσει ακόμα… Ιδιαίτερα για τον κ. Σαραντάκο – που τον εκτιμώ ανεξάρτητα από τα όσα έχει πει – ήθελα να του πω ότι όπως σταμάτησε το «ορθοπαιδική» και το «ορθοπ*δική» και το έκανε ορθοπεδική ας δει ξανά και την σχέση του ορθοποδώ με την ορθοπεδική και η εκτίμηση δεν θα είναι μόνον από μένα !
Μαρία said
Ένα γιατρό, ρε παιδιά, που θα έλεγε κι ο Τιπούκειτος.
Νέο Kid Στο Block said
269. Ορθοπαιδικό θέλεις;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Οι ομόρριζες με την «ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉ» ελληνικές λέξεις προϋπήρχαν του γάλλου γιατρού Andry και αυτό φαίνεται ότι δεν το γνώριζε ή δεν το έλαβε υπόψη του όταν συνέθεσε την λέξη «ORTHOPEDIE», από το «ΟΡΘΟN» και «ΠΑΙΔΙΟΝ». ( Αυτό δεν το γνωρίζουν σημερινοί έλληνες «επιστήμονες» θα το γνώριζε ο γάλλος Andry ; )
Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορεί να αποκαλείται ένας ενήλικας επιστήμονας που ασχολείται με ενήλικες ασθενείς «ΠΑΙΔΙΚΟΣ» γιατί απλούστατα δεν μπορεί να είναι ταυτόχρονα «ΕΝΗΛΙΚΑΣ» και «ΠΑΙΔΙΚΟΣ»…
Η λανθασμένη «νεο-ανακαλυφθείσα» λέξη «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ» δεν εκφράσει ούτε την ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ των ενηλίκων ούτε καν την ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ ή «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΕΥΤΙΚΉ»… των παιδιών !!!
Tο τελείως φαιδρό εμπεριέχεται στην φράση [ «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΑ» είδη ( περιπατητήρες, στρώματα κατάκλισης κ.λ.π. ) για ΥΠΕΡΗΛΙΚΕΣ ασθενείς (παππούδες και γιαγιάδες) ] που δυστυχώς χρησιμοποιείται από κάποιους νεο-έλληνες με «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΑ» είδη … αντί για τον σωστό όρο ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΑ είδη !!! Κάποιοι προχώρησαν ακόμη περισσότερο, διαφημίζουν ΟΡΘΟ – «ΠΑΙΔΙΚΟΥΣ» κηδεμόνες για σκύλους και την «ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ » !!! ( Λεπτομέρειες στο Διαδίκτυο ). Η παραφροσύνη σχετικά με την λανθασμένη γραφή της λέξης δεν έχει σταματημό !!!
Γς said
Τι ωραία κι εκείνη η εποχή (της αθωότητας} που παίζαμε τους γιατρούς…
Κάθε ειδικότητας και στάσης.
Και τους ορθοπαιδικούς.
[Στα όρθια δηλαδή]
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Tο τελείως αστείο εμπεριέχεται στην φράση [ «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΑ» είδη ( περιπατητήρες, στρώματα κατάκλισης κ.λ.π. ) για ΥΠΕΡΗΛΙΚΕΣ ασθενείς (παππούδες και γιαγιάδες) ] που δυστυχώς χρησιμοποιείται από κάποιους νεο-έλληνες με «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΑ» είδη … αντί για τον σωστό όρο ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΑ είδη !!! Κάποιοι προχώρησαν ακόμη περισσότερο, διαφημίζουν ΟΡΘΟ – «ΠΑΙΔΙΚΟΥΣ» κηδεμόνες για ΣΚΥΛΟΥΣ ή ότι είναι «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΙ» ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΙ !!! ( Λεπτομέρειες στο Διαδίκτυο ).
Η φαιδρή αναντιστοιχία της νεο-ανακαλυφθείσης «λέξης» με το «εννοιολογικό» της περιεχόμενο συνεχίζεται… !!! Έχει εμφανισθεί και η «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ ΖΩΩΝ & ΑΝΘΡΏΠΩΝ» !!!
Ορθοπαιδική σκύλου και γάτας, ορθοπεδική σκύλος γάτα, κτηνίατρος, κτηνιατρείο
Νικόλαος Χριστοδούλου said
https://www.google.gr/search?q=%CE%9F%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BF%CF%85+%CE%BA%CE%B1%CE%B9+%CE%B3%CE%AC%CF%84%CE%B1%CF%82%2C+%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BF%CF%82+%CE%B3%CE%AC%CF%84%CE%B1%2C+%CE%BA%CF%84%CE%B7%CE%BD%CE%AF%CE%B1%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%82%2C+%CE%BA%CF%84%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%81%CE%B5%CE%AF%CE%BF&oq=%CE%9F%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BF%CF%85+%CE%BA%CE%B1%CE%B9+%CE%B3%CE%AC%CF%84%CE%B1%CF%82%2C+%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B5%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BF%CF%82+%CE%B3%CE%AC%CF%84%CE%B1%2C+%CE%BA%CF%84%CE%B7%CE%BD%CE%AF%CE%B1%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%82%2C+%CE%BA%CF%84%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%81%CE%B5%CE%AF%CE%BF&aqs=chrome..69i57.6139j0j8&sourceid=chrome&espv=210&es_sm=91&ie=UTF-8
Γς said
Αμάν πιά.
Και εμείς αγαπήσαμε, ούπς,ψάξαμε για ορθοπ*δικό.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Ήθελα να ήξερα, αν κάποιος γάλλος που ασχολιόταν με γλωσσολογικά θέματα των παιδιών σχημάτιζε για ην επιστήμη της γλωσσολογίας την λέξη “glossopedie” από τις λέξεις “γλώσσα” και “παιδί” θα ήταν έστω και ένας έλληνας γλωσσολόγος που θα δεχόταν ότι ο λανθασμένος όρος “glossopedie” είναι η ετυμολογική βάση της σύγχρονης γλωσσολογίας; Για θέματα όμως που δεν τους αφορούν λένε μερικοί από αυτούς τις διάφορες μ…..ς τους !!! Δυστυχώς για να δέχονται ως ετυμολογικό το “orthopedie” του γάλλου γιατρού Andry και όχι το ορθοπεδική από το “ορθός” και “πεδώ” συναγωνίζονται με τους συναδέλφους μου ορθοπεδικούς που δηλώνουν “ορθοπαιδικοί” ποιος είναι “μωρότερος”… Τουλάχιστον ας σκέπτονται τις δικαιολογίες τους πριν τις εκθέσουν !
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Όσο για το ποιος είναι πιο γελοίος με όσα γράφει αρχίζει σιγά σιγά να διευκρινίζεται… Ήδη ο Σαραντάκος από «αι» και αστερίσκο «*» το γύρισε σε «ε» ! Λίγη αυτοκριτική και για τους υπόλοιπους δεν βλάπτει !.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
«Ουδείς μωρότερος των ιατρών αν δεν υπήρχαν οι διδάσκαλοι» ( Oscar Wilde )
spiral architect said
Γιατρέ μου, εφαρμόστε εσείς και οι συνάδελφοί σας σωστά την επιστήμη και την κλινική σας εμπειρία στους ασθενείς, ούτως ώστε να φροντίσετε να μην καταλήξετε από ορθοπαιδικοί ή ορθοπεδικοί σε ορθοπεδηκοί. 😐
Το «ε» ή το «αι» στον τιτλο της ειδικότητάς σας είναι το λιγότερο.
Σας το λέει ένας πάσχων από πρόσφατα εμφανισθέν ορθοπεδικό πρόβλημα. 😦
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Πειράζει να είναι και καλός γιατρός και να ξέρει να χρησιμοποιεί και σωστά την ελληνική γλώσσα και γραφή ;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Μάλλον σε «ορθο-παιδικό» …έπεσες φίλε μου και όχι σε σωστό ορθοπεδικό !
Γς said
279:
Τελικά θα μάθουμε τι έπαθες;
Ελα για πε, τώρα που έχουμε και γιατρό
spiral architect said
Που τέτοια τύχη αγαπητέ και μακάρι να ήταν γιατρός για παιδιά! Θα ήμουν κι εγώ παιδί. 🙂
(μετά απ’ τη διάγνωσή μου θα έκανε ολική αρθροπλαστική γονάτων σε γνωστό παλιό πολίστα)
Τελειώνοντας, μου είπε ότι «πληρώνουμε την εξελικτική επιλογή της βάδισης».
(ή κάπως έτσι) 🙄
Η σφραγίδα του στη διάγνωση έγραφε «Ορθοπεδικός», αλλά οι ταμπέλες του νοσοκομείου έγραφαν «Ορθοπαιδική Κλινική»
spiral architect said
Πώς λέγεται;
Ο Ρουμάνος ορθοπεδικός: Κάκοσι Μηνίσκου
Ο Κύπριος γεωπόνος: Δάσος Χαϊδαρίου
(κλπ phonetics)
Νικόλαος Χριστοδούλου said
ΟΡΘΟ – «ΠΑΙΔΙΚΟΙ» = «ORTOBAMBINI»… με βάση την λέξη «ΠΑΙΔΙΟΝ» στα ιταλικά ήτοι την λέξη «ΒΑΜΒΙΝΟ» ! Συμπτωματικά, αυτός ο αστείος και μη αποδεκτός όρος που δεν ταιριάζει με το αντικείμενο των ορθοπεδικών «ταιριάζει» με το όνομα γνωστού γλωσσολόγου που κατά την γνώμη μου είναι ο κυριότερος υπεύθυνος για το πρόβλημα της τροποποίησης της καθιερωμένης από δεκαετίες και αποδεκτής από όλους γραφής της λέξης στην ελληνική γλώσσα, με τις τέσσερις, δύο «ριζικές» και δύο «συμβιβαστικές» λύσεις που πρότεινε, μεταξύ αυτών και την αταίριαστη λέξη «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ», στην ελληνική ορθοπεδική εταιρεία ενώ μόνον μία ήταν η λογικά αποδεκτή, η λέξη «ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ» με «Ε», σύμφωνα σχεδόν με όλους τους άλλους γλωσσολόγους και γλωσσολογικά λεξικά !!! . Έτσι το θέμα εισήλθε στην περιοχή της φαιδρότητας … και δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει με τον ως άνω «κύριο» ! Νόμιζε δυστυχώς και αυτός ότι πες πες ταιριάζει δεν ταιριάζει σιγά σιγά θα το αποδεχθούν όλοι ! Καλή Ανάσταση…στα μυαλά μας !
http://www.sportdog.gr/article/94963/paok-mpabiniotes-1-0#
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Αντί για το «όλοι», τα «αγώρια» ήθελα να πω ή μάλλον τα «παιδικά»…»αγώρια» ! . Υπενθυμίζω ότι σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη εκτός από την λέξη ορθοπεδική που πρέπει να την κάνουμε «ορθοπαιδική» μετά από 100 χρόνια γραφής με «ε’ πρέπει και το αγόρι να το κάνουμε «αγώρι» !!! http://periglwssio.wordpress.com/2010/11/10/%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%B9%CE%BA%CE%AC/
gpointofview said
# 284
ο Ιάπων ουρολόγος ;
Γιακατούρα Στοκαθίκι
ΛΑΜΠΡΟΣ said
286 – Όχι άλλο κάρβουνο, ή μάλλον μια κι έχεις τόσο κάρβουνο, δεν μας δίνεις κάνα δεκάκιλο να ψήσουμε το αρνί μέρες που είναι;
Γιατρέ μου με όλο τον ειλικρινή σεβασμό (μια και έχουν γράψει εδώ κάποιοι που σε γνωρίζουν, οτι είσαι πολύ καλός επιστήμονας) ξεκόλλα, υπάρχουν πολύ πιο σοβαρά θέματα που θα μπορούσες να σχολιάσεις, να πείς την γνώμη σου, ή να καταθέσεις την επιστημονική σου άποψη, απο το αν είναι σωστή η γραφή του ορθοπε(αι)δικού. Χρόνια πολλά.
Γς said
80, 86, 103, 242, 243, 246, 247, 262, 263, 266, 267, 268, 271, 273, 274, 276, 277, 278, 281, 282, 285, 286:
Α, δεν παίζω!
Θέλω κι εγώ δικό μου νήμα!
spiral architect said
@285: Καλή Ανάσταση γιατρέ μου και πάντα με επιτυχείς επεμβάσεις!
Να είσαι καλά. 🙂
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Στον Λάμπρος για την Λαμπρή …! Βρε ηλίθιε με το καρβουνιασμένο μυαλό, απάντησε αν μπορείς με επιχειρήματα στα όσα στοιχεία αναφέρω και άσε τις ασυναρτησίες και τις προσωπικές υποδείξεις. Τόσοι άλλοι ορθοπεδικοί, γλωσσολόγοι και άνθρωποι των γραμμάτων ασχολούνται με το θέμα σχεδόν καθημερινά τα τελευταία χρόνια – φαίνεται και από την συμμετοχή σε αυτή εδώ την ιστοσελίδα – πρέπει εγώ να μην αναφέρω τις απόψεις μου γιατί είμαι και “καλός” γιατρός… Στο κάτω κάτω με αφορά και άμεσα το θέμα. Θα με βρίζει κάποιος “παιδικό” ή “αγώρι”…και θα το δέχομαι αδιαμαρτύρητα ; Η αλήθεια και η συζήτηση φωτίζει τα θέματα. Δεν φωτίζει όμως τα κενά μυαλά και τις μαυρισμένες ψυχές που έχουν κακία και εμπάθεια σαν την δική σου σε ότι δεν τους ταιριάζει και τους ενοχλεί και αποφεύγουν την συζήτηση. Ελπίζω να συνέλθεις…Εσύ άρχισες να βρίζεις…Σου εύχομαι καλή Ανάστση και στο μυαλό σου φυσικά !
ΥΓ. Δεν μας διευκρίνισες και ο Σαραντάκος που έχει ασχοληθεί τόσο πολύ με το θέμα πρέπει και αυτός να «ξεκολλήσει» ?
spiral architect said
@291: Μάστορα σεμνά, χάνεις δυνητικούς ασθενείς. Η ουσία είναι στη δουλειά σου. Πράξε σωστά, όπως γνωρίζεις απ’τις σπουδές και την εμπειρία σου και μην ασχολείσαι με τις διαφορές δυο φωνηέντων. 😉
Βρε άκου, που σου λέω! 🙂
sarant said
291: Δεν υπάρχει λόγος για τέτοιους χαρακτηρισμούς, ιδίως τέτοια μέρα. Το «όχι άλλο κάρβουνο» σημαίνει «φτάνει πια, βαρεθήκαμε».
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Αντε κ Καλό Πάσχα χωρίς κάρβουνο με ή χωρίς φωνήεντα ! Ασθενείς πάντως δεν χρειάζομαι άλλους
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Πάντως να ξέρετε ότι το διασκέδασα μαζί σας ! Όλο ιατρική ιατρική …είπα να ξεφύγω λιγάκι. Μην φοβάστε πάντως δεν σας θέλω ασθενείς ούτε να σας πάρω το ψωμάκι… Είμαι ερασιτέχνης στα γλωσσολογικά ενώ εσεις σωστοί επαγγελματίες, σοφοί άνθρωποι όλοι σας !
sarant said
Μπορεί να σε χρειάζονται οι ασθενείς, πού ξέρεις!
Καλό Πάσχα, αγαπητέ!
ΛΑΜΠΡΟΣ said
291 – Ψυχραιμία γιατρέ μου, χαλάρωσε μέρες που είναι, πού είδες να σε βρίζω;
Ο φανατισμός είναι κακός σύμβουλος, και μας κάνει να διεκδικούμε το όποιο δίκιο μας με λάθος τρόπο, με αποτέλεσμα συνήθως να το χάνουμε. Πουθενά δεν είπα οτι δεν μπορείς να αναφέρεις τις απόψεις σου, το αντίθετο είπα, άλλωστε το ιστολόγιο είναι του Νικοκύρη όχι δικό μου. Στα επιχειρήματά σου δεν μπορώ να απαντήσω γιατί δεν είμαι ειδικός, άλλωστε δεν πήρα μέρος στην συζήτηση, απλώς διάβαζα τις απόψεις των ειδικών και τις δικές σου, και βλέποντας να συνεχίζεις να σχολιάζεις μετά απο τρείς μήνες στο ίδιο θέμα, αλλα σε καμία άλλη ανάρτηση, χρησιμοποίησα το γνωστό σλόγκαν για την συνεχή επανάληψη «οχι άλλο κάρβουνο» και το ξεκόλλα, γιατι πιστεύω οτι θα είναι χρήσιμη η όποια άποψή σου και σε άλλα θέματα του ιστολογίου.
Απ΄ό,τι φαίνεται σε έθιξα, σου ζητώ ΣΥΓΝΩΜΗ, αλλα δεν είχα αυτή την πρόθεση.
Καλή ανάσταση.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
297. Καλή ανάσταση αγαπητέ μου. Εμένα να με συγχωρείς. Αυτές τις ημέρες προέχουν τα αισθήματα και όχι τα επιχειρήματα.., για ένα φωνήεν και μια διφθογγο θα τσακωνόμαστε ;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
296. Τι εννοείς ότι με χρειάζονται οι ασθενείς ; έχεις διαπιστώσει ότι τους εγκατέλειψα ή δεν κάνω το καλύτερο γι’αυτούς; Νομίζεις ότι επειδή ασχολούμε στον λίγο ελεύθερο χρόνο μου με θέματα εκτός ιατρικής που με αφορούν άμεσα αλλά είναι και δικά σας δεν είμαι σωστός στο ιατρικό μου έργο ; Παρά ταύτα και παρόλο που δεν μου απάντησες αν σχετίζεται το ορθοποδώ με το «ορθός» και «πεδώ» σε εκτιμώ για πολλά άλλα που έχεις αναλύσει σωστά, σέβομαι τις αποψεις σου αν και δεν τις αποδέχομαι όλες. Καλή Ανάσταση, Καλό Πάσχα ! Οι διαφωνίες μας για μετά..
Νικόλαος Χριστοδούλου said
299. Ασχολούμαι αντι ασχολούμε φυσικά ήθελα να πω ( λάθος εκ παραδρομής ) Δεν είμαι δα και τόσο αγράμματος !!! Όσο για τα «τζιροπουλήματα» μάλλον πρέπει να το ξανασκεφθείς αλλά καλύτερα για μετά το Πάσχα. Δεν έχω καμμία όρεξη να τσακωθώ τώρα μαζί σου, δεν είναι αυτά σωστά ελληνικά που σου ταιριάζουν !
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Για το 296 ήταν και όχι για το 299. [ Όσο για τα “τζιροπουλήματα” μάλλον πρέπει να το ξανασκεφθείς αλλά καλύτερα για μετά το Πάσχα. Δεν έχω καμμία όρεξη να τσακωθώ τώρα μαζί σου, δεν είναι αυτά σωστά ελληνικά που σου ταιριάζουν ! ]
sarant said
299: Όχι, δεν υπονοούσα αυτό που σκέφτηκες, κάθε άλλο! Καλό Πάσχα!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Το επισυνάπτω γιατί ανευρέθησαν και άλλα στοιχεία – δεδομένα για όσους δεν έχουν πεισθεί ακόμη :
http://www.orthopedicsvsorthopaedics.blogspot.gr/
gpointofview said
Αμαν ρε γιατρέ, μου κόλλησες το κομπιούτερ με τις σεντονάρες σου και τις παραπομπές σου, μέχρι και στο γραφικό αθλητικό σκύλο έφτασες!
Εμένα για το μόνο που με έπεισες είναι πως θεωρείς προσβολή (αντί για τιμή) η ειδικότητά σου να περιέχει την λέξη παιδί. Ισως και τους παιδίατρους να τους θεωρείς γιατρουδάκια β΄κατηγορίας.
Αμα βρεις κανένα που θα φάει τέσσερα-πέντε μεροκάματα να τα διαβάσει και μετά να…πεισθεί, ε,θα χρειάζεται …πεδίατρο να του θεραπεύσει την πέδη, τα φρένα όπως έγραφαν στα τραίνα του ηλεκτρικού παλιά.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Τι σχέση έxει ο πεδίατρος βρε ηλίθιε με τον ορθοπεδικό ; Είναι ίδιο το αντικείμενό τους; Αυτό προσπαθώ να σε κάνω να καταλάβεις αλλά δυστυχώς το μυαλό σου δεν φτάνει… Όσα άναφέρω για σκύλους κ.λ.π. δεν έχεις παρά να τα διαπιστώσεις στο διαδίκτυο για να δεις που έφτασε να χρησιμοποιείται από κάποιους άλλους ηλίθιους η λέξη «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ» ! Απλά είναι προσβολή για τα ΠΑΙΔΙΑ μας !!! Αν δεν καταλαβαίνεις δεν μπορώ δυστυχώς να σε βοηθήσω. Είναι σοβαρή η κατάστασή σου !
spiral architect said
Γιατρέ μ’ σεμνά, γιατί αμαυρώνεις τη φήμη σου και η εμπειρία και τεχνογνωσία σου πάει κατά διαόλου … 😉
gpointofview said
# 305
Μάλλον αυτό είναι το ισχυρότερο επιχείρημά σου, να βρίζεις όσους διαφωνούν με τη γνώμη σου. Με δικαιώνεις για όσα έχω γράψει για (ε)π(ι)τυχιούχους και μεταχαρτικούς, φαντάζομαι θάχεις πολλά κρεμασμένα στο γραφείο σου. Οπως έχω γράψει, θάναι το κομμάτι της αυθεντίας σου που σαπίζει.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
305.>>Τι σχέση έxει ο πεδίατρος βρε ηλίθιε με τον ορθοπεδικό ;
«βρε ηλίθιε»;; από γιατρό;;
sarant said
305: Κύριε Χριστοδούλου, κίτρινη κάρτα.
ΛΑΜΠΡΟΣ said
308 – Δέν έχει σχέση η ευγένεια, με τους τίτλους και τα πτυχία Έφη, ούτε η παιδεία.
Αριστείδης Καρατζόγλου said
Τυπικότατη αντίδραση διευθυντή χειρουργικής ειδικότητας!!! Εντελώς-100%-τόταλι μέσα στο καλούπι, όσοι γνωρίζουν τον κλάδο καταλαβαίνουν. Τα φιλιά και την κατανόησή μας στον ευέξαπτο ορθοπΑΙδικό.
Νέο Kid Στο Block said
309. Tι λε ρε κοράκι ! Θυμήθηκες πως έχεις κάρτες; To ξύλο πάντως στο τέλος , δεν το γλυτώνεις! 🙂
Γς said
309:
Σφυρίζει πέναλτι ο αθηναίος διαιτητής στον αγώνα Σπαταναϊκού vs Κοροπιακού λέμε τώρα, εδώ στα Μεσόγεια πριν πολλά πολλά χρόνια και μπαίνουν δυο τύποι μέσα στο γήπεδο και αρχίζουν να σκάβουν με κασμάδες και φτυάρια.
-Ρε, τι κάνετε εδώ; Γιατί χαλάτε το γήπεδο;
-Δεν κατάλαβες καλά. Το τάφο σου ανοίγουμε!
Νέο Kid Στο Block said
Kαι κανονίστε να συγχήσετε τον Ντόκτορα της πέδησης και να σταματήσει να ποστάρει, α! Aλλίμονό σας!
Στο φινάλε… ο ανορθοπέδητος πρώτος την πέδην πατησέτω!
sarant said
314: Καλύτερα να λείπουν οι πεδικές αντιδράσεις, πάντως 🙂
spiral architect said
@315: Ωπ, συνελήφθης κλέπτων οπώρας!
Αρα είσαι υπέρ του έψιλον και συ. Οπότε προς τι το μίσος και ο αλληλοσπαραγμός; 🙄
Παύλος said
Ο αλληλοσπαραγμός είναι αυτοσπαραγμός 🙄
Νικόλαος Χριστοδούλου said
307. Δεν προσέβαλα κανένα συνάδελφο παιδίατρο γιατί άλλη είναι η δουλειά τους και υπερασπίζομαι τα ΠΑΙΔΙΑ αποφεύγοντας να τα προσβάλω με το να καταχράζομαι – σαν κάποιους δυστυχώς ενήλικες και υπερήλικες ορθοπεδικούς συναδέλφους μου – την λέξη “ΠΑΙΔΙΚΟΣ” που αφορά μόνον αυτά και τα τετράδιά τους ή τα παιγνίδια τους… Για να υπερασπίσω σύμφωνα με τα λεγόμενά σου τα παιδιά θα πρέπει να χρησιμοποιώ και εγώ για τον τίτλο μου που είναι κάτι το τελείως διαφορετικό με τα παιδιά και να μου αρέσει ! την λέξη “παιδί” ; Αν δεν είναι αυτός ηλίθιος συνειρμός σκέψης, τι είναι ; Εγώ σε βρίζω ή εσύ που θέλεις να με αποκαλείς με λέξη από το παιδί ; Φταίει ότι είμαι σωστός Ορθοπεδικός και όχι κάτι το ακατανόητο «ορθοπΑΙδικός» ; Για σοβαρευτείτε μερικοί από σας λιγάκι… Σε αυτό έγκυται κυρίως η απώλεια λογικής σκέψης που καταγγγέλω στον 307. Αυτό που είπα για τα σκυλιά θα το διαπιστώσετε εδώ ( ΟΡΘΟ) “ΠΑΙΔΙΚΗ” ΖΩΩΝ…) http://www.orthovet.gr/vets-gr/orthopedics-gr.html, http://kthniatreio.blogspot.gr/2012/06/blog-post_21.html
Δεν προσβάλουμε τα παιδιά μας όταν χρησιμοποιούμε λέξη από το παιδί για γιατρό που θεραπεύει σκυλιά αντί για παιδιά; Θα με τρελάνετε με τα λογικά σας επιχειρήματα ! Πάντως να ξέρετε ότι ασχολούμαι ακόμη μαζί σας και κυρίως με μερικούς από εσάς γιατί ξεφεύγω από τα προβλήματα των αρρώστων μου γιατί με διασκεδάζετε… με τα όσα λέτε…
Ευτυχώς που υπάρχουν και σοβαροί κτηνίατροι… http://kthniatreio.blogspot.gr/2012/06/blog-post_21.html
Παύλος said
Και επειδή δεν μπορείτε να πείσετε όλους τους συναδέλφους σας έρχεστε εδώ και αυτοσπαράζεστε βρίζοντας.
Αριστείδης Καρατζόγλου said
😀 😀 😛
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Τις γνώμες των συναδέλφων μου τις ξέρω, άλλες με την μία λέξη και άλλες με την άλλη λέξη, επειδή όμως συνεχίζεται το μπέρδεμα είπα μήπως βοηθήσετε και εσείς, για την αλήθεια ήθελα να συζητήσω το θέμα με τον κ. Σαραντάκο που έχει ασχοληθεί αρκετά με το θέμα και πραγματικά οι απαντήσεις που δίνει είναι σεβαστές και με βοήθησαν αρκετά. Σας εξήγησα, άλλοι συνήθως ξεκινούν το βρίσιμο και τις προσβολές. Για κοιτάξτε πάλι τι γράφω στο 318. Αν δεν καταλαβαίνετε δικό σας πρόβλημα
gpointofview said
Από το λεξικό του Σ. Βυζάντιου
Πεδάω-πεδώ = δένω με πέδας, βάλλω εις τα δεσμά, κρατώ ακίνητον, εμποδίζω
πέδη= δεσμός των ποδών, κυρίως των ίππων
ορθοποδέω-ορθοποδώ= περπατώ ορθός (με ορθούς πόδας) ή περπατώ εις ευθείαν
Είναι λογικότατον ότι παράγεται από το ορθός και πόδες και όχι από το ορθός και πέδη.
Και φυσικά τα ρήματα που περιέχουν -ε- το μετατρέπουν στα ουσιαστικά σε -ο- π.χ,
τρέμω-τρόμος τρέχω-τροχός, ρέω-ροή αλλά δεν έχω υπ’ όψιν μου ρήμα με -ο- που στο ουσιαστικό να μετατρέπεται σε -ε- ώστε από το ορθός + πέδη να βγαίνει από το ρήμα ορθοποδώ.
Ισως ο όρος ορθοποδικός να είναι πιο κοντά στην ειδικότητα των γιατρών που σέβονται τον εαυτόν τους, τους συνανθρώπους και τους βοηθάνε να σταθούν στα πόδια τους. Μερικοί άλλοι νομίζουν πως αποτελούνται από θεία ουσία και μπορεί να προσβάλλονται αν η ειδικότητα τους περιέχει την λέξη παιδί, πόσο μάλλον την λέξη πόδι, φυσικά η λαϊκή σοφία έχει αρκετές εκφράσειςγι αυτούς.
Υ..Γ, Τα λάθη των γιατρών τα σκεπάζει το χώμα, λέει μια βεδουίνικη παροιμία αλλά φυσικά αναφέρεται στην πρακτική τους. Τα άλλα λάθη είναι ξυνά των ανθρώπων 9το ξυνά με το αρχαίο του νόημα)
Νικόλαος Χριστοδούλου said
322. [Από την ρίζα «ΠΕΔ-» του ρήματος «πεδάω / ΠΕΔΩ» παράγονται λέξεις που έχουν σχέση με την στήριξη και την βάδιση όπως «ΠΕΔΟΝ» ( έδαφος ), «ΠΕΖΟΣ» ( πεδ-jος ), «ΠΕΔΕΣ» ( = ΔΕΣΜΑ ποδιών των δούλων ), «ΠΟΔΙ» ( ΠΟΔ- = ετεροιωμένη μεταπτωτική βαθμίδα της ρίζας «ΠΕΔ-«.
Η κατάληξη «-ΙΚΟΣ», που καθιερώθηκε στην ελληνική γλώσσα από τους ελληνιστικούς χρόνους και εξής, είναι κατάληξη επιθέτων που σημαίνουν ικανότητα σ’αυτό που σημαίνει το ρήμα π.χ. καρτερώ/καρτερικός. [ΟΡΘΟ-ΠΟ(Ε)ΔΩ / ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟΣ]
Αυτά αναφέρει ο καθηγητής φιλόλογος Μανώλης Τραγάκης στην ιστοσελίδα που επισυνάπτω και σας ρωτώ δεν ισχύουν ; Λέει και αυτός βλακείες; Εμείς οι γιατροί δεν είμαστε επαγγελματίες στα περί της γλώσσας, ποιός μπερδεύει ποιόν, εμείς ή εσείς που ασχολείστε με την γλώσσα ; Αυτά περιμένω σαν γιατρός που με αφορά το θέμα να μου ξεκαθαρίσετε, τα άλλα περί παιδιού κ.λ.π. αφήστε τα. Τα παιδιά κυρίως προσβάλουμε όταν χρησιμοποιούμε λέξεις από το παιδί για “ορθοπαιδική” ζώων…Τα άλλα περί “θείας ουσίας” ας μην το συζητήσουμε καλύτερα. Το ορθοποδικός πως μεταφέρεται στην γλώσσα που μιλάμε; Δεν γίνεται ορθοπεδικός ; Αυτή δεν ήταν η πιο λογική και αυτονόητη τροποποίηση στον όρο από τους πρώτους γιατρούς που ορθοπόδησαν ασθενείς ; Εκτός από τις γελοιότητες περί “θείας ουσίας” τα άλλα πράγματι είναι ουσιαστικά και χρήσιμα που αναφέρετε και τέτοια ήθελα να ακούσω και όχι εξυπνάδες και προσβολές σε βάρος μου χωρίς λογική και δεδομένα ουσιαστικά.
http://paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html
Νικόλαος Χριστοδούλου said
319, 322. Ας μάθετε και εσείς εδώ μέσα και από μένα κάτι αν και απ’ότι κατάλαβα ότι και να σας λέγω σας ενοχλεί, άργησα αλλά κατάλαβα τελικά ότι έχετε την δική σας “γλώσσα”…επικοινωνίας για να τσακώνεστε ! Όσοι πάντως δεν θέλετε να βοηθήσετε να λυθεί ένα μπερδεμένο και από τους γλωσσολόγους θέμα γιατί ασχολείστε και απλώς πετάτε εξυπνάδες…; Αυτά είναι πραγματικά γεγονότα και όχι λόγια του αέρα… Οι πρώτοι έλληνες ιατροί – μέχρι τότε γενικοί χειρουργοί – που κατάφεραν στις αρχές του περασμένου αιώνα να ΟΡΘΟΠΟΔΗΣΟΥΝ στο πρώτο ορθοπεδικό Νοσοκομείο της χώρας το Ασκληπιείο της Βούλας (εκεί έρχισα την ειδικότητά μου και μου έδωσαν τον τίτλο του ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΥ και όχι του ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΥ και είχα κάνει την μελέτη των αρχείων και της ιστορίας του Νοσοκομείου ) – που ήταν Σανατόριο αρχικά – ενήλικες κατάκοιτους και ετοιμοθάνατους ασθενείς με αποστήματα στην σπονδυλική στήλη και πάρεση κάτω άκρων, φυματιώδεις αρθρίτιδες ισχίου και γόνατος, δυσκαμψίες κάτω άκρων κ.λ.π., διανοίγοντας τα αποστήματά τους και ισιάζοντας ( Ίσιος / «ΟΡΘΟΣ» ) τις παραμορφώσεις τους με ειδικούς κηδεμόνες ( = «ΠΕΔΕΣ» στην αρχαία ελληνική γλώσσα ) ονομάσθηκαν απλά και αυτονόητα ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ χωρίς την βοήθεια κάποιου ξενόφερτου ( από την Γαλλία ή την Αμερική ) όρου που τους ήταν εν πολλοίς άγνωστος, άχρηστος και φυσικά αταίριαστος γι’αυτό που έκαναν.
ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ ΠΟΥ ΕΞΕΦΡΑΖΕ ΑΚΡΙΒΩΣ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΤΟΥΣ ΥΠΗΡΧΑΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΟ ΑΙΩΝΕΣ
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Σας αφήνω να «παίζετε» με τις λέξεις ! Σε όσους υποστηρίζουν την λέξη «ορθο-παιδκοί» τους προτείνω με την σειρά μου να ονομασθούν «γλωσσο-παιδικοί»… Δεν πιστεύω να τους πειράζει η λέξη από το «παιδί» ; …
Μαρία said
Το επόμενο ραντεβού σε ένα μήνα περι το μεσονύκτιο.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
οκ φιλάκια…
gpointofview said
Η λογική λέει πως δεν είναι δυνατόν να παίρνει το όνομά του το πόδι από τα δεσμά που δένονται σ’ αυτό (αν και μιλάμε για ΑΛΟΓΑ κυρίως) αλλά το αντίθετο μια και χρειάζεται να υπάρχει το πόδι για να δέσεις επάνω του δεσμά.
Το ίδιο απλά το ορθοποδικός δεν γίνεται ορθοπεδικός παρά με εγχείριση (!! ) η διαδρομή είναι ε>>>ο και όχι ο>>>ε
Πέρα απ’ αυτά όμως, μήπως ισχυρίζεσθε πως ο Γάλλος που έπλασε τον όρο ήξερε όλες αυτές τις λεπτομέρειες που αναφέρει κάποιος φιλόλογος στο σάιτ του ;
Από τις χιλιάδες λέξεις που γεννήθηκαν χωρίς να ανταποκρίνονται σ’ αυτό που περιγράφουν αναφέρω την λέξη τηλεόραση που όμως μόνο ο Σούπερμαν στα κόμικς είχε. Στην ετυμολογία συνήθως δεν ψάχνουν το σωστό αλλά τις διαδρομές που ακολούθησε μια παλιά λέξη. Μια σχετικά καινούργια δεν σημαίνει πως ακολούθησε τα χνάρια από τις παμπάλαιες ρίζες που μερικές έχουν αλλάξει και νόημα με την πάροδο του χρόνου όπως π.χ. η λέξη αργός, δεν μπορεί κάποιος να ισχυρισθεί σήμερα πως το αργοπορώ σημαίνει πηγαίνω γρήγορα επειδή η Αργώ ήταν το ταχύτερο καράβι της εποχής της.
Κάνω αυτόν τον κόπο από επαγγελματική διαστροφή σαν πρώην εκπαιδευτικός. Η δική σας διαστροφή είναι απ’ ό,τι φαίνεται να χαρακτηρίζεται ηλίθιους (291, 305) άτομα που δεν γνωρίζετε μόνο και μόνο επειδή διαφωνούν με την προτεινόμενη έωλη θεωρία και δεν πείθονται από την επιχειρηματολογία (;) που προτείνετε χωρίς να σημαίνει πως υποστηρίζουν την αντίθετη άποψη.
Επειδή έχω έναν ανηψιό που τον λένε Ηλία (είμαι του Ηλία θείος για όσους δεν το κατάλαβαν, τους συγγενείς μας τους δίνει ο θεός και τα ονόματά τους οι νονοί ) και
επειδή η απλή λογική λέει πως κανένας δεν μπορεί να κατανοήσει κάποιον πιο έξυπνον από αυτόν – δεν το χωράει το μυαλό του, μόνο υποψίες μπορεί να έχει – αποφεύγω να χαρακτηρίζω την εξυπνάδα κάποιου. Για τον χαρακτήρα τους, φυσικά διαμορφώνω γνώμη αλλά προτιμώ να την βαστώ για τον εαυτό μου
Υ.Γ.
Η λέξη φακελλάκι πρέπει να γράφετε με ΑΙ γιατί προέκυψε από την γνωστή αμερικανια «Take the money and run» ελληνιστί «φάε (τα λεφτά) και λάκισε» πιο σύντομα (όπως λέμε τρεις νομά σ’ ένα δωμά) «φα και λάκι»
Νικόλαος Χριστοδούλου said
328.
Είπα ότι με όσα και εσύ ο ίδιος ανέφερες για το “πεδ” και “ποδ” θα καταλάβαινες και θα λογικευόσουνα αλλά έφθασες και στην “διαστροφή”… στο “άλογο” ακόμη και στο “φακελάκι”… Καλά έχεις επίγνωση του τι λες ; Μετά με κατηγορείς γιατί σε λέω ηλίθιο ; “Πέδες” έβαζαν και βάζουν και στα χέρια, όχι μόνον στα πόδια, όπως κάνει και η ορθοπεδική με τις σύγχρονες “πέδες” τους νάρθηκες δηλαδή για χέρια και για πόδια, ίσως μερικές φορές και στα “μυαλά”…. Βλέπω έχεις κάνει πρόοδο στην “ηλιθιότητα” από χθες… Σύμφωνα με αυτά που λες και ότι το “ε” μπορεί να γίνει “ο” αλλά όχι το αντίθετο !, από το “πεδ” προέρχεται το “ποδ”! Ευτυχώς και κάτι σωστό που είπες. Γιατί μας χρειάζεται το ανάποδο για την λέξη “ορθοπεδική” ; Είναι με “πεδ” γιατί το “πεδώ” και “πεδ” προηγήθηκαν όλων των παραγώγων του και εμπεριέχουν όλες τις έννοιες της λέξης και το “ποδ” μέσα φυσικά ! Με αυτή την “λογική» σκέψη θέλεις να τα βάλεις μαζί μου; Aλλά για να καταλάβεις τις ασυναρτησίες σου χρειάζεσαι και επίγνωση του τι λες ! Στα δικά σου παραδείγματα στηρίζομαι αλλά η λογική σου σκέψη δεν φτάνει… Μετά αντιδράς που σε περιγράφω όπως είσαι. Η ρίζα του “πεδ”, αν θα διαβάσεις όλα τα στοιχεία και στο άρθρο μου βάσει βιβλιογραφίας πιστεύω να καταλάβεις ότι είναι ίδια με το “ποδ”, πoιο προηγήθηκε σε μάρανε ; Το “πεδώ” όπως και η λέξη “ορθο-πεδ-ική λογικά εμπεριέχει και το “ποδ” ή “πόδι” εφόσον ισχύει το “ε” σε “ο”. Aυτά τα δύο δεν εμπεριέχει και η έννοια της ορθοπεδικής από τό “”ορθός και “πεδώ”, να βάζουμε “ορθές” “πέδες” και να ασχολούμαστε και με το “πόδι” δηλαδή και με τα δύο, “ορθός” και “πεδώ”, “ορθός” και “πόδι”; Μετά σε λέω “ηλίθιο” και φταίω γι αυτό ! Αντε κοίταξε να λογικευθείς και να καταλάβεις τα ίδια που αναφέρεις …όπως και κάποιοι άλλοι ευτυχώς τελικά ελάχιστοι εδώ μέσα.
Γς said
329:
>Αντε κοίταξε να λογικευθείς και να καταλάβεις τα ίδια που αναφέρεις …όπως και κάποιοι άλλοι ευτυχώς τελικά ελάχιστοι εδώ μέσα.
Οταν λέει Τζι «εδώ μέσα» εννοεί μέσα σ αυτό το νήμα.
Α, να φοράς και κράνος όταν μπαίνεις εδώ!
😉
Παύλος said
329
Φαίνεται ότι δεν σου αρκεί η κίτρινη κάρτα.
Αλλά αφού σε ανέχεται ο Νικοκύρης συνέχισε.
Κώστας said
sarant said
331: Ο λόγος που θα μπορούσα ή θα έπρεπε να επέμβω στο νήμα είναι, πέρα από τους χαρακτηρισμούς, ότι τα επιχειρήματα ένθεν και ένθεν έχουν εξαντληθεί κι η κουβέντα κάνει κύκλο. Αλλά κι ο καθένας με τις τοποθετήσεις του κρίνεται, ειδικά όταν είναι επώνυμες.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
331. Σας αφήνω με τις δικιές σας τις “πράσινες” να τις “παίζετε”… μεταξύ σας ! Καλή σας ημέρα και καλό Σαββατοκύριακο. Καλή συνέχεια στο παιχνίδι σας εκτός αν με ξανα-προ(σ)καλέσετε…
ΛΑΜΠΡΟΣ said
Τα πράγματα είναι απλά, (όπως και η βασική λειτουργεία του σύμπαντος) μην ταϊζετε το τρόλ. Ποιός είναι όμως το τρόλ, αυτός που τρολάρει ή αυτός που συνεχίζει να το ταϊζει;
Υ.Γ – Όπως λέει κι ο Ράϊχ αγαπητέ Γς, η συγκινησιακή πανούκλα, είναι άκρως μεταδοτική.
gpointofview said
# 329
Είναι πλέον πασιφανές πως έχεις επιλεκτική όραση και το κύριο νόημα δεν μπορείς να αντιληφθείς.
Ξανά,
όταν πρωτοεμφανίσθηκε ο όρος ο Γάλλος έκανε όλους αυτούς τους τερατώδεις συνειρμούς ; αν το πιστεύεις μάλλον έχεις ξεχάσει να πάρεις τα φάρμακά σου.
Επίσης οι μετατροπές του ε>>.ο, αφορούν ΡΗΜΑΤΑ>>>ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ, κλέβεις σαν μικρό παιδάκι., από το ποδεω προκύπτει η πέδη, όχι η αρχαιότερη λέξη πους
Η λέξις πους-ποδός συναντάται πολλές φορές στα ομηρικά κείμενα, Χωλός έτερον πόδα, Ιλ.Β
Το κάτω μέρος του ποδιού ονομάσθηκε πέζα (πέλμα) και από αυτό προέρχεται η λέξη πεζός. Τώρα αν θεωρείς πως και το πεζός προέρχεται από την πέδη (και το θέμα πεδ, που είναι ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ) δεν έχεις παρά να εξηγήσεις πως περπατά ένας με δεμένα πόδια !!! ( από έναν που βρίζει όλα τα περιμένω)
Κατά τα άλλα όπου βλέπεις π-φωνήεν-δ δεν είναι πάντα από το πέδη όπως θέλεις να πιστεύεις,αν βγάλεις τα διπλά σύμφωνα υπάρχουν μόνο 382 διακεκριμμένοι συνδυασμοί ανά δύο, πολύ λίγοι για μια γλώσσα, δεν συμφωνείς ; Αρα κάποιες διαφορές κάνουν τα παρεμβαλλόμενα φωνήεντα, άλλο γάλως κι άλλο γέλως.
Μια βουτιά σ’ ένα λεξικό θα σε πείσει
πάδος, η κερασιά )
πέδον, το έδαφος (κι αυτό από την πέδη, γιατρέ 😉
πεδιον, πεδινός, πεδιάς (όλα από το πέδον, είδες γκίνια να μη γίνεται όμικρον 😉
πέδων, ο δούλος (ναι αυτός βγαίνει από το δέσιμο αλλά όπως βλέπεις ΔΙΑΤΗΡΕΙ το έψιλον )
Πήδον, το πλατύ μέρος του ποδιού εξ ου και
πηδάλιον
πίδαξ, κ.λ.π.
και ένα σωρό συνθετες λέξεις από ποδ- όπως ποδηγετώ ( το κρυφό σου όνειρο )
που έχουν τόση σχέση με την πέδη (πλην του πέδωνος ) όση ο φάντης με το ρετσινόλαδο.
gpointofview said
# 336
…αρχαιότερη λέξη πους :::::
η παράλειψη του ερωτηματικού αλλοιώνει το νόημα της φράσης.
gpointofview said
# 336
και φυσικά οι συνδυασμοί είναι 14×14= 196, ωχού, σκοτίστηκα, δεν ξαναασχολούμαι με πειραγμένους
Νικόλαος Χριστοδούλου said
336, 337, 338. Τελικά με ξανα-προ(σ)κάλεσες και ξαναγαργαλιέσαι … να τα ξανα – ακούσεις …!
Είχα την ψευδαίσθηση δυστυχώς ότι μιας και δεν το γνώριζες μέχρι τώρα ήτοι ότι το ρήμα ορθοποδώ σχετίζεται με το ορθός και πεδώ, με τα δεδομένα που παρέθεσα σύμφωνα και με άρθρα δικών σου ανθρώπων, φιλόλογων κ.λ.π., θα το μάθαινες, και κοντά σε σένα και κάποιοι άλλοι … ! Αν αυτό δεν το καταλαβαίνεις το ότι στο ρήμα εμποδίζω εμπεριέχονται και οι δύο ρίζες ήτοι πεδ κα ποδ δεν το καταλαβαίνεις ; ( Εμποδίζω = εν & ποδ-, πους, πέδηση, πεδώ …). Δεν έχει την ρίζα ποδ- με την έννοια της ρίζας πεδ- , ήτοι πέδηση, πεδώ κ.λ.π… ; Αρκετά όμως ασχολήθηκα μαζί σου και μαζί σας. Κρίμα γιατί πραγματικά νόμζα ότι κάποιοι τουλάχιστον από εσάς θα γνωρίζατε τουλάχιστον το θέμα των ομόρριζων… και θα διευκολύνατε να λυθεί αντί να περιπλακεί ξανά το θέμα της διπλής και διαφορετικής γραφής της λέξης !
ΕΜΠΟΔΙΖΩ = ΕΝ & ΠΟΥΣ = ΕΝ & ΠΕΔΩ !!! Λίγη λογική …
Νικόλαος Χριστοδούλου said
336. «Ο φάντης με το ρετσινόλαδο» …
http://www.lexigram.gr/lex/omor/πέδη#Hist0
Πέδη – Ομόρριζα, πέδη – Ετυμολογία (Ετυμολογικό Λεξικό)
http://www.lexigram.gr/lex/omor/πέδη,
Αρχική – Ριζική λέξη : πους < αρχ. πούς < ποδ-, ετεροιωμένη βαθμίδα του Ι.Ε. πεδ- "πόδι"
Ετυμολογία: [<αρχ. πέδη < ρίζα pe- (πους, πεζός)]
Πέδη<αρχ.<πεδ-<πούς / πέδηση.
Μάθετε πρώτα τα βασικά… και βρείτε μεταξύ σας. Έτσι δεν θα σας εκνευρίζω…
Νικόλαος Χριστοδούλου said
336. Με ακόμη πιο απλή λογική, που με αναγκάζεις να συμπεράνω ότι μάλλον δεν υπάρχει, – δεν πιστεύω να μιλάς στα σοβαρά ότι διατέλεσες και εκπαιδευτικός… ; – είναι σαν να τσακωνόμαστε αν η λέξη “διαλεκτική” έχει άμεση σχέση ή προέρχεται από τις λέξεις δια & λόγος ή λέγω ενώ κάποιοι υποστηρίζουν ότι είναι από το “δια & παιδί…” επειδή έγραψε κάποτε π.χ. μια παρόμοια με την λέξη “δια-λΑΙκτική”… κάποιος γάλλος για παιδιά με αντικείμενο διαφορετικό από αυτό που σημαίνει η λέξη διαλεκτική ! Πιο απλά δεν μπορώ να στο εξηγήσω ! Τι σχέση έχει μια λέξη από το “παιδί” με το αντικείμενο της ορθοπεδικής και την λέξη που χρησιμοποίησαν αυτονόητα οι πρώτοι έλληνες ορθοπεδικοί στην ελληνική γλώσσα ;
Αρχική – Ριζική λέξη : λέγω < αρχ. λέγω |λεγ λεξ λογ ρη|
Ετυμολογία: [<αρχ. διαλεκτικός < διαλέγομαι]
Υ.Γ. Και για άλλους εδώ μέσα ήθελα να τους επισημάνω ότι υπάρχουν και άλλα παραδείγματα στα οποία δεν έχει σημασία αν είναι η ρίζα με ε ή ο και ποιο προηγήθηκε από τα δύο όπως αντίλογος/αντιλέγω, εκλογή/εκλέγω κ.λ.π. Θέλετε μήπως και άλλα για να καταλάβετε περί τίνος θέματος μιλάμε ; Το θέμα για να σας το υπενθυμίσω, να σας το θέσω πιο απλά και να μην ξεφεύγουμε με διάφορα άσχετα…, είναι αν οι λέξεις ορθοποδώ και ορθοπεδική έχουν σχέση μεταξύ τους και αν η ετυμολογία της λέξης είναι από τα ομόρριζα πεδ- και ποδ- ( ε = ο, στην αρχαία ελληνική π.χ. λέγω / λόγος κ.λ.π. ) ! Σκοπός όμως βασικός είναι να καταλήξουμε σε μία και μόνον γραφή και να τελειώσει το μπάχαλο με την διαφορετική γραφή της λέξης με αι ή με ε, σε πινακίδες, νοσοκομεία, ορθοπε(αι)δικά είδη για ανθρώπους και σκυλιά και σταματήσουν να διαφημίζουν κάποιοι ότι είναι ορθο-παιδι-κοί για σκύλους και γάτες… Βλέπε διαδίκτυο.
http://www.lexigram.gr/lex/omor/διαλεκτική#Hist0
Νικόλαος Χριστοδούλου said
http://www.orthovet.gr/vets-gr/orthopedics-gr.html
gpointofview said
# 341
Δικαιολογείς όσους λένε να φυλάγεσαι από τους οδηγούς με το ιατρικό σήμα στο παρμπρίζ.
Ξαναγράφω όσο ποιό απλά γίνεται πως από ρήματα με -ο- στο θέμα δεν παράγονραι ουσιαστικά με -ε- παρά μόνον το αντίθετο από ρήματα με -ε-, ουσιαστικά με -ο-.
Η λέξη ορθοπεδικός δεν υπήρχε στην αρχαιότητα ενώ υπήρχε το ρήμα ορθοποδώ από το οποίο τα παραγόμενα δεν θα μπορούσαν να γίνουν με βάση το προϊστορικό θέμα πεδ-, είναι πιο απλό και από το αυγό του Κολόμβου.
Παραδείγματος χάριν από το λέγω παραράγεται ο λόγος και από τον λόγο το ρήμα δικαιολογώ και η δικαιολογία, η δικαιολόγησις και όχι δικαιολεγία !!!!
Για να έρθουμε στα ιατρικά έχουμε καρδιολόγους, σεξολόγους, παθολόγους, είδες πουθενά επιστροφή στο αρχικό θέμα λεγ- ;;
Για να πάμε και σε γνωστές περιπτώσεις από τον λόγο παράγεται ο λογισμός και το ρήμα παραλογίζομαι που ούτε αυτό δεν παράγει ουσιαστικό με -ε- στο θέμα αν και θα μπορούσε λόγω…ειδικότητας
Επειδή αναρωτήθηκες για την εκπαιδευτική μου καριέρα μάθε πως μ’ όποιον δάσκαλο καθήσεις τέτοια γράμματα θα μάθεις και εσύ ήσουνα άτυχος σ’ αυτόν τον τομέα, οι δικοί μου μαθητές έμαθαν να βλέπουν το σωστό πέρα από την προσωπική τους άποψη.
Μπορείς να κάνεις και κάτι χρήσιμο, να μου απαντήσεις πριν την Δευτέρα το απόγευμα που θα δω τον ορθοπεδικό μου τι σημαίνει κάταγμα από ανεπάρκεια ;
(όπως βλέπεις δεν έχω πρόβλημα να το γράψω και με έψιλον, μου είναι αδιάφορο, με τις ιστορίες για αγρίους έχω πρόβλημα)
Ρίξε μια ματιά εδώ
http://gpointsbreeze.blogspot.gr/2007/09/blog-post_09.html
κάτι θα βρεις για το λέγω και τις εκλογές που έχουμε σήμερα
Και έμμετρα γιατα θέματα των λέξεων
http://gpointsbreeze.blogspot.gr/2008/03/blog-post_09.html
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Ας το σταματήσουμε εδώ γιατί δεν πρόκειται να συνεννοηθούμε με τίποτα ! Εσύ επιμένεις για το ποιο προηγήθηκε, το “πεδ” του “ποδ” κλπ και εγώ σου εξηγώ ότι ποσώς ενδιέφερε τους πρώτους έλληνες ορθοπεδικούς αυτό που αναφέρεις ! Είναι σύμφωνα μμε την βιβλιογραφία που προανέφερα ομόρριζα ναι ή όχι ; Εσύ αν ήσουν εκείνη την εποχή ορθοπεδικός θα ήθελες να αποκαλείσαι ορθο-παιδικός ; Καλά τι είναι αυτό που λες ότι δεν έχεις πρόβλημα να το γράφεις και με ε και με αι ; Αυτά είναι τα σωστά … ελληνικά που σου έμαθαν; Δηλαδή αν ήσουν κτηνίατρος και έβαζες ορθοπεδικό κηδεμόνα στον σκύλο του πελάτη σου θα τον ονόμαζες ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΟ κηδεμόνα και εσύ θα ήσουν ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΟΣ κτηνίατρος για σκύλους και γάτες και δεν θα είχες πρόβλημα ;
Επαναλαμβάνω γιατί το έχω ψάξει το θέμα ότι με απόλυτη λογική γλωσσική συνέπεια, οι πρώτοι έλληνες ιατροί – μέχρι τότε γενικοί χειρουργοί – που κατάφεραν στις αρχές του περασμένου αιώνα να ΟΡΘΟ-ΠΟΔ-ΗΣΟΥΝ και να (ΟΡΘΟ)–ΠΕΔ-ΗΣΟΥΝ στο πρώτο ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟ Νοσοκομείο της χώρας το Ασκληπιείο της Βούλας του Ε.Ε.Σ. – που ήταν Σανατόριο αρχικά – ενήλικες κατάκοιτους και ετοιμοθάνατους ασθενείς, ΟΡΘΩ-ΝΟΝΤΑΣ τους στο έδαφος ή ΔΑ-ΠΕΔ-ΔΟ ( = ΠΕΔ-ΙΟΝ στην αρχαία ελληνική γλώσσα ), συνήθως με αποστήματα στην ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗ ΣΤΗΛΗ ( τα λεγόμενα και «παρασπονδυλικά» ) και πάρεση κάτω άκρων, φυματιώδεις αρθρίτιδες ισχίου και γόνατος, δυσκαμψίες άνω και κάτω άκρων κ.λ.π., διανοίγοντας τα αποστήματά τους, ισιάζοντας ( Ίσιος / «ΟΡΘΟΣ» ) τα άνω, κάτω άκρα και την σπονδυλική τους στήλη και εμποδίζοντας, ήτοι καταφέρνοντας να ΠΕΔ-(Η)ΣΟΥΝ ( ΕΜ-ΠΟΔ-ΙΖΩ = «ΕΝ» & «ΠΟΥΣ» = «ΕΝ» & «ΠΕΔ-ΗΣΗ» / «ΕΝ» & «ΠΕΔ-Ω» … ) τις παραμορφώσεις τους, με ειδικούς κηδεμόνες και νάρθηκες ή «δεσμά» ( = «ΠΕΔ-ΕΣ» στην αρχαία ελληνική γλώσσα ) ονομάσθηκαν απλά και αυτονόητα ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟΙ χωρίς την βοήθεια κάποιου ξενόφερτου ( από την Γαλλία ή την Αμερική ) όρου που τους ήταν εν πολλοίς άγνωστος, άχρηστος και φυσικά αταίριαστος !!! γι’αυτό που έκαναν.
Οι διορθώσεις των άνω άκρων με χρήση ειδικών εσωτερικών ή εξωτερικών ΕΜ-ΠΟΔ-ΙΩΝ και ειδικό «ΔΕΣΙΜΟ» ( = ΠΕΔ-ΗΣΗ, ακινητοποίηση, «Fixation» στα αγγλικά ) με ειδικές ΠΕΔ-ΕΣ ( δεσμά – νάρθηκες κ.λ.π. ) αποτελούν και αυτές αντικείμενο της ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΗΣ. Εκτός από όλα τα άλλα, τα ΟΡΘΑ ( ίσια ) άνω άκρα «συμμετέχουν» και αυτά τρόπον τινά στην ΟΡΘΟ-ΠΟΔ-ΗΣΗ των ασθενών με κινητικά προβλήματα με το να επιτυγχάνεται η στήριξη με τις βακτηρίες ή τα άλλα υποστηρικτικά μέσα ! Με την βοήθεια της τεχνολογίας και την χρήση των άνω άκρων ακόμη και οι παραπληγικοί σήμερα μπορούν να ΟΡΘΟ-ΠΟ(Ε)Δ-ΗΣΟΥΝ … !!! Με ειδικό «δέσιμο» ήτοι ΠΕΔ-ΗΣΗ και ακινητοποίηση με ειδικούς νάρθηκες «ΠΕΔ-ΕΣ» ισιάζονται ( ΟΡΘΟΣ = ΊΣΙΟΣ ) από τους ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟΥΣ και όχι τους «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΟΥΣ … » και οι παραμορφώσεις της ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗΣ ΣΤΗΛΗΣ ! Το ερώτημα ποιο ακριβώς είναι το αντικείμενο των «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΚΩΝ» από το «ΠΑΙΔΙΟΝ» και τι κάνουν στους ασθενείς τους παραμένει !
Η «τέχνη» ή η επιστήμη που ασχολείται με αυτές τις διορθώσεις δεν έχει καμία σχέση με την λέξη «ΠΑΙΔΙ-ΟΝ» … !!!
Δεν απαιτούνται άλλες αποδείξεις, λίγη λογική μόνον χρειάζεται για να καταλάβει κάποιος πως χρησιμοποίησαν οι πρώτοι έλληνες ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟΙ την ελληνική λέξη ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΗ για να εκφράσει με απόλυτη ακρίβεια το αντικείμενο της δουλειάς τους !!!
ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ ΠΟΥ ΕΞΕΦΡΑΖΕ ΑΚΡΙΒΩΣ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΤΟΥΣ ΥΠΗΡΧΑΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΟ ΑΙΩΝΕΣ !!!
gpointofview said
Ρέπω>>ροπή>>ισορροπώ>> ισορροπία >>ανισόρρεπος
sarant said
Χαρά στο κουράγιο σας πάντως -και οι δυο!
smerdaleos said
@344: ΟΙ ΡΙΖΕΣ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ ΠΟΥ ΕΞΕΦΡΑΖΕ ΑΚΡΙΒΩΣ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΤΟΥΣ ΥΠΗΡΧΑΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΠΟ ΑΙΩΝΕΣ !!!
—
Βέβαια δεν πρέπει να ξεχνούμε κύριε Χριστοδούλου ότι ο όρος εφευρέθηκε από τον Γάλλο Nicholas Andry έχοντας κατά νου την ελληνική λέξη «παις/παιδίον»:
http://en.wikipedia.org/wiki/Orthopedic_surgery#Nomenclature
Κατέληξε orthopédie, επειδή οι δυτικοί πολλές φορές αποδίδουν το /αι/ των αρχαίων ελληνικών λέξεων σαν /e/ (επειδή στην λατινική η προφορική μονοφθογγοποίηση ae>e έγινε και γραπτώς αποδεκτή λ.χ. Graecus > Greco, Greque) λ.χ. αἱμάτωμα > haematoma >hematoma:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hematoma
Από εκεί και μετά, συμφωνώ με τον Νίκο ότι και οι δύο γραφές είναι «ορθές» και πολλή κουβέντα γίνεται για το τίποτα.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Δυστυχώς μερικοί από εσάς διαβάζετε πολύ επιλεκτικά τα όσα γράφω. Στο κύριο άρθρο μου http://www.orthopedicsvsorthopaedics.blogspot.gr/ αναλύονται και δίνονται οι απαντήσεις σε όλα όσα λέτε περί “σωστής” διπλής γραφής της λέξης με “ε” και με “αι”. Όλα αυτά που γράφετε για το τι έγραψε ο Andry λέτε να μην τα γνωρίζω ; Αυτό έχετε καταλάβει ; Ακόμη και με βάση την ετυμολογία Andry πρέπει να γυρίσουμε στην μία και μοναδική γραφή της λέξης που είναι με “ε” και να σταματήσει το φαιδρό αν μη τι άλλο φαινόμενο της διπλής και διαφορετικής γραφής της λέξης !
Δεν έπλασε ούτε έγραψε σε κάποιο σύγγραμμά του την αταίριαστη για το αντικείμενο της ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ “λέξη”…»ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ» με «ΑΙ» ο γάλλος γιατρός Andry, – που πρότεινε δυστυχώς κόντρα σε όλα τα λεξικά και τους περισσότερους άλλους γλωσσολόγους και ο Μπαμπινιώτης σαν “συμβιβαστική” λύση – την γαλλική λέξη «ORTHOPEDIE» έγραψε ( από το ορθός και παιδίον ) σχετική μόνον με ΠΑΙΔΙΑ !!!
Ακόμη και για εκατό και πλέον χρόνια μετά τον Andry δεν ανευρίσκεται πουθενά γραμμένη σε κανένα μεταφραστικό κείμενο η λέξη «ΟΡΘΟΠΑΙΔΚΗ» ! Διάφορες άλλες λέξεις, ( ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΣΤΑΙ / ΟΡΘΟΠΑΙΔΕΥΤΑΙ / ΟΡΘΟΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ – 1850 ) που βασίσθηκαν στην «ετυμολογία» Andry υπάρχουν αλλά όχι η τελείως αταίριαστη αυτή «λέξη» ή η ακόμη πιο ακατάλληλη «λέξη» «ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙΚΟΣ» !!! ( Αν το βρείτε πέστε το να το μάθω και εγώ ο αγράμματος ! ). Επίσης δεν μπορεί να είναι και να δηλώνει κάποιος ΕΝΗΛΙΚΑΣ και ΠΑΙΔΙΚΟΣ ταυτόχρονα !!! Παιδικά είναι τα ποδήλατα όχι οι άνθρωποι !!! Τόσο απλά !!! Ότι λανθασμένο έγραψε ένας γάλλος που δεν γνώριζε τις ελληνικές λέξεις που σχετίζονται με την εμπόδιση και πέδηση παραμορφώσεων και με ολόκληρο το αντικείμενο της ορθοπεδικής πρέπει να το δεχθούμε ως σωστό; Είναι λογική σκέψη αυτή ; Σε αυτά θα ήθελα να μου απαντήσετε και όχι αν έγραψε την λέξη απο το παιδίον ο Andry. Αυτό να ξέρετε το έχω μελετήσει σε όλη του την έκταση, έκανα και σπουδές και στην Γαλλία, γνωρίζω και κάποια γαλλικά…
Το πως πρέπει να αποδίδεται η γαλλική λέξη «ORTHOPEDIE» του Andry στην ελληνική γλώσσα είναι άλλο θέμα, σύμφωνα με τους ειδικούς γλωσσολόγους που επικοινωνήσαμε, τις γνώμες ειδικών φιλόλογων καθηγητών, το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας που περιλαμβάνονται στο άρθρο μου ( Βλέπε : Κανόνας γραφής δάνειων από άλλες γλώσσες λέξεων ) κ.λ.π.
Πρέπει να αποδίδεται στην νέα ελληνική γλώσσα στην απλούστερη μορφή ήτοι μόνον με «Ε» όπως με «Ε» αποδίδεται και η γραφή που βασίζεται στις ελληνικές ρίζες της λέξης «ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΗ», σύμφωνα με την έννοια και το αντικείμενο που εκφράζει !!!
Η γαλλική επίσης λέξη ORTHOPEDIQUE πρέπει να αποδίδεται ως ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ με «Ε» στα ελληνικά και όχι ως «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ» με «ΑΙ», στα δε λατινικά ή ιταλικά επίσης στην απλούστερη μορφή της ως ΟRTOPEDICO – όπως σωστά και λογικά έχει καθιερωθεί στην γειτονική μας χώρα – και όχι φυσικά ως «ORTO-BAMBINΟ» ή «ORTO-INFANTILE»…, δηλαδή με ΟΡΟΥΣ που βασίζονται μεν στην «ετυμολογία» και στις έννοιες του Andry ( «ΟΡΘΟΣ» & «ΠΑΙΔΙΟΝ» ) αλλά δεν ταιριάζουν με το αντικείμενο της ειδικότητας της ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ για όλες τις ηλικίες ασθενών !!!
Εφόσον είχαν έτοιμο από αιώνες στην λατινική γλώσσα το δεύτερο συστατικό της λέξης που συνδεόταν άμεσα με το αντικείμενό της, προερχόμενο και αυτό από το αρχαιοελληνικό ρήμα «ΠΕΔΩ», θα διάλεγαν το «ΠΑΙΔΙΟΝ» στην γλώσσα τους, δηλαδή το «ΒAMBINO» αντί για το «PES/PEDIS/PED-ICO»;
Αν και είπα να μην ξαναασχοληθώ μαζί σας, έχω και άλλα πιο σοβαρά θέματα δυστυχώς να λύσω, κυρίως με τους ασθενείς μου, με όσα λέτε με ξαναπρο(σ)καλείτε να ασχοληθώ. Πάντως οι απαντήσεις σε όσα συνεχώς προβάλετε βρίσκονται νομίζω αναλυτικά στην σχετική μελέτη μου με το θέμα στηριζόμενος και σε απόψεις δικών σας ανθρώπων (φιλόλογων, γλωσσολόγων κ.λ.π., προσωπική επικοινωνία ).
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Πάντως βλέπω ότι σε μερικούς από εσάς σας πειράζει που ένας γιατρός δεν είναι “παιδικός”… να τον κάνετε ότι θέλετε στα χωράφια… σας, αλλά είναι και δηλώνει ενήλικας και κανονικός ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ. Αν θέλετε πάντως να γλωσσο- “παίζετε” ή να γλωσσο- “παιδικίζετε” … και με τις δύο λέξεις, με ε ή με αι, “διαλέγετε και παίρνετε” δηλαδή, καλύτερα να βρείτε “παιδικούς”…γιατρούς… και αφήστε εμένα να ορθοποδώ και να ορθο- “πεδώ” τους ασθενείς μου όπως σωστά έχω μάθει, χωρίς να ορθο- “παίζω”, να ορθο “παιδίζω” ή να ορθο- “παιδικίζω”… μαζί τους ! Για σοβαρευτείτε… λιγάκι και αποδεχθείτε την μία και μοναδική σωστή και εφαρμόσιμη από όλους λύση. Αυτή είναι η οριστική λύση και όχι και τα δύο «σωστά» !Μην ξαναμπερδεύετε τα πράγματα σαν τον Μπαμπινιώτη που πρότεινε το “Διαλέγετε και παίρνετε”…Μετά λέτε ότι μιλάω τα «γαλλικά» μου …
Spiridione said
Ρε παιδιά λίγο έλεος ….
smerdaleos said
@348
Κύριε Χριστοδούλου, απ΄ότι κατάλαβα από τα γραφόμενά σας αποδέχεστε ότι ο Andry που εφηύρε τον νεολογισμό είχε κατά νου την λέξη «παιδίον», απλώς δεν συμφωνείτε μαζί του (συγχωρεμένος να ναι εκεί που είναι) για την λέξη που επέλεξε.
Γράψατε΄οτι ο ιταλός δεν λέει orto-bambinico. Βεβαίως ! Βέβαια δεν λέει ούτε bambino-iatra (ή χειρότερα bambino-medico), αλλά λέει pediatra τον παιδίατρο, όπως η αγγλική έχει pediatrics για παιδιατρική.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pediatrics
Και δεν πιστεύω ότι θα προτείνατε ποτέ ότι πρέπει να γράφουμε φεοχρωμοκύτωμα επειδή οι ξένοι γράφουν pheochromocytoma το φαιοχρωμοκύτωμα.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pheochromocytoma
Επειδή αυτοί οι «γραικισμοί» είναι νεολογισμικά δυτικά δάνεια στην νεοελληνική γλώσσα (κι ας είναι φτιαγμένα από ελληνικές λέξεις) υπάρχει πάντα πρόβλημα με την απόδοσή τους στα ελληνικά. Τον νεολογισμό sclerosis (σκλήρ-ωσις) τον αποδώσαμε στα ελληνικά σαν σκλήρυνση ασχέτως αν το νοσολογικό επίθημα -ωσις που χρησιμοποίησαν οι ξένοι είναι ελληνικό.
Και εμένα προσωπικά δεν μου αρέσει ο όρος αμυοτροφία/amyotrophy (πιστεύω ότι ο ορθότερος είναι μυοατροφία), αλλά δεν μπορώ να σηκώσω μπαϊράκι σε ολόκληρη την διεθνή ιατρική ορολογία που έχει μάθει να τον χρησιμοποιεί για να κάνει τη δουλειά της.
http://en.wikipedia.org/wiki/Amyotrophic_lateral_sclerosis
Όποιος θέλει να μεταφράζει το orthopedician σαν ορθοπεδικός μπορεί να το κάνει όπως μεταφράζουμε το seroma σαν σέρωμα και όχι «όρωμα» (serum = ορός). Όποιος πάλι θέλει να το μεταφράζει σαν ορθοπαιδικός τότε έχει κάνει τα ίδια βήματα με όποιον αποδίδει το pheochromocytoma σαν φαιοχρωμοκύτωμα διορθωμένο.
http://en.wikipedia.org/wiki/Seroma
Το θέμα μας δεν είναι ποιο είναι το αντικείμενο της ορθοπ*δικής, αλλά τι είχε κατά νου ο Andry όταν έπλασε τον νεολογισμό, ασχέτως με το αν συμφωνούμε ή όχι με τις επιλογές του.
Φανταστείτε ν΄αρχίσουμε συζήτηση για το κατά πόσο η αγγλική λέξη adimentional είναι σωστή επειδή αυτός που την έπλασε κόλλησε το ελληνικό στερητικό α- στο λατινικό επίθετο dimentionalis αντί να πει λ.χ. adiastatic ή indimentional.
Κάποιος κάποτε έπλασε το υβρίδιο adimentional και όσοι μαθαίνουμε αγγλικά καλώς ή κακώς το χρησιμοποιούμε σαν μετάφραση του «αδιάστατος».
Αν πάλι κάποιος πει indimentional δεν νομίζω ότι οι άγγλοι θα του πάρουν το κεφάλι.
gpointofview said
Ακόμα κι ένα λεξικό τσέπης ν’ ανοίξεις βρίσκεις λέξεις όπως pedagogico στηυν ιταλική να ερμηνεύονται σαν παιδαγωγικός.
Είναι ηλίου φαεινότερον πως και στις λέξεις pedagogo, pederasta το παιδί αποδίδεται με ped- και αυτά τα ped- δεν έχουν σχέση με την πέδη.
Γκινιάρισες λεβέντη, ψάξε σε καμά άλλη γλώσσα να βρεις στηρίγματα
sarant said
Δεν έχει τέλος, λέμε!
Γς said
pédérastie – pédé
Πεντέ, πεδέ, πεδέρα;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Συμφωνώ με όλα αυτά αλλά με όλες τις λέξεις που αναφέρετε δεν υπάρχει πρόβλημα γιατί δεν υπήρχαν έτοιμες οι εληνικές ρίζες ή σύνθετες ελληνικές λέξεις που εκφράζουν καλύτερα από τον ξένο όρο το ακριβές αντικείμενό τους ! Η πρόθεση του Andry δεν ήταν να σχηματίσει λέξη για την ορθοπεδική των ενηλίκων απλά, μιας και το βιβλίο του αφορούσε παιδιά και δεν γνώριζε ότι υπάρχει η παρόμοια γραμμένη στα γαλλικά λέξη “πεδίον” από το “πεδώ”, ερμήνευσε αυτό που “ερμήνευσε”… Μιας και επιμένετε, ότι η έννοια της λέξης του Andry σας καλύπτει για τα ορθοπεδικά σας προβλήματα, μιας και θεωρείτε και την γραφή από το “παιδί” σωστή, αν τυχόν σας παρουσιασθούν τέτοια προβλήματα, σε όσους επιμένετε στο “παιδίον”, ταιριάζει καλύτερα νομίζω να απευθυνθείτε σε “ορθο-παιδικούς”… Θα σας κάνουν και πιο νέους…, ίσως και “παιδικούς”… λόγω εξειδίκευσης με τα “παιδιά”… Επισήμανση : Μην σας περάσουν όμως στα σοβαρά για “παιδιά” γιατί μπορεί να καταλήξετε να σας λένε και εσάς, με βάση τις λέξεις “ορθόν” και “παιδίον”, μετά συγχωρήσεως “κωλόπαιδα”… (Σημειωτέον “ορθόν” στην ιατρική αποκαλείται και το τελικό τμήμα του εντέρου για όσους από εσάς δεν το γνωρίζουν…) . Θα σας μείνει όμως η ικανοποίηση… ότι σας ταιριάζει και ο χαρακτηρισμός αυτός με τις λέξεις “ορθόν” και “παιδίον” του γάλλου γιατρού Andry που αμφιβάλλω αν εκτός από το “πεδώ” ήξερε τι σημαίνει στην ιατρική – ανατομική και το “ορθόν”…στα ελληνικά !!! Βλέπετε πως μπορούμε να μπλέξουμε αν επιμένουμε σε λανθασμένους για το αντικείμενο της ορθοπεδικής, ιδιαίτερα των ενηλίκων, ξενόφερτους όρους ; Εφόσον έχουμε τον όρο στα ελληνικά που εκφράζει ακριβώς την έννοια της λέξης και το αντικείμενό της επιμένετε σε μια λανθασμένη λέξη που συνέθεσε ένας γάλλος κάποτε για παιδιά ; Με συγχωρείτε για το “κωλόπαιδα, τέτοια πάντως προβλήματα δεν προκαλούνται με την σωστή λέξη ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉ ! Καληνύχτα, έχω αρκετές ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΕΣ εγχειρήσεις και για αύριο και δεν μπορώ να “παίξω” άλλο μαζί σας ! Συνεχίστε να λέτε τα δικά σας… Υ.Γ. Ως γνωστόν η «παιδεραστία», μιας και το αναφέρατε, απαγορεύεται, όπως και το να χρησιμοποιούμε τα παιδιά μας για λανθασμένους όρους που αφορύν εμάς τους «μεγάλους»… !
smerdaleos said
@355: Μιας και επιμένετε, ότι η έννοια της λέξης του Andry σας καλύπτει για τα ορθοπεδικά σας προβλήματα, μιας και θεωρείτε και την γραφή από το “παιδί” σωστή, αν τυχόν σας παρουσιασθούν τέτοια προβλήματα, σε όσους επιμένετε στο “παιδίον”, ταιριάζει καλύτερα νομίζω να απευθυνθείτε σε “ορθο-παιδικούς”
—
Μάλιστα, δηλαδή αν χρειαστεί -ω μη γένοιτο- να κάνω διασφηνοειδική επέμβαση για την αντιμετώπιση αδενώματος της υποφύσεως στο «τουρκικόν εφίππιον» θα μου συνιστούσατε ν΄απευθυνθώ σε … Τούρκο σελαντζή 🙂 🙂
http://en.wikipedia.org/wiki/Transsphenoidal_surgery
http://en.wikipedia.org/wiki/Sella_turcica
Νικόλαος Χριστοδούλου said
356.
Βλέπω πολύ κατάλαβες τα όσα αναφέρω και τι εννοώ ! Θα πας τα παπούτσια σου για φτιάξιμο στον ράφτη ; Όταν πρόκειται ειδικά για κάποιο επάγγελμα ή ειδικότητα πρέπει η έννοια της λέξης που εκφράζει την ειδικότητα αυτή να ταιριάζει με το αντικείμενο αυτής της ειδικότητας ! Αυτό ίσχυε, τουλάχιστον στην ελληνική γλώσσα, από αιώνες… Πρέπει να ταυτίζεται τον “σημαίνον” με το “σημαινόμενο” ! Όσο για το λογοπαίγνιο με το “παιδί” που έκανα ήταν πραγματικά λογοπαίγνιο, αν δεν το κατάλαβες !
Η σημασία της ΕΝΝΟΙΑΣ της ΛΕΞΗΣ !!!
[ «Στην αρχαία ελληνική γλώσσα υπάρχει η πληρέστερη αντιστοιχία ανάμεσα στην λέξη και στο ΕΝΝΟΙΟΛΟΓΙΚΟ της περιεχόμενο», Βένερ Χάιζενμπεργκ.
«Εγώ δεν ξέρω να υπάρχει παρά μία γλώσσα, η ενιαία Ελληνική γλώσσα. Το να λέει ο ‘Ελληνας ποιητής, ακόμα και σήμερα, ο ουρανός, η θάλασσα, ο ήλιος, η σελήνη, ο άνεμος, όπως το έλεγαν η Σαπφώ και ο Αρχίλοχος, δεν είναι μικρό πράγμα. Είναι πολύ σπουδαίο.
Επικοινωνούμε κάθε στιγμή μιλώντας με τις ΡΙΖΕΣ που βρίσκονται εκεί. Στα ΑΡΧΑΙΑ», Οδυσσέας Ελύτης.
Η ελληνική γλώσσα ομιλείται και γράφεται εδώ και 4.000 χρόνια και είναι η πηγή για κάθε μία ξεχωριστά διαφορετική λέξη και με διαφορετική ΕΝΝΟΙΑ.
«Όλες οι γλώσσες θεωρούνται κρυφοελληνικές, με πλούσια δάνεια από την μητέρα των γλωσσών, την ελληνική», Francisco Adrados, Γλωσσολόγος.
Πολλοί διαχωρίζουν τα ελληνικά σαν «ΕΝΝΟΙΟΛΟΓΙΚΗ» γλώσσα από τις υπόλοιπες «σημειολογικές» γλώσσες…
Στην ελληνική γλώσσα, σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, το σημαίνον ( Η ΛΕΞΗ ) και το σημαινόμενο ( Η ΕΝΝΟΙΑ ) έχουν ΠΡΩΤΟΓΕΝΗ ΣΧΕΣΗ !!! ] – Περιλαμβάνονται στο διαδικτυακό άρθρο :
http://gr.news.yahoo.com/%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%B7–o%CE%BC%CE%B9%CE%BB%CE%B5%CE%AF%CF%84%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE%B9-%CE%B5%CF%80%CE%AF-4-000-%CF%87%CF%81%CF%8C%CE%BD%CE%B9%CE%B1–055025404.html
4%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%82+%CE%AE+%CE%BF%CF%81%CE%B8%CE%BF%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%82%3B&cd=11&hl=el&ct=clnk&gl=gr
Aκόμη και ξένοι συγγραφείς στις αρχές του 19ου αιώνα, παρόλο που δεν γνώριζαν τα αρχαιοελληνικά ρήματα “πεδώ” και “ορθοπο(ε)δώ” που σχετίζονται άμεσα με την διόρθωση παραμορφώσεων σε ενήλικες και παιδιά, επεσήμαναν ότι δεν είναι σωστό να χρησιμοποιείται ο όρος “orthopedie” του Andry για την διόρθωση σωματικών παραμορφώσεων στους ενήλικες !!!
Το 1820 στο “Dictionary of Medical Science” o Fournier-Bescay επισήμανε ότι η ετυμολογία της λέξης “orthopaedics” από το “orthopedie” ήταν εσφαλμένη. Έτσι, σχηματίσθηκε από τον Delpech στο Μονπελιέ το 1828 ο όρος “l’ orthomorphie”, από τον Bricheteau και d’ Invernois στο Παρίσι ο όρος “l ‘ orthosomatique” και από τον Heather – Bigg στο Λονδίνο το 1867 ο όρος “l’ orthopraxie”.
Υ.Γ. Προσπαθώ να βοηθήσω να λυθεί το θέμα και όχι να το περιπλέξω για όσους δεν το έχουν αντιληφθεί ακόμα ! Πρέπει όλοι να βοηθήσουμε, ιδιαίτερα εσείς που ασχολείσθε με γλωσσολογικά ζητήματα, να καθιερωθεί όπως έγινε και στους πρώτους έλληνες ορθοπεδικούς η μία και μοναδική γραφή, αποδεκτή από όλους στην ελληνική γλώσσα και όχι να ξεφεύγουμε με το να λέμε ότι και τα δύο είναι σωστά και αποδεκτά…μεταξύ αυτών και ο πραγματικά αγαπητός και σεβαστός για το έργο του και τις γνώσεις του κ. Σαραντάκος. Δεν είναι λύση αυτή ! Δεν μπορεί να συνεχισθεί άλλο, πάνω από δέκα χρόνια, αυτό το φαιδρό φαινόμενο σε ιατρεία, έντυπα, νοσοκομεία, σφραγίδες, υπουργεία, ιατρικούς συλλόγους κ.λ.π. Να μας ρωτάνε οι νέοι συνάδελφοι ορθοπεδικοί πως είναι καλύτερα να γράφουν τον τίτλο τους, ποιο είναι το πιο σωστό και εμείς να τους λέμε και τα δύο ! Με ε ο ένας ορθοπεδικός και με αι ο διπλανός ! Ούτε αισθητικά δεν σας ενοχλεί ; Σας αρέσει αυτό το θέαμα με την διπλή γραφή της λέξης ; Επειδή τα μπέρδεψαν οι αμερικανοί, άλλοι με e και άλλοι με ae πρέπει να τους μιμηθούμε ενώ είχαμε λύσει το θέμα για πάνω από εκατό χρόνια με την μία γραφή μονον με ε ; Γνωρίζουν οι αμερικανοί την σχέση της λέξης με τις πραγματικές της ρίζες στην ελληνική γλώσσα και τα ομόρριζά της; Αν όμως τους πούμε ότι σύμφωνα με την ετυμολογία από το παιδί πρέπει να γίνουν «orthochildish..» πιστεύετε ότι θα το δεχθούν; Η λέξη με αι δεν πρόκειται ποτέ να γίνει αποδεκτή όσα χρόνια και να περάσουν από όλους στην ελληνική γλώωσα γιατί δεν ταιριάζει η γραφή της με το αντικείμενο που εκφράζει… ( H λέξη με ε ταιριάζει και σε αυτούς που υπερασπίζονται την γραφή Andry – σύμφωνα με τους κανόνες της νέας ελληνικής γλώσσας περί γραφής των δάνειων λέξεων στην απλούστερη μορφή – αλλά και με όσους χρησιμοποιούν την λέξη που παράγεται από το ορθός και πεδώ…).
Λυπάμαι αν δεν καταλαβαίνετε πότε κάνω χιούμορ και πότε όχι ! Τις άσχετες με το θέμα σε βάρος μου κατηγορίες δεν τις λαμβάνω καθόλου υπόψη, απλώς απαντώ ανάλογα. Όπως μου έλεγε και ο παππούς μου, θα διερωτάσαι πάντα ποιος είναι αυτός που σε κατηγορεί ή σε παινεύει… για να τον πάρεις στα σοβαρά …
Νικόλαος Χριστοδούλου said
356 … Αλήθεια θα πηγαίνατε τον παππού σας με τα “άλατα” (= αρθριτικά) που λέει ο “κόσμος” σε “ΠΑΙΔΟΡΘΩΤΙΚΟ” κατά Μπαμπινινώτη ή παιδίατρο και όχι σε ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟ; Αυτές δεν είναι καραμπινάτες – γλωσσολογικές σύγχρονες “μ……ς” που τις υποστηρίζουν και κάποιοι από σας εδώ μέσα; Τι σχέση έχει το ένα αντικείμενο δουλειάς με το άλλο; Για να δείτε πόσα απαράδεκτα έχουν λεχθεί από ανθρώπους που ασχολούνται με την σύγχρονη υποτίθεται γλωσσολογία, – και μπέρδεψαν και τους συναδέλφους μου που φυσικά δεν είναι όλοι άψογοι γνώστες της γλώσσας – με πρώτον το έναν, τον “σοφό”, τον εθνικό μας δάσκαλο !, που πρότεινε σαν μία από τις δύο “ριζικές” λύσεις, εκτός από την “πεδοορθωτική”, την “παιδοορθωτική” ! Δύο “ριζικές” και δύο “συμβιβαστικές” λύσεις ! Διαβάστε όλη την εισήγησή του. Διαλέγετε και παίρνετε λαέ… Έχω λύση για όλους…και ψηφίστε ( βλέπε «ψηφοφορία» ΕΕΧΟΤ ). Σαν κάποια πολιτικά κόμματα… Εγώ δημιουργώ προβλήματα στην επίλυση της διπλής γραφής της λέξης ή οι “σοφοί” δικοί σας άνθρωποι της “σύγχρονης” γλωσσολογίας; Γι αυτό σας λέω είναι καιρός να σοβαρευτούμε λιγάκι… Να λύσω ένα πρόβλημα προσπαθώ να κάνω, κάτι που έπρεπε βασικά να το είχατε κάνει όσοι από σας ασχολείστε επαγγελματικά… με το θέμα !
Κώστας said
357: «Σημαίνον», «σημαινόμενο», «πρωτογενής σχέση»… – αυτή είναι η τρίτη φορά που επαναλαμβάνετε την εντελώς ανυπόστατη αυτή θεωρία, κύριε Χριστοδούλου. Τα επικαλεστήκατε για πρώτη φορά στις 18 Ιανουαρίου, τα επαναλάβατε στις 19, αποστασιοποιηθήκατε απ’ αυτά στις 27 και τέσσερεις μήνες αργότερα πάλι τα υιοθετείτε! Για του λόγου το αληθές παραπέμπω εδώ.
smerdaleos said
@357
Κύριε Χριστοδούλου, αυτό που με εκπλήσσει είναι πως είναι δυνατόν ένας επιστήμονας του κύρους σας (για όσους δεν το γνωρίζουν ο κύριος Χριστοδούλου είναι αυθεντία διεθνώς στην αρθροπλαστική του ισχίου) να έχετε τόσο ρηχές απόψεις για την γλώσσα.
Δεν υπάρχει καμία «πρωτογενής» σχέση μεταξύ έννοιας και μορφής στην ελληνική γλώσσα και οποιαδήποτε άλλη γλώσσα κύριε χριστοδούλου. Η ελληνική είναι μια ΙΕ γλώσσα όπως οι άλλες. Η σημασία των λέξεων αλλάζει, όπως αλλάζει και η μορφή των λέξεων.
«ἄσχετος» στα αρχαία ελληνικά σήμαινε «ακράτητος, ανεξέλεγκτος», σήμερα σημαίνει «ανίδεος».
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Da)%2Fsxetos
Η πραγματική IE ετυμολογία της λέξης «κύκλωψ» είναι «ζωοκλέπτης» *pk’u-klop- . Ήδη στον 8ο π.Χ. αιώνα οι Έλληνες είχαν ξεχάσει την πραγματική σημασία της λέξης και επανετυμολόγησαν τον όρο σαν «κυκλο-οψ» ~ «κύκλ-ωψ» «αυτός που έχει ένα μεγάλο στρογγυλό μάτι».
Το λιβάδι αρχικά σήμαινε «ρυάκι» (η ΙΕ ρίζα *lei-b «ρέω, στάζω» από την οποία προέρχεται έδωσε το λείβω και λείβηθρον στην ελληνική και libatio στην λατινική), αλλά με τον καιρό απέκτησε την σημασία του «βοτανώδους χωρίου», γιατί τα μέρη γύρω από τα ρυάκια είναι συνήθως βοτανώδη.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dliba%2Fs
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dlei%2Fbhqron
Κώστας said
Προχωρώντας δε ακόμα παραπέρα θα έπρεπε να τεκμηριωνόταν και η αιτιώδης σχέση μεταξύ των φωνημάτων της αρχικής ρίζας (ή του πρώτου ονόματος) και του δηλουμένου. Ποιος μπορεί, όμως, να το κάνει αυτό; Ποιος είναι σε θέση να τεκμηριώσει πειστικά ότι ανάμεσα στη σημασία «πόδι» και στα φωνήματα /π/, /ο/, /υ/, /ς/ του αρχαίου «πους» ή στα /p/, /e/, /d/ της ρίζας *ped- υπάρχει φυσική, αιτιακή σχέση; Μόνο ο Σημαιοφόρος και οι θιασώτες του φαντάζονται πως μπορούν.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
361
Αγαπητέ μου, μπορεί πράγματι τα καθαρά γλωσσολογικά θέματα που σχετίζονται με το θέμα να μην τα γνωρίζω πλήρως, μιας και δεν είναι ο τομέας μου, αλλά το να με αποκαλούν “παιδικό” αν και και είμαι “σοβαρός ενήλικας επιστήμονας” όπως λέτε και εσείς και σας ευχαριστώ γι αυτό, με πειράζει, δεν μου πάει, δεν ταιριάζει με το αντικείμενό μου, κάνω πράγματι αρθροπλαστικές, ορθοποδώ ασθενείς που δεν μπορούν να σταθούν όρθιοι και «πεδώ» παραμορφώσεις σε ενήλικες και υπερήλικες και όχι σε παιδιά ! Τα υπόλοιπα γλωσσολογικά και περί «πρωτογένειας» απλά τα αντιγράφω από σχετικά γλωσσολογικά άρθρα και περιμένω να μου τα λύσετε εσείς που είστε ειδικοί σε αυτόν τον τομέα.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
361
Περίμενα πάνω από δέκα χρόνια μήπως και οι γλωσσολόγοι και οι ειδικοί περί την γλώσσα καταλήξουν, έτσι όπως τα έμπλεξαν εκεί που δεν υπήρχε πρόβλημα, σε κάποια γενικώς αποδεκτή λέξη. Μιας και αυτό δεν έγινε, με αι ο Μπαμπινιώτης, με ε το λεξικό Τριανταφυλλίδη, με ε το Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ) του Υπουργείου Παιδείας, με ε οι περισσότεροι φιλόλογοι και δημοσιογράφοι, με αι η ΕΕΧΟΤ, με ε η Εφημερίδα της Κυβερνήσεως στα επίσημα έγγραφά της κ.λ.π. αποφάσισα να το ψάξω από μόνος μου το θέμα μήπως και βρώ μια λύση τουλάχιστον για τον εαυτό μου. Όπως σαν χειρουργός δεν μπορώ να παίζω με τους ασθενείς μου και με τις διαγνώσεις μου, έτσι δεν μπορώ να παίζω και με την λέξη που αφορά αυτό που κάνω μιας και οι ρίζες της υπάρχουν έτοιμες στην ελληνική γλώσσα ! Το ίδιο θα συνέβαινε και με τους γλωσσολόγους αν ανακάλυπταν π.χ. ότι έγραψε κάποιος γάλλος πριν δύο αιώνες για τα γλωσσολογικά θέματα σε παιδιά την λέξη “glossopedie” από το παιδί ; Πέστε το ειλικρινά δεν θα σας πείραζε αντί για το καθαρά ελληνικό και καθιερωμένο από δεκαετίες “γλωσσολόγοι” να σας έλεγαν ότι είστε από δω και πέρα “γλωσσοπαιδικοί” ; Εγώ δουλεύω με βάση την απλή λογική, όπως κάνω και στις εγχειρήσεις μου, στα περί “πρωτογένειας” πράγματι είμαι άσχετος, “σκράπας”… δηλαδή ! Εκεί είστε πράγματι οι καλύτεροι, ξεκάθαρη και μόνιμη λύση όμως στο θέμα δεν δίνετε..
smerdaleos said
@363
Κύριε Χριστοδούλου, δεν είμαι γλωσσολόγος, φοιτητής ιατρικής είμαι. Απλώς η γλωσσολογία είναι το χόμπυ μου, το οποίο όμως προσπαθώ να ασκώ με την ίδια συνέπεια με την οποία ασκώ την δική μου επιστήμη.
Όπως για να μάθω να δημιουργώ τα «πάσα» στα οποία πρέπει ύστερα να «βιδώσω» την μεταλλική κοτύλη πρέπει να δω εσάς να το κάνετε, έτσι και στα γλωσσολογικά έχω τα εγχειρίδια γλωσσολογίας.
Από εκεί και μετά στο θέμα που συζητάμε δεν υπάρχει οριστική απάντηση. Ο καθένας κάνει ό,τι νομίζει όπως στο αβγό/αυγό και αφτί/αυτί.
Δεν υπάρχουν γλωσσικοί κανόνες για τέτοια θέματα γραφής των νεολογισμών. Οι γλωσσολογικοί κανόνες είναι για άλλα βαθύτερα γλωσσολογικά θέματα.
Λ.χ. ο λόγος που η ονομαστική ο πατήρ έχει «η» και η αιτιατική τον πατέρα έχει «ε» εξηγείται από τον νόμο του Smererenyi:
http://en.wikipedia.org/wiki/Szemer%C3%A9nyi's_law
Που λέει ότι κάποτε στην προϊστορία των ΙΕ γλωσσών η αθεματική ονομαστική ήταν *ph2ter-s (όπως ο κόρακ-ς, τον κόρακ-α) και απλά το σίγμα αυτό μετά από «ν» και «ρ» χάθηκε σε κάποια φάση προκαλώντας αναπληρωματική έκταση του προκείμενου φωνήεντος -er-s > -ēr ~ -ήρ.
Ο ίδιος μηχαχισμός εξηγεί το ο αδήν, του αδένος και το ο ρήτωρ, του ρήτορος.
sarant said
364: Θα ειδικευτείς στην ορθοπ*δική μήπως; 🙂
spiral architect said
@364: Πάρε θέση μάστορα! 😀
(αλλιώς μπλέξαμε με την αλυσιτέλεια)
smerdaleos said
@365
Μπα, αλλά αν γινόμουν θα έπλαθα τον νεολογισμό «οστεοαρθρολόγος» για ν΄αποφύγω την διαμάχη ….
🙂 🙂 🙂
Νικόλαος Χριστοδούλου said
367
Για φοιτητή πολύ καλόν σε βρίσκω, με ζήλο και ιδέες… Έχουν προταθεί και άλλες λέξεις όπως μυοσκελετολόγος αλλά διεθνώς όλοι οι ορθοπεδικοί επικοινωνούν εδώ και εκατό χρόνα στα συνέδρια με την ίδια λέξη, orthopedique στα γαλλικά, orthopedics ή orthopaedics στα αγγλικά, ortopedico στις λατινογενείς γλώσσες και ορθοπεδική στα ελληνικά. Επειδή δε στα συνέδρια πρέπει να αποδίδεται προφορικά η λέξη παρόμοια, στις συζητήσεις κ.λ.π. έχει επικρατήσει και το orthopaedics για να προφέρεται όμοια με το γαλλικό, λατινικό και ελληνικό όρο – όχι σαν “η” (orthopedics) – και κατά πάσα πιθανότητα όχι για το “παιδί” όπως ισχυρίζονται ορισμένοι. Την γλώσσα την καθοδηγούν και πρακτικοί κανόνες ομοιομορφίας στην επικοινωνία διεθνώς. Εδώ επικράτησαν και στην Ελλάδα τα greeklish… H λύση δεν είναι το διαλέγετε και παίρνετε, το εξήγησα πολλές φορές… Εκεί είναι το πρόβλημα ! Πάντως με τέτοιο ζήλο… πιστεύω να βρεις πιο εύκολα και από τον «μάστορα» την τελική οριστική λύση ! Αν δεν καταλαβαίνεις το πρόβλημα της διπλής γραφής της λέξης δεν πειράζει, είσαι μικρός ακόμη, υπάρχει καιρός να το καταλάβεις. Θα γίνει ακόμη πιο έντονο στο μέλλον όπως παει…
Νικόλαος Χριστοδούλου said
367
Πάντως, μιας και μένα με φωνάζουν μερικοί “μάστορα” – στον τομέα μου φυσικά – κάποια λύση νομίζω τελικά θα βρεθεί μεταξύ των “μαστόρων”… και των “γλωσσοπεδικών” ( αυτών δηλαδή που ισιάζουν, διορθώνουν, εμποδίζουν τα στραβά της γλώσσας ) και όχι των “γλωσσοπαιδικών”…Μεταξύ γλωσσοπαιδικών… λύση δεν υπάρχει ! Είσαι «παιδί» ακόμη, «μαστοράκι» καλό δεν μπορώ να πω, σίγουρα θα μεγαλώσεις ίσως γίνεις και εσύ «μάστορας» κάποτε… Πάντως στα περί «πρωτογένειας» τα πας και εσύ πολύ καλά !
smerdaleos said
@369 Πάντως στα περί “πρωτογένειας” τα πας και εσύ πολύ καλά !
—
Καλά σ΄αυτό το θέμα κάθε άνθρωπος με «κοινή λογική» (που όπως λέει και ο πατέρας μου δυστυχώς δεν είναι τόσο «κοινή» όσο νομίζουμε) τα πάει καλά.
Για τους γλωσσολόγους, οι «λερναιοτήρες» που μιλάνε για «πρωτογένεια της ελληνικής γλώσσας» είναι σαν τα «μαγνητικά βραχιόλια» που ρίχνουν την πίεση … και ο Ανευλαβής απαντά δεόντως:
Νικόλαος Χριστοδούλου said
370.
Έτσι όπως βγήκαμε εγώ από δεξιά και εσύ από αριστερά θα τρελάνουμε… και τους “μαστόρους” της γλωσσολογίας ! Εγώ πάντως από αυτούς περιμένω, τους επαγγελματίες της γλώσσας, να μάθω κάτι το ιδιαίτερο και όχι από έναν ερασιτέχνη. Και εγώ ερασιτέχνης είμαι στα γλωσσολογικά ! Καλή πάντως νομίζω η προσπάθειά σου και το “χόμπυ” σου !
Υ.Γ. Εδώ δεν υπάρχει «κοινή» λογική με τις αυτονόητες ρίζες τις λέξης, που εκφράζουν το αντικείμενο της δουλειάς μας, η «πρωτογένεια» σε μάρανε ;
Νέο Kid Στο Block said
Ας έρθει ο Γιακούμπ!
Ας έρθει ο Μπάρναρντ!
Ας έρθει ο Δρ.Μπαμπινιώτης!
Ας έρθει-επιτέλους!- νια Λέν’ νια ό,τ(ι)!
(Διαφορά μεταξύ «παιδίου» και «πεδίου»:
Παιδίον μπορεί να είσαι μόνο μια φορά. Πεδίον μωρίας μπορείς να έχεις αιώνια…)
Μαρία said
Ας έρθει έστω ο Ματθαίος Γιωσαφάτ.
Νέο Kid Στο Block said
Μαρία ναι! 🙂 Χωρίς πάντως ίχνος πλάκας τώρα, καταλαβαίνω το θέμα του γιατρού. Eίναι συγγνωστό όταν είσαι μαθημένος να έχεις (γιατί έτσι πρέπει. Είναι θέμα ζωής ή θανάτου συχνά, ειδικά για τους χειρουργούς) μία (1) απάντηση για κάθε θέμα /πρόβλημα, να σού φαίνεται «περίεργο» πως υπάρχουν θέματα που έχουν 2 απαντήσεις, ή και περισσότερες ή και καμία.
Κουκιά έμαθα,κουκιά μολογάω…πόλεγε κι η γιαγιάμ η μακαρίτσσα.
Μαρία said
374
Όταν απο τις 17 Ιανουαρίου μέχρι σήμερα επαναλαμβάνεις τα ίδια πράματα, αλλού είναι το θέμα.
https://sarantakos.wordpress.com/2014/01/13/language-myths/#comment-200202
smerdaleos said
@371
Μην περιμένετε απάντηση στο θέμα από τους γλωσσολόγους. Όπως σας είπα, αυτά είναι θέματα σύμβασης και όχι γλωσσολογικής νομοτέλειας.
Φανταστείτε τους Άγγλους και τους Αμερικάνους να διαφωνούν για το αν πρέπει να γράφουν caesarean section ή cesarean section για την καισαρική τομή.
Και τα δύο στην αγγλική είναι αποδεκτά: οι αμερικάνοι προτίμησαν το cesarean και οι άγγλοι το πιο αρχαϊκό caesarean:
http://en.wiktionary.org/wiki/Caesarean#Alternative_forms
Είναι καθαρά θέμα σύμβασης ποιο θα επιλέξουμε.
Το ελληνικό «υ» του γλυκός αποδίδεται σαν /u/ στο glucose/γλυκόζη και προφέρεται «ου» και σαν /y/ στο hyperglycemia/hyperglycaemia και προφέρεται «αϊ».
Oι Ιταλοί ακολουθώντας την αγγλική διτυπία έχουν glucosio και iperglicemia.
http://it.wikipedia.org/wiki/Iperglicemia
http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperglycemia
Ο γλωσσολόγος θα σας πει ότι η λέξη «παιδίον» λ.χ. προέρχεται από την παῖς / παϝ-ίς (με την εναλλακτική μορφή παῦς, όπως γραία/γραῦς) που με τη σειρά της προέρχεται από την Ινδο-ευρωπαϊκή (ΙΕ) ρίζα *peh2u- «μικρός» που έχει δώσει και το ελληνικό παῦρος = «μικρός» και το λατινικό όνομα Paulus = «Μικρός» και το επίθετο paucus = «λίγος» (ιταλ. poco)
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%B1%E1%BF%96%CF%82
http://en.wiktionary.org/wiki/paulus
http://en.wiktionary.org/wiki/paucus
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dpau%3Dros
smerdaleos said
@374
Α μπα Νεοκίδιε … έχει και η ιατρική τα Tx,Nx,Mx στην ταξινόμηση ΤΝΜ:
http://en.wikipedia.org/wiki/TNM_staging_system#Mandatory_parameters
ΛΑΜΠΡΟΣ said
371 – Γιατρέ μου, προχθές έτυχε να πάω στο Αιγάλεω με το μετρό, στην πλατεία εσταυρωμένου, και ανάμεσα στις πάμπολλες ιατρικές πινακίδες (τελικά είμαστε πολύ άρρωστος λαός) είδα και μία (τώρα άμα πώ συναδέλφου σας, ελπίζω να μην με βρίσετε) που έγραφε ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ και σε θυμήθηκα, και μιά και είδα πάλι σχόλια, βρήκα ανοιχτά και μπήκα. Θέλω να δηλώσω οτι ήταν η πρώτη φορά που το είδα γραμμένο έτσι, και με ενόχλησε (εγώ έγραφα και θα γράφω ορθοπεδικός) οπότε μπορώ να κατανοήσω (έτσι νομίζω τουλάχιστον) την δική σου υπέρμετρη ενόχληση. Βέβαια κατα την ταπεινή μου άποψη, σημασία δεν έχει η «σωστή» επιγραφή, αλλα να είναι σωστός (όπως ομολογούν για σένα αρκετοί εδώ) ο γιατρός. Κοντολογής, πολύ κακό για το τίποτα, γιατί όπως συνηθίζω να λέω για τέτοια θέματα, μετά 1,000,000 χρόνια, θα τα θυμόμαστε και θα γελάμε.
smerdaleos said
@361:
Άστα Κώστα αν αρχίσουμε δεν τελειώνουμε.
Η ελληνική «άρκτος» ανάγεται στην ΙΕ ρίζα *h2retk’es- «καταστρέφω», επομένως αρχικά σήμαινε «καταστροφέας».
Η σλαβική αρκούδα medved είναι ΙΕ σύνθετο *medhu-h1ed- και σημαίνει «μελιτοφάγος».
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Slavic/medv%C4%9Bd%D1%8C
Το αγγλικό consider προέρχεται από λατινική λέξη considero με τη σημασία «σχηματίζω άποψη συμβουλευόμενος τα άστρα» (con-sidus):
http://en.wiktionary.org/wiki/sidus#Latin
Στις νοτιοσλαβικές γλώσσες ο «υγειής» είναι zdrav που προέρχεται από το πρωτο-σλαβικό sъdorvъ παράγωγο το ΠΙΕ *h1su-dorvos = «φτιαγμένος από καλό ξύλο». Η ίδια ρίζα στα ελληνικά θα έδινε εὔδουρος (εὔδορϝος, λ.χ. δούρειος = «ξύλινος», δόρυ, δρύς κλπ).
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Slavic/s%D1%8Adorv%D1%8A
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/d%C3%B3ru
sarant said
378: Ο Παντελής Μπουκάλας είχε γράψει ότι ο γιατρός της γειτονιάς του, που είχε ιατρείο σε γωνιακό διαμέρισμα, είχε πινακίδα ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ στη μια φάτσα και ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ στην άλλη 🙂
sarant said
Το 379 το είχε πιάσει η σπαμοπαγίδα
Κώστας said
379: Δεν εννοούσα τις σημασιακές αλλαγές που υπέστη η μία ή η άλλη λέξη στο πέρασμα του χρόνου, Σμερδαλέε. Αυτές εμπίπτουν σε ένα επιστημονικά προσπελάσιμο πεδίο και μπορούν να τεκμηριωθούν. Ακόμα και για τις υποθετικές ρίζες, μπορούμε ως προς την εξωτερική σχέση δηλώσεως να δεχθούμε μια μερική αιτιότητα. Αυτό όμως που δεν μπορεί να διερευνηθεί γιατί εμπίπτει στο επιστημονικά μη προσπελάσιμο πεδίο της γλωσσογονίας, είναι η εσωτερική σχέση σημάνσεως. Το πρόβλημα, δηλαδή, δεν είναι ότι η ΙΕ ρίζα *h2retk’es- στην οποία ανάγεται η λέξη άρκτος, αρχικά σήμαινε «καταστρέφω» αλλά το γεγονός ότι είναι αδύνατον να τεκμηριώσουμε -ούτε καν να φανταστούμε- για ποιον λόγο η συγκεκριμένη σημασία αποδόθηκε με τα συγκεκριμένα φωνήματα της συγκεκριμένης ρίζας. Θα μπορούσε να είχε δηλωθεί και με οποιαδήποτε άλλα! Άρα μιλάμε για συμβατική σχέση και όχι για αιτιακή.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
378, 380, κ.λ.π.
Το πρόβλημα συννενόησης με κάποιους εδώ μέσα έχει να κάνει και με το ότι διαφορετικά σκέπτεται και αποφασίζει ένας καλός χειρουργός που πρέπει να επιλέξει, μερικές φορές σε ελάχιστα δευτερόλεπτα, σαν αεροπόρος στην μάχη, την μία και μοναδική λύση για να σωθεί ο ασθενής του και διαφορετικά κάποιος των θεωρητικών… όπως σε αυτή την συζήτηση. Και να μην βρεθεί η μία η ιδανικότερη λύση δεν πειράζει. Ότι και να πει κάποιος δεν πρόκειται να πεθάνει ο ασθενής … Αν βρούμε και κάνα «έξυπνο» να πούμε σε βάρος του γιατρού που τολμά να μπει στα χωράφια της γλωσσολογίας το διασκεδάζουμε κιόλας ! Αυτό είναι δυστυχώς το επίπεδο που ταιριάζει στον θεωρητικό τρόπο σκέψης. Οι λύσεις όμως όταν κινδυνεύει να πεθάνει ένας ασθενής στο χειρουργείο πρέπει να είναι ξεκάθαρη και σχεδόν πάντα δεν υπάρχουν δύο ή τρεις καλύτερες λύσεις, υπάρχει μόνον μία. Έτσι έχω μάθει να σκέπτομαι, αναζητώντας πάντα την μία, την ιδανική λύση για τα θέματα που με απασχολούν ! Δεν ταιριάζει δυστυχώς ο τρόπος σκέψης μας και τελικά δεν ελπίζω να σας πείσω ότι πρέπει να δωθεί η μία και μοναδική λύση. Τώρα όμως που έχετε και τον φοιτητή της ιατρικής που παρουσιάσθηκε να δηλώνει ότι γνωρίζει ίσως και καλύτερα κι από σας το θέμα της “πρωτογένειας” της ελληνικής γλώσσας, με “κοινό” μυαλό μάλιστα, ίσως κάτι γίνει… Κατά την γνώμη μου μπορεί να γίνει καλός σεναριογράφος ή έστω “ορθοπαιδικός” ποτέ όμως καλός “ορθοπεδικός” ! Για να γίνεις καλός στην δουλειά σου βασικά πρέπει να γνωρίζεις και ποιο είναι το αντικείμενο της δουλειάς σου !
smerdaleos said
@383: μερικές φορές σε ελάχιστα δευτερόλεπτα, σαν αεροπόρος στην μάχη, την μία και μοναδική λύση για να σωθεί ο ασθενής του
—
Εδώ τα παραλέτε ολίγον τι κύριε Χριστοδούλου. Αυτή είναι η επείγουσα χειρουργική και δεν είναι η ειδικότητά σας. Στα τελευταία 10 χρόνια πόσες φορές έτυχε να απειλείται η ζωή του ασθενούς σας σε εγχείρηση ισχίου ή γόνατος;
Πότε είναι η τελευταία φορά που εγχειρήσατε κάποιον «επειγόντως» χωρίς να έχετε κλείσει ραντεβού 1-2 μήνες πριν;
Η «μαστοριά» σας έγκεται στις θεωρητικές βάσεις και αποφάσεις που έχετε λάβει πολύ πριν την εγχείρηση όπως λ.χ. ο τρόπος με τον οποίο αποκτάτε πρόσβαση στο ισχίον χωρίς να χρειάζεται μυότμηση, που είναι και ο κύριος λόγος για τον οποίο η επέμβασή σας δεν αφήνει μετεγχειρητικό κουσούρι σε αντίθεση με τις πεπαλαιωμένες μεθόδους και στο ότι έχετε μάθει να κάνει την επέμβαση τόσο καλά που πλέον είναι για εσάς ρουτίνα.
Επομένως είναι άδικο να συγκρίνετε, τις αποφάσεις που πρέπει να ληφθούν κατά την επείγουσα χειρουργική (ένα θέμα που βρίσκετια πέρα από την καθημερινή σας πράξη) με ένα γελοίο θέμα συμβατικής γραφής, το οποίο δεν είναι καν γλωσσολογικής φύσεως, αλλά γούστου.
Το ακριβές ιατρικό ανάλογο στο αν πρέπει να γράφουμε ορθοπεδικός ή ορθοπαιδικός είναι το αν κάποιος πρέπει να χρησιμοποιεί τον αντυπερτασικό αναστολέα ενζύμου της φαρμακευτικής εταιρείας Α ή της εταιρείας Β.
http://en.wikipedia.org/wiki/ACE_inhibitor
Το ζουμί είναι η ενεργός ουσία και η δράση της, όχι το πως την ονομάζουν οι εταιρείες που τη συσκευάζουν και την πουλάνε.
Νέο Kid Στο Block said
384. Oμιλείς εκ βαθυτάτης αγνοίας περί την ορθοπαιδικήν ψυχοσύστασην και ψυχολογίαν. Είναι γνωστό σε όλους πως οι orthopaedists know ONLY ONE antibiotic!
Νέο Kid Στο Block said
Eεε..φανερή αβλεψία στο 385. 😳 Ορθή επανάληψη:
Orthopedists know only one antibiotic. Orthopaedists know more!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
384
Πράγματι έχεις δίκιο αγαπητέ, υπερέβαλα με το να συγκρίνω επείγουσες αποφάσεις με ένα μη σημαντικό για άλλους θέμα, ένα χρόνιο πρόβλημα, όμως επειδή τουλάχιστον εμένα με ενοχλούν οι “μεσοβέζικες” – που λένε στο χωριό μου – λύσεις, με ενδιαφέρουν πάντα οι ξεκάθαρες λύσεις, αν μπορώ να τις βρω ακόμη και για τα μη σημαντικά, και πριν γίνει μόνιμη η “αρρωστημένη” γλωσσολογική κατάσταση με την διπλή γραφή της λέξης ήθελα να επισημάνω τα εξής : Η γραφή – πριν το “μπέρδεμα” Μπαμπινιώτη με τις τέσσερις διαφορετικές “λύσεις” – στο παρελθόν, ήτοι μόνον με “ε” και για δεκαετίες, δεν προκάλεσε κανένα πρόβλημα σε όλα τα κείμενα στην Ελλάδα, η γραφή με “αι” δεν γίνεται ούτε πρόκειται να γίνει αποδεκτή από όλους, μιας και δεν είναι λίγοι εκείνοι που θέλουν – και λογικά νομίζω – η έννοια της λέξης να ταιριάζει με το αντικείμενό της, και η διπλή γραφή είναι από μόνη της ένα γλωσσολογικό “μπάχαλο”… Η μόνη διέξοδος είναι η επαναφορά της μίας, μοναδικής και δοκιμασμένης γραφής στην ελληνική γλώσσα, ήτοι με “ε”, που μπορεί να αποτελέσει την βάση για να καθιερωθεί – εφόσον τους εξηγήσουμε γιατί επιλέξαμε αυτή την γραφή – και στην αγγλική ή αμερικάνικη γλώσσα η γραφή μόνον με “e” ώστε η λέξη να γράφεται διεθνώς παρόμοια, ήτοι “orthopedique” στα γαλλικά, “orthopedics” στα αγγλικά-αμερικάνικα, “ortopedico” στα ιταλικά και λατινογενείς γλώσσες, “ορθοπεδική” στα ελληνικά και “orthopediki”… στα greeklish… ! ( για το τελευταίο φυσικά αστειεύομαι ! ) Χρησιμοποιώ νομίζω «κοινή» λογική, απλούς λογικούς συνειρμούς σκέψης όπως βλέπεις ! Αλλά επειδή κουράσαμε τους γλωσσολόγους μας, ας το σταματήσουμε καλύτερα εδώ. Είσαι και νεαρός συνάδελφος, αρκετά φέρελπις όπως φαίνεται, και δεν θέλω να σε προσβάλω, αλλά να βοηθήσω να δεις τα πράγματα όπως είναι στην πραγματικότητα, όχι μόνον θεωρητικά, για να γίνεις και καλός χειρουργός ορθοπεδικός και φυσικά όχι «ορθο-παιδι-κός» ! Τα είπαμε όλα ! Όποιος κατάλαβε κατάλαβε…
Γς said
Χειρουργός Ορθοπεδικός δημοσίας τάξεως.
Ο νέος υπουργός
Gpoint said
# 388
Χειρούργος
Αντε ν’ ανοίξουμε άλλο θέμα τώρα
Στην μόνη λέξη σε -ουργος που ΞΕΡΟΥΜΕ ΣΙΓΟΥΡΑ που τονιζότανε είναι ο Λυκούργος
Εχουμε και τους κανόνες τονισμού για τις σύνθετες λέξεις
και τα κόμπλεξ των συνειρμών με κακούργος, ραδιούργος, πανούργος, μούργος, σπούργος
Voulagx said
αμπελουργός αυτουργός γενεσιουργός δημιουργός δραματουργός θαυματουργός λειτουργός ξυλουργός οπλουργός πρωθυπουργός πυροτεχνουργός
Voulagx said
Η ορθοπαιδική είναι η τροχοπέδη της ορθοπεδικής.
sarant said
Ωχ, αν ανοίξει ΚΑΙ το θέμα του χειρουργου τα πιάσαμε τα 666 σχόλια!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
388.
Την είπες πάλι την έξυπνάδα σου, κοινώς την “μ…..α” σου ! Αυτό που παρατήρησα σε αυτή την συζήτηση είναι ότι υπάρχουν κάποιοι σαν εσένα που δεν έχουν κάτι λογικό να πουν και προσπαθούν να υποτιμήσουν ή να ξευτελίσουν… το θέμα ή να το στρέψουν σε αστειότητες και σε “υπουργεία”… Αυτό είναι δυστυχώς το επίπεδο της συζήτησης. Ας αφήσουμε το θέμα στην τύχη του, άστο να έρπεται και όπου καταλήξει…, όπου κάτσει η μπίλια… Απλά το διασκεδάζουμε… Μόνον “εξυπνάδες”, αν πούμε και κάτι για τον γιατρό μήπως και τον πικάρουμε λιγάκι θα νοιώσουμε και καλύτερα, ότι αξίζουμε…περισσότερο ! Λίγη αυτοκριτική δεν πειράζει. Οι σύγχρονοι “δάσκαλοι” της γλωσσολογίας μπέρδεψαν το θέμα με τις αοριστολογίες τους και τι διαφωνίες τους ! Το φταίξιμο σε εμάς τους γιατρούς ήταν ότι τους πήραμε όπως και κάποιους από σας εδώ μέσα στα σοβαρά. Το θέμα ήταν λυμένο για δεκαετίες. Αλλά τα τελευταία χρόνια, άλλα το Liddell scott, άλλα το λεξικό Τριανταφυλλίδη, άλλα το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας (ΚΕΓ) του Υπουργείου Παιδείας, άλλα ο Μπαμπινιώτης – ο κυριότερος υπεύθυνος – αλλά και άλλα πέρυσι και άλλα φέτος ο Σαραντάκος ! Λύστε πρώτα το θέμα μεταξύ σας και βλέπουμε… Δεν υπάρχει πιο εύκολη και βολική “λύση” από το να λέμε και να “γράφουμε” ότι θέλει ο καθένας…Αυτό κατά την γνώμη μου δεν είναι λύση. Ας γίνει ένα συνέδριο γλωσσολογίας με κάποιο τελικό συμπέρασμα, έστω το πλεόν αποδεκτό, για να ξέρουν όλοι δάσκαλοι και μαθητές πως να γράφουν την λέξη ! Όταν υπάρχει τάξη στο μυαλό υπάρχει τάξη και σε αυτό που λέμε, σε αυτό που κάνουμε αλλά και στα “υπουργεία”… μας ! Δεν ξεκίνησα πάλι εγώ το θέμα… Καλύτερα να μην τα βάζεις μαζί μου γιατί στο τέλος εσύ ξευτελίζεσαι ! Όσο για το χειρουργος εγώ είμαι και δηλώνω μόνον χειρουργός !
Γς said
388, 393:
Καλημέρα σας.
Διαβάζοντας για τον νέο υπουργό μας της Δημόσιας Τάξης ότι είναι Χειρουργός Ορθοπεδικός, έγραψα σε αυτό εδώ το “ορθοπεδικό” νήμα:
“Χειρουργός Ορθοπεδικός δημοσίας τάξεως.
Ο νέος υπουργός”
Και διαβάζω τώρα ότι:
>Την είπες πάλι την έξυπνάδα σου, κοινώς την “μ…..α” σου !
> Καλύτερα να μην τα βάζεις μαζί μου γιατί στο τέλος εσύ ξευτελίζεσαι !
Μα δεν απευθυνόμουν σ αυτόν.
Τι να πει κανείς;
Θα μπορούσα να του πω ότι
“την είπε πάλι την εξυπνάδα του κοινώς μ…..α του” καιi
“να μην τα βάζεις μαζί μου γιατί στο τέλος αυτός ξευτελίζεται”
Αλλά δεν το λέω…
Απλά του λέω καλημέρα και επειδή δεν έχουμε κάνει μαζί στο στρατό ή δεν ξέρω που αλλού ας μη χρησιμοποιεί τέτοιες εκφράσεις.
spiral architect said
@394: Αν είχα να επιλέξω μεταξύ ορθοπεδικού Κικίλια και του κου Χριστοδούλου, ασυζητητί και αβλεπί θα πήγαινα στο δεύτερο. Άλλωστε:
– με έψιλον γράφω την ειδικότητά του
– δεν θα συζητούσα πολιτικά μαζί του και γιατί άλλωστε, εκτός αν πίναμε τσίπουρα
– προφανώς ξέρει παραπάνω απ’ τον Κικίλια τη δουλειά του.
– ειδικά σε τέτοιες περιπτώσεις δεν θέλουμε νέους γιατί στο τέλος θα πηγαίνουμε με καροτσάκι.
Άιντε μάγκες τερματίστε το! 🙂
Γς said
Εγινε
Νικόλαος Χριστοδούλου said
394.
Το θέμα που συζητάμε είναι πως γράφεται το “ορθοπεδικός χειρουργός” αν κατάλαβες τόσο καιρό εδώ μέσα και όχι αν ένας ορθοπεδικός χειρουργός έγινε υπουργός. Εδώ είναι το εκτός θέματος ! Ευτυχώς σε όλα τα ΜΜΕ, εφημερίδες κ.λ.π. και εσύ προς τιμήν σου είδα να τον αναφέρουν ορθοπΕδικό και όχι ορθοπΑΙδικό… Και αυτός δηλώνει ορθοπΕδικός στο βιογραφικό του αλλά η ορθοπΑΙδική εταιρεία ΕΕΧΟΤ της οποίας είναι μέλος και ο Μπαμπινιώτης συνεχίζουν να τον “γράφουν”… ορθοπΑΙδικό ! Για να δούμε θα βάλει τάξη και σε αυτό το θέμα… μιας και δεν το έλυσαν οι γλωσσολόγοι ! Πάντως τα θέματα που συζητάμε θέλουν σοβαρότητα και όχι «παιδικότητα»… Τόσες σελίδες και άρθρα έχουν γραφεί τα τελευταία χρόνια για την λέξη ορθοπαιδική ή ορθοπαιδική και μερικοί εδώ μέσα το θεωρούν ασήμαντο θέμα ή ξεφεύγουν… με το αν έγινε υπουργός και αν είναι καλός γιατρός ο Κικίλιας ή ο Χριστοδούλου…
Γιαννης said
Ρε παιδια πραγματικα εχω τρελλαθει με αυτη τη λεξη. Δεν με νοιαζει η ιστορια της καθολου. Παρολαυτα μπορουμε να εχουμε μια απαντηση ποιο ειναι σωστο απο τα δυο? διαβαζω ασεπ για εξετασεις και μου εχει να διαλεξω αναμεσα απο τα δυο…ειναι σοβαρα πραγματα αυτα? τι απαντηση να δωσω στο τεστ μετα απο τετοιο πολεμο που εχει ξεσπασει για την ορθογραφια αυτης της κολολεξης
sarant said
Επικίνδυνο θέμα, έχεις δίκιο. Θα σε συμβούλευα να βάλεις ΑΙ.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
399.
Άλλα λέγατε κ. Σαραντάκο σαν συμπέρασμα στην εισήγησή σας ! Τώρα αλλάξατε πάλι ; Συγκεκριμένα αναφέρατε τα εξής αν δεν το θυμάστε και ειλικρινά δεν περίμενα από εσάς να «παίζετε» τόσο διαφορετικά κάθε φορά με την λέξη.
N. Σαραντάκος «Παλιότερα, είχα πει ότι επιλέγω το “ορθοπαιδικός” σε έκφραση τιμής στη μνήμη του Τάσου Χριστίδη !, ωστόσο σήμερα θα υιοθετήσω την αντίθετη άποψη, το “ορθοπεδικός”, για δύο λόγους. Αφενός, αν πω ότι είναι μάταιο να αμφισβητείται μια ειλημμένη θεσμική απόφαση, αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να δεχτώ και το Γουδή. Αφετέρου, ύστερα από αρκετή σκέψη κατέληξα στο συμπέρασμα ότι τώρα που έχει έρθει στο προσκήνιο η προέλευση από το “παιδί”, είναι προτιμότερο να γράφουμε “ορθοπεδικός” ακριβώς για να μη λειτουργεί παραπλανητικά η λέξη. Ξαναλέω όμως ότι για μένα είναι δεκτές και οι δυο γραφές, που σημαίνει ότι αν δω σε ένα κείμενο “ορθοπαιδικός” δεν θα το διορθώσω, εκτός αν στο ίδιο κείμενο υπάρχει και η γραφή “ορθοπεδικός”.
Δυστυχώς με κάνετε να επαναλάβω τι μου απάντησαν οι γλωσσολόγοι, όσοι τουλάχιστον μου απάντησαν.
Α. Ζωής Γαβριηλίδου, Αν. Καθηγήτριας Γλωσσολογίας : “Ο σωστός τύπος είναι ορθοπεδικός διότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό orthopédiste και ως γνωστόν, όπως δηλώνεται στη γραμματική της Νέας Ελληνικής όλοι οι δάνειοι τύποι ακολουθούν την απλούστερη γραφή (δηλαδή τα ae/e/é/è αποδίδονται με ε τα i, y u αποδίδονται με ι κτλ.).” – «Ορθογραφικό Λεξικό της νέας ελληνικής»-Μαρία Γαβριηλίδου, 2013 : Ορθοπεδικά, Ορθοπεδική, Ορθοπεδικός (με «ε»).
Β. Μαρίας Αραποπούλου, Γλωσσολόγου-Ερευνήτριας του Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ), ΝΠΙΔ Υπουργείου Παιδείας : «Σας παραπέμπω στο σχετικό λήμμα του Λεξικού Τριανταφυλλίδη, όπου αναγράφονται και οι δύο τύποι, με σαφή προτίμηση στην απλή γραφή με -ε- (όπως φαίνεται από τα παραδείγματα).
Πρόκειται για (αντι)δάνειο από τη γαλλική: αυτό σημαίνει ότι αποδώσαμε στα ελληνικά έναν όρο που δημιουργήθηκε σε άλλη γλώσσα (συγκεκριμένα στη γαλλική) με ελληνικά στοιχεία (δεν πρόκειται για απευθείας δάνειο , π.χ. σεζόν, ούτε για μεταφραστικό δάνειο (π.χ. ουρανοξύστης< skyscraper), αλλά για κάτι ενδιάμεσο.
Γι'αυτό και τίθενται και ζητήματα ετυμολόγησης και ορθής γραφής.
Το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) φαίνεται να προκρίνει την απλούστερη απόδοση, χωρίς να αναφέρεται πιο αναλυτικά σε ζητήματα ετυμολογίας (όπως συμβαίνει στο Λεξικό Μπαμπινιώτη). Ακόμη και αν η πρώτη χρήση της λέξης από τους γάλλους γιατρούς αφορούσε τα παιδιά, σήμερα η επέκταση της χρήσης και ο κανόνας της απλοποιημένης μεταγραφής δικαιολογεί, νομίζω, απόλυτα τη γραφή με ε (ακόμη και αν βασίζεται σε παρετυμολόγηση). Το γεγονός ότι το ΛΚΝ αναφέρει και τον δεύτερο τύπο, δείχνει απλώς την ύπαρξη ποικιλομορφίας και στη γραφή, ίσως και κάποια συντηρητικότητα σε ζητήματα αλλαγής στον γραπτό λόγο. Κάποτε γράφαμε τραίνο, σήμερα γράφουμε τρένο και σιγουρα για κάποιο διάστημα συνυπήρχαν και οι δύο γραφές. Ίσως αργότερα τα λεξικά να προχωρήσουμε σε μια πιο ριζική λύση.Ενδιαφέρον βέβαια με το ζήτημα αυτό (όπως και γενικά με θέματα ετυμολόγησης) είναι ότι εμπλέκονται και θέματα στάσεων, δηλαδή λιγότερου ή περισσότερου κύρους που αποδίδεται στον έναν ή στον άλλο τύπο, ή θέματα "ορθότητας". Πάντως, η χρήση αποδεικνύεται ισχυρότερη από οποιαδήποτε ρύθμιση, ειδικά όταν δεν προσκρούει στο γλωσσικό αίσθημα των ομιλητών και προκρίνει το απλό σε σχέση με το σύνθετο."
Γ. Σπύρου Μοσχονά, Aν. Καθηγητού Γλωσσολογίας: “ Συμφωνώ με το “ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ” για έναν και μόνον λόγο: είναι δάνειο από τα γαλλικά. Πως ετυμολογούσαν οι Γάλλοι μια νεόπλαστη λέξη είναι διαφορετικό ζητημα από το πως την ετυμολογούμε εμείς σήμερα, όπως εύστοχα φαίνεται στις παρατηρήσεις σας”… “ Η λέξη orthopedique είναι νεόπλαστη στα γαλλικά, κατά παράβαση των κανόνων σύνθεσης της αρχαίας ελληνικής. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που η γραφή -παιδ- ενοχλεί ορισμένους, π.χ. η παιδορθωτική, του Μπαμπινιώτη, προτείνεται ως αυτό που θα έπρεπε να είχε επινοήσει ο Andry ! Δυστυχώς, άλλη λέξη επινόησε. Είναι πολλά τα παραδείγματα νεόπλαστων ελληνογενών λέξεων που παραβιάζουν τους κανόνες της αρχαίας, π.χ. calipedie (παρόμοια με orthopedie), microbe κ.α.
“Κανονικά”, η λέξη έπρεπε να μεταφράζεται -παιδ- κατά το πρότυπο παρόμοιων λέξεων. Αλλά, εκτός του ότι η γραφή αυτή οδηγεί σε λάθος αντίληψη του κλάδου της ορθοπεδικής, δεν είναι λειτουργική, βλ. παιδο-ορθοπεδική, ορθοπεδική των παίδων, νεόπλαστους όρους που δεν γίνονται αντιληπτοί ως πλεονασμοί. Επιπλέον, η καθιερωμένη γραφή είναι -πεδ-. Ετυμολογικά, αυτή παραπέμπει στην νεόπλαστη λέξη της γαλλικής, κι ας ήταν άλλες οι προθέσεις του δημιουργού της…”
Δ. Συνεργατών του Λεξικού της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας Ε. Κριαρά : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό. Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την εξαιρετική και εξαντλητική σας έρευνα.”
sarant said
400: Όχι, δεν άλλαξα γνώμη. Αν όμως κάποιος γράψει το ΑΙ και πέσει σε οπαδούς του Ε μπορεί να δικαιολογηθεί ότι έτσι το γράφει ο αρμόδιος φορέας, η ΕΕΧΟΤ, ύστερα από γνωμοδότηση τριών καθηγητών. Ενώ αν κάποιος γράψει το Ε και πέσει σε οπαδούς του ΑΙ δεν έχει τέτοιον φορέα να επικαλεστεί,. Ο επισκέπτης στην 398 ενδιαφέρεταΙ για ΑΣΕΠ, για υποτελές κείμενο, άρα πρέπει να χρησιμοποιήσει την επίσημη εκδοχή.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
401
Υπάρχουν όμως και κάποια ερωτήματα κ. Σαραντάκο σε αυτό που προτείνετε. Αυτήν την ΕΕΧΟΤ πρέπει να ακολουθήσουμε ή την αρχική ΕΕΧΟΤ, όταν πρωτοδημιουργήθηκε, και χρησιμοποίησε τον όρο μόνον με “Ε” ; Την ΕΕΧΟΤ πρέπει να ακοκλουθήσουμε ή την επίσημη γραφή με “Ε” που ακολουθούσε πάντα και που προτείνει και τελευταία το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας (ΚΕΓ) του Υπουργείου Παιδείας ; Έχει περισσότερη ισχύ για ένα γλωσσολογικό θέμα το τι λέει μετά από μια μη ομόφωνη απόφαση μια μη γλωσσολογική εταιρεία παρά το επίσημο όργανο για την γλώσσα του υπουργείου Παιδείας ; Είναι σωστό διαφορετικά να γράφουν την λέξη οι μαθητές και οι δάσκαλοι και διαφορετικά οι ίδιοι μαθητές όταν με το καλό μεγαλώσουν και γίνουν γιατροί ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ ;
Γς said
>και διαφορετικά οι ίδιοι μαθητές όταν με το καλό μεγαλώσουν και γίνουν γιατροί ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ
[θεός φυλάξει]
sarant said
402: Η συμβουλή μου αφορούσε μόνο τη συγκεκριμένη περίπτωση (ΑΣΕΠ).
Gpoint said
Η πλάκα είναι πως εμ θέλει να μας (εκ) παιδεύει…ορθώς, εμ θέλει και να το γράφει με έψιλον !!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
405
Μόνο που οι Ορθοπεδικοί δεν ορθο-(εκ) παιδεύουν… “παιδιά” αλλά ορθο-πεδούν ( βλέπε τι σημαίνει το αρχ. ελλ. ρήμα “πεδώ”) ασθενείς όλων των ηλικών και όχι μόνον παιδιά ! Ας σοβαρευτούμε τέλος πάντων κάποτε… και κυρίως η ελληνική ορθο “παιδι” κή εταιρεία !
Νικόλαος Χριστοδούλου said
107 χρονών !!! Η μεγαλύτερη προσωπικότητα εν ζωή, ο σημαντικότερος όλων γλωσσολόγος που υποστήριξε ότι η λέξη ορθοπεδική γράφεται μόνον με ε ! Ακόμη αρθρογραφεί ! Συνδυασμός πνευματικής και σωματικής υγείας ! Κάποιοι νεώτεροι απλά “φιλολογούν”… λέγοντας άλλα την μία μέρα και άλλα την άλλη !
http://www.opinionpost.gr/ellada/2014/07/184544
http://el.wikipedia.org/wiki/Εμμανουήλ_Γ._Κριαράς
Νέο Kid Στο Block said
407. Ψεύδος! Eγώ ήμουν παρών όταν βγήκε ο Κριαράς από το νοσοκομείο και τον άκουσα με τ’αυτιά μου να λέει:
«Ευχαριστώ τους ορθοπΑΙδικούς που με φρόντισαν!»
Ορθοπαιδικός είναι ο μόνος αληθινός. Οι ορθοπεδικοί είναι γιαλαντζί γιατροί. ΤΕΛΟΣ.
Νέο Kid Στο Block said
Οι εγκυρότεροι γλωσσολόγοι έχουν καταλήξει πως το ορθό είναι Ορθοπαιδικός.
Ο δρ. Μπαμπινιώτης -που είναι και δικός μας πολιτικά!- προτείνει ανεπιφύλακτα το Ορθοπαιδικός.
Πάρτε το επιτέλους απόφαση εσείς οι αντιδραστικοί . ΟρθοΠΑΙδικός! ΟρθοΠΑΙδικός!
Αν δε σάς αρέσει, αλλάξτε επάγγελμα. Ψάχνει η Μερτσέντες ειδικούς στην πέδηση .Σχεδιάζει ένα καινούργιο ABS.
Νέο Kid Στο Block said
Σύμφωνα με το Διεθνές Ινστιτούτο Διαφορικής Στατιστικής Ανάλυσης (IIDSA, iidsa.com) το 87,5% των επιτυχημένων ορθοπαιδικών διαγνώσεων δίνεται παγκοσμίως από Ορθοπαιδικούς. To 79% των ανεπιτυχών δίνεται από «ορθοπεδικούς».
Το ποσοστό επιτυχίας των χειρουργικών επεμβάσεων ορθοπαιδικής φύσεως ανέρχεται δε σε 92% για ορθοπαιδικούς και μόλις 42% για «ορθοπεδικούς». Kοινώς, αν πέσει κάποιος σε ορθοπαιδικό έχει μια σοβαρή πιθανότητα να ορθοποδήσει.
Αν πέσει σε «ορθοπεδικό»…η Παναγιά μαζί του!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Αυτή είναι η απάντηση των Συνεργατών του Λεξικού της Μεσαιωνικής Ελληνικής Δημώδους Γραμματείας Ε. Κριαρά σε προσωπική ερώτηση που τους έθεσα ( Αυγ. 2013) : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό. Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την εξαιρετική και εξαντλητική σας έρευνα.”
Εάν δεν καταλαβαίνετε ελληνικά δικό σας θέμα ! Συνεχίστε τις αοριστολογίες σας και τα ortobambini…, bambini…
Το σύνδρομο του «ΠΑΛΙΜΠΑΙΔΙΣΜΟΥ»… ή του «Peter Pan» δεν άγγιξε καθόλου την ιταλική ορθοπεδική εταιρεία, δυστυχώς μόνον την δική μας τα τελευταία χρόνια !!!
«ΠΑΛΙΜΠΑΙΔΙΣΜΟΣ» πολύ σοβαρός μάλιστα γιατί τείνει αντί να βελτιωθεί να γίνει κολλητικός, ομαδικός … και χρόνιος αφορώντας κυρίως την διοίκηση και τα μέλη της ελληνικής ορθοπεδικής εταιρείας ΕΕΧΟΤ λόγω άγνοιας όλων των δεδομένων που σχετίζονται με την μία και μοναδική αποδεκτή γραφή της λέξης.
Παρ’όλο που έχεις έτοιμη στην γλώσσα σου την λέξη που σε εκφράζει και εκφράζει αυτό που κάνεις σαν κύριο επάγγελμα στην μία και μοναδική ζωή σου, ενήλικας ή υπερήλικας, εν ενεργεία ή συνταξιούχος ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ – κυρίως για ενήλικες ή υπερήλικες ασθενείς – , αποφασίζεις μετά από δεκαετίες χρήσης της σωστής γραφής να δηλώνεις «ΠΑΙΔΙΚΟΣ» και να απαιτείς μάλιστα, επιτακτικά μερικές φορές, από όλους τους υπόλοιπους σε αυτή την χώρα, να σε δεχθούν με αυτόν τον αταίριαστο τίτλο, να σε χαρακτηρίζουν και να σε ΓΡΑΦΟΥΝ …, πάση θυσία, αν και ΕΝΗΛΙΚΑΣ
ΩΝ ( = Μετοχή του ρήματος Εἰμί ), «ΠΑΙΔΙΚΟ»… !!!
Παρά ταύτα, νομίζω έχουν κάθε δικαίωμα να συνεχίσουν να αποκαλούνται με αυτούς τους αστείους όρους και χαρακτηρισμούς όσοι ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ πιστεύουν ότι είναι ακόμη «ΠΑΙΔΙΑ», «ΠΑΙΔΙΚΟΙ» ή «ORTOBAMBINI» … !!!
sarant said
Νεοκίντ ον δε τρολ!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
408
Το άκουσες όπως είπες, δεν το είδες να το γράφει ! Μαλλον και αυτό δεν το γνωρίζεις, ότι και τα δύο προφέρονται το ίδιο !
Μόνον αν είσαι “ορθο-παιδι-κός” ή “orto-babmino” μπορείς να έχεις τέτοια επιχειρήματα… Οι ορθοπεδικοί γνώριζαν και πριν εμφανισθούν οι «ορθο-παιδικοί» προ δεκαπενταετίας περίπου και γνωρίζουν ότι στην κατάσταση που είναι ένας πολύ ηλικιωμένος ασθενής με κάταγμα ισχίου με πόνο και άσχημη γενική κατάσταση δεν μπορούν να αναλύσουν ένα τέτοιο πολύπλοκο θέμα σε “παιδικούς” γιατρούς. Η μήπως μπόρεσε και έγραψε την λέξη με αι, το είδες πραγματικά ή ονειρεύεσαι. Αν μου το δείξεις ανακαλώ ! Οι αναλύσεις σχετικά με το θέμα τότε που το μυαλό του δούλευε καλύτερα βρίσκονται καταγεγραμμένες στα συγγράμματα του Εμμ. Κριαρά που επειδή μάλλον δεν γνωρίζεις πόσο πιο σημαντικός γλωσσολόγος ήταν σε σχέση με το “bambini-oti” μπες στην wilipedia, Εμμανουήλ Κριαράς, και κάτι θα μάθεις…
Νέο Kid Στο Block said
Κύριε Σαραντάκο,
αδίκως θεωρώ μού προσάπτεται το χαρακτηρισμό του τρόλεως. Ομολογώ πως τα σχόλιά μου ενίοτε θα ηδύναντο να χαρακτηρισθούν υπέρ το δέον δηκτικά , αλλά ώς εκεί. Όπως και να έχει, θα ήθελα να σάς ευχαριστήσω διά το ωραίο άρθρο σας! Aυτό και κυρίως όλα τα σχόλια που ακολούθησαν με βοήθησαν να κατασταλάξω επιτέλους στην σωστή ορθογραφία της ειδικότητάς μου,που είναι Ορθοπαιδικός.
Όποιος συνάδελφος επιμένει στο παλαιολιθικό άμα τε και λανθασμένο «ορθοπεδικός», δεν είναι επ’ουδενί γραφικός, ούτε βεβαίως «ερευνητής», ούτε «αγωνιστής». Είναι απλώς ανορθόγραφος.
Ένας ορθοπαιδικός χωρίς σύνορα.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
414
Άντε κοίταξε παιδάκι μου να ενηλικιωθείς, παιδικέ… Μήπως και ο Κριαράς ήταν ανορθόγραφος; Παλαιολιθικό το «ορθοπεδικός» ; Bambino ε Bambino !!! Διάβασε ποιος είναι ο Κριαράς και μετά μίλα. Θέλεις να κάνεις και κριτική…
http://en.wikipedia.org/wiki/Emmanuel_Kriaras
Κώστας said
Τα νεφρά μου, παλιάνθρωπε, Νεοκίδιε!
Νέο Kid Στο Block said
416. Για τα νεφρά, σε ενδοκρινολόγο αγαπητέ. Εγώ είμαι ορθοπαιδικός!
ππαν said
417: Γιατρέ, νομίζω ότι θες να πεις «Για τα νεφρά, σε νευρολόγο αγαπητέ» (παλιά γραφή «νεφρολόγος»).
Γρηγόρης Κοτορτσινός said
Αααααα όχι να αρχίσουμε με νεφρολόγους-νευρολόγους τώρα! 🙂
Α ρε Κιντ θα με στείλεις πριν την ώρα μου
Μαρία said
Ειδικά ο Κριαράς μόνο απο -παιδικό μπορεί να γιατρεφτεί. Είτε γιατί έχει παιδικά κόκκαλα -την προηγούμενη φορά που έσπασε το πόδι του, σηκώθηκε πολύ γρήγορα- είτε γιατί στην ηλικία του οι άνθρωποι παλιμπαιδίζουν.
Αγγελος said
Αμάν, γιατρέ, ένα αστείο έκανε ο άνθρωπος! (εντάξει, όχι μόνο ένα, αλλά τέλος πάντων…) Ό,τι άποψη και να ´χει για το θέμα, δεν είναι Σαββόπουλος να ισχυρίζεται ότι ακούει τη διαφορά ε και αι!
Γς said
Νεφρά, κι είχαμε παραφράσει κάπως έτσι την Tequila
«Τεκίλα τον παίρνεις αράδα
και δεν είναι αυτό κακό.
Το κάνεις για τα νεφρά σου.
Που πάσχουν από καιρό».
κλπ κλπ
Αφιερωμένο στον διαχειριστή του παρόντος αυτόνομου νήματος
Φαραώ Νεφρήν-Κα said
Τον τελευταίο ασεβή που τόλμησε να γράψει τους νευρολόγους με -φ- συνδέοντας μια ταπεινή τάξη υφισταμένων μου με το αιώνιο όνομά μου, εμού του κυρίου της Άνω και Κάτω Αιγύπτου, Τούμπας και Πλατανιάς, που με προσταγή μου βγαίνει ο ήλιος απ την ανατολή, το ραδίκι απ το χώμα και ο σκωληκομέρμηγξ απ τη σκουληκομερμηγκότρυπα, τον κάλεσα στο ναό μου και δείτε εδώ διά τα περαιτέρω:
http://en.wikipedia.org/wiki/Characters_of_the_Cthulhu_Mythos#N
Νεφερτίτι said
Κι εγώ σε όσους επεχείρησαν να συνδέσουν τους νευρολόγους με το δικό μου όνομα τούς έκανα αυτά:
sarant said
Εστέ επιεικείς, μεγαλειότατοι!
Γς said
Ρίχνω αυτό που είδα κάπου και φεύγω σφαίρα απ την επικίνδυνη ζώνη-λήμμα
«Στα δυο είναι μοιρασμένοι οι γιατροί που έχουν αποκτήσει την ειδικότητα του Ορθοπεδικού ή Ορθοπαιδικού καθώς οι μισοί θέλουν να το γράφουν με ε και οι άλλοι μισοί με αι.
Στη διαμάχη αυτή κλήθηκαν να πάρουν μέρος και ειδικοί γλωσσολόγοι προκείμενου να αποφανθούν για την σωστή ορθογραφία της λέξης.»
http://www.newsit.gr/default.php?pname=Article&art_id=337957&catid=5
spiral architect said
Σωραίος (σικ) ρε ΓουΣού, πέταξες τη χειροβομβίδα και έκλεισες την πόρτα! 👿
Παύλος said
Για να ξεφύγουμε λίγο από τους ορθοποδικούς οι ωριλάδες λέγονται ωτορινολαρυγγολόγοι; Χρησιμοποιεί κανείς αυτό το μακαρόνι;
Νικόλαος Χριστοδούλου said
426, 428. Οι ορθοποδικοί μπορούν να γραφούν και ορθοπεδικοί στην ελληνική γλώσσα αλλά ποτέ «ορθο-παιδικοί» ! Δυστυχώς είμαι υποχρεωμένος να επαναλάβω στοιχεία που δεν έχουν γίνει κατανοητά. Εκτός από τους μισούς ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΥΣ υπάρχουν και αυτοί οι γλωσσολόγοι, όχι μόνον όσοι είχαν επιλεγεί από τον κ. Σουκάκο που προκάλεσαν το πρόβλημα της διπλής γραφής !
Α. Ζωής Γαβριηλίδου, Αν. Καθηγήτριας Γλωσσολογίας : “Ο σωστός τύπος είναι ορθοπεδικός διότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό orthopédiste και ως γνωστόν, όπως δηλώνεται στη γραμματική της Νέας Ελληνικής όλοι οι δάνειοι τύποι ακολουθούν την απλούστερη γραφή (δηλαδή τα ae/e/é/è αποδίδονται με ε τα i, y u αποδίδονται με ι κτλ.).” – «Ορθογραφικό Λεξικό της νέας ελληνικής»-Μαρία Γαβριηλίδου, 2013 : Ορθοπεδικά, Ορθοπεδική, Ορθοπεδικός (με «ε»).
Β. Μαρίας Αραποπούλου, Γλωσσολόγου-Ερευνήτριας του Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ), ΝΠΙΔ Υπουργείου Παιδείας : «Σας παραπέμπω στο σχετικό λήμμα του Λεξικού Τριανταφυλλίδη, όπου αναγράφονται και οι δύο τύποι, με σαφή προτίμηση στην απλή γραφή με -ε- (όπως φαίνεται από τα παραδείγματα).
Πρόκειται για (αντι)δάνειο από τη γαλλική: αυτό σημαίνει ότι αποδώσαμε στα ελληνικά έναν όρο που δημιουργήθηκε σε άλλη γλώσσα (συγκεκριμένα στη γαλλική) με ελληνικά στοιχεία (δεν πρόκειται για απευθείας δάνειο , π.χ. σεζόν, ούτε για μεταφραστικό δάνειο (π.χ. ουρανοξύστης< skyscraper), αλλά για κάτι ενδιάμεσο.
Γι'αυτό και τίθενται και ζητήματα ετυμολόγησης και ορθής γραφής.
Το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) φαίνεται να προκρίνει την απλούστερη απόδοση, χωρίς να αναφέρεται πιο αναλυτικά σε ζητήματα ετυμολογίας (όπως συμβαίνει στο Λεξικό Μπαμπινιώτη). Ακόμη και αν η πρώτη χρήση της λέξης από τους γάλλους γιατρούς αφορούσε τα παιδιά, σήμερα η επέκταση της χρήσης και ο κανόνας της απλοποιημένης μεταγραφής δικαιολογεί, νομίζω, απόλυτα τη γραφή με ε (ακόμη και αν βασίζεται σε παρετυμολόγηση). Το γεγονός ότι το ΛΚΝ αναφέρει και τον δεύτερο τύπο, δείχνει απλώς την ύπαρξη ποικιλομορφίας και στη γραφή, ίσως και κάποια συντηρητικότητα σε ζητήματα αλλαγής στον γραπτό λόγο. Κάποτε γράφαμε τραίνο, σήμερα γράφουμε τρένο και σιγουρα για κάποιο διάστημα συνυπήρχαν και οι δύο γραφές. Ίσως αργότερα τα λεξικά να προχωρήσουμε σε μια πιο ριζική λύση.Ενδιαφέρον βέβαια με το ζήτημα αυτό (όπως και γενικά με θέματα ετυμολόγησης) είναι ότι εμπλέκονται και θέματα στάσεων, δηλαδή λιγότερου ή περισσότερου κύρους που αποδίδεται στον έναν ή στον άλλο τύπο, ή θέματα "ορθότητας". Πάντως, η χρήση αποδεικνύεται ισχυρότερη από οποιαδήποτε ρύθμιση, ειδικά όταν δεν προσκρούει στο γλωσσικό αίσθημα των ομιλητών και προκρίνει το απλό σε σχέση με το σύνθετο."
Γ. Σπύρου Μοσχονά, Aν. Καθηγητού Γλωσσολογίας: “ Συμφωνώ με το “ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ” για έναν και μόνον λόγο: είναι δάνειο από τα γαλλικά. Πως ετυμολογούσαν οι Γάλλοι μια νεόπλαστη λέξη είναι διαφορετικό ζητημα από το πως την ετυμολογούμε εμείς σήμερα, όπως εύστοχα φαίνεται στις παρατηρήσεις σας”… “ Η λέξη orthopedique είναι νεόπλαστη στα γαλλικά, κατά παράβαση των κανόνων σύνθεσης της αρχαίας ελληνικής. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που η γραφή -παιδ- ενοχλεί ορισμένους, π.χ. η παιδορθωτική, του Μπαμπινιώτη, προτείνεται ως αυτό που θα έπρεπε να είχε επινοήσει ο Andry ! Δυστυχώς, άλλη λέξη επινόησε. Είναι πολλά τα παραδείγματα νεόπλαστων ελληνογενών λέξεων που παραβιάζουν τους κανόνες της αρχαίας, π.χ. calipedie (παρόμοια με orthopedie), microbe κ.α.
“Κανονικά”, η λέξη έπρεπε να μεταφράζεται -παιδ- κατά το πρότυπο παρόμοιων λέξεων. Αλλά, εκτός του ότι η γραφή αυτή οδηγεί σε λάθος αντίληψη του κλάδου της ορθοπεδικής, δεν είναι λειτουργική, βλ. παιδο-ορθοπεδική, ορθοπεδική των παίδων, νεόπλαστους όρους που δεν γίνονται αντιληπτοί ως πλεονασμοί. Επιπλέον, η καθιερωμένη γραφή είναι -πεδ-. Ετυμολογικά, αυτή παραπέμπει στην νεόπλαστη λέξη της γαλλικής, κι ας ήταν άλλες οι προθέσεις του δημιουργού της…”
Δ. Συνεργατών του Λεξικού της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας Ε. Κριαρά : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό.
Υπάρχουν επίσης και φιλόλογοι που υποστηρίζουν μόνον την γραφή με “ε” και μάλιστα ετυμολογικά ! Ας μην επανερχόμαστε στα ίδια. Αυτά των γλωσσολόγων που αναφέρατε, τα περί “Andry” και που προκάλεσαν το μπέρδεμα τα ξέρουμε, είναι γνωστά. H λύση που αναζητάμε είναι να επικρατήσει η μία αποδεκτή γραφή από όλους, όπως παλιά και για εκατό περίπου χρόνια, που να έχει σχέση με το αντικείμενο της σύγχρονης ορθοπεδικής σε όλη του την έκταση και όχι με ότι σχετίζεται μόνον με παιδιά ! Ας μην λέμε τα ίδια και τα ίδια…
http://paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html
Εγώ πάντως δηλώνω μόνον ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ γιατί είμαι ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ που ΟΡΘΟ-ΠΟ(Ε)ΔΕΙ-(Α) κυρίως ενήλικες ασθενείς χωρίς φυσικά να "ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΖΕΙ", να "ΟΡΘΟΠΑΙΔΑ" ή να "ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΙΖΕΙ"… μαζί τους, αλλά εμ-ΠΟΔ-ίζει / διορθώνει ίσια και ορθά ( ΕΝ & ΠΕΔ / ΠΟΔ – ) τις παραμορφώσεις τους σύμφωνα και με τις αρχαιοελληνικές λέξεις – ρίζες "ΟΡΘΟΣ" και "ΠΕΔΩ" που εκφράζουν με ακρίβεια το αντικείμενο της ειδικότητάς μου !!!
Ενημέρωσα σχετικά και την Ελληνική Ορθοπεδική Εταιρεία που "άλλαξε" και δηλώνει τα τελευταία χρόνια ότι είναι και αυτή "ΠΑΙΔΙΚΗ"… (ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΗ) ενώ παλιότερα γραφόταν και για εκατό περίπου χρόνια μόνον "ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ" !!! Αν αργεί να διορθώσει το λάθος της σύμφωνα με τις απόψεις γλωσσολόγων και φιλολόγων ειδικών που περιλαμβάνονται στο άρθρο μου δικό της θέμα αρκεί εμένα να μην με χαρακτηρίζει "ΠΑΙΔΙΚΟ" γιατί προσωπικά δεν μου ταιριάζει, για να μην πω με προσβάλλει !!!
Η έννοια της λέξης όπως ίσχυε πάντα στην ελληνική γλώσσα – τώρα δυστυχώς δεχόμαστε και τα "greeklish" ως αποδεκτά – πρέπει να ταιριάζει με το αντικείμενο που εκφράζει, από ταιριαστές και όχι αταίριαστες ρίζες, και η λέξη αυτή υπάρχει και είναι ξεκάθαρα ελληνική.
Υπήρχε με παρόμοια και ίδια ετυμολογικά γραφή ( ορθοποδέω, ορθοποδούσιν, ορθόπους κ.λ.π. ) από αιώνες στην ελληνική γλώσσα και δεν την "ανακάλυψε" κανένας άγγλος, γάλλος, πορτογάλος…
Μόνον αν δεν μπορούσε να σχηματισθεί και να χρησιμοποιηθεί ο αυτονόητος επιθετικός προσδιορισμός από ελληνικές ρίζες – λέξεις που εκφράζουν με ακρίβεια το αντικείμενο της σύγχρονης ειδικότητας της ορθοπεδικής θα έπρεπε να δανεισθούμε κάποιο παραπλήσιο, έστω και αταίριαστο, ξένο γαλλικό ή αμερικάνικο όρο !!!
Οι πρώτοι έλληνες ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ στις αρχές του περασμένου αιώνα ονομάσθηκαν απλά και αυτονόητα ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ γιατί ΟΡΘΟ-ΠΕ(Ο)Δ-ΗΔΑΝ ( εμ-ΠΟΔ-δίζοντας παραμορφώσεις άνω, κάτω άκρων και σπονδυλικής στήλης με γύψινους νάρθηκες = δεσμά / ΠΕΔ-ες ) κατάκοιτους ενήλικες κυρίως ασθενείς, με φυματιώδεις αρθρίτιδες ισχίου, γόνατος και σπονδυλικής στήλης, καθώς και πολυομυελιτικούς ασθενείς, στο πρώτο ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟ νοσοκομείο της χώρας, στο Ασκληπιείο Βούλας του ΕΕΣ, και φυσικά δεν τους ΟΡΘΟ-ΠΑΙΔΙ-ΣΑΝ…
Ηταν γελοίο, τουλάχιστον γι' αυτούς, να ονομάζονται ορθο-ΠΑΙΔΙ-κοί … !!!
Σήμερα όμως γεμίσαμε με "ορθο-ΠΑΙΔΙ-κούς"… και "ΠΑΙΔΟ-ορθο-ΠΑΙΔΙ-κούς"… ( έτσι δηλώνουν αρκετοί "σύγχρονοι" ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ για παιδιά χωρίς να τους ενοχλεί ο πλεονασμός της λέξης "ΠΑΙΔΙ" στον ίδιο όρο ! ) επιμένοντας δυστυχώς να εμφανίζονται με τους αστείους και αταίριαστους αυτούς χαρακτηρισμούς, πιστεύοντας μάλιστα ότι αυτή είναι η πλέον "σωστή" ελληνική γραφή !!!
Ότι πει το μεγάλο μας "αγώρι", ο "πάνσοφος" εθνικός μας "γλωσσολόγος" και "γλωσσο-ΠΑΙΔΙ-κός"… ( ή "glossopedique"… σε "γαλλική" γραφή… ! ), που υποστηρίζει σαν καλύτερη "συμβιβαστική" λύση λέξη από το "ΠΑΙΔΙΟΝ", και που με βάση μόνον την "ετυμολογική" γραφή και όχι την καθιερωμένη επί δεκαετίες ή αιώνες ή στην απλούστερη μορφή τους θέλει και τα αγόρια να αλλάξουν και να γίνουν "αγώρια"… !!!
'Ολους τους άλλους καταξιωμένους γλωσσολόγους και σχεδόν όλα τα λεξικά ( Κριαρά, Τριανταφυλλίδη, Φυτράκη, Δημητράκου και πάρα πολλά άλλα, εγκυκλοπαίδεια ΠΑΠΥΡΟΣ-ΛΑΡΟΥΣ κ.λ.π. ) που γράφουν την λέξη μόνον με "Ε" τα αγνοούμε !!!
Τι σχέση έχει ο τίτλος από το "ΟΡΘΟΝ" και "ΠΑΙΔΙΟΝ" με το αντικείμενο της ειδικότητας της ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ ;
Από την ρίζα "ΠΕΔ-" του ρήματος "πεδάω / ΠΕΔΩ" παράγονται λέξεις που έχουν σχέση με την στήριξη και την βάδιση όπως "ΠΕΔΟΝ" ( έδαφος ), "ΠΕΖΟΣ" ( πεδ-jος ), "ΠΕΔΕΣ" ( = ΔΕΣΜΑ ποδιών των δούλων και κατ' επέκταση νάρθηκες και υλικά που εμ-ΠΟΔ-δίζουν παραμορφώσεις ), "ΠΟΔΙ" ( ΠΟΔ- = ετεροιωμένη μεταπτωτική βαθμίδα της ρίζας "ΠΕΔ-" ) και φυσικά, μαζί με την ελληνική λέξη "ΟΡΘΟΣ", το γνωστό σε όλους μας ελληνικό ρήμα "ΟΡΘΟ-ΠΟΔ-Ω" [ = ΟΡΘΟΣ & ΠΕ(Ο)-ΔΩ ] !!!
Η κατάληξη "-ΙΚΟΣ", που καθιερώθηκε στην ελληνική γλώσσα από τους ελληνιστικούς χρόνους και εξής, είναι κατάληξη επιθέτων που σημαίνουν ικανότητα σ' αυτό που σημαίνει το ρήμα π.χ. καρτερώ/καρτερικός. [ΟΡΘΟ-ΠΟ(Ε)Δ-Ω / ΟΡΘΟ-ΠΕΔ-ΙΚΟΣ] !!! Περισσότερα στοιχεία στα διαδικτυακά άρθρα :
http://paliakokkinia.blogspot.com/2010/07/blog-post_30.html
http://www.orthopedicsvsorthopaedics.blogspot.gr/ !!!
http://www.sarantakos.com/language/tshrwto2.html
Ορθοπεδικός ή ορθοπαιδικός; - Tου Νίκου Σαραντάκου | www.komistes.gr | Ειδήσεις και σχόλια με άποψη και υπογραφή said
[…] sarantakos […]
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Για τον Μπαμπινιώτη και τους παραπλήσια σκεπτόμενους…
Ούτε οι ιταλοί ορθοπεδικοί θα δεχόντουσαν ποτέ να γίνουν από ORTOPEDICI «ORTOBAMBIΝI», «DRITTO-BAMBINI» ή «CORRETTO-BAMBINI»… με τις αντίστοιχες «ρίζες»… (λέξεις) του ANDRY στην γλώσσα τους, ούτε οι γάλλοι θα δεχόντουσαν τίτλο για την ειδικότητά τους από το «ΟΡΘΟΝ» και «ΠΑΙΔΙΟΝ» με απόδοση στην γλώσσα τους π.χ. «ENFANT-DROITE» και φυσικά οι αμερικανοί ορθοπεδικοί ποτέ δεν θα δεχόντουσαν να ονομάσουν την ειδικότητά τους STRAIGHT-CHILD-SH… παρόλο που δεν γνωρίζουν ρίζες λέξεων με παραπλήσια γραφή που εκφράζουν το αντικείμενο της ειδικότητας της ΟΘΡΟΠΕΔΙΚΗΣ στο συνολό της όπως έχουμε εμείς το ρήμα ΠΕΔΩ με τα παραγωγά του ! Αν αυτά τα δεκαπέντε χρόνια συμφωνούσαν όλοι οι φιλόλογοι και γλωσσολόγοι με τον Μπαμπινιώτη φυσικά δεν θα ασχολιόμουν αν και το θέμα με αφορά προσωπικά. Και εγώ νόμιζα ότι είναι σοφός, ότι λέει είναι σωστό και δεχόμουνα να με γράφει στο λεξικό του λανθασμένα ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟ ! Τώρα φαίνεται μεγάλωσα… Και το πρόσφατο λεξικό της Ακαδημίας Αθηνών τον αδειάζει και αφήνει την γραφή μόνο με ΑΙ και δηλώνει τώρα και τα δύο εξ ίσου αποδεκτά. Δεν μπορεί να τον αδειάσει τελείως, βλέπετε είναι και μέλος της ! Οι “ΟΡΘΟΠΕ(ΑΙ)ΔΙΚΟΙ” στην ΕΕΧΟΤ-γιατί στα ιατρεία άλλα δηλώνουν-δεν πάει άλλο να συνεχίζουν να δηλώνουν ότι “ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΙΖΟΥΝ”…με ενήλικες ασθενείς όπως προτείνει ο “μεγάλος” Μπαμπινιώτης. Ξεχνάτε τι είπε στο παρελθόν για τους οπαδούς του ΠΑΟΚ ότι λέγονται και “βούλγαροι” και τον πήγαν στα δικαστήρια… Εγώ πάντως ως ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ ξέρω καλά τι είμαι και τι κάνω με τον τίτλο μου στην ελληνική γλώσσα και ας μην ακούω τι λέει ο Μπαμπινιώτης ! Όλες οι απαντήσεις αναλυτικά στo άρθρo μου http://www.iatropedia.gr/eidiseis/orthopedikos-i-orthopedikos-pio-ine-to-sosto-2/35892/. http://www.christodoulou-n.gr
tassos photography said
ουοάου δε το περίμενα τόση «κόντρα» για την διαφορά !!!
ψηφίζω ορθοπεδικός
Σκύλος said
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Μεγαλύτερη πλάκα «φίλε» μου από τους αποκαλούμενους «ορθοπαιδικούς» και τον «παλιμπαιδισμό» ενήλικων για ενήλικες δεν υπάρχει! (Παλιμπαιδισμός=η επιστροφή στην παιδική ηλικία, η παιδιάστικη συμπεριφορά από έναν ενήλικο). Οι ορθοπεδικοί μαζί με τα άλλα ορθοποδούν ασθενείς, οι «ορθοπαιδικοί» αλήθεια τι κάνουν σε ενήλικες που τους σηκώνουν όρθιους; «Ορθοπαιδικίζουν» μαζί τους;;; Ας σοβαρευτούν επιτέλους κάποτε και ας ξαναγίνουν ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΙ, γιατί μόνον αυτό είναι!!! Αρκετά έπαιξαν με τον αταίριαστο και αποτυχημένο τίτλο τους.
Γς said
407:
>107 χρονών !!! Η μεγαλύτερη προσωπικότητα εν ζωή
Και σε λιγότερο από ένα μήνα, πάπαλα, στο μνήμα!
ΛΑΜΠΡΟΣ said
430 – Γιατρέ μου χαρά στο κουράγιο σου, αυτό που έχω καταλάβει, είναι πως μεγάλωσα με το ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ και θα γεράσω και θα πεθάνω με το ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ, μετά την εδώ σχετική διαμάχη παντού βλέπω να ξεφυτρώνουν ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΑ κέντρα (ίσως πρίν δεν τους έδινα σημασία) που σημαίνει πως η νέα γενιά ορθοπ**δικών έχει αποδεχτεί τον Μπαμπινιώτη και κάποιοι παλιοί προσαρμόστηκαν, οπότε πεπρωμένο φυγείν αδύνατον (που λέγαν κι οι ΑΗΠ) για το ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ.
Εύχομαι καλές γιορτές (θα ευχόμουν και καλές δουλειές αλλά δεν μου βγαίνει, καταλαβαίνεις γιατί 🙂 ).
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Δεν ξέρω τι κάνουν και τι θα κάνουν οι ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΙ μέχρι να πεθάνουν, αν θα ενηλικιωθούν ή όχι, εγώ πάντως ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ γεννήθηκα ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ θε να πεθάνω! Μέχρι που σκέπτομαι να το γράψω και στο μνήμα μου, έτσι για να είμαι εντάξει τουλάχιστον με τον εαυτό μου, να φύγω ευχαριστημένος ότι δήλωσα αυτό που πραγματικά ήμουν.
sarant said
Καλές γιορτές, κύριε Χριστοδούλου!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Επίσης Νίκο, Καλά Χριστούγεννα και μια Καλή Νέα χρονιά με ακόμη πιο πολλά καλά και ενδιαφέροντα άρθρα !!! Σε παρακολουθώ και σε εκτιμώ ιδιαίτερα, είσαι σωστός αλλά και εγώ να ξέρεις προσπαθώ για το σωστό και ας πηγαίνω κόντρα στο ρεύμα και στον Μπαμπινιώτη! Δεν μου απάντησε στην ερώτηση που του έκανα αν δηλαδή θα δεχόταν να τον αποκαλώ και εγώ «γλωσσοπαιδικό» αν ανακαλύπταμε ότι ένας γάλλος είχε γράψει πριν 200 χρόνια την λέξη glossopedie για γλωσσολογία για παιδιά!
gpoint said
Μήπως θα έπρεπε και την εγκυκλοπ*δια να την γράφουμε κι αυτή με ε γιατί ίδια προέλευση έχει ; Λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί, ναι να γράφονται με τον απλούστερο τρόπο, τα αντιδάνεια δεν βλέπω τον λόγο γιατί. Ολα τα άλλα τα ετυμολογικά και παρανοϊκά για το ε στην ειδικότητα είναι για νάχουμε να λέμε.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
(Προσωπική επικοινωνία)
Α. Ζωής Γαβριηλίδου, Καθηγήτριας Γλωσσολογίας : “Ο σωστός τύπος είναι ορθοπεδικός διότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό orthopédiste και ως γνωστόν, όπως δηλώνεται στη γραμματική της Νέας Ελληνικής όλοι οι δάνειοι τύποι ακολουθούν την απλούστερη γραφή (δηλαδή τα ae/e/é/è αποδίδονται με ε τα i, y u αποδίδονται με ι κτλ.).” – «Ορθογραφικό Λεξικό της νέας ελληνικής»-Μαρία Γαβριηλίδου, 2013 : Ορθοπεδικά, Ορθοπεδική, Ορθοπεδικός (με «ε»).
Β. Μαρίας Αραποπούλου, Γλωσσολόγου-Ερευνήτριας του Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ), ΝΠΙΔ Υπουργείου Παιδείας : «Σας παραπέμπω στο σχετικό λήμμα του Λεξικού Τριανταφυλλίδη, όπου αναγράφονται και οι δύο τύποι, με σαφή προτίμηση στην απλή γραφή με -ε- (όπως φαίνεται από τα παραδείγματα).
Πρόκειται για (αντι)δάνειο από τη γαλλική: αυτό σημαίνει ότι αποδώσαμε στα ελληνικά έναν όρο που δημιουργήθηκε σε άλλη γλώσσα (συγκεκριμένα στη γαλλική) με ελληνικά στοιχεία (δεν πρόκειται για απευθείας δάνειο , π.χ. σεζόν, ούτε για μεταφραστικό δάνειο (π.χ. ουρανοξύστης< skyscraper), αλλά για κάτι ενδιάμεσο.
Γι'αυτό και τίθενται και ζητήματα ετυμολόγησης και ορθής γραφής.
Το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) φαίνεται να προκρίνει την απλούστερη απόδοση, χωρίς να αναφέρεται πιο αναλυτικά σε ζητήματα ετυμολογίας (όπως συμβαίνει στο Λεξικό Μπαμπινιώτη). Ακόμη και αν η πρώτη χρήση της λέξης από τους γάλλους γιατρούς αφορούσε τα παιδιά, σήμερα η επέκταση της χρήσης και ο κανόνας της απλοποιημένης μεταγραφής δικαιολογεί, νομίζω, απόλυτα τη γραφή με ε (ακόμη και αν βασίζεται σε παρετυμολόγηση). Το γεγονός ότι το ΛΚΝ αναφέρει και τον δεύτερο τύπο, δείχνει απλώς την ύπαρξη ποικιλομορφίας και στη γραφή, ίσως και κάποια συντηρητικότητα σε ζητήματα αλλαγής στον γραπτό λόγο. Κάποτε γράφαμε τραίνο, σήμερα γράφουμε τρένο και σιγουρα για κάποιο διάστημα συνυπήρχαν και οι δύο γραφές. Ίσως αργότερα τα λεξικά να προχωρήσουμε σε μια πιο ριζική λύση.Ενδιαφέρον βέβαια με το ζήτημα αυτό (όπως και γενικά με θέματα ετυμολόγησης) είναι ότι εμπλέκονται και θέματα στάσεων, δηλαδή λιγότερου ή περισσότερου κύρους που αποδίδεται στον έναν ή στον άλλο τύπο, ή θέματα "ορθότητας". Πάντως, η χρήση αποδεικνύεται ισχυρότερη από οποιαδήποτε ρύθμιση, ειδικά όταν δεν προσκρούει στο γλωσσικό αίσθημα των ομιλητών και προκρίνει το απλό σε σχέση με το σύνθετο."
Γ. Σπύρου Μοσχονά, Καθηγητού Γλωσσολογίας: “ Συμφωνώ με το “ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ” για έναν και μόνον λόγο: είναι δάνειο από τα γαλλικά. Πως ετυμολογούσαν οι Γάλλοι μια νεόπλαστη λέξη είναι διαφορετικό ζητημα από το πως την ετυμολογούμε εμείς σήμερα, όπως εύστοχα φαίνεται στις παρατηρήσεις σας”… “ Η λέξη orthopedique είναι νεόπλαστη στα γαλλικά, κατά παράβαση των κανόνων σύνθεσης της αρχαίας ελληνικής. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που η γραφή -παιδ- ενοχλεί ορισμένους, π.χ. η παιδορθωτική, του Μπαμπινιώτη, προτείνεται ως αυτό που θα έπρεπε να είχε επινοήσει ο Andry ! Δυστυχώς, άλλη λέξη επινόησε. Είναι πολλά τα παραδείγματα νεόπλαστων ελληνογενών λέξεων που παραβιάζουν τους κανόνες της αρχαίας, π.χ. calipedie (παρόμοια με orthopedie), microbe κ.α.
“Κανονικά”, η λέξη έπρεπε να μεταφράζεται -παιδ- κατά το πρότυπο παρόμοιων λέξεων. Αλλά, εκτός του ότι η γραφή αυτή οδηγεί σε λάθος αντίληψη του κλάδου της ορθοπεδικής, δεν είναι λειτουργική, βλ. παιδο-ορθοπεδική, ορθοπεδική των παίδων, νεόπλαστους όρους που δεν γίνονται αντιληπτοί ως πλεονασμοί. Επιπλέον, η καθιερωμένη γραφή είναι -πεδ-. Ετυμολογικά, αυτή παραπέμπει στην νεόπλαστη λέξη της γαλλικής, κι ας ήταν άλλες οι προθέσεις του δημιουργού της…”
Δ. Συνεργατών του Λεξικού της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας Ε. Κριαρά : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό. Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την εξαιρετική και εξαντλητική σας έρευνα.”
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Το πρόβλημα έχει γίνει διεθνές…
Click to access orthopaedics13.pdf
Πέπε said
@441:
Ένας ελληνογενής όρος της γαλλικής που εν συνεχεία περνάει και στα ελληνικά, τυπικά είναι αντιδάνειο, και άρα εμπίπτει στην ευρύτερη κατηγορία των δανείων, για την οποία.πράγματι ισχύουν όσα παραθέτετε (δηλαδή ορθογραφείται με τον απλούστερο δυνατό τρόπο).
Στην πράξη όμως δε διαπιστώνεται να έχει εφαρμοστεί αυτός ο κανόνας: και το τηλέφωνο είναι ίδια περίπτωση, αλλά ορθογραφείται σύμφωνα με την ελληνική του ετυμολογία, σαν να μην είχε μεσολαβήσει η ξένη γλώσσα. Μπορείτε να βρείτε πάμπολλα ανάλογα παραδείγματα, σχεδόν το σύνολο της διεθνούς ελληνογενούς ορολογίας.
Άρα, η προσεκτική παρατήρηση οδηγεί στη διατύπωση του εξής κανόνα: τα αντιδάνεια που είναι διεθνείς ελληνογενείς όροι και που, στη γλώσσα από την οποία τα δανειστήκαμε, έχουν διατηρήσει την ετυμολογική τους διαφάνεια, δηλαδή δεν έχουν υποστεί περαιτέρω φθογγικές αλλοιώσεις στην ενδιάμεση γλώσσα που να παρέμειναν και μετά το [ξανα]πέρασμα της λέξης στα ελληνικά, ορθογραφούνται σύμφωνα με την ελληνική τους ετυμολογία. Αντιδιαστέλλονται δηλαδή αυτοί οι όροι προς λέξεις όπως το τσιρότο ή το τεφτέρι, που είναι αντιδάνεια μεν αλλά χωρίς ετυμολογική διαφάνεια στα ελληνικά. Αυτοί οι τελευταίοι γράφονται όπως όλα τα δάνεια.
Άρα το [e] του ορθοπ*δικού γράφεται σύμφωνα με την ελληνική του ετυμολογία. Δεν έχουμε καταφέρει να συμφωνήσουμε για το ποια είναι αυτή, συνεπώς ούτε και για το πώς πρέπει να γράφουμε τη λέξη. Επιχειρήματα έχουν δοθεί και υπέρ και κατά της κάθε άποψης, όμως το συγκεκριμένο επιχείρημα (έψιλον επειδή είναι δάνεια) δεν είναι σωστό.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Αν δεν υπήρχαν οι ελληνικές ρίζες, λέξεις που εκφράζουν το ακριβές αντικείμενο της ορθοπεδικής και όλες γράφονται με ε ίσως θα έπρεπε να δεχθούμε και ως αποδεκτό αυτό που παραθέτεις, αλλά εδώ το αι παραπέμπει στο παιδί και στο παιδικός που κανένας ενήλικα ορθοπεδικός δεν είναι! Με τις άλλες λέξεις αντιδάνεια δεν συμβαίνει αυτό γι’αυτό εκεί δεν υπάρχει πρόβλημα με τις έννοιες. Σκοπός είναι να καθιερωθεί η μία γραφή και αυτή είναι μόνον με ε, η απλούστερη μορφή, που εκφράζει αυτό ακριβώς που είμαστε, το αντικείμενο της ειδικότητάς μας. Ο γάλλος χρησιμοποίησε λάθος το δεύτερο συνθετικό γιατί δεν ήξερε σωστά αρχαία ελληνικά.
sarant said
443 Ακριβώς -και κανονικά ούτε ο ορθοπ*δικός ούτε το τηλέφωνο θεωρούνται αντιδάνεια. Ελληνογενείς διεθνισμοί, ας πούμε.
Πέπε said
@444:
Δε φταίει ότι ο Γάλλος δεν ήξερε σωστά αρχαία. Ήξερα αρκετά αρχαία για να πει αυτό που ήθελε να πει, που ήταν «ευθυτενή παιδιά». Η ετυμολογία του όρου, κατά μίαν έννοια, δεν είναι καθόλου αμφίβολη, αφού ο πρώτος που τον έπλασε έχει παραθέσει ακριβώς το σκεπτικό του.
Το γεγονός ότι σήμερα ένας ορθοπ*δικός δεν ειδικεύεται στα παιδιά είναι αποτέλεσμα μιας εξέλιξης που έλαβε χώρα μετά την καθιέρωση του όρου. Χωρίς διάθεση χλευασμού, θα το παρέβαλλα μ’ ένα κλασικό παράδειγμα που μου αρέσει και το θυμάμαι συχνά: όταν λέμε «τραβάω το καζανάκι», συνήθως μεν δεν τραβάμε τίποτε αλλά πατάμε, γιατί σε λίγα πια σπίτια έχουν μείνει οι παλιές κατασκευές στο ταβάνι που τράβαγες μια αλυσιδίτσα, ποτέ δε δεν χρησιμοποιούμε κατσαρολάκι (μικρό καζάνι) όπως, προφανώς, θα έκαναν κάποτε. Άρα, δεν κάνουμε πια αυτό που λέμε, παρά λέμε αυτό που κάναμε κάποτε. Έτσι κι ο σημερινός ορθοπ*δικός δεν κάνει αυτό που λέει ο όρος «ορθοπαιδικός», ένας όρος που δηλώνει αυτό που έκανε ο ευρετής του όρου.
Αυτό είναι κάτι που συμβαίνει συχνά στη γλώσσα. Η ιδέα, πάλι, να αντικατασταθεί ο όρος ορθοπαιδικός με έναν ομόηχο που -με τα νέα δεδομένα του εν λόγω κλάδου της ιατρικής- να είναι σημασιολογικά ακριβέστερος είναι μάλλον πρωτοφανής, αλλά αφού έπιασε σε σημαντική μερίδα των καθ’ ύλην αρμοδίων γίνεται φυσικά σεβαστή. Και η άλλη γραφή όμως είναι σεβαστή. Καμία από τις δύο δεν είναι αποτέλεσμα χοντρής άγνοιας ή πλάνης. Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα: αν όλο το ζήτημα ήταν ποια είναι η μόνη σωστή και ποια η ολοφάνερα λανθασμένη, δε θα συζητάγαμε τόσον καιρό.
sarant said
446 Καλά το συνοψίζεις.
Αναρωτιέμαι αν ένας εικοσάχρονος που δεν έχει γνωρίσει καζανάκια παλαιού τύπου λέει «τράβα το κ.»
Νικόλαος Χριστοδούλου said
ΑΣ ΣΟΒΑΡΕΥΤΟΥΜΕ ΚΑΠΟΤΕ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΜΟΥ. ΆΛΛΟ ΤΟ «τράβα το καζανάκι»… ΚΑΙ ΑΛΛΟ ΤΟ ΑΚΡΙΒΕΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΟΛΟΚΛΗΡΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΩΝ! ΘΑ ΔΕΧΟΝΤΟΥΣΑΝ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΟΙ ΝΑ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΤΡΕΨΟΥΜΕ ΣΕ «ΓΛΩΣΣΟΠΑΙΔΙΚΟΥΣ» ΑΝ ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΑΜΕ ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΓΡΑΦΕΙ ΠΡΙΝ ΔΙΑΚΟΣΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΤΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ; ΑΣ ΣΟΒΑΡΕΥΤΟΥΜΕ ΚΑΠΟΤΕ ΚΑΙ ΑΣ ΔΕΧΘΟΥΜΕ ΟΛΟΙ ΤΟΝ ΑΚΡΙΒΗ ΤΙΤΛΟ ΤΗΣ ΕΙΔΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗΣ ΟΠΩΣ ΕΙΧΕ ΚΑΘΙΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΛΕΣ ΔΕΚΑΕΤΙΕΣ. ΚΑΝΕΝΑΣ ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗΝ ΛΟΓΙΚΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ «ΠΑΙΔΙΚΟΣ»…ΕΜΕΝΑ ΠΑΝΤΩΣ ΔΕΝ ΜΟΥ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ ΕΝΑΣ ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΟΣ ΚΑΙ ΓΕΛΟΙΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΔΙΚΟΤΗΤΑ ΜΟΥ ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ ΟΡΟΣ! Ο ΓΑΛΛΟΣ ΕΓΡΑΨΕ ΒΙΒΛΙΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ, ΔΕΝ ΗΞΕΡΕ ΤΗΝ ΛΕΞΗ ΠΕΔΩ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΡΑΓΩΓΑ ΤΟΥ, ΠΟΥΘΕΝΑ ΔΕΝ ΤΟ ΑΝΑΦΕΡΕΙ!
Γς said
Μην φωνάζεις γιατρέ μου!
[Τα κεφαλαία]
gpoint said
Τα καζανάκια ήταν τις περισσότερες φορές τύπου Νιαγάρα…
Η ιατρική σχολή παρουσιάζει το αξιοπερίργο φαινόμενο να έχει τα περισσότερα έτη σπουδών και την λιγότερη ποσοτικά διδακτέα ύλη από όλες τις σχολές. Υποθέτω πως το σκεπτικό ήταν » να το μάθουν καλά, δεν επιτρέπεται το λάθος», Πέρα από την αραβική παροιμία » τα λάθη των γιατρών δεν φαίνονται γιατί τα σκεπάζει το χώμα» το αποτέλεσμα είναι ανάλογο της στρατιωτικής εκπαίδευσης, π.χ. 40 μέρες βασικής εκπαίδευσης στο Ναυτικό για να γίνει σωστά μια ολιγόλεπτη παρέλαση μπροστά στους γαλονάτους. Το ότι ακολουθούν τα έτη της ειδικότητας και του αγροτικού επιτείνει την κατάσταση και θέλει γερά ψυχικά αποθέματα για να μην εκδηλωθούν συμπτώματα αυθεντίας,,,
O Dylan το είπε κάπως έτσι :
They are spoon feeding Casanova to get him to feel more assured
Then they’ll kill him with self-confidence after poisoning him with words
κι ακόμα
But it’s all wright Ma, it’s life and life only…
ΛΑΜΠΡΟΣ said
447 – Γιατί αναρωτιέσαι, δεν έχεις ακούσει τις κόρες σου; οι δικές μου πάντως δεν έχουν πεί ποτέ «τράβα» μόνο πάτα, αλλά ούτε κι εμείς το λέμε πλέον.
Τα καζανάκια αλλάζουν, ο κόσμος αλλαζει, μόνο η ορθοπ**δικη διαμάχη μένει ακλόνητη.☺
Μακάρι οι αντιμαχόμενοι να έχουν μόνο τέτοια σοβαρά προβλήματα να λύσουν στην ζωή τους.
Δημήτρης Μαρτῖνος said
Πάντως αὐτὸς ποὺ χειρούργησε τὸ πόδι μου ἦταν σίγουρα ὀρθοπαιδικὸς καὶ ὄχι ὀρθοπεδικός.
Γιὰ τοὺς ἑξῆς λόγους:
1.Οἱ βίδες ποὺ ἔφερε γιὰ νὰ μοῦ βάλει μοῦ ᾿πεσαν μικρές, παιδικὲς γιὰ τὰ μέτρα μου.
2.Ἀντί γιὰ ὀρθό πόδα μοῦ τὸν ἔκανε θεόστραβο.
Οὔφ, τὰ εἶπα καὶ ξαλάφρωσα. 🙂
Pedro Alvarez said
452. Eίναι γεγονός κύριε Μαρτίνε ότι δεν υπάρχουν ορθοπαιδικοί ή ορθοπεδικοί της προκοπής στην Ελλάδα. Χασάπηδες του χειρίστου είδους όλοι τους ,που πουλούν τον κατιμά για μπον φιλέ. Σας κατανοώ και σας προτρέπω αν έχετε την οικονομική δυνατότητα να καταφύγετε στο εξωτερικό για την αποκατάσταση του ποδιού σας.
Δημήτρης Μαρτῖνος said
@453. Δὲν συμφωνῶ μὲ τὴν ἀπαξίωση ὅλων τῶν ὀρθοπ*δικῶν στὴν Ἐλλάδα. Ἔχω συναντήσει πολὺ καλοὺς στὸ Πανεπιστημιακὸ Νοσοκομεῖο Ἰωαννίνων. Στὸν σχετικὰ πρόσφατο τραυματισμό μου εἶχα τὴν ἀτυχία νὰ μὴν πέσω στὸν καλύτερο.
Πέπε said
@448:
> > ΑΣ ΣΟΒΑΡΕΥΤΟΥΜΕ ΚΑΠΟΤΕ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΜΟΥ.
Το φοβόμουν ότι θα γινόταν παρανόηση. Αφού σου γράφω «χωρίς διάθεση χλευασμού», πώς αλλιώς να προσδιορίσω ότι ΕΙΜΑΙ σοβαρός; Διάβασε αυτό που σου γράφω χωρίς την προκατάληψη ότι δεν είναι σοβαρό. Δε συζητούσα ιατρική ούτε υδραυλική, συζητούσα για τα τερτίπια που κάνει η γλώσσα: στο συγκεκριμένο λοιπόν πλαίσιο δεν έχει καμία σημασία ότι άλλο η ιατρική και άλλο τα καζανάκια Νιαγάρα.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
455. Ελπίζω να με συγχωρέσεις για την παρανόηση. Ίσως αν ήμουν παιδί ή παιδικός… να σε σεβόμουν περισσότερο! Σαν ανορθόγραφος και άσχετος ορθοπεδικός που γράφω τον τίτλο μου λανθασμένα από το Πεδώ μόνον με Ε δεν ξέρω τι μου γίνεται… Πέραν του χιούμορ Χρόνια Πολλά και Καλά Χριστούγεννα.
ΓιώργοςΜ said
452 Η αλήθεια κρύβεται στις λέξεις πάλι: Από λάθος συνεννόηση (προφανώς), επιστρατεύτηκε λάθος ειδικότητα. Ούτε ορθοπαιδικός, ούτε ορθοπεδικός, ορθοποδικός χρειαζόταν… 😛
Φαίνεται όμως πως άφησε άλλον στο πόδι του, κι έκανε την πέδηση παιδιαρίζοντας.
Σκύλος said
Το ορθοποδήσατε το άρθρο, βλέπω.
Μαρία said
452
Τυχερός είσαι 🙂
Γιατρός χειρούργησε λάθος πόδι και όταν το κατάλαβε, ξεκίνησε και δεύτερη εγχείρηση στο πόδι που είχε πράγματι υποστεί κάταγμα.
http://news247.gr/eidiseis/sth-dikaiosynh-prosfeygei-h-oikogeneia.1100834.html
Οι δύο γιατροί είχαν χειρουργήσει το 2011 λάθος πόδι ηλικιωμένης γυναίκας και ένα μήνα μετά αυτή κατέληξε. http://www.ert.gr/perifereiakoi-stathmoi/voreio_aigaio/lesvos-pini-fylakisis-2-eton-se-giatrous-tou-vostaniou-chirourgisan-lathos-podi-ilikiomenis/
Τα ίδια έπαθε φίλη στο Παρίσι, που επίσης φημίζεται για τους ορθοποδικούς του, με δάχτυλο του ποδιού.
Ψυχολόγους όμως έχουμε πολύ καλούς.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Εκτός από τους ορθοποδικούς και ορθοπαιδικούς αγαπητοί υπάρχουν και οι γιατροί που εν-ποδ-ίζουν = εμποδίζουν παραμορφώσεις, επίσης από την ρίζα του ρήματος πεδώ, σε πόδια, χέρια, σπονδυλική στήλη κλπ και λεγονται ορθοπεδικοί και δεν κόβουν πόδια.
Πέπε said
@456:
Καμία παρεξήγηση, μη σκας. Αλλά αμφιβάλλω αν έχουμε συνεννοηθεί:
Εσύ έχεις μια σειρά επιχειρημάτων υπέρ της μιας ορθογραφίας. Για ορισμένα εξέφρασα τις ενστάσεις μου, αλλά γενικώς δεν έχω καμιά αντίρρηση για τη γραφή ορθοπεδικός. Αυτό που προσπαθώ να τονίσω είναι ότι ακριβώς την ίδια απάντηση θα μπορούσα να δώσω και σε κάποιον που υποστηρίζει την άλλη γραφή: κι εκείνος, πέρα από τυχόν άστοχα επιμέρους επιχειρήματα, υποστηρίζει μια θέση που βασικά στέκει.
Τόσο η μία όσο και η άλλη άποψη, αν ήταν η μοναδική, θα ήταν αδιαμφισβήτητη. Το ότι τώρα είναι κι οι δύο αδιαμφισβήτητες είναι κάπως προβληματικό, αλλά δες αν θες και το χτεσινό (22/12/2017) άρθρο για το δίλημμα Χρίστος ή Χρήστος.
Ούτε κανείς λογικός άνθρωπος θα σε κατηγορούσε για ανορθογραφία, εσένα ή κάθε άλλον …ομοϊδεάτη σου 🙂 , αλλά ούτε και η αντίθετη άποψη είναι ανορθόγραφη, ανιστόρητη,στηριγμένη στην άγνοια του Αντρί ή τίποτε παρόμοιο. Ο Ναστραδίν χότζας θα έλεγε: κι εσύ δίκιο έχεις, κι ο άλλος δίκιο έχει. (Μα Χότζα μου, πώς μπορεί να έχουν κι οι δύο δίκιο; -Χμ, ναι, δίκιο έχεις…)
Νομίζω ότι δεν έχω να προσθέσω τίποτε, όλα έχουν προ πολλού ειπωθεί στα προηγούμενα 460 σχόλια και στο άρθρο. Καλά Χριστούγεννα.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
461. Καμία παρεξήγηση επίσης. Βεβαίως και τα δύο έχουν επιχειρήματα αλλά αν θέλουμε να δώσουμε μια οριστική λύση στο αν μήτε άλλο αντιαισθητικό πρόβλημα με την διαφορετική γραφή στις πινακίδες, στα έντυπα, στο διαδίκτυο κλπ το ορθοπεδικός είναι η μόνη μόνιμη λύση γιατί είχε δοκιμασθεί στην ελληνική γραφή και ήταν αποδεκτή από όλους τους ανθρώπους των γραμμάτων για έναν αιώνα περίπου όταν εμφανίσθηκαν οι πρώτοι ορθοπεδικοί στην Ελλάδα στις αρχές του 1900 και ονομάσθηκαν αυτονόητα έτσι γιατί ορθοπό(έ)δησαν κατάκοιτους φυματικούς ασθενείς και εμ-πόδ(πέδ)-ισαν με πέδες (νάρθηκες, δεσμά, γύψινους επιδέσμους, κ.λ.π.) και εμπό(έ)δια (εμποδίζω= impedire στα λατινικά, impede στα αγγλικά) τις παραμορφώσεις τους, δεν τους ορθο-παίδ-ησαν…, και ξεχώρισαν γι’αυτό από τους άλλους ιατρούς (ο-ε, λόγος/λέγω) χωρίς να ασχοληθεί κανένας ιδιαίτερα με τον γάλλο Αndry και το «παιδίον» του που οι περισσότεροι δεν γνώριζαν. Από το 2000 και μετά την πρόταση για συμβιβαστικές λύσεις από τον κ. Μπαμπινιώτη (4 στον αριθμό, μεταξύ αυτών και η λέξη ορθοπεδικός ως β΄ συμβιβαστική λύση) έγινε το μπέρδεμα, αλλά η γραφή με αι παρά τις προσπάθειες και της εταιρείας μας ΕΕΧΟΤ απέτυχε, δεν μπόρεσε να επικρατήσει και να την δεχθούν οι περισσότεροι άνθρωποι των γραμμάτων γιατί το παιδί δεν ταιριάζει ούτε με το πλήρες αντικείμενο της σύγχρονης ορθοπεδικής (που αφορά κυρίως ενήλικες) αλλά ούτε με το να χαρακτηρίζονται οι ιατροί παιδικοί… Εμένα τα μπερδέματα των γλωσσολόγων και των ορθοπ(αι)εδικών με ενοχλούν και αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι να βοηθήσω ώστε να διαλέξουμε αυτή που είναι και για δεκαετίες δοκιμασμένη και μπορεί να γίνει η μόνη αποδεκτή από όλους γιατί εκφράζει καλύτερα το αντικείμενο της σύγχρονης ορθοπεδικής. Και το ΚΕΓ και το ίδρυμα Τριανταφυλλίδη συμφωνεί ότι και αν ακόμη αποδεκτούμε το «orthopedie» του Andry ως το μόνον σωστό πάλι πρέπει να το μεταφέρουμε στην ελληνκή γλώσσα στην απλούστερη μορφή ήτοι με ε. Αν δεν είχαν μπερδευτεί οι γλωσσολόγοι μεταξύ τους νομίζετε ότι θα είχα ασχοληθεί με το θέμα; Δεν είμαι ειδικός αλλά το ψάχνω γιατί με αφορά άμεσα. Σας αρέσει το τραγελαφικό φαινόμενο με την διαφορετική γραφή γύρω μας, στα μέσα ενημέρωσης, διαδίκτυο κ.λ.π., άλλοι με ε και άλλοι με αι; Aυτή είναι η επιδίωξή μου, το 15 ετές περίπου πείραμα με την γραφή με αι απέτυχε και νομίζω δεν μπορεί να συνεχισθεί αυτό το πρόβλημα για πολλά χρόνια ακόμη. ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ και να με συγχωρείτε αν επιμένω. Μου αρέσει η τάξη και το ομοιόμορφα ωραίο στην ζωή μου και στους ανθρώπους γύρω μου.
spiral architect 🇰🇵 said
sarant said
463 Σολομώντειος λύση!
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Η λύση τελικά φαίνεται ότι θα έλθει από την Αμερικάνικη Ακαδημία της Ορθοπεδικής AAOS που μου έκανε τιμητική πρόσκληση, δημοσίευσε την εισήγησή μου για την γραφή μόνον με Ε σε όλες τις γλώσσες και άρχισε να ασχολείται σοβαρά με το θέμα. Η δικιά μας απλά «κωφεύει». Έτσι, ίσως δοθεί τέλος στο φαιδρό φαινόμενο της διπλής γραφής σε πινακίδες ορθοπε(αι)δικών ιατρών όπως του Πατούλη. Δυστυχώς σαν την πινακίδα Πατούλη υπάρχουν πολλές και τους αρέσει…
Which is Correct: OrthopEdics or OrthopAEdics? It’s time to establish a universally acceptable term, Nikolaos Christodoulou, AAOS Now, March 2018 (USA)
https://www.aaos.org/aaosnow/18029/
gpoint said
Ναι ρε ΠΑΩΚ (Πανθεσσαλονίκειος Αθλητικός Ωραίος Κωνσταντινουπολίτης !! )
Δημήτρης Μαρτῖνος said
Ξέρω πὼς ἀνοίγω παλιές πληγές, ἀλλὰ ἔπεσα, ἐντελῶς τυχαῖα, πάνω σ᾿ αὐτό:
ΟρθοπΕδικός Kύκλος(Κολοσκόπης Νίκος) Μ. Αντύπα 66, Έναντι ΙΚΑ, Ηλιούπολης.
ΟρθοπΑΙδικός Kύκλος(Κολοσκόπη Παναγιώτα Ν.)
Λεωφόρος Αντύπα Μαρίνου 64, Έναντι ΙΚΑ, Ηλιούπολη
Ἄσπλαχνη ὀρθογραφία!
Χωρίζεις οἰκογένειες!
Πάντως μὲ τέτοιο ὄνομα μᾶλλον θὰ ἔπρεπε ν᾿ ἀσχοληθοῦν μὲ συγκεκριμένα εἴδη ἐνδοσκοπήσεων. 🙂
Αλεξάνδρα said
Αγαπητοί φίλοι: Η γραφή ορθοπαιδικός (με -αι) είναι άστοχη για να αποδώσει συλλήβδην τον ιατρικό κλάδο που ασχολείται με τις παθήσεις του μυοσκελετικού συστήματος, καθώς οι συγκεκριμένοι ιατροί δεν ασχολούνται μόνο με παιδιά. Επιπλέον, είναι ανόητο να αποκαλούνται ορθοπαιδικοί οι νάρθηκες που χρησιμοποιούνται σε τετράποδα (σκύλους, γάτες, πρόβατα, κατσίκια κ.λπ.).
Αντιθέτως, ο όρος ορθοπεδικός (=ορθός δεσμός) μπορεί να χρησιμοποιηθεί άφοβα για να περιγράψει τον ανωτέρω ιατρικό κλάδο. Στον ενικό αριθμό η λέξη πέδη με τη σημασία «δεσμός» απαντά ήδη στον ποιητή Σημωνίδη (μέσα 7ου αι. π.Χ.)· αργότερα στους Ηρωδιανό, Ησύχιο, Etymologicum genuinum και στο λεξικό του Ζωναρά. Ετσι, ορθοπεδικός (με -ε) είναι ο ιατρός που «κτίζει» τον σωστό δεσμό, προκειμένου να θεραπεύσει το πονεμένο ή τραυματισμένο μέρος σώματος ενός ανθρώπου η ζώου ανεξαρτήτως ηλικίας.
Μετά τιμής, Αλεξανδρα Ροζοκόκη, Διευθύντρια ερευνών στην Ακαδημία Αθηνών
sarant said
468 Ευχαριστούμε για το σχόλιο, το οποίο κρατήθηκε επειδή ήταν το πρώτο σας.
Τα επιχειρήματα είναι γνωστά ωστόσο ο δημιουργός του όρου orthopédie ρητά ανέφερε ότι εμπνέεται από τις λέξεις «ορθός» και «παιδίον» διότι στην εποχή του οι ορθοπ*δικές επεμβάσεις γίνονταν σχεδόν αποκλειστικά σε παιδιά.
Κι έπειτα, η σημασιακή μετατόπιση των όρων είναι κάτι πολύ συχνό. Όσο ανόητο είναι να αποκαλούνται ορθοπαιδικοί οι νάρθηκες σε τετράποδα, άλλο τόσο [διάβαζε: καθόλου] ανόητο θα ήταν να έχουμε τραγωδία χωρίς χορό τραγόμορφων σατύρων.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
1. Which is Correct: OrthopEdics or OrthopAEdics? It’s time to establish a universally acceptable term, Nikolaos Christodoulou, AAOS Now, March 2018 (USA)
https://www.aaos.org/aaosnow/issue/?issue=AAOSNow/2018/Mar&dept=Commentary
2. Orthopaedics or Orthopedics? Does the difference go beyond spelling? Nikolaos Christodoulou, Rémi Kohler, Jean Soubrier & the OTSR Editorial Board, Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research (SOFCOT), Volume 105, Issue 8, Pages 1463-1465, December 2019 (France). https://doi.org/10.1016/j.otsr.2019.09.017
3. « Orthopaedics » ? Ou « Orthopedics » ? N’est-ce qu’une question d’orthographe ? Nikolaos Christodoulou, Rémi Kohler, Jean Soubrier, Revue de Chirurgie Orthopédique et Traumatologique, Volume 105, Issue 8, Pages 967-969, December 2019 (France)
4. Ortho-pEd-ics not «Ortho-pAEd- ics»: If it’s all Greek to you, let a Greek Explain it! Nikolaos Christodoulou. BAOJ Ortho 2: 013, 2017 (U.S.A.)https://bioaccent.org/orthopaedics/orthopaedics13.pdf
ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟΣ ΚΑΙ ΌΧΙ «ΟΡΘΟΠΑΙΔΙΚΟΣ» – ΑΠΟΨΕΙΣ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΩΝ
Α. Ζωής Γαβριηλίδου, Καθηγήτριας Γλωσσολογίας : “Ο σωστός τύπος είναι ορθοπεδικός διότι η λέξη προέρχεται από το γαλλικό orthopédiste και ως γνωστόν, όπως δηλώνεται στη γραμματική της Νέας Ελληνικής όλοι οι δάνειοι τύποι ακολουθούν την απλούστερη γραφή (δηλαδή τα ae/e/é/è αποδίδονται με ε τα i, y u αποδίδονται με ι κτλ.).” – «Ορθογραφικό Λεξικό της νέας ελληνικής»-Μαρία Γαβριηλίδου, 2013 : Ορθοπεδικά, Ορθοπεδική, Ορθοπεδικός (με «ε»).
Β. Μαρίας Αραποπούλου, Γλωσσολόγου, Ερευνήτριας του Κέντρου Ελληνικής Γλωσσας (ΚΕΓ), ΝΠΙΔ Υπουργείου Παιδείας : «Σας παραπέμπω στο σχετικό λήμμα του Λεξικού Τριανταφυλλίδη, όπου αναγράφονται και οι δύο τύποι, με σαφή προτίμηση στην απλή γραφή με -ε- (όπως φαίνεται από τα παραδείγματα).
Πρόκειται για (αντι)δάνειο από τη γαλλική: αυτό σημαίνει ότι αποδώσαμε στα ελληνικά έναν όρο που δημιουργήθηκε σε άλλη γλώσσα (συγκεκριμένα στη γαλλική) με ελληνικά στοιχεία (δεν πρόκειται για απευθείας δάνειο , π.χ. σεζόν, ούτε για μεταφραστικό δάνειο (π.χ. ουρανοξύστης< skyscraper), αλλά για κάτι ενδιάμεσο.
Γι’αυτό και τίθενται και ζητήματα ετυμολόγησης και ορθής γραφής.
Το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) φαίνεται να προκρίνει την απλούστερη απόδοση, χωρίς να αναφέρεται πιο αναλυτικά σε ζητήματα ετυμολογίας (όπως συμβαίνει στο Λεξικό Μπαμπινιώτη). Ακόμη και αν η πρώτη χρήση της λέξης από τους γάλλους γιατρούς αφορούσε τα παιδιά, σήμερα η επέκταση της χρήσης και ο κανόνας της απλοποιημένης μεταγραφής δικαιολογεί, νομίζω, απόλυτα τη γραφή με ε (ακόμη και αν βασίζεται σε παρετυμολόγηση). Το γεγονός ότι το ΛΚΝ αναφέρει και τον δεύτερο τύπο, δείχνει απλώς την ύπαρξη ποικιλομορφίας και στη γραφή, ίσως και κάποια συντηρητικότητα σε ζητήματα αλλαγής στον γραπτό λόγο. Κάποτε γράφαμε τραίνο, σήμερα γράφουμε τρένο και σιγουρα για κάποιο διάστημα συνυπήρχαν και οι δύο γραφές. Ίσως αργότερα τα λεξικά να προχωρήσουμε σε μια πιο ριζική λύση. Ενδιαφέρον βέβαια με το ζήτημα αυτό (όπως και γενικά με θέματα ετυμολόγησης) είναι ότι εμπλέκονται και θέματα στάσεων, δηλαδή λιγότερου ή περισσότερου κύρους που αποδίδεται στον έναν ή στον άλλο τύπο, ή θέματα "ορθότητας". Πάντως, η χρήση αποδεικνύεται ισχυρότερη από οποιαδήποτε ρύθμιση, ειδικά όταν δεν προσκρούει στο γλωσσικό αίσθημα των ομιλητών και προκρίνει το απλό σε σχέση με το σύνθετο."
Γ. Σπύρου Μοσχονά, Καθηγητού Γλωσσολογίας: “ Συμφωνώ με το “ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΗ” για έναν και μόνον λόγο: είναι δάνειο από τα γαλλικά. Πως ετυμολογούσαν οι Γάλλοι μια νεόπλαστη λέξη είναι διαφορετικό ζητημα από το πως την ετυμολογούμε εμείς σήμερα, όπως εύστοχα φαίνεται στις παρατηρήσεις σας”… “ Η λέξη orthopedique είναι νεόπλαστη στα γαλλικά, κατά παράβαση των κανόνων σύνθεσης της αρχαίας ελληνικής. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που η γραφή -παιδ- ενοχλεί ορισμένους, π.χ. η παιδορθωτική, του Μπαμπινιώτη, προτείνεται ως αυτό που θα έπρεπε να είχε επινοήσει ο Andry ! Δυστυχώς, άλλη λέξη επινόησε. Είναι πολλά τα παραδείγματα νεόπλαστων ελληνογενών λέξεων που παραβιάζουν τους κανόνες της αρχαίας, π.χ. calipedie (παρόμοια με orthopedie), microbe κ.α.
“Κανονικά”, η λέξη έπρεπε να μεταφράζεται -παιδ- κατά το πρότυπο παρόμοιων λέξεων. Αλλά, εκτός του ότι η γραφή αυτή οδηγεί σε λάθος αντίληψη του κλάδου της ορθοπεδικής, δεν είναι λειτουργική, βλ. παιδο-ορθοπεδική, ορθοπεδική των παίδων, νεόπλαστους όρους που δεν γίνονται αντιληπτοί ως πλεονασμοί. Επιπλέον, η καθιερωμένη γραφή είναι -πεδ-. Ετυμολογικά, αυτή παραπέμπει στην νεόπλαστη λέξη της γαλλικής, κι ας ήταν άλλες οι προθέσεις του δημιουργού της…”
Δ. Συνεργατών του Λεξικού της μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας Ε. Κριαρά : “ …To Νέο Ελληνικό Λεξικό της σύγχρονης δημοτικής γλώσσας γραπτής και προφορικής του Εμμ. Κριαρά, Εκδοτική Αθηνών, 1995 κ.ε., γράφει το ουσ. ορθοπεδική και το επίθ. ορθοπεδικός με ε, υποδηλώνοντας έτσι και την θέση του καθηγητή Κριαρά σχετικά με το θέμα αυτό. Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την εξαιρετική και εξαντλητική σας έρευνα.”
Ε. Αλεξάνδρας Ροζοκόκη, Διευθύνουσας του Κέντρου Ερεύνης της Ελληνικής και Λατινικής Γραμματείας στην Ακαδημία Αθηνών. Άρθρο στο «Ελεύθερο Βήμα».
Η λ. ορθοπαιδική είναι άστοχη για να αποδώσει τον ιατρικό κλάδο που ασχολείται με τις παθήσεις του μυοσκελετικού συστήματος. Οι ιατροί αυτού του κλάδου δεν ασχολούνται μόνο με παιδιά (ώστε να ευσταθεί η λέξη), αλλά μ’ όλες τις ηλικίες. Με βάση την ανωτέρω γραφή θα έπρεπε οι θεράποντες ιατροί ανάλογα με τον ασθενή τους ν’ αποκαλούνται ορθοβρεφικοί, ορθοεφηβικοί, ορθονεανικοί, ορθογεροντικοί, κ.λπ. Όμως κάτι τέτοιο είναι γελοίο. Tο ίδιο γελοίο είναι να χαρακτηρίζονται οι νάρθηκες για τετράποδα (σκύλους, γάτες, πρόβατα, κατσίκια, κ.λπ.) ως ορθοπαιδικοί!
Όταν το 1741 ο Γάλλος Nicolas Andry έπλασε τον όρο ορθοπαιδική, έπραξε ορθώς διότι αντικείμενο της ενασχόλησής του ήταν αποκλειστικά οι σωματικές δυσπλασίες των παιδιών. Τώρα όμως ο όρος δεν καλύπτει όλη την ειδικότητα. Μυοσκελετική και μυοσκελετικός ιατρός αποτελούν κατά τη γνώμη μου επιτυχέστερους χαρακτηρισμούς. Πάντως, μέχρι να βρεθεί ένας καλύτερος όρος για τον συγκεκριμένο κλάδο (η Εταιρεία τους θα μπορούσε να προκηρύξει μέσω διαδικτύου ένα βραβείο σ’ όποιον καταθέσει την καλύτερη πρόταση), καλύτερα να χρησιμοποιείται η γραφή ορθοπεδική, ορθοπεδικός. Αφήνοντας στην άκρη κατά πόσον η γραφή με -ε- οφείλεται σε παρετυμολογική σύνδεση ή όχι, θα προσπαθήσω ν’ ανιχνεύσω εκ των υστέρων την ετυμολογία της λέξης μήπως αποδειχθεί κατάλληλη για τη χρήση που επιθυμούμε. Το ρ. ορθόω σημαίνει και ‘κτίζω’, η πέδη σημαίνει ‘δεσμός’. Με τη σημασία στον ενικό χρησιμοποιεί τη λέξη ήδη ο Σημωνίδης (μέσα 7ου αι. π.Χ., απ. 7.116 W.) και στον ενικό την ερμηνεύουν ο Ηρωδιανός (Επιμερ. σ. 105.9 Boiss. πέδη, ο δεσμός), ο Ησύχιος (λ. πέδη), διάφορα βυζαντινά λεξικά όπως το Etymologicum genuinum (λ. ανδράποδον), το λεξικό τού Ζωναρά (λ. πέδη), κ.ά. Οι γιατροί αυτού του κλάδου προσπαθούν να θεραπεύσουν το πονεμένο ή τραυματισμένο μέρος του σώματος ‘δένοντάς’ το με νάρθηκες, ζώνες, κολάρα, κ.λπ. Αν δεν είναι σε θέση να χρησιμοποιήσουν τον σωστό δεσμό, τότε ο ασθενής κινδυνεύει να μετατραπεί σε νευρόσπαστο που τρεκλίζει. Από τα παραπάνω προκύπτει ότι η γραφή ορθοπεδική / ορθοπεδικός μπορεί να χρησιμοποιηθεί άφοβα για να περιγράψει τον συγκεκριμένο ιατρικό κλάδο.-
Αγαπητέ κ. Σαραντάκο, με όλη την εκτίμηση για το έργο σας ελπίζω να ισχύει ακόμη η τελευταία σας πρόταση που ήταν αν δεν κάνω λάθος “Παλιότερα, είχα πει ότι επιλέγω το «ορθοπαιδικός» σε έκφραση τιμής στη μνήμη του Τάσου Χριστίδη, ωστόσο σήμερα θα υιοθετήσω την αντίθετη άποψη, το «ορθοπεδικός», για δύο λόγους. Αφενός, αν πω ότι είναι μάταιο να αμφισβητείται μια ειλημμένη θεσμική απόφαση, αυτό θα σημαίνει ότι πρέπει να δεχτώ και το . Αφετέρου, ύστερα από αρκετή σκέψη κατέληξα στο συμπέρασμα ότι τώρα που έχει έρθει στο προσκήνιο η προέλευση από το «παιδί», είναι προτιμότερο να γράφουμε «ορθοπεδικός» ακριβώς για να μη λειτουργεί παραπλανητικά η λέξη. Ξαναλέω όμως ότι για μένα είναι δεκτές και οι δυο γραφές, που σημαίνει ότι αν δω σε ένα κείμενο «ορθοπαιδικός» δεν θα το διορθώσω, εκτός αν στο ίδιο κείμενο υπάρχει και η γραφή «ορθοπεδικός»”.
/Users/nikos/Desktop/69646328_2893485574210546_3825365549064388608_n copy 3.jpg
Ιωάννης Αραμπατζής said
Είμαι Αξιωματικός της Αστυνομίας και διενεργωντας μια ΕΔΕ χρειαστηκε να χρησιμοποιησω τον όρο ορθοπ*δικός.
Πρόσφατα είχα παρακολουθήσει τον κ. Μπαμπινιώτη στην εκπομπή του «3 λεπτά για την ελληνική γλώσσα» να υποστηριζει την γραφη «ορθοπαιδικός» εξηγώντας την ιστορική της ετυμολογία και εξιστορώντας πώς αυτή ο ορθογραφία έγινε αποδεκτή από την ΕΕΧΟΤ.
Αγνοούσα τον ορθοπ*δικο πόλεμο μέχρι που, γράφοντας το πόρισμα της ΕΔΕ, για να επιβεβαιώσω την ορθή γραφή του όρου, αναζήτησα τη λύση στο διαδίκτυο.
Είδα άρθρα που υποστηρίζουν και τις 2 αποψεις και μπορώ να πω η ανάλυση σας είναι η πιο ψύχραιμη και αντικειμενική που διάβασα. Συγχαρητήρια!
Θα συμφωνήσω μαζί σας ότι γλωσσολογικά και οι δύο γραφές μπορούν να θεωρηθούν σωστές, αλλά ως «Μπαμπινιωτικος» θα προτιμήσω τη γραφή ορθοπαιδικος, την οποία άλλωστε υιοθέτησε και το συλλογικό οργανο των ιατρών αυτής της ειδικότητας.
sarant said
471 Ευχαριστώ! Εγώ πάλι, χωρίς να είμαι μπαμπινιωτικός, το αντίθετο μάλιστα, συμφωνώ με το «αι» ακριβώς επειδή έχει υιοθετηθεί από το συλλογικό όργανο.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Όταν ο «αλάνθαστος»… Μπαμπινιώτης δεχθεί το «γλωσσοπαιδικός» (αν διαπιστώναμε ότι κάποιος γάλλος έγραψε πριν 200 χρόνια το glossopedie αντί για το γλωσσολογία) τότε και εγώ που είμαι μόνον ορθοπεδικός θα δεχθώ να μετονομαστώ σε «ορθοπαιδικό»… Λίγη σοβαρότητα και λογική δεν βλάπτει, δεν έχει σχέση με ψηφοφορίες το θέμα αλλά ποια λέξη ελληνική εκφράζει καλύτερα το αντικείμενο της σύγχρονης ορθοπεδικής για όλες τις ηλικίες ! Πίστευα ο κ. Σαραντάκος θα είχε πιο ξεκάθαρη άποψη, όχι πρώτα το «ορθοπαιδικός», μετά το ορθοπεδικός και τώρα το «…παιδικός» ξανά, – δεν ξέρω τι άλλο θα ακολουθήσει – εκτός αν του αρέσει να νιώθει και αυτός «παιδικός» σαν τους συναδέλφους μου ή τους «ορθοπαιδικούς» κτηνιάτρους από το «παιδί» επίσης – γιατί με βάση την απόφαση της ΕΕΧΟΤ υπάρχει και αυτός ο τίτλος – για να «παίζει».. με τις ελληνικές λέξεις. Σε είχα για πιο σοβαρό κ. Σαραντάκο !
Μαρία said
Γυμνοπαιδία > gymnopédie
gpointofview said
Οποιος μπερδεύει το παιδί με την παιδεία, απλά έχει παιδικό μυαλό με την έννοια του παιδιού και όχι με την (εγκυκλο)παιδική έννοια
Πέπε said
> > (έχω ακούσει ότι) ο βασιλιάς του Βελγίου στα διαγγέλματά του κανονίζει να πει ακριβώς τις μισές λέξεις στα γαλλικά και τις άλλες μισές στα φλαμανδικά
Πρέπει να ‘ναι τρομερή μαγκιά αυτό. Δεν είναι ότι ετοιμάζεις ένα κείμενο στη μία γλώσσα και μεταφράζεις το μισό στην άλλη: με άρθρα, προθέσεις, περιφραστικούς χρόνους ρημάτων κλπ. υπάρχουν πάντα πράγματα που λέγονται με περισσότερες ή λιγότερες λέξεις σε μια γλώσσα απ’ ό,τι σε μια άλλη. Το να πετύχεις απόλυτη ισορροπία 50-50 ακούγεται απίστευτο δεξιοτεχνικό σκιλ.
Κάνει άλλες δουλειές ο βασιλιάς του Βελγίου ή μόνο εξάσκηση στα ισοδίγλωσσα διαγγέλματα;
Κώστας said
Θυμήθηκα το 408 − θεός!! 🙂
sarant said
Κι έτσι αναστήθηκε και πάλι το νήμα!
Γς said
476:
> (έχω ακούσει ότι) ο βασιλιάς του Βελγίου στα διαγγέλματά του κανονίζει να πει ακριβώς τις μισές λέξεις στα γαλλικά και τις άλλες μισές στα φλαμανδικά
Γιατί δεν τους μιλάει βελγικά;
https://caktos.blogspot.com/2014/01/11-2012-1537-42.html
gpointofview said
# 470
Για να μιλήσουμε και λίγο σοβαρά κανένας δεν αμφισβήτησε πως μπορεί να γραφεί με -ε- αν θεωρηθεί όπως είναι απόδοση ξένης λέξης. Από εκεί όμως μέχρι τις μπούρδες που γράφτηκαν γιά πέδη και πόδια υπάρχει χαώδης διαφορά. Φυσικά ο γάλλος την παιδεία-εκπαίδευση για να στέκεται κάποιος όρθιος είχε στο μυαλό του και όχι πως μπουσουλάει ένα μωρό, η ίδια κατάληξη -pedie υπάρχει και σε άλλες λέξεις και ουδείς διανοήθηκε να μιλήσει για παιδιά και όχι παιδεία στην απόδοση της λέξης εγκυκλοπαίδεια.
Και φυσικά η άποψη του Σπύρου πως το παιδική ορθοπαιδική είναι πλεονασμός δεν στέκει, φαίνεται πως αγνοεί την ύπαρξη παιδικών εγκυκλοπαιδειών που κονιορτοποιούν το επιχείρημά του. Αλλο παδί κι άλλο παιδεία, από το παιδεία προέρχεται εδώ το παιδικός για κάτι που προέχεται από αυτήν κι αν σας ξενίζει το γιώτα τι να κάνουμε κι από την εταιρεία, εταιρικός γράφουμε.
Νικόλαος Χριστοδούλου said
Η (ορθο) «παιδεία» … του «orthopedie» του Andry έπρεπε να αποδοθεί στην ελληνική γλώσσα ως «ορθοπαιδεία» ή «ορθοπαιδευτική» και όχι ως «ορθο-παιδι-κή»…για ενήλικες γιατρούς και για ενήλικες συνήθως ασθενείς, για να μιλήσουμε ακόμη πιο σοβαρά! Μπούρδες λένε όσοι πιστεύουν ότι δεν έχει σχέση το ελληνικό ρήμα ΠΕΔΩ και τα παράγωγά του με το αντικείμενο της ειδικότητας της ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΉΣ !