Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μη καίτοι μεζεδάκια

Posted by sarant στο 28 Μαρτίου, 2015


Μην προσπαθείτε να βγάλετε νόημα από τον τίτλο (αν και θα είχε πλάκα να προσπαθούσαμε να βγάλουμε). Ο τίτλος είναι παρμένος από ένα μεζεδάκι της πιατέλας, όπως κάνουμε πότε-πότε.

Για να μη σας κρατάω σε αγωνία, ξεκινάω ακριβώς με αυτό το μεζεδάκι, παρόλο που είναι μεγαλούτσικο για ορντέβρ.

Λοιπόν, στο ρεπορτάζ της (οΘντκ) έγκριτης Καθημερινής για την (όχι και επαχθή, πάντως) ποινή που επιβλήθηκε στον πρώην υπουργό Γ. Παπακωνσταντίνου, καταγράφονται τα λόγια που του απεύθυνε ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου, ως εξής: «Πηγαίνετε και μη καίτοι αμαρτάνετε…»

Δεν είπε βέβαια αυτό ο κ. Πρόεδρος. Αυτό κατέγραψε η δημοσιογράφος που συνέταξε το άρθρο.

Εννοώ ότι ο πρόεδρος είπε /miketi amartanete/ και η δημοσιογράφος που υπογράφει το άρθρο, πιθανώς μη γνωρίζοντας τι θα πει /miketi/, υπέθεσε ότι πρόκειται για τις γνωστές της λέξεις «μη καίτοι». Οι λέξεις βέβαια αυτές υπάρχουν, αλλά νόημα δεν βγαίνει στα ελληνικά. «Καίτοι» σημαίνει «αν και», η φράση «μη καίτοι» όπως καταλαβαίνετε δεν έχει κανένα απολύτως νόημα.

Στην πραγματικότητα, ο πρόεδρος είπε «μηκέτι αμαρτάνετε», και είναι βέβαια μια φράση της αρχαίας ελληνικής, αλλά μια φράση πολύ γνωστή, παροιμιώδης, διότι είναι παρμένη (με διασκευή) από το Ευαγγέλιο. Στο κατά Ιωάννην Ευαγγέλιο, και ειδικότερα στην περιγραφή του θαύματος του Ιησού με τον παράλυτο της κολυμβήθρας (στο 5ο κεφαλαιο), ο Ιησούς, αφού πει την πολύ διασημότερη φράση «άρον τον κράβαττόν σου και περιπάτει» (στην εποχή μας γράφουμε συνήθως ‘κράβατον’), λίγο αργότερα, αφού ο παράλυτος γιατρευτεί, του λέει: «Ίδε υγιής γέγονας, μηκέτι αμάρτανε, ίνα μη χείρον σοί τι γένηται» (5.14), δηλαδή «Να που γιατρεύτηκες, μην αμαρτάνεις στο εξής για να μην πάθεις χειρότερα».

Μηκέτι θα πει, λοιπόν, «όχι πια, όχι άλλο» και μαζί με ρήμα «μην κάνεις κάτι πια, μην το συνεχίζεις αυτό». Η λέξη είναι σύνθετη από το «μη» και το «έτι» (ακόμα) και το κ μπαίνει ως συνδετικό, θα λέγαμε, κατ’ αναλογία με το ουκέτι.

Ο πρόεδρος του δικαστηρίου, που ήξερε τη φράση και τη σημασία της, τη διασκεύασε σε πληθυντικό αριθμό, μια και στα σημερινά ελληνικά ο ενικός ηχεί πιο αγενής απ’ ό,τι στην εποχή του Ιησού (αν θεωρήσουμε ότι είναι ιστορικό πρόσωπο) όπου δεν υπήρχε πληθυντικός ευγενείας. Η δημοσιογράφος δεν ήξερε τη φράση, ούτε από την παιδεία της ούτε από την εκκλησία (ακούγεται συχνά υποθέτω, π.χ. στην Κυριακή του Παραλύτου, τρεις Κυριακές μετά το Πάσχα).

Θα σκεφτείτε ότι πρόκειται για κάποια αρχάρια δημοσιογράφο, της γενιάς «της λεξιπενίας και του μονοτονικού». Όχι όμως! Αφενός επειδή λεξιπενία δεν έχει διαπιστωθεί ότι υπάρχει, και αφετέρου επειδή το άρθρο το υπογράφει η Ιωάννα Μάνδρου, που θεωρείται από τις πιο πεπειραμένες δημοσιογράφους. Να το χρεώσουμε στην κακιά στιγμή; Πιθανόν, αλλά μου φαίνεται πως δείχνει έλλειμμα παιδείας.

* Πάντως, το ίδιο άρθρο πάσχει και σε άλλο σημείο. Προς το τέλος, μεταφέρεται μια άλλη παροιμιώδης φράση, αυτή τη φορά ενός συνηγόρου, ως εξής: Οδυνεν όρος και έτεκεν μυν. Κοιλοπόναγε το βουνό και γέννησε ένα ποντίκι. Ωστόσο, δεν γράφεται έτσι. Παρόλο που ο τοκετός μπορεί να είναι επώδυνος, η ετοιμόγεννη έχει ωδίνες και όχι οδύνες (την οδύνη την αισθάνονται μετά, όταν περνάνε από το ταμείο του μαιευτηρίου). Το λάθος αυτό είναι βέβαια πολύ συνηθισμένο -αλλά και πάλι, από μια κορυφαία δημοσιογράφο; Ίσως βέβαια οι αρχαίες παροιμιώδεις φράσεις να είναι το αδύνατο σημείο της.

* Διαβάζω σε αθλητικόν ιστότοπο ότι κλήθηκαν στην εθνική Ιταλίας ο Φράνκο Βάσκες και ο Έντερ και αυτο δεν άρεσε στον προπονητή της Ίντερ, διότι οι δυο παίχτες «γεννήθηκαν σε μη ιταλικές χώρες». Κι εγώ που νόμιζα ότι υπάρχουν αρκετές ιταλικές χώρες στον κόσμο ώστε να μπορεί να σχηματιστεί μια αμιγώς ιταλική εθνική ομάδα.

* Το επόμενο ορθογραφικό λάθος είναι από αυτά που δεν τα πιάνει ο μόνος διορθωτής που έχει απομείνει στις εφημερίδες και στους ιστότοπους, ο κ. Σπελ Τσέκερ. Όπως γράφει το in.gr, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, είπε στην Καλαμάτα: «στην Καλαμάτα συνήλθε το πρώτο συλλογικό οιωνοί πολιτειακό όργανο της επανάστασης του 1821″. Οιονεί βεβαίως. Οι οιωνοί δεν είναι καλοί.

* Για να μη λέτε ότι αποσιωπώ τα συριζέικα μαργαριτάρια, ας επισημάνουμε το περισσευούμενο not που υπήρχε στο αγγλικό κείμενο της επιστολής Τσίπρα προς Μέρκελ και που βέβαια αντέστρεφε το νόημα: With this letter I am urging you NOT to allow a small cash flow issue, and a certain ‘institutional inertia’, to NOT turn into a large problem for Greece and for Europe. Το δεύτερο not περισσεύει, κι αν διαβαστεί κατά λέξη εμφανίζει τον Τσίπρα να καλεί την Μέρκελ να μην παραλείψει να δημιουργήσει μεγάλο πρόβλημα για την Ελλάδα και την Ευρώπη.

Αντιπαρέρχομαι ωστόσο τη μπηχτή φίλου, ο οποίος ισχυρίζεται ότι «Υπεύθυνος για όλ’ αυτά, βεβαίως βεβαίως, είναι ο εθνομηδενιστής προβοκάτορας (και μέλος του Σύριζα, άλλωστε) Νίκος Σαραντάκος, που κοροϊδεύοντας τον «τρόμο της διπλής άρνησης» εξαφάνισε κάθε αναστολή των συντρόφων του για την χρήση διπλής άρνησης, ακόμη κι εκεί που είναι επικίνδυνη!»

* Στη δήλωση του Δημήτρη Κουτσούμπα, γραμματέα του ΚΚΕ, για την 25η Μαρτίου, υπάρχει ένα μακροβούτι που, όπως συχνά συμβαίνει στα μακροβούτια, καταλήγει αλλού από εκεί που αρχικά έμοιαζε να κατευθύνεται: Οι εναγκαλισμοί του Έλληνα πρωθυπουργού με την καγκελάριο της Γερμανίας, έρχονται για να μας θυμίσουν ότι η «ιερά συμμαχία» τού Μέτερνιχ, που σήμερα παίρνει τη μορφή της ΕΕ και των τριών θεσμών, υπάρχουν για να καθυποτάσσουν τους εργάτες, τους λαούς, να εξασφαλίζουν τα συμφέροντα της κυρίαρχης τάξης.

Ποιο είναι το υποκείμενο του «υπάρχουν για να καθυποτάσσουν»; Αν είναι η ιερά συμμαχία, έπρεπε το ρήμα να βρίσκεται σε ενικό. (Και ναι μεν η συμμαχία μπορεί να εκληφθεί ως σχήμα κατά το νοούμενο, του τύπου ‘ο κόσμος χτίζουν εκκλησιές’, αλλά όχι όταν προηγείται άλλο ρήμα ήδη σε ενικό). Τα μακροβούτια το έχουν αυτό το πρόβλημα.

camille* Διαβάζω στη Lifo,gr για το φεστιβάλ των Καννών:Δημιουργησαν επίσης ένα ολιγόλεπτο animation που ντύνεται μουσικά από ένα remix του μουσικού θέματος του φεστιβάλ, της μελωδίας της Camille Saint-Saëns που ακούγεται στην έναρξη κάθε προβολής.

Η… συνθέτρια Camille Saint-Saëns είναι ο κύριος της φωτογραφίας αριστερά! Θα μου πείτε, φταίνε και οι Γάλλοι που έχουν την περίεργη συνήθεια να έχουν μερικά ερμαφρόδιτα ονόματα, δηλαδή ονόματα που είναι και αντρικά και γυναικεία, ένα από αυτά το Camille. Μερικά ακόμα: Claude, Dominique.

* Μεγάλη παραγωγή κοτσάνας σημειώθηκε με αφορμή την αεροπορική τραγωδία στις Άλπεις, όπου παρεμπιπτόντως οι εισαγγελάτοι όλων των καναλιών έδωσαν ρέστα στην δαιμονοποίηση της ψυχικής πάθησης. Ως προς αυτό το τελευταίο, αντιγράφω το σχόλιο ενός φίλου στο Φέισμπουκ: «Τρελός με χαρτί» έγραφε η οθόνη πίσω από τον Μπογδάνο για τον 28χρονο πιλότο. Με άλλα λόγια, η μεταθανάτια διαπόμπευση ενός ανθρώπου από έναν μαλάκα χωρίς χαρτί και ένα σταθμό χωρίς άδεια σε μια χώρα όπου, ειδικά σε αυτή την συγκυρία της, η κατάθλιψη κάνει θραύση.

* Το Βήμα στα ρεπορτάζ του θεώρησε καλό να τοποθετήσει Άγγλο εισαγγελέα στη Μασσαλία, αφού μετέγραψε «Μπράις Ρόμπιν» τον δύστυχο τον Brice Robin (Μπρις Ρομπέν, στα γαλλικά).

* Στο προχτεσινό δελτίο του Μέγκα μπήκε σουπεράκι: Λειτούργησε βάση σχεδίου. Η βάση του σχεδίου ποια ήταν;

* Πάλι στο Μέγκα, ο ανταποκριτής στη Γερμανία, ο Παντελής Βαλασόπουλος, που δεν είναι κακός, μας πληροφόρησε ότι η γενέτειρα του συγκυβερνήτη, το Montabaur, είναι «ένα χωριό πολύ κοντά στα γαλλικά σύνορα».

Και εντάξει, το Montabaur δεν είναι μεγαλούπολη, 12500 κατοίκους έχει. Εγώ θα την έλεγα «μικρή πόλη», αλλά και χωριό να την πεις δεν είναι φοβερό.

Αλλά το «πολύ κοντά στα γαλλικά σύνορα» δεν στέκει καθόλου. Στον χάρτη βλέπω πως είναι περίπου 190 χιλιόμετρα -δεν το λες και «πολύ κοντά»! Φίλος σχολίασε ότι ίσως ο ανταποκριτής να έχει μείνει πίσω. «Επί Ναπολέοντος που τα σύνορα της Γαλλίας είχαν φτάσει στο Ρήνο, δίπλα ήτανε».

* Προχτές ο πρώην (θέλω να το ακούω) πρωθυπουργός κ. Σαμαράς κατηγόρησε την κυβέρνηση ότι «επί ενάμισι και πλέον μήνα, δεν τολμά να φέρει στη Βουλή για ψήφιση» την απόφαση που η ίδια υπέγραψε για την επέκταση της δανειακής σύμβασης».

Μιλάμε για τη συμφωνία της 20ής Φεβρουαρίου. Η δήλωση του κ. Σαμαρά έγινε στις 26 Μαρτίου. Από τις 20 Φεβρουαρίου ως τις 26 Μαρτίου έχουν περάσει 34 μέρες. Ο ενάμισης μήνας είναι 45 ημέρες, ο ενάμισης και πλέον είναι, ας πούμε, 48-50 ημέρες. Λείπουν 15 μέρες από τον λογαριασμό!

Είναι αυτό που λέμε «εκτός τόπου και χρόνου» -εκτός αν προσθέτει και ΦΠΑ.

* Μου γράφει ένας φίλος από την Αμερική: Ο αμερικανισμός «λάσπη στον ανεμιστήρα» που χρησιμοποίησε ο Γαβριήλ Σακελλαρίδης για την υπόθεση Κατρούγκαλου είναι νομίζω λάθος, σε αυτή την περίπτωση. Εδώ το λένε για κάτι που είναι πραγματικό και «σκάει», όχι για συκοφαντίες.

Του απάντησα: Δεν είμαι τόσο κατηγορηματικός. Καταρχάς το αμερικάνικο δεν λέει για λάσπη αλλά για κάτι πιο δύσοσμο. Θα έλεγα ότι ουσιαστικά η ελληνική έκφραση, που είναι σχετικά καινούργια, φτιάχτηκε με συμφυρμο της αμερικάνικης (when the shit hits the fan) και της παλιότερης ελληνικής «ρίχνω λάσπη». Ενδιαφέρον θέμα πάντως.

Πράγματι, θα μπορούσε να πάει και σε χωριστό άρθρο. Εσείς τι λέτε;

* Τα ξημερώματα στις 3 θα περάσουμε σε θερινή ώρα -εκείνο το καλοκαίρι, πού είναι; Παρ’όλ΄αυτά, καλό σαββατοκύριακο!

 

Advertisements

180 Σχόλια to “Μη καίτοι μεζεδάκια”

  1. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Άντε να περάσετε σε θερινή ώρα να συγχρονιστούμε ! (εμείς στην Τύλο δεν αλλάζουμε ώρες σαν κι εσάς τους ασταθείς Ευρωπέη… 😆 )
    To ‘institutional inertia’ γιατί το έβαλε ο Τσιπραδόρ; Προσπαθεί να ψαρέψει ψήφους Φυσικών; 🙂

    «(την οδύνη την αισθάνονται μετά, όταν περνάνε από το ταμείο του μαιευτηρίου)» 😆

  2. π2 said

    Ένα lapsus clavis, μια νοηματική επισήμανση και μια υπενθύμιση:

    Κράββατον, όχι κράβαττον, καταρχάς. Έπειτα, δεν καταλαβαίνω γιατί «στην εποχή μας γράφουμε συνήθως ‘κράβατον’». Στα νέα ελληνικά δεν λέμε, άρα δεν γράφουμε κράβατον και απλοποίηση της ορθογραφίας σε αρχαίο παράθεμα δεν νοείται. Ο λόγος που η φράση γράφεται και «άρον τον κράβατόν σου» είναι ότι ήδη στην αρχαιότητα η λέξη γραφόταν και με απλό σύμφωνο. Δεν είναι δηλαδή θέμα νεοελληνικής απλοποίησης.

    Τέλος, να θυμίσω ότι ο κράβ(β)ατος είναι προβληματικής ετυμολογίας, με τα λεξικά να θεωρούν τη λέξη διαλεκτική μακεδονική, χωρίς κανέναν λόγο: https://sarantakos.wordpress.com/2013/09/11/100slav/#comment-186602.

    Καλημέρα.

  3. LandS said

    Μη καιτοι 🙂
    Πιτσιρικάς ήξερα την Καίτη αλλά δεν ήξερα την Έτη που μαζί με την Ειρήνη κάτι είχανε κάνει και τόλεγε ο παπάς στην εκκλησία.

    Και εγώ πιστεύω ότι άλλο shit hits the fan, κάτι που μάλλον μπορούσαμε να εμποδίσουμε και δεν το καναμε, και άλλο το κάποιος ρίχνει λάσπη στον ανεμιστήρα.
    Είπαμε στην Ελλάδα πάντα κάποιος φταίει, ενώ στο Αμέρικα πολλές φορές φταίει κάτι.

  4. Γς said

    Καλημέρα

    >την οδύνη την αισθάνονται μετά, όταν περνάνε από το ταμείο του μαιευτηρίου

    Και την πήγε σε κυριλέ ψαροταβέρνα και το σκασμένο ήθελε αστακό. Μπλε από τους ακριβούς.

    Κι άρχισε να τον ξεκοκαλίζει .

    -Μήτσο μου, που έχει το πουλί του ο ασακός;
    -Στο λογαριασμό!

  5. physicist said

    Εγώ την έκφραση the shit is going to hit the fan την καταλαβαίνω να είναι σε σημασία κοντά με τις δικές μας θα φάει η μύγα σίδερο και το κουνούπι ατσάλι ή, στο πιο αγοραίο, θα γίνει της τατιάνας. Καμία σχέση με συκοφαντίες ή με προσπάθειες αντιπερισπασμού της κοινής γνώμης και παρόμοια.

    Γεια σου Κίντο με τα ωραία σου και με τις θεσμικές σου αδράνειες! 😉

  6. LandS said

    @1 Institutional inertia. Εσύ πως λες τη γραφειοκρατική αγκύλωση; Η έστω βραδυκινητα μεγάλα διεθνή όργανα στα οποία εφαρμόζεται η αρχή της ομοφωνιας στη λήψη αποφάσεων και που συζητούν βάσει εκθέσεων τεχνοκρατικων σωμάτων πάντοτε λαμβάνοντας υπόψη τις ψυχωσεις και τα στερεότυπα του ιδιαίτερο εκλογικού σώματος των μελών τους.

  7. marulaki said

    Θα συμφωνήσω με το 3, καθώς οι Αμερικανοί λένε ‘this shit’ για ο,τιδήποτε.

    Καλημέρα σας!

  8. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    5. Εγώ την καταλαβαίνω ταυτόσημη με την «..κι όποιον πάρει ο Χάρος!»

  9. physicist said

    #8. — Ναι, μέσα, σωστό κι αυτό!

  10. Γς said

    1:

    >Άντε να περάσετε σε θερινή ώρα να συγχρονιστούμε

    Επιτέλους αρχίζουν να αποδίδουν καρπούς οι θυσίες του Ελληνικού λαού

  11. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    6. Γουάου!! Πώς τόπες όλο αυτό ρε γίγαντα! Σε θαύμασα, να ξερς! 😉
    «Εσύ πως λες τη γραφειοκρατική αγκύλωση;»= ξυπνάτε ρε μαλάκες! 🙂

  12. LandS said

    Υπάρχει η έκφραση shit happens. Έχουμε και νόμο του Μερφι για παραπλήσιες περιπτώσεις.
    Καμιά φορά το κακό,η καταστροφή, διαδίδεται προς όλες τις κατευθύνσεις ανεξελεκτα.

  13. Γς said

    Φτηνιάρικο και μονό το σιδερένιο κρεβάτι της.
    Που να αντέξει;
    Και το πρωί το τρέχαμε στα γύφτικα [στο σιδερά] για να μας το κολλήσουν.
    Με την τσίμπλα στα μάτια.
    Μπρος εγώ, πίσω αυτή [μαλμπεζέ και τέτοια].

    Και στο πεζοδρόμιο ένα καλόπαιδο γέλαγε, αλλά εμεις εκεί δεν δώσαμε σημασία. Τον αφήσαμε πίσω μας και δεν τον βλέπαμε πια.
    Τον ακουγαμε όμως:
    -Αρατε τον κρέβατόν σας και περπατάτε!

  14. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    2: Πιδύε, δεν είναι λάπσους. Στο TLG που κοίταξα το έχει «κράβαττον» στο συγκεκριμένο χωρίο, οπότε δεν ήθελα να χρησιμοποιήσω τον τύπο κράβατος. Μάλιστα βλέπω ότι οι τύποι κραβαττ- είναι ελάχιστα συχνότεροι από τους τύπους κραβατ-

    4: Καλό!

    8 και πριν: Σωστό για τη σημασία του αγγλικού.

  15. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Θα τρίζουν πάντως τα κόκκαλα του Μπενίτο που ένας προπονητής (και δη της Ίντερ(νατσιονάλε)! του Μιλάνου) θέτει θέμα «γηγενών» Ιταλών καλτσιατόρων… (εστίν ουν Ιταλίαν και η Ουρουγουάη άμα τε και η χώρα του ασημιού βρε τέστα ντι κά(λ)τσο!)

  16. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρες !

    Υπήρξαν φυσικά -όπως πάντα- και αρκετά μεζεδάκια στην περιγραφή της παρέλασης. Πιο χτυπητά, τα συνηθισμένα : «το πεζοπόρο τμήμα της 32 ορεινής ταξιαρχίας» και ομοειδή. Αλλά εμένα μου χτύπησαν κάπως και τα «πτητικά μέσα». Φαίνεται σωστό, χρησιμοποιείται, αλλά ωστόσο πτητικός δεν είναι αυτός που διαφεύγει στον αέρα; Πτητικά ή ιπτάμενα μέσα, λοιπόν;

    Η γνώμη σας;

  17. sarant said

    16 Να πουν οι αεροπόροι. Πάντως το Χρηστικό δίνει πρώτη σημασία «που σχετίζεται με την πτήση» και δίνει κάμποσους σύμπλοκους όρους.

    Άρα, μάλλον δεν είναι λάθος, αν και προσφέρεται για λογοπαίγνια, π.χ. ελπίζω η πτητική του εμπειρία να μην ειναι πτητική.

  18. π2 said

    Για το κραβαττ- έχεις δίκιο, δεν ήξερα ότι μαρτυρείται τόσο συχνά. Όμως το ότι το κραβαττ- υπερτερεί του κραβατ- δεν έχει σημασία, καθώς ο «κανονικός» (δηλαδή αυτός που απαντά συχνότερα) τύπος είναι κραββατ-, εξού και λημματογραφείται έτσι στο LSJ.

  19. antpap56 said

    Θα μπορούσαμε να πούμε στην κ. Μάνδρου, αν δεν λεγόταν Ιωάννα, «Μη, Καίτη, αμάρτανε!», αλλά μας τα χαλάει το μικρό της όνομα.

    16: Τα «πτητικά» προφανώς εξατμίζονται μόλις απογειωθούν… Φυσικά και είναι ιπτάμενα.

  20. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    O πτητικός/ή/ό είναι βασικά ο υγρός/ή/ό που εξατμίζεται.

  21. π2 said

    19: Κρίνοντας από τον βαθμό ανεπεξέργαστης αναπαραγωγής όσων της σερβίρουν διάφοροι κύκλοι (ιδίως στο δικαστικό ρεπορτάζ στο οποίο ειδικεύεται), ένας κακεντρεχής θα έλεγε ότι ούτως ή άλλως πρόκειται για εν πολλαίς αμαρτίαις περιπεσούσα.

  22. Πάνος με πεζά said

    @ 17 : Που να δεις κάτι πτητικά επιδόματα, πόσο πτητικά έγιναν…

  23. Γς said

    17:
    >ελπίζω η πτητική του εμπειρία να μην ειναι πτητική.

    ούτε πτι πτητική [μικρή]

  24. spiral architect said

    @3α: 😀

  25. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Μιας και επανείλθαμε στα πτητικά και αεροπλανικά κόλπα…Αν έχει κάποιος τον τρόπο ,ας πει στις κυρίες/κυρίους που γράφουν την «Επιστήμη» (κλάιν-μάιν!) της Δ’δημοτικού στην Κύπρο ότι τα αεροπλάνα ΔΕΝ πετούν λόγω «άνωσης» του αέρα! (μάλλον «άντωση» θα εννοούν ,που όμως είναι και πάλι ελλειπέστατη και λάθος εξήγηση για την πτήση…)

  26. physicist said

    #3. — 😀

    Λένε ακόμα ότι είπε ο παπάς, «Σοφία! Ορθοί ακούσωμεν του Αγίου Ευαγγελίου!» και η Σοφία απάντησε «μα ορθή είμαι, παπά μου».

  27. LandS said

    @25 Μπορεί να εννοούν τη Μπερνούλια και όχι την Αρχιμήδεια. Μήπως έχουν τη λέξη «δυναμική» μπροστά;
    Δεν λες καλά που τα εξοικειώνουν τα παιδια με τις εννοιες αυτές τόσο νωρίς;

  28. cronopiusa said


    Kαλή σας μέρα

  29. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    27. H ημιμάθεια είναι χειροτέρα της αμαθείας! 🙂
    (μπάη δε γουέη ,ούτε ο Μπερνούλης είναι επαρκής εξήγηση …πρέπει να μπει και ο Στόουκς και ο Βαν ντερ Βααλς στο παιγνίδι. (πολύ φώλο για φυσικούληδες έχω ρίξει, αλλά δεν τσιμπάει κανένας σήμερα… 🙂 )

  30. LandS said

    @29 🙂 🙂

  31. ππαν said

    Καλημέρα. Γέλασα πολύ με το μη καίτοι. Όσο να πεις είναι πιο αμπιγιυ με το αι και το οι τοθ, ταιριάζει καλύτερα σε έναν δικαστικό.
    Μπράβο στον Κιντ που μεριμνά και ανησυχεί για τα μαθήματα της κόρης του, επίσης!

  32. physicist said

    #29. — Τα βλέπω, τα βλέπω 😛

    Ο Φαν ντερ Βάαλς πού μπαίνει, Κίντο μ’; Εγώ τον ξέρω για διπολικές έλξεις και όχι για ρευστοδυναμική αλλά μπορεί να έχω χάσει πράγματα.

  33. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    LandS, μια και η δλεια είναι χαλαρή τα Σάββατα, το ξανατσέκαρα με τη γναίκα μ’ . Σκέτη «άνωση» ,ούτε δυναμική (εξάλλου δεν θα καταλάβαιναν τα χαϊβάνια τι σημαίνει «δυναμική») ούτε άντωση . Για την άνωση στα υγρά έχουν μάθει -και σε γενικές γραμμές καταλάβει- άλλωστε το παπάκι που επιπλέει και η πετρούλα που βουλιάζει είναι της αμέσου εποπτείας τους.
    Αλλά πες τους κάτι για δυνάμεις που υπερνικούν το βάρος του αεροπλάνου, κάτι τέτοιο ρε αδερφέ. Όχι «άνωση»!
    Τι να πω τώρα εγώ στην κόρη μου που είναι αστροπόγιαννος και θα με ρωτήσει «αφού τα αεροπλάνα έχουν άνωση, γιατί δεν τα δένουμε σαν τα μπαλόνια για να μη μας φύγουν,μπαμπά;» 😉

  34. Γς said

    >Η… συνθέτρια Camille Saint-Saëns είναι ο κύριος της φωτογραφίας αριστερά!

    Τοποθετούσαμε ανά δύο σε κάθε δίκλινο δωμάτιο (για λόγους οικονομίας) μεταπτυχιακούς φοιτητές σ ένα «Καλοκαιρινό Σχολείο».
    Ετσι δύο Ιάπωνες τους είχαμε τοποθετήσει τον μεν Μασάκο με έναν ιταλό και την Τσατσίγια με μια αμερικάνα.
    Μέχρι που αφίχθησαν Ο Τσατσίγια και Η Μασάκο.

  35. LandS said

    «…και αφετέρου επειδή το άρθρο το υπογράφει η Ιωάννα Μάνδρου, που θεωρείται από τις πιο πεπειραμένες δημοσιογράφους»

    Πεπειραμένη επειδή έχει πολλά χρόνια στο δικαστικό ρεπορτάζ. Δημοσιογράφος όμως;
    Ελάτε τώρα, πληροφορημένη είναι.

  36. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Φυσικέ, σου απεστάλη ηλεμέλι θυμαρίσιο. 🙂

  37. Νομίζω πως στην Lifo μεζεδάκι είναι να μην υπάρχει μεζεδάκι

    στα γαλλικά ονόματα και ο/η Μισέλ (ηχητικά)

    είναι δυνατόν να λέει τέτοια πράγματα ο προπονητής της…Ιντερνατσιονάλε Μιλάνο ;

  38. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Out of office… (καλά. πότε δλεύετε εσείς οι φυσικοί;… 🙂 )

  39. # 34

    Πρόσεξε και η Migato με τις σαγιονάρες, Μιχάλης Γάτος από Αμφισσα είναι !!

  40. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    31. Merci Νουνά!! 🙂 😉

  41. ππαν said

    40: Σωστά! Θες και λαμπάδα, τώρα το Πάσχα; 🙂

  42. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    41. Nαι αμέ! Mε κονκάρδα στο φαναράκι του οριζινέλ L’errance που είναι και ομορφόπαιδο και γυναικοκατακτητής! (αν και λίγο κοντός… :mrgreen: ) Θα τον ξαναβγάλετε κιόλας πρόεδρα με φαίνεται, ε; 😆

  43. ππαν said

    Καλέ, τι ομορφόπαιδο; Έτσι είναι τα ομορφόπαιδα; (Οριζινάλ)

  44. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    43. E εντάξει. Δεν είναι κι Αλιαγάς, αλλά έχει τύπο …όσο να πείς. (και μυτούλα ελληνικιά…) :mrgreen:
    (και παπούτσια να στείλεις, ε! παραδοσιακά και χωρίς τσιγγουνιές! 🙂 )

  45. Νικος Κ. said

    Θα προσθέσω κι εγώ δύο μεζεδάκια κι ελπίζω ο νοικοκύρης να μη θεωρήσει ότι πάω να του πάρω τη δουλειά 🙂
    Είναι και τα δύο από το ίδιο άρθρο, στο «Βήμα» http://www.tovima.gr/politics/article/?aid=688910 σχετικά με την επίσκεψη Τσίπρα στο Βερολίνο:

    «Έτσι έμαθε, μεταξύ άλλων, ότι το ποσοστό των γερμανών Εβραίων στο σύνολο των κρατούμενων σε στρατόπεδα συγκέντρωσης ήταν «μόνο» 2% – μεγάλο μέρος από αυτούς είχε κατορθώσει προηγουμένως να δραπετεύσει σε Ανατολή και Δύση, ή είχε αυτοκτονήσει.»
    (Αφού είχαν προηγουμένως αυτοκτονήσει, πώς τους έβαλαν στο στρατόπεδο;)

    «Η τετράωρη συζήτηση που είχαν οι δυο τους τη νύχτα της Δευτέρας θεωρείται η πλέον μακρόχρονη με ξένο ηγέτη κατά τη διάρκεια της θητείας της. Αυτό ήταν φως φανάρι στο Βερολίνο, που έκανε μάλιστα την καγκελάριο να χλομιάζει μπροστά του. »
    (Γιατί άραγε χλόμιαζε η καγκελάριος; πολλά μπορεί να υποθέσει κανείς 🙂 .
    Επίσης δεν γνωρίζω αν μπορούμε να λέμε «μακρόχρονη» μια τετράωρη συνάντηση)

  46. Πέπε said

    > > Μη, Καίτη, αμαρτάνετε:

    Μπορεί κανείς να μην ξέρει τη στερεότυπη έκφραση (ούτε εγώ την ήξερα). Μπορεί να μη θυμάται από το σχολείο την όντως κάπως περίεργη λέξη μηκέτι. Μπορεί, σημαντικός παράγοντας και άμεσα σχετικός με τη γενιά όπου ανήκει καθένας, να μην είναι προετοιμασμένος ν’ ακούσει και να αποκωδικοποιήσει αρχαία. Οφείλει όμως οπωσδήποτε να αναρωτηθεί αν το «μη καίτοι αμαρτάνετε» στέκει, αφού δεν είναι καθόλου προφανές ότι στέκει (και τούτο βέβαια, επειδή δε στέκει).

    > > Ώδινεν όρος κλπ.:

    Προχτές έτυχε και άκουσα αυτή την έκφραση, σε μια ομήγυρη με μ.ο. ηλικίας περίπου 50, ουδόλως ακαδημαϊκή ή λογιωτατίζουσα. Μου είχε κάνει εντύπωση η άνεση με την οποία ο άνθρωπος την ξεφούρνισε, βέβαιος ότι θα γίνει κατανοητός (δεν ξέρω αν έγινε). Keteke… αν δεν έχεις ετοιμότητα συντονισμού ή δε σου είναι ιδιαίτερα οικεία η συγκεκριμένη έκφραση, εύκολα μπερδεύεσαι και μέχρι να καταλάβεις τι είπε ο άλλος έχει ήδη τελειώσει. Βέβαια τίποτε από αυτά δε δικαιολογεί έναν σεβαστό δημοσιογράφο.
    Νομίζω ότι έχω ακούσει την παροιμία και στη δημοτική.
    Επίσης, θαρρώ πως το ‘χουμε ξανασυζητήσει, αλλά είναι βέβαιο ότι δε σημαίνει «[κάποιος] κοιλοπόναγε βουνό και γέννησε ποντίκι»;

  47. Νίκο Κ., καλά τα λέει η πρώτη φράση. Μεγάλο μέρος των Εβραίων της Γερμανίας είχαν είτε εγκαταλείψει (και δη νομίμως — ο Χίτλερ, αντίθετα με τον Στάλιν, δεν κρατούσε διά της βίας τους υπηκόους του στη χώρα) τη Γερμανία πριν αρχίσει ο διωγμός τους, είτε αυτοκτονήσει από απελπισία, και έτσι ΔΕΝ κατέληξαν στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. Αντιθέτως, με εκπλήσσει η επόμενη φράση της κας Σκορδά, ότι δηλαδή ο Τσίπρας «έμαθε επίσης, ότι υπήρχε μια κοινότητα Εβραίων στα Ιωάννινα, η οποία καταστράφηκε εξολοκλήρου από τους ναζί». Είπαμε, είναι μικρός 🙂 αλλά τώρα το έμαθε;

  48. Dimitrios Raptakis said

    Nίκο, ας μνημονεύσουμε εδώ και την ωδίνη του Σεφέρη (Τρία Κρυφά Ποιήματα, Θερινό ηλιοστάσι, ΙΓ΄): η ωδίς της γέννας, η οδύνη του θανάτου, η ωδή της Ανάστασης, όπως γλαφυρά σημειώνει ο αρμόδιος Ν. Δ. Τριανταφυλλόπουλος.

  49. stratosbg said

    Reblogged this on a hairless ape.

  50. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Mια άλλη ωραία αρχαία παροιμιώδης με βουνό είναι η κινέζικη:
    «Δεν είναι το βουνό που πρέπει να ανέβεις που σε δυσκολεύει, αλλά το χαλίκι που έχεις στο παπούτσι σου»
    Του κινέζου σοφού «Εγώ ο Τσινγκ!» (Ι Tsing)

  51. Καλημέρες

    σχετικά με το «μόνο» 2% των Εβραίων στα στρατόπεδα…

    Προτού ιδρυθούν τα στρατόπεδα θανάτου, πολλοί Εβραίοι της Γερμανίας είχαν εκτοπιστεί ανατολικά, στην Πολωνία κι ακόμη ανατολικότερα, όπου βρήκαν το θάνατο από τα αποσπάσματα θανάτου. Άρα είναι αρκετά σόλοικο να μην προσμετρούνται στα θύματα, ακόμη κι αν δεν είδαν ποτέ στρατόπεδο στη μίζερη ζωή τους. 😦

  52. physicist said

    Τώρα τελυταία, πάντως, είμαστε μια ωραία ατμόσφαιρα.

  53. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Koυίζ ,με αφορμή το 47. του Άγγελλου. (ο Άγγελλος παρακαλείται να μην το μαρτυρήσει αμέσως! 🙂 )
    Ποιος διάσημος Γερμανός εβραίος μαθηματικός προτίμησε να αυτοκτονήσει αντί να καταλήξει στα στρατόπεδα συγκέντρωσης, και ποιο το σχετικό λογοπαίγνιο που είχε το ψυχικό σθένος να κάνει, και που έμεινε παροιμιώδες;

  54. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    52. Καλά τα λέει ο Νικολόπουλος! Aμα ήξερα τώρα Αραβικά… θα είχα σιεστεί στο ντιραμοριαλοδηνάριο! :mrgreen:

  55. Πιο γνωστή είναι ίσως η ανάλογη φράση του Χριστού προς τη μοιχαλίδα (Ιω. Η´ 11): Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου καὶ μηκέτι ἁμάρτανε.

  56. Πέπε said

    @16 (πτητικά μέσα):
    Είχα κάνει κι εγώ την ίδια σκέψη απ’ την ίδια αφορμή, χτες-προχτές.
    Το σκέφτηκα από δω, το σκέφτηκα από κει, και νομίζω ότι η λέξη που ζητούμε εις αντικατάστασιν εκείνης που δε μας κολλάει θα έπρεπε, τυπικά, να είναι «πτηνά μέσα». Ο καθένας ελεύθερος να φανταστεί αεροπόρους καβάλα σε αετούς, αγριόχηνες, γερανούς και παραδείσια πουλιά.

  57. physicist said

    Ευτυχισμένος οπούχει Σπίτι στο Χωριό.

  58. Πάνος με πεζά said

    Mα το «πτηνό» είναι επίθετο (άραγε);

  59. Πέπε said

    @14 β (κράβαττος):
    Μου φαίνεται ότι έχω ακούσει «κρεβάττι» σε κάποιο από τα νησιά που προφέρουν τα διπλά σύμφωνα…

  60. physicist said

    #58. — Βέβαια. Είναι ο ευπρεπισμός του «φτηνό».

  61. Πέπε said

    @58:
    Μέχρι εδώ το ‘χα σκεφτεί μόνος μου και είχα υποθέσει ότι «πτηνός» αρχικά θα ήταν επίθετο. Τώρα που με βάζεις να το κοιτάξω, βλέπω ότι πράγματι ήταν.

  62. Λ said

  63. Νικος Κ. said

    >47: Εφόσον το «αυτούς» αναφέρεται στους Εβραίους (γενικά) και όχι στους κρατούμενους η φράση είναι σωστή. Ωστόσο το πρόβλημα σε αυτή την περίπτωση είναι ότι δημιουργεί την εντύπωση ότι όλοι όσοι είχαν «δραπετεύσει σε Ανατολή και Δύση» διέφυγαν τη σύλληψη, πράγμα που πιστεύω ότι δεν είναι ορθό.

  64. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Λ.62. Αυτός πρεπει να είναι ο Όθων Λουλουδοκοιλάδης (Οtto Blumenthal) και αν και μαθηματικός γνωστός και θύμα των Ναζί, απεβίωσε εντός στρατοπέδου συγκέντρωσης.

  65. Λ said

    http://www.haaretz.com/weekend/week-s-end/setting-the-record-straight-about-jewish-mathematicians-in-nazi-germany-1.397629

  66. Καλημέρα.

    Ο Πρόεδρος το είπε ελλειπτικά. Αν βάλουμε και τα κατάλληλα κόμματα, η πλήρης φράση είναι: «Πηγαίνετε, και μη, καίτοι αμαρτάνετε [εξακολουθητικό], σας ξαναπιάσουν στα πράσσα». 🙂

  67. physicist said

    #64. — Η απάντηση έχει ήδη δοθεί αλλά ας σφυρίζουμε αδιάφορα. 🙂

  68. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Λ. βοήθεια(hint). Γνωστός και με κάποιο καλλιτεχνικό ψευδόνυμο γαλλόφωνο. Πωλ… ,σε μια άλλη ΔΙΑΣΤΑΣΗ του έργου του (κι αυτό hint! μαθηματικής φύσης.) 🙂

  69. Pedis said

    # 51 – Οι εβραίοι της Γερμανίας αποτελούσαν ένα πολύ μικρό μέρος του συνόλου των εκτοπισμένων και των θυμάτων Εβραίων. (Πρέπει να ξανακοιτάξω τη βιβλιογραφία πχ Χιλμπεργκ, αργότερα … τώρα γράφω από μνήμης και χοντρικά). Με την έναρξη του πολέμου το 30-40% των 400 χιλιάδων γερμανών Εβραίων είχαν αφήσει κακήν-κακώς τη χώρα (δηλ. με τις περιουσιες τους κατά το μεγαλύτερο μέρος κατασχεμένες και αφού είχαν πληρώσει εξοντωτικά ποσά). Οι υπολοιποι εκτοπίζονταν σταδιακά και με διάφορα διατάγματα (ένα από αυτά προέβλεπε την αντικατάσταση Εβραίων ειδικών στα εργοστάσια από Πολωνούς) στα εδάφη του Γενικού Κυβερνείου (ή όπως διάολο είχαν ονομάσει οι ναζί την Κεντρική Πολωνία).

    Δεν γνωρίζω ή δεν θυμάμαι να πω το ποσοστό θανάτων μεταξύ των Γερμανών Εβραίων. Θεωρώ βέβαιο ότι ενόσω δούλευε η μεγάλη μηχανή του θανάτου στα τέσσερα στρατόπεδα της Πολωνίας (Σόμπιμπορ, Τρεμπλίνκα, Κέλμνο και Μπέλτζεκ) οι Γερμανοί Εβραίοι δεν είχαν ακόμη εκτοπιστεί. (Υπόψην ότι σύμφωνα με τους νόμους της Νυρεμβέργης προβλέπονταν όχι λίγες κατηγορίες Εβραικότητας και για την κάθεμια από αυτές προβλέποταν από τους ναζί σχετικά διαφορετική αντιμετώπιση -και «διαίρει …» και ρατσιστική ηλιθιότητα).

  70. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Ω ρε φίλε! To διάβασα το 57. να φανταστείς,αλλά ούτε που με πήγε το μυαλό… αλήθεια σε λέω!
    Νικητής ο Φυσικός λοιπόν. http://en.wikipedia.org/wiki/Felix_Hausdorff
    Και το λογοπαίγνιο: auch Endenich – Ist noch vielleicht das Ende nicht! (Έντενιχ ήταν ένα τρελάδικο κοντά στη Βόννη, όπου τον έστειλαν ως προθάλαμμο για τα κρεματόρια.)

  71. physicist said

    #70. — 😀 😀 😀

    Το διάβασες το 57 αλλά λες άσε, αυτός έχει λαλήσει ούτως ή άλλως, πάλι μλκίες γράφει.

    Ωραίο το λογοπαίγνιο του Φέλιξ, δεν το ήξερα.

  72. Avonidas said

    Οι εναγκαλισμοί του Έλληνα πρωθυπουργού με την καγκελάριο της Γερμανίας[…]

  73. Λ said

    However, in early 1942, when Hausdorff realized he would not be able to escape the fate of Bonn’s Jews, who were being sent to camps, he committed suicide, together with his wife and his sister-in-law. In a farewell letter he sent to a friend, a Jewish lawyer, he explained: «By the time you receive these lines, we three will have solved the problem in another way … in the way which you have continually attempted to dissuade us … Forgive us, that we still cause you trouble beyond death; I am convinced that you will do what you are able to do (and which perhaps is not very much ). Forgive us also our desertion! We wish you and all our friends will experience better times.» Half a year later that lawyer was deported to Theresienstadt and from there to Auschwitz.

  74. Avonidas said

    #72. Να προσέξει ο Τσίπρας, τη νόσο των τρελών Ανγκελάδων 😉

  75. LandS said

    Δύο συνεχόμενες παράγραφοι απο το άρθρο του Ρούντι Ρινάλντι στο σημερινό Δρόμο της Αριστεράς.

    «Σαν σκεπτόμενοι άνθρωποι πρέπει να θέσουμε το ερώτημα αν όσα κάνουμε και όσα γίνονται είναι τα μόνα που μπορούν να γίνουν, αν με τη δράση μας εξαντλούμε όλες τις δυνατότητες, αν δεν μπορούσαν και δεν μπορούν να γίνουν διαφορετικά πράγματα, αν χειριζόμαστε σωστά ή λαθεμένα τα εργαλεία και «όπλα» που διαθέτουμε, αν γενικώς όλα πάνε καλά και «φτάνει η γκρίνια»…
    Ως σκεπτόμενοι άνθρωποι ας αμφισβητήσουμε κι ας κριτικάρουμε την ελαφρότητα και την ευκολία με την οποία καταπιανόμαστε για να λύσουμε τεράστια, μεγάλα και δύσκολα προβλήματα, από θέση ευθύνης.»

    Τη μια σα να είμαστε σκεπτόμενοι άνθρωποι, την άλλη επειδή είμαστε σκεπτόμενοι άνθρωποι.
    Για το νόημα διαβάστε το http://www.e-dromos.gr/na-eipwthei-olh-h-alhtheia-sto-lao/#sthash.WeRncRTk.dpuf

  76. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    http://www.nooz.gr/economy/sto-brussels-group-i-lista-ton-metarru8miseon
    Αυτό το Brussels Group είναι το Γιούρογκρουπ που λέγαμε ώς τώρα; Kαινούργια μόδα αυτό το Brussels Group?

  77. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα!

    21: Παρά την εμπειρία της σε γραφεία τύπου ΔΕΚΟ, που της χάρισε (λένε) το παρατσούκλι «Φως-Νερό-Τηλέφωνο»

    25: Επιστήμη, κατά το αγγλικό, ε;

    37 Άμα το πάμε στα ομόηχα, είναι πολλά (Φρεντερίκ, Βαλερί κτλ)

    45 Δεν καταλαβαίνω καθόλου ποιος έκανε ποιον να χλομιάζει και γιατί, ούτε θα έλεγα ‘μακρόχρονη’ την τετράωρη συνομιλία. Πάει για βραβείο Τσαπατσούλιτζερ το άρθρο.

    46 Είναι μπλεγμένες οι δυο σημασίες (ποιος κοιλοπόναγε) και ισως χρειάζεται άρθρο.

    48: Σωστά Δημήτρη!

    50: Πρόκειται για τον αυτοκράτορα Τσινγκ τον 1ο
    http://www.sarantakos.com/language/ching.html

    52 Φευ…

    55 Μάλλον έχεις δίκιο

    58-60: Έχουμε κέφια!

    74: 🙂

    75: Δεν βλέπω διαφορά νοήματος ανάμεσα στο σαν και στο ως.

  78. Γς said

    52:

    Το είχα σχολιάσει στο ιστολόγιο πριν 12 ώρες [όταν κάνατε νάνι]

  79. Αμ, τάχε πει ο γέρο Καρλ αλλά ποιός τον άκουγε;

    Αποκλεισμένα για μισή ώρα έξι λεωφορεία με προσκυνητές λόγω κατολίσθησης

  80. LandS said

    Όχι ρε Κιντ, είναι ένα υποσύνολο του €working group πλέον κάποιους εμπειρογνώμονες, που με τη σειρά του είναι το €group μείον τους υπουργούς οικονομικών, δηλ. μόνο με τους συμβούλους τους πλέον κάποιους τεχνοκράτες.

    Το νόημα του #6 δεν το κατάλαβες. Τζάμπα κάθομαι και γράφω;;)

  81. Γς said

    56:

    >Ο καθένας ελεύθερος να φανταστεί αεροπόρους καβάλα σε αετούς, αγριόχηνες, γερανούς και παραδείσια πουλιά.

    που να έχουν περάσει και ΚΤΕΟ.

  82. Γς said

    56:

    θα έπρεπε, τυπικά, να είναι «πτηνά μέσα».

    «φτηνά μέσα». Χαμηλού κόστους:

    >αεροπόρους καβάλα σε αετούς, αγριόχηνες, γερανούς και παραδείσια πουλιά.

  83. Επειδή πρώτα είδα το βιντεάκι και μετά άκουσα την έκφραση σκατά στον ανεμιστήρα, είχα μια καμπούρα (σικ) ότι ο αγγλισμός βγήκε από αυτή τη συνήθεια του ιπποπόταμου(που υποθέτω οτι γίνεται για να μαρκάρει την περιοχή του, όπως τα σκυλιά που κατουράνε σε κάθε γωνία ,πάνω στα σύνορα των άλλων σκύλων).

  84. LandS said

    @77 Αν έγραφε «σαν Α» και παρακάτω πάλι «σαν Α», θα ήταν το ίδιο με το αν έγραφε «ως Α» και παρακάτω πάλι «ως Α». Ακόμα και αν έγραφε «σαν Α» και «ως Β» μπορεί και να μη το πρόσεχα.
    Αλλά με ξένισε το «σαν Α» και στην επόμενη παράγραφο «ως Α». Με έκανε να σκεφτώ μήπως θέλει να δώσει έμφαση σε κάτι.

  85. sarant said

    84 Mπορεί να τα θεωρεί, απλώς, εναλλάξιμα. Δεν βγάζω διαφορά νοήματος, ειλικρινά.

    83 Ωραίο αυτό με την καμπούρα!

  86. Γς said

    72:
    Και σέλφι

  87. LandS said

    Μα γιαυτό το σημείωσα. Δεν υπάρχει διαφορά νοήματος. Γιατί λοιπόν να γράψει το ίδιο πράμα με διαφορετικό τρόπο;

    Και, επειδή γνωρίζουμε την ύπαρξη των περίεργων που διορθώνουν «ως γιατρός μπορείς να μιλήσεις σαν δικηγόρος και ποτέ ως δικηγόρος» τα έμπλεξα.

  88. spatholouro said

    46: νομίζω πως δεν υπάρχει μπλέξιμο. Το ποιος κοιλοπόναγε είναι πρόδηλο: το όρος (ονομαστική/υποκείμενο) κοιλοπόναγε, καθώς το «ωδίνω» εδώ στην περίπτωσή μας μόνο αμετάβατο μπορεί να είναι, για να έχει νόημα η φράση. Εάν ήταν μεταβατικό (δηλ. το «όρος» να εκληφθεί ως αιτιατική), θα είχαμε το α-νόητο αποτέλεσμα: «(κάποιος) γέννησε βουνό και γέννησε ποντίκι» (δεδομένου ότι ωδίνω+αιτιατική ως μεταβατικό= γεννάω)

    75/84/86/88: χμ, εγώ είμαι από τους περίεργους με το «σαν» και το «ως». Κατ’ εμέ, υφίσταται σημασιολογική διαφορά, όπως την περιγράφει ο Babis («ως»: ιδιότητα/χαρακτηριστικό που ο ομιλητής πιστεύει ότι αληθεύει, ενώ το «σαν» χρησιμεύει για παρομοίωση/ιδιότητα που ο ομιλητής θεωρεί/εμφανίζει ως ψευδή/αναληθή).
    Βέβαια, επειδή του έχουμε αλλάξει τον Ανανία κατά τη χρήση, θα έλεγα: όσοι θεωρούν ότι υφίστανται οι παραπάνω εννοιολογικές διακρίσεις, ας μεταχειρίζονται ορθά κατά περίπτωση το ένα ή το άλλο, όσοι δεν βλέπουν μεταξύ τους διαφορά νοήματος, ας προχωρούν κατά το δοκούν. Πλουραλισμός και δημοκρατία, μια φορά!

  89. …I am urging you NOT to allow a small cash flow issue…to NOT turn into a large problem…

    Προφανώς η κ. Μέρκελ κατάλαβε την διπλή άρνηση*, γι’ αυτό και επιβεβαίωσε
    «The Lady (Madam?) is not for turning

    * Έχω βάσιμες υποψίες ότι στον ελεύθερο χρόνο της εντρυφεί στις Λέξεις.

    🙂

  90. Πέπε said

    @89:
    Αν κάποιος κοιλοπόναγε (=ετοιμαζόταν να γεννήσει) βουνό και τελικά γέννησε ποντίκι, η αντίθεση παρίσταται ακόμη ζωηρότερα. Τώρα εσύ Σπαθόλουρο λες ότι το ρήμα, όταν είναι μεταβατικό, δε σημαίνει κοιλοπονάω αλλά γεννάω. Δεν το γνώριζα, και άρα οφείλω να το δεχτώ. Πάντως βέβαιο πρέπει να θεωρήσουμε ότι, μεταβατικό ή αμετάβατο, στη συγκεκριμένη παροιμία αποκλείεται το ωδίνω να σημαίνει το ίδιο με το τίκτω αφού είναι δίπκλα δίπλα (γέννησε και γέννησε).

  91. …Τα ξημερώματα στις 3 θα περάσουμε σε θερινή ώρα…

    Κοίτα να δεις μπέρδεμα που μπορεί να δημιουργήσει αυτό:
    «Χαράματα η ώρα τρεις» με το παλιό ή με το καινούργιο;

  92. «Ώδινεν φόρος και έτεκε μείον»
    (Το «Ώδινεν» μεταβατικό)

  93. 3, …Είπαμε στην Ελλάδα πάντα κάποιος φταίει, ενώ στο Αμέρικα πολλές φορές φταίει κάτι…

    Έχει και λεξιλογικά ενδιαφέρον ότι σε πολλές φράσεις των ελληνικών (και άλλων γλωσσών) που κάτι «μάς συμβαίνει», η αντίστοιχη φράσει στα αγγλικά παρουσιάζει ως δράστη αυτόν που τού συμβαίνει κάτι. Πολύ πρόχειρα:

    I dropped…(μού έπεσε)
    I burned…(μού κάηκε)
    I like…(μού αρέσει – μ’ αυτό γίνεται μπέρδεμα διαρκώς και στα ισπανικά, me gusta)
    Ι broke…(μού έσπασε)

  94. …την οδύνη την αισθάνονται μετά, όταν περνάνε από το ταμείο του μαιευτηρίου…

    …που προσπαθεί να εκμαιεύσει όσο περισσότερα μπορεί!

  95. Το πλησιέστερο (καίτοι όχι αναγκαστικά πιο εύοσμο) που βρίσκω για το
    «The shit hit the fan»
    είναι
    «Έβγαλε τ’ άπλυτα στη φόρα».

  96. Πιπίτσα said

    Καλησπέρα σας. Πολύ εύγευστη η σημερινή πιατέλλα!Στην Κάλυμνο λένε κράβατο το διπλό κρεβάτι,δε γνωρίζω την ορθογραφία της λέξης.

  97. 7,
    …οι Αμερικανοί λένε ‘this shit’ για ο,τιδήποτε…

    Ασφαλώς! Εδώ ο πρόεδρος Θάμνος ο Νεότερος σε στιγμή ειλικρίνειας και λεπτομερούς γεωπολιτικής ανάλυσης.

  98. Shit Hits The Fan = STHF

    Σε άλλες υπο-ομάδες/κουλτούρες των ΗΠΑ, αυτό το αρκτικόλεξο συμβολίζει από την αποκάλυψη των Ζόμπι μέχρι τον Αρμαγεδδώνα. Οι οπλόκαυλοι αποκαλούν STHF την κατάσταση χωρίς επιστροφή, όπου πρέπει να βγάλεις τα όπλα σου για να υπερασπιστείς την οικογένειά σου, το Σύνταγμα και δεν ξέρω γώ τι άλλο. 😈

  99. 14, …2: Πιδύε, δεν είναι λάπσους…

    Θα με εξέπληττε σφόδρα να έβλεπα λαπσολογία από τον Νικοκύρη!
    🙂

  100. Γς said

    97:
    Α, ρε Πιπίτσα.
    Περίμενε.
    Serial posting in progress

  101. 99,
    Σκύλε, μού θυμίζεις που πριν λίγα χρόνια είχαμε φτιάξει ένα πρόγραμμα για διπλωματική εργασία από τελειόφοιτους, ονόματι Seniors Honors Thesis, με τα αρχικά SHT. Άλλαξε σε Honors Thesis for Seniors…

  102. 26, Να ξαναβάλω τότε κι αυτό (παλιό στιγμιότυπο με τον γιο μου):

    – (Σε ελληνορθόδοξη εκκλησία στην Αμερική, με ισπανόφωνο ελληνομεξικάνο ιερέα:) «Γιατί μπαμπά λέει ‘σι Κύριε’ και δεν λέει ‘σι σενιόρ’;»

  103. 60, 🙂 …#58. — Βέβαια. [Πτηνό] Είναι ο ευπρεπισμός του «φτηνό»…

    Μα φυσικά, Φυσικέ, διότι πετεινά (του ουρανού) είναι ευπρεπισμός του νοηματικά παρεμφερούς με το φτηνό petty. 🙂

  104. 70, Ωραίος!

  105. 74, Κι αυτός ωραίος!

  106. Y. G. said

    @52 – Τώρα τελυταία, πάντως, είμαστε μια ωραία ατμόσφαιρα.

    Οντως.

    Στο βιογραφικο του ο ΝΝ γραφει:

    ΣΠΟΥΔΕΣ
    • Υποψήφιος Διδάκτωρ […]
    • […]
    • Μεταπτυχιακός φοιτητής στην […].

    Μου φανεται περιεργο να γραφει κανεις «Υποψήφιος Διδάκτωρ» και «Μεταπτυχιακός φοιτητής» κατω απο την ταμπελιτσα ΣΠΟΥΔΕΣ και οχι το τελικο προϊον — διδακτορικο σε […].. Η’ μηπως συνηθιζεται στη ελλαδα;

  107. sarant said

    92 κε: Μιχάλη, πολλά κέφια σήμερα!

  108. Tις προάλλες διάβασα για την κυρία Μαρία Ρεμάρκ. (Tο Έριχ (κ) είχε εξαφανιστεί). Σου κάνει για μεζεδάκι;

  109. sarant said

    108 Αυτό έχει νόημα αν ακόμα είσαι μεταπτυχιακός / υποψ. διδάκτορας και δεν έχεις πάρει ακόμα ντοκτορά.

    110: Πώς δεν κάνει; Χαίρε Κώστα!

  110. physicist said

    #108. — Χαρά στο κουράγιο σας να διαβάζετε βιογραφικά. 😉

  111. Y. G. said

    112 Ηθελα να δω αν γνωριζει καμμια απο τις γλωσσες που προτεινει.!

  112. Μαρία said

    Χα, χα! Έκανε τέτοιο λάθος η φως-νερό-τηλέφωνο;

  113. skol said

    Ο ανεμιστήρας λειτουργεί απλώς σαν μηχανισμός διασποράς. Η σημασία είναι λογικό να αλλάζει ανάλογα με την ουσία που πέφτει πάνω. Αν ρίξεις σκατά η κατάσταση χειροτερεύει ανεπανόρθωτα, αν ρίξεις λάσπη εκτοξεύεις παντού συκοφαντίες.
    Η χρήση θα μπορούσε να επεκταθεί και σε άλλα πράγματα: π.χ. ρίχνω λεφτά στον ανεμιστήρα (= σκορπάω τα λεφτά μου -εκ των υστέρων είδα ότι γκουγκλίζεται ήδη!)
    Δανειστήκαμε δηλαδή ένα εργαλείο από την αγγλική φράση και το προσαρμόσαμε στις δικές μας ανάγκες. Άλλωστε και ο ίδιος ο ανεμιστήρας πρέπει να εμφανίστηκε στην Αμερική πολύ πριν εμφανιστεί εδώ -λογικό να έχουν τα πρωτεία!

  114. Spiridione said

    114. 🙂 Δεν το ήξερα το προσωνύμιο, αλλά γουγλίζεται. Αρνείται λέει ότι δούλευε στη ΔΕΗ.

  115. 116

    Στη ΔΕΗ δεν δούλευε. Στο γραφείο τύπου και δημοσίων σχέσεων, όμως; 😉

  116. LandS said

    Εγώ λέω να μη μας επηρεάζουν οι τζαργκονιές και να ψηφίσουμε μεταξύ δυο εναλλακτικών:

    α) Είχε γέννα βουνό και εκανε ποντίκι.
    β) Γέννησε το βουνό και έκανε ποντίκι.

    Αλλά να ψηφίσουμε αφού πρώτα βάλει άρθρο ο Νικοκύρης.

  117. Γς said

    118:
    Αμάν με το βουνό και το ποντίκι.
    Το παρατραβήξατε.

    Θα περιμένω λίγο ακόμη. Κι αν πάτε στο βουνό με το καράβι και το άλλο, θα μπω να σχολιάσω

  118. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    102. 😆
    http://acronym-maker.com/generate/?w=nikolaou&wl=
    http://acronym-maker.com/generate/?w=Physicist&wl=

  119. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Portal
    H Hammer
    Y Yankee
    S Serpent
    I Intension
    C Cricket
    I Inappropriate
    S Smog
    T Thigh

    N Number
    I Information
    K Kidney
    O Obscene
    L Lapse
    A April
    O Orgy
    U Unforgiving

    N Noxious
    E Erection
    W Whistle
    K Kidney
    I Ignition
    D Default

  120. Spiridione said

    117. Κάτι θα ξέρεις παραπάνω εσύ.

  121. Μαρία said

    116
    Ναι, απλώς λόγω νερού και τηλεφώνου της κόλλησε και το φως. Για οικόπεδα με δόσεις δεν ξέρω 🙂

  122. 122

    Μόνο ό,τι έχει γραφτεί πριν καμιά δεκαετία 😎

  123. https://athens.indymedia.org/post/336008/

  124. sarant said

    115 Ετσι λέω κι εγώ

    89-118 Όλες οι λαϊκές παραλλαγές που διασώζει ο Πολίτης είναι με τη σημασία που αναφέρει το άρθρο και ο Σπαθόλουρος.

    Πχ. Εγγαστρώθη το βουνό κι εγέννησε ποντίκι, Εκοιλοπόναε το βουνό κι έκαμ’ έναν ποντικό, Το βουνό κοιλοπονούσε κι έναν πόντικα γεννούσε, ή απλώς Βουνό εγέννησε ποντικό.

    Αλλά στη σημερινή πρόσληψη της παροιμίας υπάρχει μπλέξιμο.

  125. Spiridione said

    125. Και στην Αγροτική Τράπεζα. Νάτα και τα οικόπεδα – άντε αγροτεμάχια – με δόσεις. 🙂

  126. πάντως ἔχει διατυπωθῆ ἡ ἄποψι (ἐγὼ τὴν διάβασα στὸν Τζιτζιλῆ) ὅτι ὁ κράβατος ἐνδέχεται νὰ συνδέεται μὲ τὸ ἰλλυρικὸ γράβιον(=δαυλὸς) ἐκ τοῦ *grabus= ὀξυά.

  127. Πέπε said

    126 (βουνό – ποντίκι): Ε, άμα είναι έτσι, να μην το συζητάμε άλλο. Είναι κι ο Γς άλλωστε που βαρέθηκε τους προλόγους, όλο λάδι λάδι και τηγανίτα τίποτα.
    __________

    Μάλιστα, ώστε όντως υπάρχει και σαν νεοελληνική παροιμία. Το αχνοθυμόμουν (#46 λίγο πριν το τέλος) αλλά με επιφυλάξεις.

  128. ΚΑΒ said

    ας θυμηθούμε και το σχετικό με τον «κράββατον»

    http://www.sarantakos.com/language/frynixos.html

    ο αττικιστής Φρύνιχος θεωρούσε μιαρό το να λέει κανείς κράββατος (που είναι η λέξη του Ευαγγελίου και απ’ όπου προήλθε και το δικό μας ‘κρεβάτι’) και προτιμούσε τον αττικό τύπο σκίμπους. Ωστόσο, κάπου δυο αιώνες αργότερα ο Φρύνιχος πήρε την εκδίκησή του: η εκκλησία στράφηκε προς τον αττικισμό, γεγονός για το οποίο επαίρεται σήμερα ο κ. Χριστόδουλος και που τις συνέπειές του τις πληρώνουμε ακόμα. Μας διηγείται λοιπόν ο Σωζομενός στην εκκλησιαστική του ιστορία ένα επεισόδιο, στο οποίο ο Τριφύλλιος, επίσκοπος Λεδρών Κύπρου, στο κήρυγμά του αναφέρθηκε στο ρητό του Χριστού, μόνο που το είπε διορθωμένο: «άρον τον σκίμποδά σου και περιπάτει», αντί για ‘κράββατον’. Ανάμεσα στο εκκλησίασμα όμως ήταν και ο Άγιος Σπυρίδων, δάσκαλος του Τριφυλλίου, που ακούγοντάς το αυτό αγανάκτησε, πήδησε από τον ιερατικό του θρόνο και είπε στον Τριφύλλιο: «οὐ σύ γε ἀμείνων τοῦ κράββατον εἰρηκότος͵ ὅτι ταῖς αὐτοῦ λέξεσιν ἐπαισχύνῃ κεχρῆσθαι;», δηλαδή «Δηλαδή εσύ είσαι ανώτερος από εκείνον που είπε ‘κράββατος’ και δεν καταδέχεσαι να μεταχειριστείς τα δικά του λόγια;» Άτιμο και ανυπόταχτο πράγμα η γλώσσα, αφού ακόμα και τους άγιους κάνει ν’ αγανακτούν

  129. sarant said

    127: Σίγουρα θα βρεθεί και κάποια άλλη θέση «πέντε λεπτά από την Ομόνοια» 🙂

  130. ΚΑΒ said

    Επιτέλους

    http://www.avgi.gr/article/5426316/elixe-i-katalipsi-sto-kokkino-

    . «να λήξουμε την κατάληψη». Εντάξει, εγώ πάντως δε το χρησιμοποιώ ως μεταβατικό.

    . αντιεξουσιαστές/στριές

    . » αναρχικοί/ές«. Άραγε το θηλυκό του αναρχικός πώς το λένε οι αναρχικοί;

  131. aerosol said

    When the shit hits the fan = όταν κάτσει η στραβή, όταν έρθει η κακιά ώρα, όταν αυτό που φοβόμαστε συμβεί. Συνήθως αναφέρεται σε κάποιο πρόβλημα ή αιτία που ακόμα δεν είναι ευρύτερα γνωστά, δρουν υπόγεια και φουσκώνουν μέχρι να… σκάσει το πράγμα. Καταγράφεται το 1967 αλλά είναι αρκετά παλιότερο -κάποιοι λένε από το ’30. Το ηπιότερο «when the stuff hits the fun» έχει ευρήματα από το ’45.

    Άλλο δύσοσμο (που μπορεί να συμβεί αφότου το προαναφερθέν υλικό προσκρούσει επί του ανεμιστήρος!) είναι το shit rolls down hill:
    Οι λάθος αποφάσεις και η ανικανότητα των ανώτερων στην ιεραρχία φέρνουν μπελάδες και άσχημες συνέπειες στην ζωή των κατώτερων, οι οποίοι και θα πληρώσουν την νύφη!

  132. 32:13

  133. Πάνος με πεζά said

    @ 105 : Ε όχι και φτηνό το Petty !

  134. Πέπε said

    @132 (αναρχικοί/ές):

    Τώρα προ ολίγου άκουγα μια κοπέλα να λέει «κι εγώ σαν παρατηρητής…». Και μιας και πρόκειται για ένα θέμα που επανέρχεται τακτικά εδώ, δεν το άφησα να πέσει. Ιδού λοιπόν τι σκέφτηκα:

    Ο περισσότερος κόσμος, σε φυσικό αυθόρμητο λόγο και τη στιγμή που δεν ενδιαφέρεται να συνυποδηλώσει κάποια πολιτική/κοινωνική τοποθέτηση, χρησιμοποιεί σε τέτοιες περιπτώσεις αρσενικούς τύπους. Όχι μόνο στον πληθυντικό, εννοώντας και άντρες και γυναίκες, αλλά ακόμη και στον ενικό σε περιπτώσεις όπου αναφέρεται ξεκάθαρα σε γυναίκα.

    Αυτό με οδηγεί στη σκέψη ότι σε επίπεδο εννοιών -όχι λέξεων- υπάρχει περίπτωση μια ιδιότητα, όπως του παρατηρητή ξέρω γω ή του αναρχικού, να υφίσταται ανεξαρτήτως φυσικού γένους. Η έννοια δηλαδή να μην είναι ούτε αρσενική, ούτε θηλυκή, ούτε -αν έχουμε πληθυντικό- να περικλείει και τα δύο, αλλά να είναι απλώς άνευ γένους.

    Τέτοιες έννοιες, χρειαζόμαστε και λέξεις για να τις εκφράσουμε. Όμως η γλώσσα μας δεν έχει δείκτη για το «άνευ γένους»: αναγκαστικά θα πρέπει να επιλέξουμε ανάμεσα στα υπάρχοντα γένη. Έχει επικρατήσει λοιπόν (έστω και όχι αναίτια) να χρησιμοποιούμε το αρσενικό. Λέει δηλαδή η κοπέλα «κι εγώ σαν παρατηρητής» εννοώντας «κι εγώ σαν observing person», όχι «κι εγώ σαν μια γυναίκα που παρατηρεί» -αν εννοούσε το δεύτερο θα είχε υποπέσει σε λάθος- αλλά ούτε, φυσικά, και «κι εγώ σαν άντρας που παρατηρεί» που είναι εντελώς παράλογο.

    Απ’ όλα τα παραπάνω, η παλαιοφεμινιστική άποψη δίνει ιδιαίτερη βαρύτητα στο «έστω και όχι αναίτια». Συνδέει την επιλογή του αρσενικού γένους με την πρωτοκαθεδρία του αρσενικού φύλου, την οποία απορρίπτει, και αντιπροτείνει, τουλάχιστον στις περιπτώσεις περιεκτικού πληθυντικού, να χρησιμοποιούνται και τα δύο γένη, π.χ. «αναρχικοί/-ές» ή «αναρχικοί και αναρχικές» αντί απλώς «αναρχικοί». Θεωρώ όμως ότι αυτό είναι λάθος: άλλο το «αναρχικοί και αναρχικές», που σημαίνει «άντρες που είναι αναρχικοί και γυναίκες που είναι αναρχικές», και άλλο το «αναρχικοί», που σημαίνει «διάφορα πρόσωπα που είναι αναρχικά και που αυτή τη στιγμή μάς είναι αδιάφορο αν είναι άντρες ή γυναίκες ή και τα δύο, και σε τι ποσοστό, γιατί στην αναρχική τους ιδιότητα θέλουμε να εστιάσουμε». Αναφέρω μάλιστα και το ζήτημα του ποσοστού, γιατί ανάμεσα στις πιθανές συνθέσεις μιας ομάδας αναρχικών προσώπων από τα δύο φύλα υπάρχει πάντα και το ενδεχόμενο το ένα από τα δύο φύλα να έχει μόνο έναν εκπρόσωπο, οπότε θα πρέπει να πούμε «αναρχικός και αναρχικές» ή «αναρχικοί και αναρχική» αντίστοιχα, και τότε έχουμε σαφώς χάσει το θέμα (κι ευτυχώς που η γλώσσα μας δεν έχει και δυϊκό αριθμό γιατί τότε θα ‘χαμε άλλα…).

    Οι επιλογές λοιπόν είναι οι εξής:
    -Κρατάμε το αρσενικό γένος, παραβλέποντας με πόνο ψυχής την ιστορική του σύνδεση με την ανισότητα των φύλων
    -Βάζουμε και τα δύο γένη, καταστρατηγώντας το νόημα
    -Εφευρίσκουμε ένα καινούργιο γένος για την περίπτωση όπου στην έννοια περιλαμβάνεται και το «άνευ γένους», π.χ. «αναρχικίξ» που είχαμε δει κάποιαν άλλη φορά: είμαστε συνεπείς και στο νόημα και στην ιδεολογία μας, αλλά μας κρεμάνε κουδούνια γιατί μιλάμε σαν ούφατα.

    Και οι τρεις επιλογές έχουν κάποια υπέρ και κάποια κατά.

  135. gmich said

    Όταν κάποιος ή κάποια νομίζει ότι τα ξέρει όλα αυτά παθαίνει ( Σιγά τι έπαθε βέβαια δεν ιδρώνει το αυτί της από κάτι τέτοια). Το κακό με την Μάνδρου δεν περιορίζεται μόνον στο μη καίτοι ή στο ώδινεν όρος αλλά φτάνει μέχρι τις νομικές αναλύσεις που κάνει όταν μας μεταφέρει το δικαστικό ρεπορτάζ. Στην υπόθεση Χαϊκάλη π.χ είχε ήδη ανακοινώσει ότι υπόθεση περι χρηματισμού θα πάει στο αρχείο γιατί οι ενδείξεις είναι ισχές πριν .. την ανακοινώσει ο δικαστής Παναγωτόπουλος .

  136. gmich said

    Το πρόβλημα δεν το έχουν μόνον τα μακροβούτια Το έχει και ο Κουτσούμπας( και το ΚΚΕ) που θέλει ντε και καλά σε μια πρόταση να φορτώσει στον ΣΥΡΙΖΑ και στον Τσίπρα όλα τα δεινά που υφίσταται η εργατική τάξη από την εμφάνιση της μέχρι σήμερα.

  137. sarant said

    138: 🙂

    136: Δεν θα διαφωνήσω με την ανάλυση, αν και δεν βλέπω τόσο μεγάλη διαστρέβλωση νοήματος στο «αναρχικοί και αναρχικές».

  138. Ελένη said

    Και πού να ακούσει κανείς τις αμέτρητες τηλεοπτικές μπαρούφες του κυρίου Μπογδάνου. Δεν ξέρω για το ποιητικό ταλέντο του, αλλά στο να ποιεί μαργαριτάρια με τις αρχαιοελληνικούρες του είναι αξεπέραστος. Ενδεικτικά: «έχουμε μαζί μας τον κύριο τάδε, όστις (!)…», γιατί φυσικά δεν του έκανε το «που» ή το «o οποίος» και προτίμησε μια αντωνυμία τη σημασία της οποίας δεν γνωρίζει… Και «έχουμε κοντά μας τον κύριο δείνα, μη χρειάζοντα περαιτέρω συστάσεων…». Ως εδώ και… Μηκέτι! Έλεος.

  139. sarant said

    140 To «όστις’ είναι βέβαια ακραίος σουσουδισμός (που τον συνηθίζει και ο Στάθης Σταυρόπουλος δυστυχώς), Ο Μπογδάνος είχε πει και ένα «οίτινα» (αντί άτινα) πρόσφατα και έφαγε κράξιμο.

    Μήπως όπως είπε «μη χρήζοντα συστάσεων»;

  140. gdanelis said

    Και άλλο ένα μεζεδάκι από άρθρο στα Νέα τις προάλλες. Συριακός αριθμός (του αεροπλάνου που συνετρίβη στις Άλπεις) αντί για σειριακός… και οθονιά ατάτστ.

    /Users/gdanelis/Downloads/Συριακός αριθμός.JPG

  141. 121, You are hired! 🙂

  142. Γς said

    141:

    >Ο Μπογδάνος είχε πει και ένα «οίτινα» (αντί άτινα) πρόσφατα και έφαγε κράξιμο.

    Τα Μπογδανομικρουτσικά κατά τον Γς

  143. sarant said

    142 H οθονιά αυτή είναι από τον σκληρό σας δίσκο, οπότε δεν φαίνεται.

  144. 94: Στα αγγλικά δεν αποφεύγουν να αναλάβουν την ευθύνη της πράξης τους

  145. Καλά. Τα «λαθάκια» που κάνουν ουκ ολίγοι δημοσιογράφοι είναι πάμπολλα, ακόμα και αν εξαιρέσουμε όσα γίνονται εν τη ρύμη του λόγου. Φυσικά το «πηγαίνετε και μη καίτοι αμαρτάνετε…» της Μάνδρου είναι από τα κορυφαία. Δεν αρμόζει να το πει ούτε ο Τσίπρας στον Κατρούγκαλο!
    Αν βγάλουμε από το στόχαστρό μας το …»κατρουγκύλισμα» του υπουργού, αναρωτιέμαι, με ποιο θράσος ορισμένοι ΜΜΕδες «μορφώνουν» τον κόσμο με τέτοια …μαργαριτάρια. Θα πρότεινα να έχει το Ε-Σου-Ρου, καθώς και η Ένωση Συντακτών, ειδικό τμήμα κολασμού των «κοτσιανών»!

  146. gdanelis said

    Δεν έχω ιδέα πως να ποστάρω οθονιές σε σχόλια σωσμένες στο σκληρό. Αλλά δεν χρειάζεται η οθονιά μιας και το άρθρο δεν διορθώθηκε ποτέ, το μεζεδάκι είναι περίπου στη μέση του άρθρου, στην παράγραφο με τίτλο Βουτιά Θανάτου.

    «Το συγκεκριμένο αεροσκάφος της Germanwings – μοντέλο A320 D-AIPX – περιλαμβάνεται στα παλαιότερα της εταιρείας. Ο συριακός αριθμός του αποκαλύπτει ότι πραγματοποίησε την πρώτη του πτήση τον Νοέμβριο του 1991, σύμφωνα με τη Flightradar24.»

    Συριακός και όχι Λιβανέζικος ο αριθμός 🙂

    http://www.tanea.gr/news/world/article/5222270/syntribh-airbus-sth-notia-gallia/

  147. Και ο Οράτιος, παραπέμποντας σε μύθο του Φαίδρου, Parturient montes, nascetur ridiculus mus (σε μέλλοντα: θα κοιλοπονούν βουνά, γελοίο ποντίκι θα γεννηθεί) το λέει, με αποτέλεσμα να είναι έτσι γνωστό και στην Εσπερία.

  148. Ελένη said

    Δυστυχώς το άκουσα πεντακάθαρα… «Χρειάζοντα» είχε πει, για τη φράση ολόκληρη δεν είμαι σίγουρη, καθώς τη μεταφέρω από μνήμης. Όπως και να έχει, στον προφορικό λόγο εκτίθεται κανείς πιο εύκολα, παίζουν ρόλο και πολλοί παράγοντες, όπως το άγχος, η κούραση, η δυΣκολία συντονιΣμού μιας ζωντανής συζήτηΣης, σε καμία περίπτωση δεν ισχυρίζομαι ότι είναι παιχνιδάκι να είναι κανείς άψογος γλωσσικά, αλλά ο συγκεκριμένος κύριος προσωπικά μού δίνει την εντύπωση ότι προσπαθεί πολύ να προβάλει μια επιτήδευση που τον οδηγεί συχνά στα όρια της γελοιότητας.

  149. 134 Μπράβο βρε Κορνήλιε, κι εγώ αυτό σκέφτηκα!

  150. leonicos said

    Αυτό θαπει δημοσια γράφος

  151. Μαρία said

    Και μη χειρότερα https://enthemata.wordpress.com/2015/03/29/richter/
    Την προηγούμενη εβδομάδα μάθαμε ότι ο γερμανός ιστορικός Χάιντς Ρίχτερ, διώκεται από τον εισαγγελέα Ρεθύμνου, με βάση τις διατάξεις του αντιρατσιστικού νόμου, για τα όσα έγραψε στο βιβλίο του Η Μάχη της Κρήτης (το οποίο μεταφράστηκε το 2011 στα ελληνικά), καθώς συγκεκριμένες αναφορές στο βιβλίο του συνιστούν «άρνηση εγκλημάτων του ναζισμού σε βάρος του κρητικού λαού με εξυβριστικό περιεχόμενο».

  152. Γς said

    147:

    >όσα γίνονται εν τη ρύμη του λόγου.

    Θυμάμαι τον πρόεδρο των δασκάλων να λέει σε ζωντανή εκπομπή σε υπουργό (Βουυλγαράκης) για κατάσταση που δεν είναι απλή, «που δεν είναι εξ απαλών ονύχων» και να τον αρπάζει από τα μούτρα ο υπουργός. –Δεν ντρέπεσαι δάσκαλος πράγμα να μην ξέρεις .. και τέτοια.

    Κι η ρύμη έγινε ερήμη, πάλι σε δασκαλίστικη σελίδα (Alfa Vita):
    «Προφανώς η λέξη εθελοντισμός, δεν ειπώθηκε για 100η φορά εν τη ερήμη του λόγου του Υπουργού Παιδείας»

  153. ππαν said

    Το βάζω εδώ για να μην μπαγιατέψει μέχρι το άλλο Σάββατο: γυναίκες ερωτικές παρτενέρ, πολιτικός ορθολογισμός :), ασυνταξίες κλπ αλλά το «όλους όσοι» στη θέση του. Και δεν αναφέρω καν το αρχικό άρθρο, ι τούτο δω είναι η θντκ διευκρίνιση

    Την τελευταία ώρα έχουν προκληθεί αντιδράσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για ανάρτηση που κάνει αναφορά σε φήμες που θέλουν τον Αντρέας Λούμπιτς να ήταν ομοφυλόφιλος και να πήγαινε σε drag shows. Πουθενά, όμως, στην επίμαχη δημοσίευση δεν ταυτίζουμε την πιθανότητα ομοφυλοφιλίας του με τη φερόμενη πρόκληση του δυστυχήματος από τον ίδιο.

    Στο πλαίσιο του καθήκοντος ενημέρωσης και για όσα αναγράφονται στο διεθνή Τύπο για ένα τόσο σοβαρό γεγονός δεν θα είχαμε κανένα θέμα να γράψουμε, για παράδειγμα, πως ο Λούμπιτς ήταν γυναικάς αν αυτό προέκυπτε από τα σχετικά ρεπορτάζ . Κι αυτό όχι για να αποδώσουμε ευθύνες σε όλους όσοι αλλάζουν συχνά γυναίκες ερωτικές παρτενέρ αλλά στο πλαίσιο πλήρους παρουσίασης του προφίλ ενός φερόμενου ως δολοφόνου.

    Αλλωστε τις προηγούμενες ημέρες έγινε γνωστό, για παράδειγμα, πως ο Λούμπιτς έπαιρνε ψυχοφάρμακα. Ούτε αυτό σημαίνει πως όσοι λαμβάνουν τέτοιου είδους θεραπεία είναι άνθρωποι που θα πάρουν ένα αεροπλάνο και θα το καρφώσουν στις Αλπεις. Ας μην γινόμαστε, επομένως, όλοι θύματα ενός κακώς εννοούμενου πολιτικού ορθολογισμού…

    http://www.koutipandoras.gr/article/136730/o-loympits-den-skotose-skotose-giati-mporei-na-itan-gkei-gia-tin-apofygi-parexigiseon

  154. Πέπε said

    @155: Σιγά πια!
    Μπορεί να υπάρχει μια τάση* προς το ασύντακτο, τυπικά, «όλους όσους», το οποίο τελικά έχουμε δεχτεί ως σωστό αφού λέγεται, αλλά αυτό δε σημαίνει ότι είναι το μόνο σωστό και ότι το «όλους όσοι» είναι λάθος ή εκζήτηση.
    Έχω δε την εντύπωση ότι όσοι συχνάζουμε πολύ εδωμέσα και ανακυκλώνουμε μεταξύ μας κάποια αιώνια θέματα συζήτησης (όπως αυτό) ξεχνάμε τι γίνεται στον έξω κόσμο.
    Στον έξω κόσμο υπάρχουν και άνθρωποι για τους οποίους το «όλους όσοι» είναι η αυθόρμητη, φυσική επιλογή.

    _____________
    * Άραγε το ΄χω ξαναπεί, το ‘χω δει από άλλον, ή τώρα μου ‘ρθε; Όπως και να ‘χει, αυτό που κάνει μια τέτοια έλξη να μη μας φαίνεται αφύσικη και οδηγεί στο να γίνει τελικά δεκτή ως σωστή είναι, πιστεύω, το ότι υπήρχαν ήδη συντάξεις όπως «συμφωνώ με όσους είπαν»: το όσους είναι υποκείμενο, δεν είναι σε ονομαστική όπως είναι πάντα το υποκείμενο, αλλά δεν έχουμε κανένα τρόπο να το βάλουμε σε ονομαστική (εκτός αν καταφύγουμε σε περιφράσεις: «με εκείνους οι οποίοι είπαν…»), οπότε το δεχόμαστε ομαλά, και αυτό μας προετοιμάζει να δεχτούμε και περιπτώσεις όπου υπάρχει εναλλακτική, τυπικά σωστή λύση.
    (Συμβαίνει δε μόνο με το «όσοι» – κανείς δε λέει κι ούτε νομίζω να πει ποτέ «μ’ εκείνους τους οποίους είπαν»).

  155. ππαν said

    Το «όσους» σκέτο μια χαρά στέκει, πάντως. Σε τόσο κακογραμμένο κείμενο το «όλους όσοι» είναι το μαργαριτάρι στον ψωριάρη

  156. Πέπε said

    Το «όσους» σκέτο όχι απλώς πάει μια χαρά, είναι και υποχρεωτικό. (Συμφωνώ με όσοι είπαν;;;»)

  157. ππαν said

    Αντί για το «΄ολους όσοι», το οποίο επίσης στέκει, άρα δεν είναι υποχρεωτικό. Ζήτημα γούστου.

  158. sarant said

    155-157 Ακριβώς, σκούφια με μαργαριτάρι.

  159. spiral architect said

    Αν και ο υποτιτλισμός είναι κακός, δείτε το:

  160. Νέο Kid L'errance d'Arabie said

    Eγώ πάντως δεν κατακρίνω όλους όσοι λένε «όλους όσοι». Το έχω συνηθισει και μου έρχεται αυθόρμητα.

  161. sarant said

    Γι αυτό το βιντεάκι είπε η Μαρία ότι δεν είναι σωστή η ημερομηνία;

  162. Ναι ήταν να προβληθεί την περασμένη Τρίτη αλλά λόγω της αεροπορικής τραγωδίας, αναβλήθηκε για αύριο.

  163. Πέπε said

    160, 162 κλπ.
    Τι να σας πω ρε παιδιά… Σίγουρα είναι θέμα -αν όχι γούστου, πάντως- προσωπικό.
    Εγώ ποτέ δεν έχω σκεφτεί τίποτε για όσους λένε «όλους όσοι», ούτε θετικό ούτε αρνητικό: λένε το απόλυτα φυσιολογικό για μένα. Μέχρι στιγμής ποτέ δε μου κίνησε την προσοχή. Όπως δε μου έχει κινήσει την προσοχή ο Οκτώβριος. Από τώρα, που το συζητήσαμε, και εξής, δεν ξέρω… 🙂

  164. sarant said

    161 Είναι καταπληκτικό, και εκεί που βγήκε ο Σφουντούρης ομολογώ ότι βούρκωσα.

  165. Γς said

    161:

    Το έδειχνε τώρα ο Μπογδάνος στην εκπομπή του, που είπε μόλις τελείωσε:

    -Γι αυτό είναι μεγάλο έθνος!

  166. Ωραία λεπτομερειούλα:

    Ο ηθοποιός που παίζει τον έλληνα ταβερνιάρη είναι τουρκικής καταγωγής.

    Νικοκύρη στο 166

    Στο σημείο αυτό τάχασα. Τον έχω γνωρίσει τον Κύριο Σφουντούρη και δεν πίστευα τα μάτια μου. Μάγκικη ανατροπή στο σκετς.

    Α, και μιας το ανέφερα: θύμισέ μου, πότε κάλεσε τον Κύριο Σφουντούρη ο Πρετεντέρης στην εκπομπή του;

    ΥΓ τώρα το δείχνει η Νερίτ 1

  167. spiral architect said

    Αργύρης Σφουντούρης
    (γιατί το λήμμα του στη βίκη κατέβηκε λόγω … σαφούς παραβίασης πνευματικών δικαιωμάτων)

  168. […] Μην προσπαθείτε να βγάλετε νόημα από τον τίτλο (αν και θα είχε πλάκα να προσπαθούσαμε να βγάλουμε). Ο τίτλος είναι παρμένος από ένα μεζεδάκι της πιατέλας, όπως κάνουμε πότε-πότε. Για να μη σας κρατ…  […]

  169. Γς said

    Στο τηλεοπτικό ΣΚΑΪ τώρα.
    Μπογδάνος:
    Το λεβέντης είναι από το Λεβάντε.

    Μάλλον πλάκα θα έκανε

  170. 171 Και όμως, είναι πράγματι μια από τις ετυμολογίες που έχουν προταθεί! Βγαίνει από το οθωμανικό levend, όρος που φαίνεται να εμφανίζεται λίγο μετά τα μέσα του 16ου αιώνα, έχοντας αρχικά τη σημασία ενός συγκεκριμένου στρατιωτικού ή ημιστρατιωτικού σώματος, κατόπιν όμως εκείνη ενός φυγάδα αγρότη, ενός πειρατή ή ενός ληστή• καταλήγει να σημαίνει αφενός κάποιον ανήθικο, μέθυσο ή αλιτήριο, αφετέρου βεβαίως τον ναύτη του πολεμικού στόλου. Το ίδιο το levend τώρα, έχει ετυμολογηθεί από το Λεβάντε (για την ακρίβεια από τον λεβαντίνο), από το levée, την στρατολόγηση, και τέλος από τα περσικά (όπου σημαίνει κάτι ανάμεσα σε αλιτήριο και αλήτη, αλλά δεν μπορώ να βρω τη δική του ετυμολογία…).

  171. sarant said

    172 Αξίζει, βεβαίως, άρθρο -αλλά κι εγώ το είχα ακούσει αυτό.

    Γεωργακάς:
    The Turk. noun levand, levent, levend has been explained from Persian levend ‘vagabond’. … Acc. to a second interpretation, the Turk. term is a borrowing from It. levantino, which in turn yielded the mod.Gr. λεβέντης

  172. Τόξερα ότι «αξίζει, βεβαίως, άρθρο» 🙂

  173. sarant said

    🙂 Ανακοίνωσε και νέα λίστα ο Βαρουφάκης, θα το εντάξουμε εκεί.

  174. Γς said

    Μάθαμε και κάτι.

    Στο STAR TV τώρα:
    Κάποια συνεργάτης της Τσαπανίδου την πληροφορεί ότι η μια από τις 2 Τζιχαντίστριες που συνελήφθησαν στις ΗΠΑ έχει ελληνικό επώνυμο. Βελέντζα [που μπορεί κάλλιστα να είναι και Ιτυαλικό] και συμπληρώνει:
    -Το μικρό της είναι Νοέλ, που στα Γαλλικά πάει να πει Χριστούγεννα.

  175. Velentzas, έτσι γραμμένο, είναι 100% ελληνικό, και Νοέλ όντως 🙂 θα πει Χριστούγεννα στα γαλλικά, πράγμα που δεν ξέρει αναγκαστικά ο μέσος θεατής του STAR. Και είναι αξιοπερίεργο μια φανατική Μουσουλμάνα να λέγεται Χριστίνα ή Πασχαλιά!

  176. Γς said

    177:
    Βελέντζα, η φλοκάτη. Ισως από την άσπρη (бел…, бео, бял). πιθανο να είναι κι από την όμορφη ιταλική bella αλλα και απ την bellezza.
    Ποιος ξέρει.

    Και με είχε αναλάβει η κυρία Βελέτζα στο πολυιατρείο του Βύρωνα να με κάνει άνθρωπο με τα μύρια προβλήματα υγείας που είχα και πραγματικά μου ζέσταινε το κορμάκι μου τα δύσκολα εκείνα χρόνια.

    Και για το Noel τί να πώ;
    Τις προάλλες έλεγα στην Ναταλί τγην κόρη της φίλης μου της Αρίστης, ότι θα μπορούσανε να την λένε και Χριστίνα, στη Βραζιλία, Πορτογαλία, αλλά και Ιταλία.

  177. Spiridione said

    Μη, Καίτη, μη, με πόνο σου φωνάζω…
    http://www.efsyn.gr/arthro/mi-kaiti-mi-me-pono-soy-fonazo

  178. […] Greek translation & language Αγγλοελληνικό Λεξικό Ευρωπαϊκών και Χρηματοοικονομικών Όρων (679 σελ., PDF) Εργαλεία, ιδέες και συμβουλές για αύξηση της παραγωγικότητας στη μετάφραση Μετάφραση και διδασκαλία γλωσσών: μια αμφίδρομη σχέση Ο δειλός μεταφραστής, της Αγλαΐας Παντελάκη 29 ελληνικά λεξικά διαθέσιμα για δωρεάν λήψη Μη καίτοι μεζεδάκια […]

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: