Οία ηώ και άλλες φράσεις χωρίς σύμφωνα
Posted by sarant στο 4 Νοεμβρίου, 2015
Ένα σύντομο για σήμερα, και μάλλον ευτράπελο.
Ένας φίλος στο Φέισμπουκ με παρακάλεσε να σχολιάσω ένα άρθρο που κυκλοφορεί με διάφορες παραλλαγές στο Διαδίκτυο (ας πούμε εδώ, ή εδώ), στο οποίο παρατίθεται η φράση:
οία ηώ ω υιέ αεί ει
που έχει μόνο φωνήεντα. Η φράση υποτίθεται ότι σημαίνει «Όπως η αυγή, γιε μου να είσαι πάντα» και το γεγονός ότι μπορεί να γραφτεί φράση έξι λέξεων μόνο με φωνήεντα υποτίθεται ότι αποδεικνύει την ανωτερότητα της ελληνικής γλώσσας. Όπως γράφει κάποιος χαρούμενος σε μια αναδημοσίευση της φράσης:
Ούτε ένα σύμφωνο, σε μια πλήρη φράση! Σε ποια άλλη γλώσσα θα μπορούσε να συμβεί αυτό; Κατηγορηματικά, σε καμιά!
Έχει βέβαια κάποιο γούστο να κατασκευάζεις φράσεις μόνο με φωνήεντα ή με άλλους περιορισμούς -το ίδιο γούστο που έχει το να λύνεις σταυρόλεξα. Κατά τα άλλα όμως, δεν καταλαβαίνω γιατί είναι ενδεικτικό της ομορφιάς ή της αξίας της γλώσσας αυτό το πανδαιμόνιο χασμωδίας, το ίου-ίου που ακούγεται σαν να κλαίνε τον διάολο τα παιδιά του.
Αλλά περί ορέξεως, ουδείς λόγος. Το κακό ομως είναι ότι οι δυο ισχυρισμοί που διατυπώνονται πιο πάνω (τα ελληνικά μπορούν να φτιάξουν φράση χωρίς σύμφωνα· και, μόνο στα ελληνικά μπορεί να γίνει αυτό) παρά την κατηγορηματική διαβεβαίωση που δίνεται, είναι, και οι δυο, ανακριβείς.
Ας αρχίσουμε από τον πρώτο. Μας λένε ότι είναι πλήρης φράση, αλλά στην πραγματικότητα είναι πειραγμένη για να μην έχει σύμφωνα.
Το «ηώ» είναι αιτιατική, ενώ κανονικά εδώ χρειάζεται ονομαστική: όπως η αυγή. Αρα, Οία ηώς είναι το σωστό. Ή, μάλλον χρειάζεται και άρθρο: Οία η ηώς, ω υιέ αεί ει. Το οποίο, δεν σημαίνει, όπως νομίζει αυτός που σκάρωσε τη φράση, «να είσαι πάντα», αλλά «είσαι πάντα» -η προστακτική θα ήταν «ίσθι», που έχει κι αυτή σύμφωνα.
[Στο δικό μου το αισθητήριο, και η φράση «οία η ηώς, ω υιέ» μου φαίνεται να κουτσαίνει. Αφού το υποκείμενο της σύγκρισης είναι αρσενικό, δεν θα έπρεπε να είναι «οίος η ηώς ω υιέ»; Το έδειξα όμως σε μια φίλη φιλόλογο που δεν συμφώνησε μαζί μου, και θεώρησε σωστό το «οία η ηώς ω υιέ». Αν έχετε άποψη, σχολιάστε]
Πάντως, είτε έτσι είτε αλλιώς καταρρίπτεται ο ισχυρισμός ότι αυτή η φράση έχει μόνο φωνήεντα.
Πάμε τώρα στο δεύτερο σκέλος, ότι τάχα «μόνο στα ελληνικά» μπορείς να κατασκευάσεις μια «πλήρη φράση» μόνο με φωνήεντα.
Πριν προχωρήσουμε, έχουμε ένα θέμα ορολογίας. Τι θα πει «φωνήεν»; Διότι βέβαια, η λέξη ΕΥΑ μπορεί να φτιάχνεται μόνο από γράμματα που συνήθως αναπαριστούν φωνήεντα, αλλά περιέχει σύμφωνο αφού προφέρεται [eva]. Το ίδιο και αγγλικές λέξεις όπως you ή ewe. Από την άλλη, γαλλικές λέξεις όπως aux, eaux, haut προφέρονται ολες «ο» (εντάξει, μακρό) παρόλο που όταν γράφονται περιέχουν και γράμματα που αναπαριστούν σύμφωνα.
Αλλά, έτσι για ευκολία, ας πούμε ότι αναζητούμε προτάσεις που να απαρτίζονται από τα εξής γράμματα του λατινικού αλφαβήτου: a, e, i, o, u, y (μαζί με τα τυχόν διακριτικά σημεία) και αντίστοιχα του ελληνικού αλφαβήτου Α, Ε, Η, Ι, Ο, Υ, Ω
Λοιπόν, με βάση τους περιορισμούς που θέσαμε, σε γλωσσικά φόρουμ του Διαδικτύου βρήκα σε διάφορες γλώσσες προτάσεις μόνο με φωνήεντα, ιδίως σε γλώσσες όπως τα φιλανδικά ή τα εσθονικά που έχουν μεγάλη αναλογία φωνηέντων.
Ένα γνωστό παράδειγμα που το ήξερα από τότε που μάθαινα (ανεπιτυχώς) Σουηδικά (όλοι έχουμε τα ένοχα μυστικά μας) είναι η φράση ενός ποιητή, του Gustaf Fröding:
Å i åa ä e ö
που μεταφράζεται «Mέσα στο ρυάκι υπάρχει ένα νησί». Ωστόσο, πρόκειται για διάλεκτο, όχι για στάνταρ Σουηδικά. Στα καθαυτό σουηδικά η φράση έχει σύμφωνα:
I ån finns det en ö
Κάτι παρόμοιο βρίσκουμε σε μια δανέζικη διάλεκτο:
A æ u å æ ø i æ å, æ i å u å æ ø i æ å?
Όλες οι λέξεις όχι απλώς μονοσύλλαβες αλλά μονογράμματες. Αυτό υποτίθεται ότι σημαίνει: «Είμαι στο νησί μέσα στο ποτάμι, είσαι κι εσύ στο νησί μέσα στο ποτάμι;» (Με τέτοιους περιορισμούς μην περιμένετε διαλόγους άξιους για Νόμπελ).
Και από τα φιλανδικά είδα παρόμοιες φράσεις, ωστόσο επειδή καμιά απ’ αυτές τις γλώσσες δεν ξέρω έκανα το τεστ του Γκουγκλ: έβαζα στο google translate τις… ασύμφωνες φράσεις κι αν δεν τις μετέφραζε τις απέρριπτα.
Οπότε, με βάση αυτό το τεστ, η μεγαλύτερη φράση χωρίς σύμφωνα που βρήκα, που να βγάζει και (κάποιο) νόημα, δεν είναι από βορειοευρωπαϊκή γλώσσα αλλά (έκπληξη) ρουμάνικη:
Oaia aia e a ei, eu i-o iau
το οποίο μεθερμηνευόμενο σημαίνει: «Αυτό το πρόβατο είναι δικό της, της το παίρνω»
Αν βρείτε κι άλλες, ευχαρίστως να τις δούμε στα σχόλια.
Αλλά αφού είδαμε φράση μόνο με φωνήεντα, να δούμε και μια που να έχει μόνο σύμφωνα -και, φυσικά, είναι τσέχικη:
Vlk zmrzl, zhltl hrst zrn
που σημαίνει: ο λύκος πάγωσε, κατάπιε μια χούφτα σπόρια (εύλογο ακούγεται). Βέβαια, στα τσέχικα το l και το r παίζουν ρόλο ημιφώνου, αλλά και πάλι… Αυτό το Vlk είναι ο λύκος -προτιμάμε το βολκ το ρώσικο ή το βουκ το σέρβικο.
Γεννιέται όμως το ερώτημα, για ποιο λόγο να καυχιούνται οι ελληνοκεντριστές μας για το ίου-ίου που είδαμε παραπάνω. Ασφαλώς δεν το κάνουν επειδή τους αρέσουν οι σπαζοκεφαλιές. Όχι, υπάρχει μια βαθύτερη αιτία. Σύμφωνα με μια θεωρία, εμείς οι Έλληνες είμαστε (διαχρονικώς) τόσο έξυπνοι, επειδή η γλώσσα μας έχει πολλά φωνήεντα: προφέροντας τα φωνήεντα, ανοίγουμε το στόμα κι έτσι ο εγκέφαλος οξυγονώνεται περισσότερο -ενώ οι κουτόφραγκοι, λέει η θεωρία, δεν έχουν πολλά φωνήεντα, δεν ανοίγουν το στόμα τους συχνά κι έτσι είναι στόκοι -όπερ έδει δείξαι.
Θα θυμάστε βέβαια και τον κύριο Μάρκου, που πίστευε ότι ο εγκέφαλος οξυγονώνεται όταν προφέρουμε το ΝΝΝΝ. Μανία με την οξυγόνωση έχουν οι ελλαδοκεντρικοί μας. Τη θεωρία για τα φωνήεντα που σε αναγκάζουν να ανοίγεις το στόμα και να οξυγονώνεσαι την είχα ακούσει, αν δεν με γελάει η μνήμη μου, από την κυρία Τζιροπούλου, αλλά γκουγκλίζοντας το μόνο που βρήκα είναι μια αναφορά του Θ. Βέμπου (στο τέλος της σελίδας).
Όμως, κι έτσι να το πάμε, οι εσθονοφιλανδοί έχουν πιο πολλά φωνήεντα, άρα δεν είμαστε πρώτοι στην εξυπνάδα -κι ούτε έχει βρεθεί καμιά γνήσια αμιγώς ασύμφωνη φράση, αφού το «οία ηώ» το βγάλαμε οφσάιντ.
Γενικότερα, βέβαια, μπορούμε να σκεφτούμε φράσεις με μεγάλη αναλογία φωνηέντων προς σύμφωνα. Όσο για τα περισσότερα συνεχόμενα φωνήεντα (πάντα με την σημασία των γραμμάτων) μπορούμε να βρούμε λέξεις με πέντε συνεχόμενα φωνήεντα, π.χ. ΒΟΡΕΙΟΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ, αλλά δεν είναι ανάγκη να πάμε μακριά αφού με μία λέξη έχουμε το ΒΟΕΙΟΥ (κρέατος).
Αν πάλι ενώσετε ένα πρώτο συνθετικό οπως παλαιο- ή βορειο- με μια λέξη που να αρχίζει από ευε- ή κάτι ανάλογο έχετε έξι φωνήεντα συνεχόμενα, αλλά έτσι πρόχειρα που έψαξα δεν βρήκα κάποια πειστική λέξη
Οπότε, περιμένω συμμετοχές, είτε σε λέξεις με πολλά συνεχόμενα φωνήεντα, είτε σε λέξεις με μεγάλη αναλογία φωνηέντων προς σύμφωνα ή, ακόμα, αν καταφέρετε και φτιάξετε άλλη ελληνική φράση χωρίς καθόλου σύμφωνα. Γιά να δούμε, θα το ξεπεράσετε το ρουμάνικο πρόβατο;
Κουνελόγατος said
«σαν να κλαίνε τον διάολο τα παιδιά του».
Η μητέρα μου και η γιαγιά μου -μητέρα της- λέγανε το αντίθετο: σα να κλαίει ο διάολος τα παιδιά του
Γς said
Καλημέρα
>σαν να κλαίνε τον διάολο τα παιδιά του
σαν να κλαίνε γι αυτά που τους έκανε όταν δεν είχε δουλειά
Κουνελόγατος said
«Αυτό το πρόβατο είναι δικό της, της το παίρνω».
Εμένα κάτι άλλο μου θυμίζει, αλλά δεν θα το πω, για να μην κακοκαρδίσω κάποιους τοπικιστές «smile»
Θρασύμαχος said
Πλάκα έχουν και οι λέξεις (κυρίως σλάβικες) που έχουν μόνο σύμφωνα, όπως το νησί https://en.wikipedia.org/wiki/Krk
Γλωσσολάγνος said
Καλημέρα! Ιδού μια ελλιπής προτασούλα που έχω φτιάξει μόνο με τον φθόγγο /ι/.
«Οι υιοί ή οι ιοί;»
Χωρίς ρήμα, αλλά στέκει. 🙂
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολυ για τα πρώτα σχόλια!
1: Έτσι το λέγανε και σε μια παρέα, αλλά προτίμησα να το αντιστρέψω
4: Το αρθρο εχει ολόκληρη πρόταση με σύμφωνα 🙂
5: Ίιιιι, που θάλεγε και η Ζουμπουλία -πολύ καλή πρόταση!
Δύτης των νιπτήρων said
1 Σα να κλαίει ο διάολος τη μάνα του, λέει ο πεθερός μου (Σάμος).
Κουνελόγατος said
6&7: Η γιαγιά -και ο παππούς- ήταν πρόσφυγες από την Προικόνησσο-απέναντι από την Πόλη. Η μητέρα μου γεννήθηκε κάτω από τ’ αυλάκι.
physicist said
#4. — Κι ακόμα Trst η Τεργέστη και trg η πλατεία στα σλοβένικα. Ωστόσο, ένας Σλοβένος θα επισήμαινε ότι δεν είναι ακριβώς αλληλουχία συμφώνων, μιας και το r παίζει ρόλο ημιφωνήεντος, όπως στις αγγλικές λέξεις turn, learn.
Ξενοφώντας said
μια μικρή διόρθωση, αν μου επιτρέπετε,
«σε γλωσσικά φόρουμ του Διαδικτύου» ?
μάλλον «σε γλωσσικά φόρα του Διαδικτύου»…
physicist said
#9., #0. — Βέβαια, στα τσέχικα το l και το r παίζουν ρόλο ημιφώνου …
Να μην ξαναγράψω σχόλιο προτού διαβάσω την ανάρτηση.
Να μην ξαναγράψω σχόλιο προτού διαβάσω την ανάρτηση.
Να μην ξαναγράψω σχόλιο προτού διαβάσω την ανάρτηση.
Να μην ξαναγράψω σχόλιο προτού διαβάσω την ανάρτηση.
…
Να μην ξαναγράψω σχόλιο προτού διαβάσω την ανάρτηση.
(100 φορές).
sarant said
9: Ακριβώς, και το l σε άλλες λέξεις
10: Όχι, δεν σας επιτρέπω!
Θέλω να πω, ότι έχω άποψη για το θέμα, και ότι το «γλωσσικά φόρα» με ενοχλεί πολύ, το θεωρώ, χωρίς να αναφέρομαι σε σας, γλωσσικό σουσουδισμό. Η λέξη κλίνεται με τους κανόνες της ελληνικής, άρα είναι άκλιτη.
Βέβαια, μπορεί να εξελληνίζετε και τον ενικό («το γλωσσικό φόρο») όπως προτείνει η ΕΛΕΤΟ. Τότε έχω λιγότερες αντιρρήσεις.
physicist said
#12. — Θέλω να πω, ότι έχω άποψη για το θέμα, και ότι το «γλωσσικά φόρα» με ενοχλεί πολύ, το θεωρώ, χωρίς να αναφέρομαι σε σας, γλωσσικό σουσουδισμό.
Άμα ο άνθρωπος διαβάζει γερμανικό κείμενο πρωί-πρωί γίνονται φανερές οι επιδράσεις και σ’ άλλες γλώσσες. 😉
Τίτος Εξώς Χριστοδούλου said
Από τον ευφωνικό Όμηρο, στο Π: ‘όν πότμον γοόωσα, λιπούσα ανδροτήτα και ήβην’. Επτά ‘ο’, του θρήνου, αν μετρήσουμε διπλό το μακρό ‘ω’. Όταν η ψυχή του Πατρόκλου τον άφηνε νεκρό. Με αισθητική εδώ πρόθεση, όχι κενόλογο παιχνίδι. Εθνικιστές, μελετήστε ελληνικά, πριν τα θεοποιήσετε αν-αξιολογώντας…
Ξενοφώντας said
12. Καλά κάνετε και έχετε άποψη και ευχαρίστως αυτές ακριβώς τις απόψεις μας συζητάμε… Δεν χρειάζεται ένταση – όπως την αναγνωρίζω στο «Όχι, δεν σας επιτρέπω!» 🙂
Επί του θέματος:
– τον όρο «γλωσσικό σουσουδισμό» δεν τον έχω ξανακούσει, αγνοώ και το νόημά του και κατά συνέπεια δεν μπορώ να τοποθετηθώ σε αυτό.
– αν το γράφαμε ως «γλωσσικά fora», δηλαδή με τους λατινικούς χαρακτήρες που αρμόζουν και σε μια λατινική λέξη, δεν θα σας ενοχλούσε? τότε βέβαια θα γράφαμε και τον ενικό με λατινικά (forum) σωστά?
– την πρόταση της ΕΛΕΤΟ ομολογώ πως την αγνοούσα
ευχαριστώ
Τίτος Εξώς Χριστοδούλου said
Ννννννννν, βγαίνω να πάρω αέρα. Αλλά καταθέτω και το ‘ζώον γόον’, στο υπέροχο ανθρωπιστικό Ζ της Ιλιάδας, όταν Ανδρομάχη και θεραπαινίδες της ‘ζωντανό στα δώματα τον Έκτορα θρηνούν’. Το δεύτερο, ‘γοον’ βραχύνει την βραχυνόμενη ζωή του Έκτορα.
Νοτιος Κωλος said
και καπου εδω ταιριαζει το ασυμφωνο I-E-A-I-A-I-O
Stella said
Σλαβοσυμφωνολέξεις. ΤRG = Πλατεία, SMRT = Θάνατος, MRS = Tροφή, που περιέχει λίπος, ΚRΤ = Eύθραυστο…
Καλημέρα, σε όλους.
sarant said
16 Ωραίο αυτό το δεύτερο
15 Έπρεπε να βάλω φατσούλα στο «δεν σας επιτρέπω» διότι σαφώς στα αστεία το είπα. Η λέξη φόρουμ είναι πλέον λέξη της ελληνικής, άρα θα γραφτεί στα ελληνικά και θα κλιθεί ελληνοπρεπώς, δηλαδή θα μείνει άκλιτη. Ίσως όμως αξίζει άρθρο, αν δεν έχω γράψει.
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
Το πρόβατο ρουμάνικο κι ο λύκος τσεχικός;
Δεν παίζω!
Τίτος Εξώς Χριστοδούλου said
16: Επειδή ο λόγος είναι και ήχος. Υπήρξε σχολή των ‘ευφωνικών’ ομηριστών, Παυσίμαχος κ.α. Σπολλάτη σας, δικό μου το σχόλιο, βρίθουν τα παραδείγματα στα έπη, αν τείνει κανείς το ους…
Τίτος Εξώς Χριστοδούλου said
Πτου, στο 19 απαντούσα..
physicist said
Άσχετο: είμαι ο μόνος στον οποίο φαίνεται εντελώς εκτός των αναλογιών ότι για την μετεγκατάσταση 30 προσφύγων από την Ελλάδα στο Λουξεμβούργο γίνεται ολόκληρο ταρατατζούμ με παρόντες τους Σουλτς, Τσίπρα, Άσσελμπορν και Αβραμόπουλο; Είναι τόσο δύσκολο μερικά πράγματα απλώς να γίνοται, όμορφα, ήρεμα και νηφάλια, χωρίς αυτό το διαρκές τσίρκο γύρω-γύρω;
Stella said
Συνήθεια. Διαβάζω την ανάρτηση. Συνεχίζω με τα σχόλια. Αν χρειαστεί σχολιάζω (και ενώ βρίσκομαι π.χ. στο σχόλιο Νο 13 το σχόλιο μου παίρνει α/α π.χ. 32). Γι΄αυτό και η επανάληψη της λέξης TRG, του σχολίου No 9). Στο τέλος γυρίζω στο σημείο αξιολόγησης και βαθμολογώ (δεν είμαι αντικειμενική…βάζω πάντα ΑΡΙΣΤΑ – ΚΑΙ στην ανάρτηση ΚΑΙ στα σχόλια). Κάπου-κάπου η συνισταμένη των σχολίων είναι ΠΙΟ ΑΡΙΣΤΗ του ΑΡΙΣΤΑ. Να είστε καλά.
παπαΣτρούμφ said
Νικοκύρη, Φυσικέ, τα συλλαβικά υγρά δεν είναι «ημιφωνήεντα», είναι σύμφωνα, κανονικά σύμφωνα (με εμπόδιο στην κεντρική ροή του αέρα διαμέσου της φωνητικής οδού), απλώς υψηλής ηχηρότητας(*), που σε κάποιες γλώσσες μπορούν να λάβουν θέση συλλαβικού πυρήνα. Ισχύει και στα αγγλικά: Συνηθισμένα παραδείγματα οι δισύλλαβες λέξεις bottle, kettle, με πυρήνα της λήγουσας το /l/.
Και κάτι άλλο: Στο έκτρωμα ίου-ίου, δεν δασύνεται καμία λέξη; Αν ναι, τότε υπάρχει σύμφωνο (το /h/), οπότε δεν είναι μόνο οφσάιντ αλλά και καθαρό φάουλ.
(*) ηχηρότητα = sonority («ηχητικότητα» θα το μετέφραζαν όσοι αδόκιμα και απερίσκεπτα αποδίδουν το voiced ως «ηχηρό» αντί «έμφωνο» ή «φωνούμενο»)
staxtob said
Καλημέρα, μου θύμησε το κινέζικο «Shī Shì shí shī shǐ» (έχει και συνέχεια, αυτό είναι μόνο ο τίτλος!) αν και φυσικά εδώ ο περιορισμός είναι άλλος.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
sarant said
Eυχαριστώ για τα νεότερα!
Θα λείψω για λίγο.
sarant said
Σχόλιο απο το FB
ΥΙΕ, ΑΕΙ ΥΕΙ ΟΥ ΕΙ (Γιε μου, πάντα βρέχει εκεί που είσαι)
physicist said
#25. — Έγραψα τον όρο «ημιφωνήεν» καταχρηστικά και αυθαίρετα (όντας μη ειδικός), για να δηλώσω κατ’ ουσίαν αυτό που έγραψες εσύ. Κατά πάσα πιθανότητα έχεις δίκο και η δική σου εξήγηση έχει ακρίβεια και ορθότητα.
Κώστας said
6 τέλος: Τη Ζουμπουλία ήθελα να πω κι εγώ, αλλά δεν πρόλαβα. Ας την ακούσουμε όμως λίγο να ευθυμήσουμε https://www.youtube.com/watch?v=8xmUYEjyJU0
Πάνος με πεζά said
Καλημέρες !
Κατ’ αρχήν, «έτσι έκλαιγε ο διάολος τη μάνα του», έλεγε ο πατέρας μου, για φάλτσο τραγουδιστή.
Δεύτερον, θυμήθηκα κάτι από το Τεντεν, αλλά με σύμφωνα : «Έλα, Βίσκιζσεχ! Εδώ Ζμπρμπντζ !» 🙂
Εμείς οι μηχανικοί δε μαζεύουμε συνήθως πολλά φωνήεντα, άντε τέσσερα στην οδοποιϊα (μάλιστα στο AutoCAD δεν υπάρχουν και διαλυτικά), αλλά τέσσερα είναι πολύ συνηθισμένο (π.χ. «οικείοι»).
Όμως να, το «οικείοι» έχει αναλογία 1/6 = 0,166…, ξεπερνώντας σε αναλογία και το «βοείου» ! 🙂 Κάτι καλύτερο;
Panos said
Η πιο κλασσική τσέχικη πρόταση χωρίς φωνήεντα είναι: Strč prst skrz krk
Υπάρχουν και πιο μεγάλες βέβαια: Škrt plch z mlh Brd pln skvrn z mrv prv hrd scvrnkl z brzd skrz trs chrp v krs vrb mls mrch srn čtvrthrst zrn.
nina said
το ενδιαφέρον σημείο μέσα σε όλα αυτά είναι συμπεριφορικού τύπου. πιστοί «ρασοφόροι» του μαλλιαρού λό(γ)γου να υιοθετούν τακτικές γλωσσαμυντορισμού όταν εκείνοι το θέλουν. γιατί έτσι ρε. γνωστό μοτίβο από πάντα 🙂
Πέπε said
Είναι απορίας άξιον πώς ορισμένοι Έλληνες καταφέρνουν να οξυγονώσουν τον εγκέφαλό τους εκπνέοντας. Εγώ (και πιθανόν και άλλοι) μόνο με την εισπνοή μπορώ να το καταφέρω.
Συνεπώς την καλύτερη οξυγόνωση την προσφέρουν οι λέξεις με πολλά σύμφωνα, γιατί εκπνέεις βέβαια και πάλι αλλά λιγότερο. Οπότε πολύ φοβούμαι ότι οι οξυγονέστεροι και εξυπνότεροι δεν είμαστε εμαίς αλλά οι Τσέχοι και άλλοι δυτικοί Σλάβοι.
Πέραν αυτών των χρήσιμων και ευφυών παρατηρήσεων, να προσθέσω μερικές ακόμη:
> > Οία η ηώς, ω υιέ αεί ει. Το οποίο, δεν σημαίνει, όπως νομίζει αυτός που σκάρωσε τη φράση, «να είσαι πάντα», αλλά «είσαι πάντα» -η προστακτική θα ήταν «ίσθι», που έχει κι αυτή σύμφωνα.
Εφόσον το «να είσαι πάντα» δεν είναι προσταγή / προτροπή αλλά ευχή, μπορεί να ειπωθεί και «αεί είης», με ευχετική ευκτική, και ίσως να ‘ναι και σωστότερο. Βέβαια μας φορτώνει ένα ανεπιθύμητο σύμφωνο. Εδώ όμως μπορεί να προταθεί άλλη λύση: αντί «αεί είης» να πούμε «αεί είη», οπότε η ευχή δεν αφορά τον υιό στον οποίο απευθύνεται αλλά κάποιο τρίτο πρόσωπο. Θα μπορούσε να είναι λ.χ. το παιδάκι του υιού, εγγονάκι του ευχόμενου: «Σαν την αυγή πάντα να ‘ναι, γιε μου, [το παιδάκι σου]». (Ή η ζωή σου ή οτιδήποτε άλλο…)
_____________________
Σ’ όσους σκοπεύουν να αναμετρηθούν με το συντάκτη της εν λόγω αρχαίας φράσης προσπαθώντας να τον ξεπεράσουν σε φωνήεντα, προσφέρω αφιλοκερδώς το όνομα της ομηρικής νήσου Αιαίας, που θα τους φανεί πολύ χρήσιμο. Ακόμη χρησιμότερο βέβαια θα ήταν αν υπήρχον πολλαί Αιαίαι.
_____________________
Αντιιικό. (Antivirus).
_____________________
> > ίου ίου:
Και μιλάμε για νεοελληνική προφορά. Με ερασμική προσπαθήσατε;
hoia eeoo, oo huie, aei ei. Ας πούμε ότι τα h δε μας ενοχλούν (έτσι κι αλλιώς δεν πιάνονται για σύμφωνα), και ότι το υπόλοιπο ήταν γραμματικά σωστό. Η ομορφιά πού ακριβώς έγκειται;
_____________________
Τῷ ᾠῷ (tooi ooiooi)
spiral architect said
Καλημέρα.
Τι ά ποψη έχει η Φίλο νόη; 😆
atheofobos said
Τη θεωρία για τα φωνήεντα που σε αναγκάζουν να ανοίγεις το στόμα και να οξυγονώνεσαι…..
Αυτό που είναι πιθανότερο είναι ότι οι γλώσσες που διαθέτουν πολλά φωνήεντα σχετίζονται όχι βέβαια με την οξυγόνωση του εγκεφάλου αλλά με την αποβολή θερμότητας από το σώμα και γι΄αυτό και τις μιλούν άνθρωποι που ζούν σε θερμότερα κλίματα.
Πάνος με πεζά said
Και φυσικά, είναι και ο ποταμός Αώος, οπότε αν υποθέσουμε ότι το όνομα υπήρχε από την αρχαιότητα ( 🙂 ) σκαρώνουμε τη φράση «Υιέ, Αώου ωά αεί ει», «Γιε, είσαι πάντα αυγά του Αώου» (μην περιμένετε διαλόγους άξιους για Νόμπελ) 🙂 )
Πέπε said
@25:
> > δεν δασύνεται καμία λέξη; Αν ναι, τότε υπάρχει σύμφωνο (το /h/)
Νομίζω ότι το h δεν πρέπει να το πιάσουμε ως σύμφωνο στ’ αρχαία. Το γεγονός ότι αρκετά νωρίς έπαψαν να το δηλώνουν με ξεχωριστό γράμμα, δεν το δήλωναν καθόλου, και αρκετά αργότερα το ξαναδήλωσαν με σημαδάκι πάνω στο φωνήεν, μάλλον δείχνει ότι δεν ήταν φθόγγος ([h]), αλλά τρόπος εκφοράς του φωνήεντος, κάπως όπως σήμερα προφέρουμε τα φωνήεντα μερικών επιφωνημάτων (αααααα δέους ή ερωτικής ηδονής ή μετά από μια τζούρα παγωμένη μπίρα).
@25 και πάλι:
Για τα τσέχικα r. l: Είναι θέμα ηχηρότητας ή μάλλον διάρκειας; Δεν ξέρω πώς ακούγονται σε πραγματικά ομιλούμενα τσέχικα. Πάντως τα αντίστοιχα στα σέρβικα προφέρονται μαζί μ’ ένα «μόρμυρο» φωνήεν, π.χ. το τοπωνύμιο Krk προφέρεται περίπου Κερκ, στα δε βουλγάρικα το μόρμυρο φωνήεν γράφεται κιόλας ως ξεχωριστό ψηφίο (που σε άλλες περιπτώσεις είναι κανονικό φωνήεν ανάμεσα σε κανονικά σύμφωνα). Θαρρώ πως σ’ όλες αυτές τις σλάβικες γλώσσες πρόκειται για την ίδια περίπτωση, που φωνητικά εκφέρεται αλλιώς ανά γλώσσα (και πιθανώς και ανά διάλεκτο) αλλά φωνολογικά δε διαφέρει.
Κώστας said
87% άσχετο, αλλά αφού μιλάμε για γλωσσικά παιχνίδια, να πω και ένα τύπου Μερκοζί που μόλις διάβασα σε ένα άρθρο, και το οποίο (παιχνίδι) βρήκα τίγκα στην μαρκετινίστικη πρόθεση μεν, χαριτωμένο δε.
Το Darkside Tattoo Society λέει, στο Κολωνάκι, γιορτάζει στις 7 του μηνός τα πρώτα του γενέθλια, και συνειδητοποιώντας ότι δεν έκανε ποτέ εγκαίνια, θα τα κάνει τώρα δύο σε ένα, και ονομάζει το χάπενινγκ «εγκαίθλια»!
Πέπε said
@38
(Σερβοκροάτικα καλύτερα, όχι σέρβικα – η νήσος Krk είναι στην Κροατία!).
Κώστας said
37: Ωραίος, και διαφωνώ με τον Νικοκύρη για τα περί Νόμπελ, γιατί η Ελληνική γλώσσα, όντας η μοναδική νοηματική γλώσσα, κρύβει κρυφά (και καλά κρυμμένα 😛 ) νοήματα. Πρέπει να ψάξουμε να βρούμε τι σημαίνει «αυγά του Αώου». (Βέβαια, ο Νικοκύρης το είπε για ξένη φράση, αλλά εσύ το λες για Ελληνική).
Μια βελτιωσούλα μόνο: Όπως είπε και ο Πέπε, «Υιέ, Αώου ωά αεί είη«, είναι μακρύτερο.
cronopiusa said
«Strč prst skrz krk»
Καλή σας μέρα!!!
Κώστας said
40: Srpskhrvatski δηλαδή (11-2), για να είμαστε και μέσα στο πνεύμα της συζήτησης 🙂
Επίσης, γιατί πάμε (αν όχι και τόσο) μακριά; Grk δεν είναι ο Έλληνας;
Πέπε said
@41:
Μα ναι, έτσι βγάζει και νόημα:
Γιε μου, Αώου να ‘ναι (αττική σύνταξη) πάντα [τα] αυγά.
Ακούς γιε μου Ακάκιε;
Και προσθέτουμε άμα θέμε κι ένα κλητικό «ω» στην αρχή για ακόμα περισσότερο φωνήεν:
Ω υιέ, Αώου αεί ωά είη.
Εχουμε και δύο υπογεγραμμένες, οπότε: «οο huie, aooiou aei ooia eiee».
Πέπε said
Και ας βρει κάποιος, γιατί εγώ δεν το βρίσκω, και το σχετικό τραγούδι του Χάρρυ Κλυνν: «Αοαόα έα έα έα έα».
cronopiusa said
en el vergel del eden
Ojo con los Orozco
yo pongo condon Spot Ministerio Sanidad 2008
Πάνος με πεζά said
Ωραία, το βελτιώσατε αρκετά, και του δώσατε και νόημα !
nestanaios said
«Οία ηώ» ίδια αυγή σαν την αυγή.
«Υιέ αεί ει» πάντοτε είσαι γιέ μου.
Κανένα πρόβλημα δεν έχει στην απόδοση και δεν χρειάζονται ούτε άρθρα ούτε αρσενικές λέξεις.
Χρειάζεται όμως ετυμολογία. (Για να φαίνεται ελληνική).
Η λέξη «ηως» στερείται ετυμολογίας.
Εγώ νομίζω ότι έχει υποστεί πάθη και στερείται ετυμολογίας.
Το «η» και το «ω» δεν δικαιολογούνται στην λέξη. Όχι στην ελληνική γλότα.
Εγώ πιστεύω το «ε» είναι η και το «ω» είναι ο
Για να έχουμε
Εο-ς ἤ η-ς ( ηως)
Εο-ος ἤ η-ος ( ηους)
Εο-ι ἤ η-ι ἤ ῇ ( ηοι)
Εο-α ἤ η-α ( ηω).
Εδώ υπάρχει θέμα και τώρα έχουμε ετυμολογία.
Η αποκάλυψη του θέματος είναι η αρχή της ετυμολογίας,
Κουνελόγατος said
45. Μιας και πιάσατε τραγούδια:
ΟΥ Α Ι Α Ο, είσ’ ένα φωνήεν μαγικό κλπκλπκλπ (Λάκης Παπαδόπουλος, με τα ψηλά ρεβέρ).
ΙΟΥ ΙΟΥ ΙΟΥ, ακούει (ή θέλει;) ο Γιαννόπουλος τη Φούλη Δημητρίου κλπ (Λάκης Λαζόπουλος)
Θέκλα said
Και κάπου εδώ θυμήθηκα το Σκ’ρκα στην Κοζάνη
παπαΣτρούμφ said
#38: να ‘χαμε και καμιά ηχογράφηση από τότε, να το λύναμε 🙂
Σχετικά με την άρθρωση του /r/, δε νομίζω ότι έχει να κάνει με διάρκεια, αλλά εξαρτάται από τη γλώσσα, αν είναι φθόγγος χτυπητός (tap/flap, όπως στα ελληνικά) ή προσεγγιστικός (approximant, όπως στα αγγλικά). Στην πρώτη περίπτωση, χρειάζεται μια διαρκής φώνηση επί της οποίας να εκτελεστεί ο χτύπος, η οποία εμφανίζεται ως λανθάνον φωνήεν που προηγείται ελαφρώς του /r/. Δείτε, π.χ. μια ηχογράφηση της ελληνικής λέξης «πριν», θα υπάρχει εμφανώς φωνήεν στην άφεση του /p/ και πριν τη διακοπή του /r/. Ίσως κάτι τέτοιο συμβαίνει και στις γλώσσες που αναφέρετε (δεν γνωρίζω).
Georgios Bartzoudis said
Σχετικά με το «ίου-ίου», έχω να κάνω ένα σχόλιο, ολίγον τι …οφσάιτ αλλά γλωσσολογικό!
Κάπου στον Αριστοφάνη (ή στον Αισχύλο), ο χορός φωνάζει το επιφώνημα ιού, ιού. Και το συγκρίνω με όμοιο επιφώνημα που χρησιμοποιούσαμε παλιά όταν θέλαμε να διώξουμε από κάπου ένα σκυλί (τότε κάθε αυλή είχε ένα τουλάχιστον) ή, αν θέλετε, να του «πούμε» να φύγει. Φωνάζαμε λοιπόν ιού, ιού (μονοσυλλάβως παρακαλώ, με προφορά …γνήσια σερραίικη!)
Avonidas said
Ούτε ένα σύμφωνο, σε μια πλήρη φράση! Σε ποια άλλη γλώσσα θα μπορούσε να συμβεί αυτό; Κατηγορηματικά, σε καμιά!
Όχι, αλλά σίγουρα μπορεί να φτιαχτεί φράση χωρίς φωνήεντα στα Πολωνικά…
(το διάολό τους, ούτε καν τους μήνες δεν έχουν ίδιους με τις άλλες γλώσσες! Και πρέπει να τα μάθω…)
Ποντικαρέος said
Μια απορία ψιλοσχετική (ψιλοάσχετη) με το θέμα:
Είχα ακούσει κάποτε ότι υπάρχει θεωρία που συσχετίζει τη συχνότητα των συμφώνων / φωνηέντων σε μια διάλεκτο/γλώσσα με τις καιρικές συνθήκες της περιοχής που αναπτύχθηκε η διάλεκτος/γλώσσα. Δηλαδή σε περιοχές που έχουν ζέστη χρησιμοποιούν πολλά φωνήεντα ενώ όπου έχει κρύο πολλά σύμφωνα. Έχει διατυπωθεί ποτέ τέτοια θεωρία;
(Υποψιάζομαι βέβαια από τα σκανδιναβικά που παραθέσατε ότι και να έχει διατυπωθεί μάλλον δεν ισχύει ωστόσο ρωτάω έτσι για να μου λυθεί η απορία).
Παύλος said
@12 Sarant
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?5474-Το-forum-στα-ελληνικά&p=56397&viewfull=1#post56397
Πάνος με πεζά said
Και κλέβοντας λίγο, αν ο γιος ήταν ο Εύης (το όνομα το έχω ακούσει μόνο για τον εκλιπόντα Κύπριο «θεατράνθρωπο» Εύη Γαβριηλίδη, και δεν ξέρω καν αν είναι υποκοριστικό, γιατί πουθενά δε βρήκα άλλη αναγραφή),
Ω υιέ Eύη, Αώου αεί ωά είη. (κλέβουμε, γιατί οπτικά βλέπουμε φωνήεντα, ηχητικά όμως ακούμε ένα σύμφωνο…)
Avonidas said
Αλλά αφού είδαμε φράση μόνο με φωνήεντα, να δούμε και μια που να έχει μόνο σύμφωνα -και, φυσικά, είναι τσέχικη:
Ουπς, πάλι βιαστηκα…
physicist said
#53, #57. — Αβονίδα, δες επίσης το σχόλιο #11.
Avonidas said
ενώ οι κουτόφραγκοι, λέει η θεωρία, δεν έχουν πολλά φωνήεντα, δεν ανοίγουν το στόμα τους συχνά κι έτσι είναι στόκοι
«Είναι καλύτερα να κρατάς το στόμα σου κλειστό, και να σε περνάνε για ηλίθιο, παρά να το ανοίξεις και να διαλύσεις κάθε αμφιβολία» 😉
Μαρία said
29
Φυσικέ, και στα γερμανικά προφέρεις (ή θα έπρεπε) τέτοια συλλαβικά ένηχα, τα σύμφωνα πριν απ’ την κατάληξη en του απαρέμφατου. Αν δεν τρως το e, άκου πώς το προφέρουν οι φυσικοί ομιλητές 🙂
Κώστας said
44, 47, 56: Καλά, μιλάμε, αυτό μπορεί να πάει πολύ μακριά. «ΩΗΥΙΕΕΥΗΑΩΙΟΥΑΕΙΩΙΑΕΙΗ, ανακαλύφθηκε η αρχαιότερη διαφήμιση στον κόσμο! Πόσο σούπερ γουάου είμαστε εμείς οι Έλληνες!».
Avonidas said
Οπότε, περιμένω συμμετοχές, είτε σε λέξεις με πολλά συνεχόμενα φωνήεντα
Τις προάλλες έδειξα σε μια φίλη μου μια λιωμένη κατσαρίδα, και τι μου λέει;
IOYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY!!
😛
physicist said
#60. — Εγώ το haben το προφέρω hab’m, και το haben wir το λέω hamwa για να το παίξω χαλαρός κι έτσι. 🙂
physicist said
#60. — Σοβαρομιλώντας (πάντα, αλίμονο!), δεν είχα δει τη σχέση ανάμεσα στα «συλλαβικά ένηχα» r, l και στο -en του γερμανικού απαρεμφάτου. Στ’ αυτιά τα δικά μου, η ήχος που ακούγεται στην πρώτη περίπτωση (π.χ. στα αγγλικά turn, yearn, curve) είναι πιο «πνιχτός» από τη δεύτερη και ποιοτικά διαφορετικός. Αλλά αυτιά ειν’ αυτά, δεν είναι μαγνητόφωνα.
Πάνος με πεζά said
Και τώρα που στη βράση κολλάει το σίδερο,
Ω υιέ Eύη, εάω Αώου αεί ωά είη. (εάω/εώ = επιτρέπω, ανέχομαι – δεν ξέρω όμως αν πάει με αυτή τη σύνταξη)
Πάνος με πεζά said
Απλά νομίζω (αφού το παραχ%^$&#) ότι πρέπει να βάλουμε τα αβγά στον ενικό, «ωό» για να ταιριάζει με το «είη», αλλιώς θέλουν «είεν».
Κώστας said
Είπαμε, αττική σύνταξη. (Αλλά στην ευκτική);
Πάνος με πεζά said
Eνώ με την υποτακτική, Ω υιέ Eύη, εάω ωό αεί Αώου η. …επιτρέπω το αβγό να είναι πάντα Αώου (σε λίγο θα φτάσουμε και στο φρέσκο κοτόπουλο… 🙂 )
Πάνος με πεζά said
Καλά, θα γυρίσει ο Νοικοκύρης και θα μας…
Βάταλος said
Αγαπητοί κύριοι, επιτρέψατε και εις τον γέροντα Βάταλον μίαν πατρικήν συμβουλήν…
1) Μή εκτίθεσθε, επιχειρούντες να ανακαλύψετε τον Τροχόν. Άλλοι, σοφώτεροι υμών, το έχουν επιτύχει προ πολλού…
2) Σέβομαι τον χώρον του Ιστολογίου, αλλά – εάν προκληθώ – θα επανέλθω ολίγον μετά το μεσονύκτιον με καταιγιστικά στοιχεία από τους ιδίους τους αρχαίους Έλληνας συγγραφείς, που αγνοεί παντελώς ακόμη και ο ειδήμων κ. Σαραντάκος…
Μετά πάσης τιμής
Γέρων Βάταλος
abantis53 said
…και μια λέξη με 6 «ι»: Πιριμίνιτίμι!!!
Κώστας said
45: Να και το τραγούδι. Αολαόλα έα έα έα έα, από το 09:55 και μετά.
Κώστας said
72: Χμμμ, ας ξεχάσω κι εγώ μια φορά το λίκνο.
abantis53 said
…και μια λέξη με 6 «ι» : Πιριμίνιτίμι!!!
Alexis said
#70: Μιλάς με γρίφους, ώ γέρον!
Δεν μας είπες ποίος σοφός έχει γράψει τα ως άνω θεσπέσια!
spiral architect said
@70: Ενωρίς εξυπνήσαμεν σήμερον.
(γνωστά τα παρατιθέμενα)
Μαρία said
63
Σωστόοος με την επιδοκιμασία και της βίκης.
In many dialects of High-German and Low Saxon, pronouncing syllabic consonants may be considered a sign of nativity. https://en.wikipedia.org/wiki/Syllabic_consonant
Μαρία said
75
Γνωστή μπουρδολόγος που δίδασκε και στη σχολή του Άδωνη. Αρχίζει απο Τζ. 🙂
Alexis said
#78: ΟΚ, κατάλαβα 🙂
Lamprini said
#10, 12, 15
Και τι άποψη έχουμε για το λατινικό ερωτηματικό στην ελληνική γραφή; (νομίζω ότι πλέον δεν παρατηρούμε καν την αναντιστοιχία, που τη συναντώ πια όχι μόνο στον διαφημιστικό λόγο, αλλά σε ποικίλα και ποικίλης επισημότητας κείμενα)
sarant said
Eυχαριστώ για τα νεότερα!
34 Το θέμα είναι να ανοίγεις το στόμα οπότε οξυγονώνεται ο εγκεφαλος 🙂
35 άπ οψη έχει η φιλο νόη, ου χι ά ποψη 🙂
37-41-44 Ωραίο, μέχρι που θα πάρουμε και διαφήμιση από την ένωση ωοπαραγωγών αώου
39 Λίγο κακόηχο το βρίσκω το εγκαίθλια, αλλά δεν μου πέφτει λόγος
54 Έχει ειπωθεί αυτό, αλλά όπως λες οι Σκανδιναβοί χαλάνε τη θεωρία
55 Α, το είχα ξεχάσει!
physicist said
#80. — Και τι άποψη έχουμε για το λατινικό ερωτηματικό στην ελληνική γραφή;
Στο πυρ το εξώτερον! Με τέτοιο τσιγκέλι ? γυρισμένο ανάποδα θα κρεμάσω τους λατινοερωτώντες όταν με το καλό έρθω στα πράματα.
🙂
Μαρία said
79
Και πού να δεις την ετυμολογία της ρόμπας, της ζάντας και του kiss me στην ίδια διάλεξη. Όλα ομηρικής προέλευσης.
sarant said
56 Εφτά λέξεις, 19 φωνήεντα (πάντα με τη διευκρίνιση ότι εννοούμε γράμματα), η πιο αρχαία διαφήμιση στον κόσμο, τι άλλο θέλουμε!
65 Σαν να μην πάει στη σύνταξη
66 Αν το βάλεις στον ενικό θα θέλει και νι στο τέλος, ωόν
Δες τίποτα με δυικό (δυο αυγά Αώου)
sarant said
71 Έχει και με εφτά: μη μι πιριμίνιτι!
78 Του ανυπάρκτου Αλπικού Πανεπιστημίου
80 Προσωπικά δεν το χρησιμοποιώ ποτέ, αλλά σε διάφορα πληκτρολόγια το λατινικό είναι σε πιο περίοπτη θέση από το ελληνικό.
Ιάκωβος said
Το ρουμάνικο oaie για το πρόβατο, πολύ ινδοευρωπαικό.
Μου θύμισε το αρχαίο ὄϊς, από τη Βαβυλωνία, που λέει ο λογιώτατος για τον Κρητικό-Τους όιας (ή οίας;) καλεί κουράδια, κλπ
Βλέπω στην ΠΙΕΒίκη οτι και οι μακρυνοί ασιάτες Τόχαροι, άουι λέγανε τα πρόβατα.
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/h%E2%82%82%C3%B3wis
Ποντικαρέος said
@81 Εννοείται ότι η θεωρία για τη ζέστη και τα φωνήεντα έχει ειπωθεί από σοβαρούς ή από ΑΤΙΑ;
Πάνος με πεζά said
Τώρα, το ψάχνω…Και θέλω να χώσω μέσα και τα ία. 🙂
Thrasymachos said
Ας κρατήσουμε το πιο εύηχον «ΙΔΑΙΟ ΑΝΤΡΟ» αντί αυτό το κατάπτυστον ‘»ΙΔΑΙΟΝ ΑΝΔΡΟΝ»…. Ώρε ξύλο που θέλετε μερικοί γλωσσο-προοδευτικοί! Τέτοια καφρίλα σπέρνετε τώρα και 40 χρόνια για να αφαιρέσετε ό, τι αρχαιοπρεπές και εύηχο υπάρχει στην νέα μας Ελληνική. Το σχόλιο μου απευθύνεται στην ειρωνική σας τοποθέτηση πάνω στο άρθρο με το τελικό ‘ν’.
Jörgen Philipp K said
Και κάτι από Ισλανδία (με μια συριστική ζαβολιά): Ási á Á á á á á á Á = Ο Ási από (τη φάρμα) Á (δίπλα) στο ποτάμι έχει μια γίδα στη (φάρμα) Á 🙂
Δύτης των νιπτήρων said
89 Ναι, μόνο που άντρον είναι στα αρχαία, όχι άνδρον.
sarant said
90 Αφού ο Ασι είναι κύριο όνομα, δεν μπορείτε να δώσετε τη φάρμα του σε κανέναν άλλο που να έχει μόνο φωνήεντα στο όνομά του;
Σε καμιά Ιώ (Io);
87 Σοβαρούς δεν ξέρω, μόνο ΑΤΙΑ που καλπάζουν αδάμαστα! 🙂
89 Δεν ξέρω σε ποιον και για τι απευθύνεστε αλλά αφενός οι αρχαίοι έλεγαν ΑΝΤΡΟΝ (το άνδρον είναι υπερδιόρθωση των αμαθών νεότερων, όπως οι άλλοι που λένε Νάπτης) και αφετέρου καλύτερα να αλλάξετε χρηστώνυμο διότι έχουμε άλλον Θρασύμαχο που γράφει αξιόλογα πράγματα.
Σκύλος said
88
Πάνε με πεζά, πέρνα κι από την Οία ή την Ίο. Μέσω Αώου, έστω!
Ιάκωβος said
Οι οξυγονώσεις και όλα αυτά νομίζω οτι εκφράζουν την ανάγκη των ανθρώπων να λύνουν πολύπλοκα προβλήματα με απλές λύσεις. Αυτό δεν γίνεται, πολύπλοκα προβλήματα χρειάζονται πολύπλοκες λύσεις, αλλά αυτή η ανάγκη είναι πολύ διαδεδομένη . Άλλωστε μόλις τώρα επιχείρησα να κάνω και γω το ίδιο 🙂
Ωραία θα ήτανε πχ με το τα γεννηθείς Έλληνας και χωρίς να κάνεις τίποτα, να ανέβαινες αυτόματα στην κλίμακα της παγκόσμιας ιεραρχίας.
Ή με το να μιλάς ή να ανασαίνεις Ελληνικά, να γίνεσαι Πλάτων.
Όμως που τέτοια τύχη.
Αφώτιστος Φιλέλλην said
ΙΟ(Σ)
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΜΕΝΟΙ ΣΤΗΝ ΕΥΚΟΛΙΑ (ΑΦΗΣΤΕ ΜΑΣ ΝΑ ΚΟΙΜΗΘΟΥΜΕ)
Στην «οικογενεια»-family Pia,Raya, Μπαμπη(;)απο Μπραχαμι με την τρομπεττα,…
Ίος, παραλία Μυλοπότα, καλοκαίρι 1975, 4:00
Σε sleeping bagς πάνω στην άμμο, εκατοντάδες νέοι τουρίστες από Ευρώπη και Αμερική κοιμούνται βαθιά μετά από γλέντι στα στενά και στα μπαρ της Χώρας.
Μπλα-μπλα ο Pierrangello
Θέλει να θέλξει
Μα αυτή αντέχει
Τρεις ώρες ύπνο
ως το ξημέρωμα
μας απομένουν
Χίππικο μέρος
δεν θέλει προσπάθεια
μα αυτή … απάθεια
Του χρόνου ίσως
με μια ragazza
να ξαναέλθεις
Με δακτυλίδι
χρυσό στολίδι
θα ζευγαρώνεις
Κι εμείς οι άλλοι
στην καταδίκη
της ….ευκολίας
Να κοιμηθούμε
αν μας αφήσεις
και μας αφήσουν
οι …. Ευρωπαίες
……………………
Του χρόνου ήρθε
με την ragazza
άλλαξ’ η πιάτσα
Η παραλία
περιφραγμένη
σαν camping μοιάζει
Kαίει ο ήλιος
βότσαλα κι άμμο
δεν ξαπλώνεις πάνω
Rooms to let βρήκε
Άνετα τώρα
του έρωτα η ώρα
Σοφός ήταν
η ευκολία
ειν’ …αλητεία.
09.11.2009
smerdaleos said
οία ηώ ω υιέ αεί ει
που έχει μόνο φωνήεντα. Η φράση υποτίθεται ότι σημαίνει «Όπως η αυγή, γιε μου να είσαι πάντα» και το γεγονός ότι μπορεί να γραφτεί φράση έξι λέξεων μόνο με φωνήεντα υποτίθεται ότι αποδεικνύει την ανωτερότητα της ελληνικής γλώσσας. Όπως γράφει κάποιος χαρούμενος σε μια αναδημοσίευση της φράσης:
—-
Νίκο, να στεναχωρήσουμε τον χαζοχαρούμενο με την εισαγωγή των συμφώνων που κάποτε υπήρχαν στις λέξεις;
Ο αττικο-ιωνικός όρος ἠώς = «αυγή» προέρχεται από το πρωτο-ελληνικό awhos που πάει πίσω στο ΙΕ *h2ewsōs και το θέμα της περιέχει 2 σύμφωνα: το ημιφωνικό w και το s που χάθηκε κατά την Πρώτη Αναπληρωματική Έκταση της Ελληνικής (ΑΕ1)
https://en.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%A0%CF%8E%CF%82
Οι Λάκωνες έλεγαν ἀβώρ (= āwōr) δαιτηρώντας το δίγαμμα και με τον τυπικό ρωτακισμό του τελικού «ς» στην ύστερη Λακωνική και Ηλειακή, ενώ οι αιολείς έλεγαν αὖος με βραχύ /ᾰ/ επειδή στην Αιολική δεν συνέβη η ΑΕ1, αλλά το σύμπλεγμα *-sw- έγινε sw>hw>ww>υ.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Da%29bw%2Fr
Το λατινικό aurora (h) και είναι ομόρριζο του αγγλικού son = «γιος» (ΠΙΕ *suH-)
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%85%E1%BC%B1%CF%8C%CF%82
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/suHy%C3%BAs
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/suHn%C3%BAs
Βάσω said
Με το σημερινό θυμήθηκα την εξαιρετική λεπτοδουλειά που είχε κάνει ο Ν. Παπακωνσταντίνου, με παρηχήσεις από όλα τα γράμματα (σύμφωνα και φωνήεντα) και με μέτρο. Παραδείγματα (για τα γράμματα ‘μ’ και ‘θ’):
«Με μιμιαμβομημόρχημα και με Μιμνέρμου μέλησμα
την μνήμη Μέμνωνος υμνούν μάγοι σε μούμιας μνήμα».
και
«Αν δε θα ‘ρθω, δε θα φθαρεί, δε θα θλασθεί το πάθος
που ορθώθη ευθύς ως ο θερμός θεσμός εθραύσθη χθες…»
smerdaleos said
συμπλήρωμα #96.
Τα καταραμένα «μικρό, μεγάλο» μου έφαγαν μέρος του σχολίου.
Ο λατινικός όρος aurora (πρωτο-ιταλικό *auzōz-a) ειναι συγγενης με τον ελληνικό όρο ἠώς.
Ο ελληνικός όρος υἱός περιέχει αυθεντική δασεία που ανάγεται σε ΠΙΕ *s (s>h) και είναι συγγενής του αγγλικού son (IE *suH-yos και *suH-nos αντίστοιχα)
sarant said
96 Καλά λες!
97 Εννοείτε τον καταπληκτικό εκείνο καθηγητή της ορθοφωνίας.
Υπάρχουν κάπου τα κείμενα αυτά;
gpoint said
Πολύ γέλασα με τα οξυγονωτικά του εΝκεφάλου (με ν για να οξυγονώνεται)
κι επειδή λιοως λένε οι Γάλλοι ; seulement dans le mot ensephalique il y a le mot phalique (ελληνιστί μόνο στην λέξη εγκεφαλικός υπάρχει η λέξη φαλ(λ)ικός)
φανταστείτε τι άλλο γίνεται όταν οξυγονώνεται ο εγκέφαλος…
cronopiusa said
Βάσω said
99.
Ναι, ήταν και ηθοποιός εκτός από εξαιρετικός καθηγητής.
Αν καταφέρω να βρω εκείνον που το δανείστηκε και «λησμόνησε» να το επιστρέψει εδώ και καμμιά εικοσαριά χρόνια, θα το σκανάρω. Έχει εξαντληθεί εδώ και χρόνια και είναι από τα ανεξήγητα το γιατί δεν επανεκδίδεται.
Θυμάμαι, ωστόσο, μερικά:
«Ποθώ στον κόσμο το σωστό, τ’ όρθό κι όμορφο μόνο
στο μόχθο το σωστό χρωστώ. Στο ορθό μπρος στώ ορθός.
Κλώθω στον κόρφο το σωστό, κι ως προχωρώ στο χρόνο,
τ’ όμορφο το σωστό κι ορθό τ’ ορθώνω προς το φως».
cronopiusa said
ΑΣΚΗΣΗ ΟΡΘΟΦΩΝΙΑΣ
βασισμένη στο βιβλίο » ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ» του Νίκου Παπακωνσταντίνου, ηθοποιού του Εθνικού Θεάτρου και δάσκαλου ορθοφωνίας.
Ανάτυπα πέντε άρθρων από τα φύλλα αρ.43–48 … – ΕΛΕΤΟ
Σ. Καραντινός– «Σύστημα αγωγής του προφορικού λόγου», Θεσσαλονίκη. 1961. 4). Ν. Παπακωνσταντίνου – «Αγωγή του λόγου – Ορθοφωνία»
cronopiusa said
ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ / ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ Δ. ΝΙΚΟΣ
Τιμή Έκδοσης
€26.50 Τιμή Πολιτείας
€19.88 (-25%)
Κερδίζετε €6.62
Βάσω said
104
Α! Πολύ σ’ ευχαριστώ, Κρόνη! Δεν το ήξερα και σκορπούσα παραπληροφόρηση εδώ κι εκεί!
Είσαι θησαυρός! (τέσσερα θαυμαστικά στη σειρά! -και μ’ αυτό πέντε).
sarant said
102-104 Ευχαριστούμε! Δηλαδή το βιβλίο υπάρχει, έτσι φαίνεται.
Αγγελος said
(100) Να το λέμε κι εμείς τώρα, αφού τη γλώσσα μας αφορά· γιατί να το λένε μόνο οι Γάλλοι;
(89) Thrasymache, το «κατάπτυστον Ιδαίον Άνδρον» μόνον αγραμματωσύνη αποπνέει (ας μην την πούμε ‘καφρίλα’, δεν μας έφταιξαν οι Κάφροι…)
(75) Ωστε Τζιροπούλειο είναι; Κρίμα, εμένα μου θύμιζε Αλκιβιάδη Γιαννόπουλο!
(53) Αβονίδα, ούτε φράση ούτε καν λέξη δεν μπορεί να φτιαχτεί χωρίς φωνήεντα στα πολωνικά. Ίσως τα μπερδεύεις με τα τσέχικα, όπου αφθονούν τέτοιες λέξεις (ας αναφέρουμε και το čtvrt, που θα πει απλώς ‘τέσσερα’). Αυτό που δίνει τέτοια εντύπωση στα πολωνέζικα είναι τα συμπλέγματα cz, sz, szcz, rz, που καθένα τους όμως ένα σύμφωνο παριστάνει (για το szcz αυτό σηκώνει κουβέντα, νομίζω όμως ότι φωνηματικά λειτουργεί σαν ένα σύμφωνο).
cronopiusa said
Μαρία said
107
Περικλή θες να πεις αλλά κι αυτόν τον αδικείς.
cronopiusa said
105
smerdaleos said
@70,75,78
75
Γνωστή μπουρδολόγος που δίδασκε και στη σχολή του Άδωνη. Αρχίζει απο Τζ.
—-
Ώστε ο γέρων Βάταλος διαβάζει τέτοιες υθλογραφίες;
Βάταλε, πέφτω από τα σύννεφα!
Θα ειδοποιήσω αμέσως τον «διδυμοσχενδυλῶντα» (σχενδυλάω = αρπάζω με την σχενδύλη = δαγκάνα/πένσα) Σκορπιό της Μιθραϊκής Ταυροκτονίας, για να σε επιπλήξει (όπως μόνο αυτός ξέρει) την επόμενη φορά που θα πας να κοινωνήσεις στο Μιθραίον του Ιουλιανού.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tauroctony
Αγγελος said
(109) Ναι, φυσικά, τον Περικλή Γιαννόπουλο εννοούσα. Πάλι καλά που δεν τον είπα και Ευάγγελο 🙂
Πάνος με πεζά said
Εγώ από τον Παπακωνσταντίνου (Θεός σχωρέσ’τον, είχε φτιάξει κι ένα θεατράκι στην Άνω Σέττα, στην Εύβοια, θυμάμαι την παρήχηση του «ου», το γνωστό «Τούτους τους μουντρούχους Τούρκους… (μέχρι εκεί !)»
Κορνήλιος said
Θ}α σᾶς πῶ ἐγὼ μιὰ λέξι μόνο μὲ σύμφωνα: τζτζρ (τζ+τζ+ρ) =πειραχτῆρι.
μή μὲῥωτᾶτε τί προεέλευσεως είναι, ἕνας φίλος μοῦ λέει ὅτι τὴν ἔλεγαν στὸ χωριὸ τῆς μάνας του, στὸν νομὸ Σερρῶν.
Κορνήλιος said
113 https://sarantakos.wordpress.com/2011/05/17/ououou/ σχ. 61
ὑπάρχει περίπτωσι τὸ «τοὺς κούρους» νὰ εἶναι «τοὺς σκούρους»;
Alexis said
» Ία ή ωά Αώου ώ υιέ! » με τα εξής πλεονεκτήματα:
1. Έχει μόνο φωνήεντα, τόσο οπτικά όσο και ακουστικά.
2. Μπορεί να σταθεί και στα νέα ελληνικά. Με κάποιες παραδοχές βρε αδερφέ! Έστω ότι την εκφωνεί καθαρευουσιάνος πατέρας (π.χ. συνταξιούχος δημοδιδάσκαλος 😀 ) προς τον γιό του.
Εμένα πάντως αυτού του είδους οι γλωσσικές ασκήσεις μου θυμίζουν τις μικρές αγγελίες του τύπου:
«ΑΑ ΑΑΤΟΣ Ντετέκτιβ, αναλαμβάνω έρευνες…»
ή
«ΑΑΑ Αβάδιστα έρχομαι στο χώρο σου…»
Πέπε said
115, 113:
Από μνήμης, είμαι σχεδόν αρκετά σίγουρος ότι έλεγε «τους σκούρους κούρκους». Κούρκος είναι ο γάλος, ο διάνος.
Και επίσης «τους μουντρούχους τούτους Τούρκους», που νομίζω ότι ακούγεται αρκετά διαφορετικά.
Σκύλος said
113, 115, 117
«… που στους φούρνους, τους κρουστούς…» και μετά έρχονται οι σκούροι κούρκοι αλλά δεν θυμάμαι το ρήμα, τι κάνουν δηλαδή οι Τούρκοι στους κούρκους. 😳
Κορνήλιος said
Μὲ τὸν κατάλληλο ἐπιτονισμὸ εἶναι δυνατὸν νὰ ὑπάρξῃ ὁ διάλογος:
-Ὁ,,,, ;
-Ἔεεεεεεε!
-Ἄααα!
Κορνήλιος said
#118 τοὺς τσουρουφλοῦν
Σκύλος said
118,
Α, ναι, και τελειώνει «φτού τους, φτού τους, ουλουνούς» 😎
Σκύλος said
Μπράβο, ωρέ Κορνήλιε, αλώβητε ακόμα από τον Αλτσχάιμερ!
Οπότε:
Τούτους τους μουντρούχους Τούρκους,
που στους φούρνους, τους κρουστούς,
τσουρουφλούν τους σκούρους κούρκους,
φτού τους, φτού τους, ουλουνούς!
Alexis said
Αν πάλι ενώσετε ένα πρώτο συνθετικό οπως παλαιο- ή βορειο- με μια λέξη που να αρχίζει από ευε- ή κάτι ανάλογο έχετε έξι φωνήεντα συνεχόμενα, αλλά έτσι πρόχειρα που έψαξα δεν βρήκα κάποια πειστική λέξη
«παλαιοευαγγελιστές»: Δόγμα των ευαγγελιστών αντίστοιχο με τους παλαιοημερολογίτες δικούς μας.
Πέπε said
118 κλπ.:
Μα το λίνκαρε (λίκνισε;) ο άνθρωπος, δεν είδατε το 115;
sarant said
123 Μπράβο, μπράβο!
Το μόνο που είχα σκεφτεί ήταν να υποθέσουμε πως το Ευηνοχώρι χωρίζεται σε δυο μαχαλάδες, οπότε οι του επάνω μαχαλά λέγονται «βορειοευηνοχωρίτες»
122 κε Α τι ωραίο!
Πέπε said
123:
Εδώ να σημειώσω ότι μ’ αρέσει η λέξη «ελληνοϊουδαϊκός» – πού αλλού θα βρεις δύο διαλυτικά μαζεμένα;
Οπότε, και η λέξη «ελληνορρωσσικός», με τρία διπλά σύμφωνα, παλιότερα όμως.
Πέπε said
126:
(Γενικά, ό,τι ελληνικο, έστω και εν μέρει, είναι ασύγκριτο)
Σκύλος said
124
Ντροπή μου!
cronopiusa said
Μουντός ο γδούπος των βομβών, ο βρόντος των κουμπούρων
Των ζώων ο μούγγρος κι ο σκουσμός των όλμων τους, των σκούρων
Ιστορίες- Ιι- Γλώσσα Α΄ Δημοτικού
ΑΧΙΝΟΣ- Αα- Γλώσσα Α΄ Δημοτικού
Πάνος με πεζά said
Η πλάκα είναι ότι η φωνή του Νίκου Παπακωνσταντίνου δε σε προδιέθετε ότι θα έχει ασχοληθεί τόσο με την ορθοφωνία. Θα το περίμενες πολύ περισσότερο π.χ. από το Νίκο Σκυλοδήμο («Πρωϊνή Γυμναστική», Μικροαστικά), ή από τον ομοιόφωνό (!!!) του, Μάκη Ρευματά.
sarant said
126 Αν πάμε σε ξένες λέξεις, τοπωνύμια, τότε τρία ζευγάρια διπλών συμφώνων έχει ο Μισσισσιππής αν γραφτεί κατά το αγγλικό πρότυπο Mississippi.
Stazybο Hοrn said
131 Η Καλλιρρόη, δύο.
physicist said
Και η Μασσαχουσέττη έχει δύο, αν μάλιστα υιοθετήσουμε την δυτική πρόταση (Μασσαχχουσέττη), τρία. 😉
gpoint said
τρελός
τρελλός
τρελλλός
τρελλλλός
κ.λ.π. ( πάει ανάλογα πόσο τον έχει βαρέσει)
Corto Maltese said
Άσχετο: Ο Μέγας Αλέξανδρος έζησε πολλούς αιώνες πριν την μυκηναϊκή εποχή.
«1.200 χρόνια μετά τον θάνατο του Αλέξανδρου»
Παρών στην παρουσίαση της ανασκαφής ήταν και ο υπουργός Πολιτισμού Αριστείδης Μπαλτάς, ο οποίος δεν απέφυγε να αφήσει αιχμές για το πώς αντιμετωπίστηκε η ανασκαφή της Αμφίπολης και πώς επιχειρήθηκε να συνδεθεί ο τάφος με τον Μ.Αλέξανδρο.
«Βρισκόμαστε μπροστά σε μία πάρα πολύ μεγάλη ανασκαφική δουλειά. Μιλάμε για το 1500 π.Χ., δηλαδή περίπου 1.200 χρόνια μετά τον θάνατο του Αλεξάνδρου» είπε με νόημα.
http://news.in.gr/culture/article/?aid=1500037139
ΕΦΗ-ΕΦΗ said
Ηώ ει,ου Ιώ. ουαί υιέ! ( Ία Αώου α.ε 🙂 )
Παραλληλλόγραμμο
ΕΦΗ-ΕΦΗ said
136β Παραλληλλόγραμμο !! 🙂 🙂
nestanaios said
96, 98.
Ασυναρτησίες βλέπω εγώ. Τι έγραφαν οι παλαιοί το ξέρουμε.
Πως το πρόφεραν, δεν μπορούμε να το ξέρουμε.
Ο θεός την γλώσσα την έδωσε καταγεγραμμένη και την ονόμασε «εν-λαν-ική».
Το «ν» της προθέσεως προ λάμδατος τρέπεται σε «λ».
Έτσι λειτουργεί η γλώσσα των θεών.
Γιάννης Ιατρού said
Χαιρετώ -μετά 2-μηνη απουσία (τα σχόλια τα έβλεπα με καθυστέρηση 4-5 ωρών … 😦 ) λόγω πολύ-πολύ αργής σύνδεσης στο ερημητήριό μου- όλες και όλους σας 🙂
nestanaios said
96, 98.
Η αρχή της ετυμολογίας είναι η αποκάλυψη του θέματος.
Μετά την αποκάλυψη του θέματος η ετυμολογία διαιρεί το θέμα σε συλλαβές και τις συλλαβές σε στοιχεία,
μόρια και πνεύματα. (αλλοίμονο μας ἄν μια γλώσσα δεν έχει πνεύματα).
«η ετυμολογία απεργάζεται διαίρεση των λέξεων» έλεγαν παλαιοί σοφοί.
Το θέμα της λέξεος είναι «εο» και η έννοια είναι απλή.
Το «ε» είναι εδώ και παντού κίνηση, ψυχή. Ψυχή είναι το αίτιον της κινήσεως των σωμάτων.
Το «ο» είναι εδώ και παντού το μυαλό, το σκέπτεσθαι του ανθρώπου.
Η συνάρτηση των δύο, έχει χρονική σχέση με την αυγούλα επειδή το μυαλό του ανθρώπου αρχίζει να λειτουργεί ξανά μετά από το ύπνο.
Έτσι λειτουργεί η γλώσσα των θεών και αυτά που εσύ λες είναι ασυναρτησίες και θα πρέπει οι γονείς να ξέρουν που πληρώνουν
για να μάθουν τα παιδιά τους γράμματα.
skol said
Απ’ τον Όμηρο είχα σημειώσει κάποτε το «ειοικυιαι» (Σ418) σαν τη λέξη με το μεγαλύτερο λόγο φωνηέντων προς σύμφωνα που είχα ποτέ συναντήσει. (Τον μεγαλύτερο απ’ τους πεπερασμένους -να ‘χει και κανένα σύμφωνο μέσα!)
Δύτης των νιπτήρων said
133 🙂
Κορνήλιος said
ἀπὸ φωνήνετα ἀποτελεῖται τὸ ἱερὸ τετραγράμματο ὄνομα τοῦ Θεοῦ ΙΑΥΕ
Δύτης των νιπτήρων said
Μα, Κορνήλιε, ίσα-ίσα που κανονικά (σημιτική γλώσσα) είναι όλα σύμφωνα!
YHWH
Κορνήλιος said
Κορνήλιος said
#144 καθόλου σύμφωνα δὲν εἶναι, ἀλλᾶ τώρα μὴν ἀνοίξουμε κι αὐτὸ τὸ θέμα…
Μιχάλης Νικολάου said
Ακόμα πιο μακρύ:
Ουαί*, ω υιέ Eύη, Αώου αεί ͵αωοε** ωά είη
(*Αλίμονο)
(**1875)
Μιχάλης Νικολάου said
Και για να μην είμαστε τοπικιστές, ας προσθέσουμε και την Ίο στον Αώο:
Ουαί, ω υιέ Eύη, Αώου ή Ίου αεί ͵αωοε ωά είη
Νατάσσα said
148: Όσα τα ωά σας, τόσα τουλάχιστον τα πουάν, θα ηδυνάμην να είπω…
Βάσω said
122 κ.ά.
Ωραίο! Δεν το θυμόμουν αυτό, θυμάμαι όμως το άλλο, πάλι με ου:
«Τους γιούς του λούσου, του πλουμιού, του χουζουριού, του πλούτου,
στου Προύθου τους χρουσούς κρουνούς τούς λούζουν, τους βουτούν.
Κι ούλους τους μούργους του λουριού, του κουμπουριού του Κνούτου,
στους βούρκους μπουντρουμιού μουντού τούς σούρνουν, τους σκουντούν».
Έχει πλάκα να δοκιμάσει κανείς να το διαβάσει αυτό φωναχτά. Τα χείλη δεν κινούνται σχεδόν καθόλου!
Λαμπρινή said
@Sarant #85
μπορεί να είναι θέμα πληκτρολογίου (αν και απαιτείται shift + πλήκτρο και για το ελληνικό και για το λατινικό), ωστόσο το βλέπω συνεχώς και σε χειρόγραφα μαθητών αλλά και σε έντυπα τα οποία προφανώς έχουν κοστίσει αρκετά, ώστε ο σχεδιαστής να βαριέται να βρει το ελληνικό στοιχείο.
Ωστόσο, το σχόλιό μου αναφερόταν περισσότερο στον Ξενοφώντα (#10, 15), που φαίνεται αρκετά σχολαστικός στη διάκριση λατινικών/ελληνικών, ωστόσο επιτρέπει στον εαυτό του τη χρήση του λατινικού ερωτηματικού.
Γς said
Νατάσσα, Βάσω, Λαμπρινή.
Κι εγώ έχω απομακρινθεί από την επιστασία μου, το πόστο μου.
οέο;
Γς said
Ατιμα ώα
του Τσιφόρου
Βάταλος said
Αγαπητοί κύριοι,
με τέρμα του Κολομβιανού Φιλίππου Πάρδο εις το 92ον λεπτόν (αυτός εσημείωσε και την ισοφάρισιν εις το 66΄)
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A6%CE%B5%CE%BB%CE%AF%CF%80%CE%B5_%CE%A0%CE%AC%CF%81%CE%B4%CE%BF
ο Ολυμπιακός ενίκησε προ ολίγων δευτερολέπτων εν τω σταδίω του Γ. Καραϊσκάκη την Δυναμό Ζάγκρεμπ με 2-1, εξασφαλίσας την πρόκρισιν (και μαθηματικώς) διά τον επόμενον γύρον του Champions League.
Ο γέρων Βάταλος σάς βεβαιοί ότι το δεύτερον τέρμα του Πάρδο ήτο καραμπινάτον off-sight (ελληνιστί= εκτός πεδιάς) χωρίς να θέλω να είπω ότι ο Θρύλος δεν εδικαιούτο την νίκην
Μετά πάσης τιμής
Β.
spiral architect said
Μετά πάσης τιμής
Π. Βαρούχας
Νέο Kid L'Errance d'Arabie said
«εξασφαλίσας την πρόκρισιν (και μαθηματικώς) διά τον επόμενον γύρον του Champions League.»
Kαπετάνιο, απ’τ’αυτί και στο δάσκαλο της 3ης δημοτικού να σου μάθει μαθηματικά… 😆
Γς said
Δεν πολυασχολούμε αλλά κάπου κάπου ν ακούγεται κι αυτό
Γς said
>Δεν πολυασχολούμε
Σκέψου να ασχολιόμουνα κιόλας
Δύτης των νιπτήρων said
#146 Κορνήλιε, γιατί να μην το ανοίξουμε; Πες, με ενδιαφέρει (τώρα που μαθαίνω αραβικά!)
Τσιρκος Τασος said
Βλαχικα: αουά άου ουάου αούου όοι. Μετάφραση: εδώ έχουν αυγά, σταφύλια, πρόβατα.
Χρίστος Γ. Παπαδόπουλος said
«Α-Α-Ω-Α-Α-Ο-Υ
Α-Α-Ω-Α-Α-Ο-Υ
έλεγε πρωί και βράδυ
κείνο τ’ άγριο παιδί…» 🙂 https://www.youtube.com/watch?v=ZqZPWRF9Jh4
BLOG_OTI_NANAI said
Η μεγαλύτερη ελληνική λέξη που μπόρεσα να βρω να αποτελείται μόνο από φωνήεντα, έχει 6 γράμματα: Ουήιοι.
Την αναφέρει ο Πλούταρχος: «οι λεγόμενοι Ουήιοι Τυρρηνών» [οι Τυρρηνοί, οι λεγόμενοι Ουήιοι] (Αίτια Ρωμαϊκά, 277C) (τους αναφέρει και μία φορά ο Στράβωνας).
Εννοείται, μιλάμε για λέξη που να σημαίνει κάτι, όχι π.χ. «Αγάπη μου Ουάουα» ή μια λέξη που να μιμείται κάποιον ήχο όπως π.χ. τη… σειρήνα της αστυνομίας!
sarant said
Eυχαριστώ για τα νεότερα σχόλια! Χτες βράδυ είχα βγει και μερικά σχόλια διανυκτερεύσανε στην καραντίνα (π.χ. το 161).
135: Είναι του in.gr το λάθος, το έχω σημειώσει για τα μεζεδάκια
139 Καλώστον!
141 8-1 είναι καλό σκορ, σημειώνεται
148 11 λέξεις, 31 γράμματα -το ρεκόρ πολύ δύσκολα θα καταρριφθεί. Πάντως από εκεί προήλθε και η εκφραση «και 1875 ωά Αώου»
151 Σε ταμπλέτες και κινητά νομίζω πως το ? είναι πιο προσιτό.
160-162 Ευχαριστούμε!
Πάνος με πεζά said
@ 154 : και μάλιστα, απωλέσας ενωρίτερον, επανορθωτικόν λάκτισμα, καίτοι δις προσεπάθησεν ο παίκτης του Κωνσταντίνος Θαλασσοταραχής… 🙂
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
Καλημέρα, Νίκο!
85β, και Εταίρος της Ελληνικής Ακαδημίας της Βασκωνίας (έχω ιδιαίτερη αδυναμία στον χώρο).
Μαζί, νομίζω, είχαμε μιλήσει κάποτε για εκείνον τον ανεκδιήγητο Federico Krutwig Sagredo. Οι παραφυάδες του ανθίζουν δίπλα μας. Δυστυχώς.
Κουνελόγατος said
164. επανορθωτικόν λάκτισμα; Εγώ εσχάτη των ποινών το ήξερα 🙂
Πέπε said
@151:
Μαθήτρια που της υπέδειξα να μη γράφει «?» αλλά «;» μου είπε: Τι είναι αυτό;
!!!!
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
165+
γιατί, άραγε, όχι «εταίρα»;
tasos said
Βλάχικη φράση: αουά άου ουάου,αούου, όοι. Μετάφραση: εδώ έχουν αυγά, σταφύλια, πρόβατα.
Κώστας said
163 (και 1875 ωά Αώου) 😀
148: Για να αποφύγουμε τον σκόπελο του συμφωνικού υ, μπορούμε αντί για Εύη να πούμε, με τα ίδια γράμματα, «υιέ Αία». Ή κάνει καμιά περίεργη κλητική ω Αίαν και τέτοια;
Κώστας said
Θυμήθηκα τη χαρά και την υπερηφάνεια του σχολιαστή που αναφέρεται στο ποστ, για τη φράση με τα 15 γράμματα, και όταν σκέφτηκα ότι εδώ για πλάκα φτιάξαμε φράση με τα διπλά, δεν μπόρεσα να μην τον ταυτίσω με το κλισέ του αγαθού ιθαγενή που ενθουσιάζεται με τα καθρεφτάκια… Μελαγχολικό, νεσπά;
Πάνος με πεζά said
@ 166 : Ναι, κάποτε το είχα ξαναγράψει. Επανορθωτικό λάκτισμα το πέναλτι, επανορθωτική περιοχή η μεγάλη περιοχή. Τα λέει και στη wikipedia !
Alexis said
Κατεβάζω …βελτιωμένη πρόταση 😀 σε συνέχεια του #116:
Ία Ίου ή ωά Αώου ώ υιέ Αία!
Στη νέα ελληνική (λέμε τώρα) για να παρακάμψουμε την αρχαία κλητική που είναι πράγματι (#170) «ώ Αίαν»
Κουνελόγατος said
172. Ουπς, δίκιο έχεις…
Κώστας said
Πρέπει πάντως να αξιοποιηθεί οπωσδήποτε και η άλλη πρόταση του Πέπε, για τις γυναίκες* της Αιαίας.
Κάτι σαν Αιαίαι οίαι ία Ίου (αν έχει δίκιο ο Νικοκύρης), ή Αιαίαι οία ία Ίου (αλλιώς). Νησιωτοπούλες σαν τους μενεξέδες της Ίου, και μετά τα Ωά Αώου (ΤΜ), έχουμε και την πρώτη διαφήμιση του ΜΟΤ (Μυκηναϊκός Οργανισμός Τουρισμού). 🙂
* Ήθελα να γράψω «οι γυναίκες κάτοικοι», αλλά είπα να μην το παρακάνω με τα cross-puns 😛
Књаз Неретве said
Ως προς την αναζήτηση της αιτίας γιατί η λέξη με τόσα φωνήεντα προκαλεί τόση χαρά στους δαυλικούς, μια εικασία από μένα.
Οι διάφοροι δαυλικοί έχουν και μια εμμονή με το θέμα του αλφαβήτου και της καταγωγής του. Ως γνωστόν άλφα-βήτα-γάμμα γι’ αυτούς δεν έχει σχέση με αλέφ-μπεθ-γκιμέλ-φτου κακά… είναι ελληνική εφεύρεση. Και συν τοις άλλοις αυτοί οι απολίτιστοι στη Μ. Ανατολή «δεν είχαν φωνήεντα» / «δεν είχαν γράμματα για τα φωνήεντα». Ίσως λοιπόν, επειδή αυτή η φράση περί αυγής κλπ. στο αλφάβητο των απολίτιστων δεν μπορεί καν να αποδοθεί γραπτώς, αποδεικνύει την υπεροχή της τρισχιλιετούς…
Λέω «ίσως», δεν ξέρω…
Γιάννης Ιατρού said
163 β: Μάλλον θα τα πούμε αύριο στη Ραφήνα 🙂
sarant said
177 Α, θα χαρώ πολύ!
173-175: Καλές προσπάθειες 🙂
ΕΦΗ-ΕΦΗ said
Από ένα παραπεταμένο τεύχος «ΤΡΙΚΑΛΙΝΑ» 2004, έτησιο φιλολογικό περιοδικό όπως λέει,ανοίγω τυχαία στη σελίδα 263,όπου περιγράφει χορούς από τον Πλάτανο Τρικάλων και λέει ότι ως αρχαϊκά στοιχεία τους μπορεί να θεωρηθούν, η παρεμβολή του επιφωνήματος ιιιι(κομπισμός) και παραθέτει ως αντίστοιχα τα επιφωνήματα από χορικά τραγωδιών.Αντιγράφω μερικά με μόνο φωνήεντα:
Αισχύλος,χορός στ.968 κ.ε : οιοι οιοι, ιώ ιώ
Ξέρξης ιωά
Χοηφόροι Οικέτης στ.881 ιού ιού
Τραχίνιαι Ηρακλής στ.1081 αιαί
Σωτήρης# said
Είναι τουλάχιστον παράδοξο να προσπαθεί κάποιος να δείξει την ανωτερότητα της ελληνικής γλώσσας με μια αρχαιοελληνική φράση που αποτελείται μόνο από φωνήεντα, γιατί σε έναν αρχαίο Έλληνα μια τέτοια φράση μάλλον θα προκαλούσε φρίκη. Οι αρχαίοι Έλληνες, τουλάχιστον όσοι μιλούσαν και έγραφαν την αττική διάλεκτο, θεωρούσαν δυσάρεστη τη συνάντηση δύο ή περισσότερων φωνηέντων είτε μεταξύ λέξεων είτε στο εσωτερικό λέξης. Το φαινόμενο αυτό το ονόμαζαν χασμωδία και προσπαθούσαν, όσο ήταν δυνατόν, να την αποφύγουν με ποικίλα μέσα: εκθλίψεις, αφαιρέσεις, συναιρέσεις, κράσεις, συνεκφωνήσεις. Θα απέφευγαν επομένως να δημιουργήσουν μια φράση σαν το «οία ηώ κλπ.» Το έπος είναι αλήθεια ότι δείχνει κάπως μεγαλύτερη ανοχή στη χασμωδία, αλλά δεν μπορεί να θεωρηθεί αντιπροσωπευτικό για όλη την αρχαία ελληνική γλώσσα.
gkouko said
Ριβαλντίνιο said
Ακούστε να γουστάρετε.
Πραγματικά ακούστε και δεν θα χάστε.
konstantas said
Υπάρχει μια κινέζικη ιστορία, όπου (…αν σωστά θυμούμαι…) όλες οι λέξεις προφέρονται το ίδιο μα γράφονται διαφορετικά. Η σημασία βρίσκεται στη προφορά, ανάλογα με τη περιοχή της Κίνας. Κάποιος πιο πάνω ανέφερε κάτι κινέζικο, ίσως είναι αυτό.
— — — —
Απορώ όμως που ούτε η αρχική δημοσίευση, ούτε κάποιο σχόλιο (μέχρι το σχόλιο 45 που διάβασα) (ε, έχουμε και δουλειές) δεν ανέφερε εκείνο που αναιρεί όλη τη βάση της περιωνύμου φράσεως: Για τη γλωσσολογία η γλώσσα είναι μια συνεχής σειρά ήχων, και η διάκριση φθόγγων είναι συμβατική.
— — — —
Σε μια εθελοντική απασχόληση που έκανα τα τελευταία χρόνια, μου δόθηκε η ευκαιρία να δω διαβατήρια πολλών ανθρώπων από Συρία. Στη Συρία γράφουν, βέβαια, με Αραβική γλώσσα και Αραβική γραφή. Στα διαβατήρια τους όμως είναι υποχρεωμένοι να γράψουν τα ονόματα και με λατινικά. Πρόσεξα λοιπόν πως πολλά ονόματα ήταν γραμμένα ….με πολλά σύμφωνα. Θεώρησα πως αυτό είναι ένδειξη μιας μικρής εξοικοίωσης της Συριακής κοινωνίας με το Δυτικό κόσμο, ενός μικρότερου εξευρωπαϊσμού. Και με τη μικρή αυτή εξοικοίωση γράφουν τα Αραβικά ονόματα κατά το τρόπο της Αραβικής γλώσσας, δηλ. χωρίς φωνήεντα.
konstantas said
Σωστή η επισήμανση ενός σχολιαστή πως οξυγόνωση θα γινόταν, αν γίνεται, με την εισπνοή, και άρα θα αφορούσε τα σύμφωνα. Τότε, η διάκριση θα πήγαινε ομοφώνως …στα Εβραϊκά που, αν σωστά κατάλαβα, γράφονται μόνο με σύμφωνα (άρα επίσης και τα Αραβικά;).
Αν αφαιρέσουμε ένα ψηφίο από ένα κείμενο, αυτό θα συνεχίσει να είναι κατανοητό. Το ίδιο κι αν αφαιρέσουμε δύο, τρία,… Για κάθε γλώσσα, υπάρχει λοιπόν ένα ποσοστό γραμμάτων που μπορεί να λείψει χωρίς να εμποδιστεί η μετάδοση της πληροφορίας. Στη πληροφορική και στα ηγγλάζοικα αυτό λέγεται redundancy, μα τώρα δεν βρίσκω κατάλληλο όρο. Η γλώσσα με το μικρότερο τέτοιο ποσοστό είναι τα Εβραϊκά, ίσως επειδή γράφονται μόνο με σύμφωνα.
Οι Εβραίοι έχουν ένα ιδιαίτερο ρόλο σε αντιλήψεις λαϊκότροπων εχθρικών συνομωσιών. Οπότε, η διάκριση τους στην υποτιθέμενη οξυγόνωση προσφέρεται και για τάχα-μου αντιεθνικιστικές κρυάδες, που τις αφήνω σε όσους έχουν το σχετικό γούστο.
sarant said
Τα σχόλιά σου ήταν τα πρώτα στο ιστολόγιο και γι’ αυτό τα κράτησε το σύστημα για να τα εγκρίνω. Καλωσόρισες!
Christos Aglogallos said
Μήπως θά μπορούσαμε νά χρησιμοποιήσουμε αιτιατική, γιά νά αποφύγουμε τήν ονομαστική ΗΩΣ ?
Δηλαδή: Σάν τήν αυγή νά είσαι πάντα, γιέ μου.
sarant said
Στα αρχαία, θέλει ονομαστική.
Bolko said
Σίγουρα ομιλητής σημιτικής γλώσσας δε θα χαιρόταν καθόλου με μια φράση που θ’αποτελούταν μόνο από φωνίεντα. Ίσως μάλιστα να τον καταλάμβανε και υπαρξιακό άγχος, εφόσον αυτή η φράση δε θα μπορούσε να γραφεί για να σωθεί στους αιώνες.
Αυτές τις μπαρούφες με την οξυγόνωση τις έχω ακούσει. Υποτίθεται ότι εμείς οι Έλληνες βρισκόμαστε στο κατάλληλο γεωγραφικό πλάτος, το οποίο επιτρέπει τη σωστή εκφορά των φωνιέντων, άρα και την καλύτερη οξυγόνωση του εγκεφάλου. Βορειότερα το κρύο αναγκάζει τους ανθρώπους να κλείνουν το στόμα τους, κι έτσι προφέρουν πολλά σύμφωνα, ενώ νοτιότερα οι άνθρωποι πρέπει να προστατευτούν από τη ζέστη και την άμμο, γι’αυτό εκφέρουν τα φωνίεντα τεμπέλικα. Κυκλοφορεί κι αυτό! Ιδίως αυτή η ψευδοεπιστημονική θεωρία με το συσχετισμό γλώσσας και κλίματος ακούγεται συχνά στην Ελλάδα. Και αν το σκεφτούμε, στην Ευρώπη τουλάχιστον ισχύει σε μεγάλο βαθμό. Ακόμα και μέσα στην Ελλάδα οι βορειότερες νεοελληνικές διάλεκτοι τείνουν να κόβουν πολλά φωνίεντα. Γιατί; Αλλά αν από την άλλη τα Φιλανδικά έχουν πολλά φωνίεντα, αυτό σημαίνει ότι αυτομάτως η θεωρία καταρρίπτεται. Όσον αφορά το ποσοστό φωνιέντων και την οξυγόνωση του εγκεφάλου, δεν έχω παρά να κάνω την παρατήρηση ότι τα μεγαλύτερα επιτεύγματα της κλασικής αρχαιότητας σημειώθηκαν σε εποχές που η ελληνική γλώσσα είχε τα περισσότερα δυνατά φωνίεντα και διφθόγγους. Γιατί;
Πάντως εγώ έως τώρα το σκεφτόμουν εντελώς αντίθετα, δηλαδή ότι όσο πιο έξυπνος είσαι, τόσα πιο πολλά σύμφωνα μπορείς να πεις. Γι’αυτό και οι γλώσσες των ανώτερων και πανίσχυρων γερμανικών φύλων έχουν πολά και δυσπρόφερτα σύμφωνα, ενώ όσο κατεβαίνουμε γεωγραφικό πλάτος, τόσο τα πράγματα απλοποιούνται, με απαλειφές συμφώνων, αφομοιώσεις και γενικά μια τάση που μοιάζει σαν οι γονείς να μην ασχολήθηκαν με τη γλωσσική ανάπτυξη των παιδιών τους κι αυτά έτσι να μην κουράστηκαν ποτέ να εκφέρουν σω΄στά όλα τα σύμφωνα. Από την άλη και οι σλαβικές γλώσσες έχουν επίσης πολλά σύμφωνα, αν και ιστορικά συνήθως ακολουθούσαν τους ισχυρούς. Και αν φύγουμε από την Ευρώπη, τα πράγματα είναι ακόμα πιο απελπιστικά. Οι σημιτικές γλώσσες έχουν παρόμοια κατανομή συμφώνων με τις μεσογειακές. Πιο πε΄ρα το χάος. Όλες οι μαλαισιοπολυνησιακές γλώσσες έχουν ελάχιστες ή και καθόλου ομάδες συμφώνων μέσα στις λέξεις (τα γιαπωνέζικα επηρεάστηκαν απ’αυτές, οπότε δεν τα προσμετρούμε), και πολλές αφρικανικές, ινδικές και ινδικάνικες γλώσσες με το ζόρι έχουν πάνω από 2 σύμφωνα στη σειρά. Εξαίρεση αποτελούν οι γλώσσες Shalish της Βόρειας Αμερικής, όπου υπάρχουν και προτάσεις μόνο από σύμφωνα. Κατά τα άλα δεν έχω βρει ινδιάνικη γλώσσα με πολλά σύμφωνα. Τώρα δεν ξέρω αν και κατά πόσο κάτι από τα παραπάνω αντιστοιχεί στην πραγματικότητα, αλλά η πραγματικότητα είναι ότι δεν έχω ακούσει όνομα με γερμανική κατανόμη συμφώνων εκ΄τος Ευρώπης, ή ότι αντίθετα, μόλις ακούτσω τέτοια λέξη, ξέρ πως βρίσκομαι στο ανεπτυγμέο μέορς της Ευρώπης. Γιτί;
Το άρθρο αυτό ωστόσο δεν το βρήκα ψάχνοντας για σύμφωνα και φωνίεντα, αλά για την ετυμολογία της λέξης ευτράπελος. Τι είναι ο τράπελος, για να υπάρχει και ευ-τράπελος; Έχω συναντήσει τη λέξη ψάχνοντας στο γουγγλ σε αποσπάσματα αρχαίων ελληνικών κειμένων και σε λεξικά, αλ΄λα τίποτα δεν είναι προσβάσιμο, είμα όμως σίγουρος ότι κάποιος από δω θα ξέρει. Υπάρχουν επίσης τα γένη αγαμιδών σαυρών Trapelus και Pseudotrapelus, οπότε η λέξη κα΄τι θα σημαίνει. Σήμερα επίσιης ανακάλυψα το ιταλικό ρήμα trapelare, το οποίο σημαίνε αφήνω το φως να περάσει ή στάζω από κάπου, αλά δεν ξέρω κατά πόσο έχει σχέση με τον τράπελό ή όχι. Ούτε ξέρω αν ο τράπελος είναι ελληνικής προέλευσης λέξη ή λατινικής.
Οία ηώ και άλλες φράσεις χωρίς σύμφωνα - Του Νίκου Σαραντάκου | www.komistes.gr | Ειδήσεις και σχόλια με άποψη και υπογραφή said
[…] sarantakos […]
nomadicuniversality said
Μου κάνει εντύπωση η άποψη της φιλολόγου ότι είναι ορθό το «οία» και όχι το «οίος».
Εγώ ήξερα ότι το κατηγορούμενο πρέπει να συμφωνεί κατά γένος με το υποκείμενο. Τι αλλάζει εδώ;
ΟΡΦΑΝΟΣ ΑΣΥΡΜΑΤΙΣΤΗΣ said
Μια λεξη εγραψα κινουμενος απο θαυμασμο και βρεθηκα σε μια θαλασσα απο ειδημονες που λιγο ως πολυ θεωρουν πως κατεχουν τη κρυσταλινη σφαιρα ο θαυμασμος μου εκανε ματακι στα παραθυρα που ανοιξαν οι ειδημονες και ξεκουραστηκε λιγο απο τη κατοχη της καθημερινοτητας ξανα ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
Emmanouil Xatzidakis said
Μια λεξη εγραψα κινουμενος απο θαυμασμο και βρεθηκα σε μια θαλασσα απο ειδημονες που λιγο ως πολυ θεωρουν πως κατεχουν τη κρυσταλινη σφαιρα ο θαυμασμος μου εκανε ματακι στα παραθυρα που ανοιξαν οι ειδημονες και ξεκουραστηκε λιγο απο τη κατοχη της καθημερινοτητας ξανα ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
S.V. said
Στα Ελληνικά, υπάρχει επίσης ολόκληρη φράση μόνο με σύμφωνα… Πρρρρρρρρρρρρ, που σημαίνει «Βρε δε μας χέζετε με τις μαλακίες σας». Φυσικά μπορεί να θεωρηθεί διάλεκτος. Αλλά σίγουρα και πάλι η Ελληνική Γλώσσα δεν υστερεί… Βλάκες Σλαβόδουλοι!!! Οι Σλαβικές λέξεις χωρίς φωνήεντα γράφονται έτσι γιατί η γλώσσα τους υστερεί σε φωνήεντα! Αλλα όταν κάποιος τις προφέρει χρησιμοποιεί και φωνήεντα… Τα αυτιά σας δε τα χρησιμοποιείτε;
Αντώνιος said
Διάβασα σχεδόν όλα τα σχόλια. Ένα θέλω να πω. Σας ευχαριστώ όλους που με κάνατε να καταλάβω γιατί έχουμε προοδεύσει ως λαός. Είναι που μέσα από τις μόνιμες διαφωνίες, βγάζουμε πάντα σωστά συμπεράσματα, για τα οποία κάποιοι θα διαφωνίσουν, προκειμένου στο τέλος να αρθούν τα προηγούμενα συμπεράσματα και να εξαχθούν νέα, όπου θα υπάρχει διαφωνία και πάει λέγοντας.
Έτσι λοιπόν και εγώ έβγαλα το εξής συμπέρασμα.
Αν νομίζετε ότι με αυτόν τον τρόπο θα επανέλθει ποτέ η Ελληνική γλώσσα, στην Ελλάδα, tote isaste gelasmenoi. kalytera na grafoyn etsi poy einai sigoyro oti den katalabainis tpt.
sarant said
194: Πότε έφυγε η ελληνική γλώσσα για «να επανέλθει στην Ελλάδα»;
Σκύλος said
Νίκος said
Καλημέρα σε ολους και ολες. Αυτό με τα «φόρα» είναι είναι ίδιο σα να λένε στα ελληνικά, «άσκησαν βετα στην πρόταση της Τουρκιας Ελλάδα και Κυπρος». Αστε που υπάρχει και η λέξη «φόρα» («φορά κατηφορα»)…Συμφωνώ με τον κύριο Σαραντακο.
Αρ-Φαραζόν said
ΦιΝλανδικά, ΦιΝλανδία, για όνομα.
sarant said
198 Ξέρετε, το σύμπλεγμα /νλ/ δεν προφέρεται εύκολα στα ελληνικά και γι αυτό από αιώνες τώρα υπάρχει και ο παράλληλος τύπος «φιλανδικά» Μάλιστα το Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής δίνει πρώτον τον τύπο «φιλανδικός»
φιλανδικός -ή -ό [filanδikós] & φινλανδικός -ή -ό [finlanδikós] Ε1 : που ανήκει ή που αναφέρεται στη Φινλανδία ή στους Φινλανδούς ή προέρχε ται από αυτή ή από αυτούς: Φιλανδική κυβέρνηση / γλώσσα. Φιλανδικά προϊόντα. || (ως ουσ.) η φιλανδική, τα φιλανδικά, η φιλανδική γλώσσα. φιλανδικά & φινλανδικά ΕΠIΡΡ σε φιλανδική γλώσσα: Kείμενο γραμμένο ~.
ΣΠ said
199
Μάλιστα παλιότερα γράφανε Φιλλανδικός με μετατροπή του ν σε λ.
Giorgos Tsaknias said
Φοβάμαι ότι η φίλη φιλόλογος δεν τα λέει καλά: οίος έπρεπε να είναι, κατηγορηματικά. Πρόκειται για αναφορική αντωνυμία, πρέπει να συμφωνεί στο γένος με τον υιό, στον οποίο αναφέρεται (συντακτικά με αυτόν συνδέεται ως κατηγορούμενο, ως υποκείμενο εννοείται το [συ], δηλ. ο υιός). Το ίδιο ισχύει με την αντίστοιχη φράση στα νέα ελληνικά, αν τη μεταφράσουμε άγαρμπα αλλά κυριολεκτικά: «γιε μου, [να] είσαι πάντα τέτοιος, όπως η αυγή», όχι βέβαια «γιε μου, να είσαι πάντα τέτοια, όπως η αυγή». Συνεπώς, άλλος ένας λόγος για τον οποίον πρόκειται περί τεράστιας μπαρούφας.
sarant said
201 Καλώς ήρθατε. Όπως βλέπετε, εγώ την ίδια γνώμη με σας είχα.
ΣΠ said
Επίκαιρο.

Γιατί άραγε ανέγραψαν την λάθος εθνικιστική επιγραφή στο μνημείο της ΕΡΤ;
Από τις ανοησίες του Σώρρα, στο «μνημείο» της ΕΡΤ | ELLINIKA HOAXES said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και του τους […]
Από τις ανοησίες του Σώρρα, στο «μνημείο» της ΕΡΤ - ΘΡΙΑΣΙΟ said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]
Από τις ανοησίες του Σώρρα, στο «μνημείο» της ΕΡΤ said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]
Από τις ανοησίες του Σώρρα, στο «μνημείο» της ΕΡΤ [βίντεο] - pesotithes.gr | Ελέυθερο βήμα λόγου. said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]
Πάνος said
Τι λες ρε φίλε;;;
Λοιπόν έχουμε και λέμε….
Ουυυυυυυυυ….δηλαδή, βέβαια ή σίγουρα ή οπωσδήποτε
Ιιιιιιιιιιιιι…..δηλαδή, Παναγία μου, συμφορά μου. (Ζουμπουλία στο παρά 5)
Αϊάαααα…..δηλαδή, άστα να πάνε, κατά Λάρισα μεριά το συναντάς.
Εεεεεεεεεε….δηλαδή, που πηγαίνεις ΡΕ; ή στην σειρά σου μεγάλε ή εδώ είμαι κοίταξέ με!!!
Ουι ουι ουι ουι, δηλαδή, γυρίστε πίσω. Βέβαια
είναι «φράση» που χρησιμοποιεί ο τσοπάνος ότσν μιλάει στα πρόβατα…
Και άλλες πολλές… Οι Έλληνες τα έχουμε όλα…
«Όταν εμείς χτίζαμε Παρθενώνα οι άλλοι ζούσαν σε σπηλιές»- βέβαια, «όταν οι άλλοι βίωναν διαφωτισμό εμείς προσκυνούσαμε τον Σουλτάνο» και τέλος… όταν «μας ψέκαζαν» οι άλλοι…..απλά κραυούσαν ομπρέλα!!!
Κι όμως, οι "αρχαιοελληνικές" ανοησίες του Σώρρα σκαλίστηκαν στο μνημείο της ΕΡΤ! | Αγώνας της ΚρήτηςΑγώνας της Κρήτης said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]
Βασίλειος Γκίκας said
Αριστερές, της συμφοράς πάντοτε, υστερίες γιά όλα και γιά όλους, σε ό,τι αφορά τη γλώσσα, τη θρησκεία, την Ιστορία. Αίσχος.
Η Αρχαία Ελληνική Ευχή της Μάνας στον Γιό της!!! Έξι Λέξεις Μόνο Φωνήεντα! | ΕΛΛΑΔΑ ΚΡΥΜΜΕΝΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΦΙΛΕΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΙ ΜΙΚΡΟΙ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΑΣ ΚΑ said
[…] diadrastika: Σύμφωνα με το sarantakos: στην πραγματικότητα η φράση «οἷα ἠώ ὦ υἱέ ἀεί εἶ» […]
Η Aρχαία ελληνική φράση «OΙΑ ΗΩ Ω ΥΙΕ ΑΕΙ ΕΙ» που έλεγε ως ευχή μια μάνα στο γιο της και «Ελλάνιες» ονειρώξεις – www.factchecker.gr said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]
Michael Tumble said
Μ’όλα ταύτα την σαφέστατη ανωτερότητα της Ελληνικής Γλώσσης έχουν»αποδεχθεί,εξωραϊσει και εξυμνήσει»Τιτάνες»του Πνεύματος και της Παγκόσμιας Διανόησης και συνεπώς ότι να ισχυριστούν οι κατά τα φαινόμενα»κύριοι του απολύτου μηδενός»(το απόλυτο»τίποτα»και»πουθενά»…)είναι έπεα πτερόεντα…!!!
Μεταφράζεται το φιλότιμο σε άλλες γλώσσες; - dailythess | Ειδήσεις από τη Θεσσαλονίκη said
[…] γλώσσα» είναι διπλά λανθασμένος -όπως τότε που είχαμε τη φράση «Οία Ηώ…» και τον ισχυρισμό ότι μόνο στην αρχαία ελληνική […]
Yiannis KYRiakides said
Δεν ειδα με 9 ι: μι μι πιριμινιτι ρι σις
sarant said
215 Άλλο ήταν το άρθρο με τα πολλά ι.
Η ψεύτικη αρχαία ελληνική φράση «OΙΑ ΗΩ Ω ΥΙΕ ΑΕΙ ΕΙ» – www.factchecker.gr said
[…] που έφτασε στα μάτια του κυρίου Σαραντάκου, που ασχολείται με την ελληνική γλώσσα και τους μύθους […]