Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Δέκα λέξεις που κάνουν καριέρα, μερικές με πλαστά πιστοποιητικά

Posted by sarant στο 18 Μαρτίου, 2016


Η δημοσιότητα είναι απρόβλεπτο πράγμα, ακόμα και στο Διαδίκτυο. Μερικά άρθρα την κατακτούν ακαριαία: με το που θα εμφανιστούν στον κυβερνοχώρο αναδημοσιεύονται αμέσως από άλλους ιστοτόπους, διαδίδονται στα κοινωνικά μέσα, συζητιούνται -και βέβαια λίγο αργότερα ξεχνιούνται, διότι κάθε θάμα τρεις ημέρες (και το μεγάλο τέσσερις) για να πάρουν τη θέση τους άλλα.

Ωστόσο, επειδή στο Διαδίκτυο ο χρόνος ισοπεδώνεται, τυχαίνει συχνά κάποιο άρθρο να δημοσιευτεί και να μην προκαλέσει ιδιαίτερη αίσθηση, αλλά μερικούς μήνες (ή μερικά χρόνια) αργότερα,  να αναδημοσιευτεί, για κάποιο λόγο,  από ιστότοπον μεγάλης επισκεψιμότητας κι έτσι να κερδίσει με καθυστέρηση τα 15 λεπτά διαδικτυακής δημοσιότητας που του αναλογούσαν: αναδημοσίευση, συζήτηση, αντιπαραθέσεις.

Κάτι τέτοιο συμβαίνει και με το γλωσσικό άρθρο που θα συζητήσουμε σήμερα. Η αρχική του δημοσίευση, πέρυσι τον Νοέμβριο, είχε περάσει απαρατήρητη (τουλάχιστον από μένα: επειδή όμως πολλοί φίλοι μου στέλνουν γλωσσικώς ενδιαφέροντα κείμενα και μου ζητούν να πω τη γνώμη μου, τολμώ να συμπεράνω ότι και γενικά δεν έκανε πολλή αίσθηση). Πρόσφατα όμως, για την ακρίβεια το περασμένο Σάββατο, ένα ειδησεογραφικό μεγαλοσάιτ ξέθαψε εκείνη την παλιά (για τα μέτρα του Διαδικτύου τέσσερις μήνες είναι πολύς καιρός) δημοσίευση, με αποτέλεσμα να αναδημοσιευτεί σαν χιονοστιβάδα από κάμποσους άλλους πολυσύχναστους ιστοτόπους, κάποτε με πιασάρικους υπέρτιτλους, όπως σε έναν ιστότοπο που έχει το (αυτοκριτικό, τάχα; ) όνομα tilestwra, ενώ ταυτόχρονα έκανε μεγάλο κρότο στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης -αν κρίνω από το γεγονός ότι πέντε φίλοι μου στο Φέισμπουκ μου έστειλαν μήνυμα ζητώντας τη γνώμη μου ή καλώντας με να το ανασκευάσω. Το συζητήσαμε επιτροχάδην κι εδώ στο ιστολόγιο, στα σχόλια των μεζεδακιών του περασμένου Σαββάτου, αλλά θεωρώ ότι αξίζει χωριστό άρθρο, όχι (μόνο) για να ανασκευαστούν οι αρκετές ανακρίβειές του αλλά (και) επειδή πιστεύω πως είναι χρήσιμο να επισημανθούν κάποια ζητήματα μεθοδολογίας.

Το άρθρο που θα κρίνω σήμερα έχει τον τίτλο «Δέκα ελληνικές λέξεις που κάνουν καριέρα στο εξωτερικό», και παρουσιάζει δέκα πολύ γνωστές, κάποτε πασίγνωστες διεθνώς, αγγλικές (συνήθως) λέξεις, οι οποίες, κατά τον αρθρογράφο, έχουν ελληνική αρχή.

Πράγματι, αρκετές από τις λέξεις του άρθρου ανάγονται σε ελληνική λέξη. Κάποιες άλλες όμως όχι, ενώ υπάρχουν και αμφισβητούμενες περιπτώσεις αλλά και επιμέρους λάθη ακόμα και στις λέξεις για τις οποίες σωστά αναφέρεται ελληνική ετυμολογία. Φανταστείτε ότι έχετε ένα πανέρι με δέκα μήλα, που κάποια είναι ολόγερα, κάποια έχουν μερικά χτυπήματα, κάποια άλλα όμως είναι σάπια. Χρειάζεται λοιπόν να κάνουμε το ξεσκαρτάρισμα.

Επιπλέον, το άρθρο αυτό έχει την καταρχήν καλοδεχούμενη ιδιαιτερότητα ότι αναφέρει πηγές -σε αντίθεση με τα περισσότερα γλωσσικά άρθρα του Διαδικτύου. Τις αναφέρει όμως με τρόπο που περισσότερο κακό κάνουν παρά καλό.

Θα πάρω την αρχική δημοσίευση και θα αναδημοσιεύσω ολόκληρο το ψαχνό της, δηλαδή την ετυμολογία των δέκα λέξεων, σχολιάζοντας κάτω από κάθε παράγραφο με πλάγιους χαρακτήρες. Στο τέλος θα πω μερικά πράγματα για τις πηγές.

Turbo
Και ποιός δεν την ξέρει αυτήν την μικρή λεξούλα; Από τις ηλεκτρικές σκούπες μέχρι τα αγωνιστικά αυτοκίνητα, το turbo έχει χαρακτηρίσει την απόδοση πληθώρας συσκευών και κινητήρων.  Και όμως, προέρχεται απο την αρχαία ελληνική τύρβη που σημαίνει την κυκλική και ταραχώδη κίνηση. Εύκολα μπορεί να καταλάβει κανείς για ποιόν λόγο καθιερώθηκε στα αγγλικά. Επικουρικά, Τύρβη ήταν και μια τοπική θρησκευτική εορτή προς τιμή του Διονύσου που περιελάμβανε έναν διθυραμβικό χορό.

Η αγγλική λέξη προέρχεται όχι απευθείας από την αρχαία ελληνική τύρβη αλλά από τη λατινική λέξη turba, η οποία πιθανώς ανάγεται στην ελληνική λέξη. Οι πηγές που ο ίδιος ο αρθρογράφος (λέει ότι) χρησιμοποίησε αυτό λένε. Το ετυμολογικό των Ερνού-Μεγιέ λέει ότι η λατινική λέξη είναι πιθανότερο να προέρχεται από την ελληνική παρά να έχουν απώτερη συγγένεια.

Οπότε, δεν το χρεώνουμε φάουλ στον αρθρογράφο, σημειώνουμε όμως ότι η αρχαία ελληνική λέξη ΔΕΝ σήμαινε κυκλική και ταραχώδη κίνηση, αλλά απλώς θόρυβο, ταραχή, κρότο -τη σημασία αυτή την είχει η λατινική λέξη. Οπότε το «εύκολα μπορεί να καταλάβει κανείς…» είναι άστοχο.

Yes
Και αγγλικά να μην γνωρίζει κάποιος, το “yes” σίγουρα το ξέρει. Αυτό που ίσως δεν γνωρίζει είναι ότι προέρχεται απο αρχαιοελληνικό μόριο γε που έχει μεγάλο σημασιολογικό εύρος, μέσα σε αυτό και το “βεβαίως”. Το γε δίνει έμφαση στην λέξη που συνοδεύει και το συναντάμε συχνότατα στην ελληνιστική περίοδο.

Πορτοκαλισμός αντλημένος από τα τεμένη της παραγλωσσολογίας. Καμιά σοβαρή πηγή δεν συνδέει το yes με το μόριο «γε», ούτε βέβαια οι πηγές τις οποίες (λέει ότι) συμβουλεύτηκε ο αρθρογράφος.

Να σκεφτούμε όμως για ποιο λόγο είναι εξωφρενικός ο ισχυρισμός του αρθρογράφου. Μια τόσο βασική λέξη, όπως το yes, για να είναι δάνειο, προϋποθέτει στενές και μακρόχρονες επαφές των δυο λαών -διότι δεν έχουμε εδώ ένα «τεχνικό» δάνειο, όπως όταν κάποιος πολιτισμός δανείζεται μια νέα επινόηση, τεχνική ή πνευματική, και μαζί δανείζεται και τη λέξη που την περιγράφει. Εδώ έχουμε μια λέξη που αγγίζει τις πιο στοιχειώδεις λειτουργίες του ανθρώπου, πώς τάχα να έγινε ο δανεισμός αν όχι με άμεση επαφή; Επίσης, για μια τόσο στοιχειώδη λέξη ο δανεισμός θα έπρεπε να έχει γίνει σε χρόνια πανάρχαια. Να σημειωθεί ότι άμεσες επαφές Ελλήνων και λαών της Βρετανίας δεν υπάρχουν, εκτός αν δεχτούμε τις παλαβομάρες για τους προκατακλυσμιαίους Έλληνες ναυτικούς που φώναζαν «ούλε ούλε» κι έτσι πέρασε στα αγγλικά το hello (δεν αξίζει καν να δώσω λινκ). Οπότε, για να περάσει ο τύπος στα αγγλικά θα έπρεπε να μεσολαβήσουν ενδιάμεσες γλώσσες, όπως ίσως συνέβη με το λατινικό turba πιο πάνω. Εδώ, τέτοιοι ενδιάμεσοι τύποι δεν υπάρχουν, οπότε αβίαστα συμπεραίνουμε πως ο ισχυρισμός του αρθρογράφου είναι εντελώς αστήριχτος.

Sponsor
Γνωστότατη σε όλους μας, με μερικούς εξ’ ημών να θεωρούν ότι ο σπόνσορας πρόκειται για ελληνοποιημένη λέξη της αντίστοιχης αγγλικής. Δεν θα είχαν και εντελώς άδικο, αν η λέξη δεν προόερχοταν απο το ρήμα σπένδω και το ομμόριζο σπονδή που σημαίνουν “προσφέρω” και “προσφορά” αντίστοιχα. Αλήθεια, πόσες φορές δεν πέσαμε πάνω στην λέξη σπονδή στα μαθητικά μας χρόνια;

Καταρχάς, το «εξ» δεν θέλει απόστροφο. Παλιά, σε κόβανε για κάτι τέτοια λάθη. Δεν θα το επισήμαινα, αλλά σε ένα γλωσσικό άρθρο, όπως και να το κάνεις, οι ανορθογραφίες ενοχλούν. Το ίδιο και το «ομμόριζο» πιο κάτω, που διπλασιάζει το λάθος σύμφωνο.

Επί της ουσίας, ασφαλώς ο σπόνσορας είναι δάνειο από το sponsor, αλλά η αγγλική λέξη, σύμφωνα με τις πηγές ΔΕΝ προέρχεται από τα ελληνικά αλλά από το λατινικό ρήμα spondeo, το οποίο ΔΕΝ είναι δανειο από το ελλ. σπένδω, αλλά απλώς έχουν συγγένεια, σαν ομόρριζες λέξεις δύο ινδοευρ, γλωσσών. Επίσης, το ρήμα «σπένδω» ΔΕΝ σημαίνει «προσφέρω», αλλά «προσφέρω σπονδή, χύνω λίγες σταγόνες από το ποτήρι μου προς τιμή θεού».

Υποψιάζομαι ότι εδώ ο αρθρογράφος παραπλανήθηκε από τις πηγές. Στο etymonline.com αναφέρεται ότι το αγγλ. sponsor ανάγεται στο λατινικό και δίπλα υπάρχει η ένδειξη see spondee, όπου παραπέμπει στη συγγενική λέξη spondee που σημαίνει τον σπονδείο της αρχαίας στιχουργικής και που αυτός, ναι, είναι δάνειο που ανάγεται στα ελληνικά, πάντοτε μέσω λατινικών.

Pause
Λέξη που προέρχεται απο την ελληνική παῦσις και σημαίνει το “σταμάτημα”. Η αγγλική λέξη διατήρησε αρκετά την ηχητική απόδοση της αντίστοιχης ελληνικής.

Εδώ έχει δίκιο, αν και βέβαια από τα ελληνικά ως τα αγγλικά μεσολάβησαν τα λατινικά. Η οικογένεια αυτή λέξεων έχει δώσει και αντιδάνεια όπως «πόζα, ποζάρω».

Carat
Η μονάδα μέτρησης των πολύτιμων λίθων έχει πιθανότατα ελληνική καταγωγή, καθώς προέρχεται απο την λέξη κεράτιον που κυριολεκτικά σημαίνει το μικρό κέρατο παράλληλα όμως ήταν και η μονάδα μέτρησης για αντικείμενα μικρού βάρους (το 1/3 του οβολού). Αληθινό διαμάντι η ανακάλυψή της!

Όχι πιθανότατα, αλλά σίγουρα ελληνική καταγωγή. Όμως μετά μας το χαλάει, διότι ούτε καν υποψιάζεται ότι το κεράτιον σήμαινε τους σπόρους του χαρουπιού, που επειδή ήταν ομοιόμορφοι στο μέγεθος και στο βάρος, προσφέρονταν σαν ζύγια σε ζυγαριές ακριβείας, όπως αυτές που ζύγιζαν χρυσαφικά, και από εκεί φτιάχτηκε, με μεσολάβηση Αράβων και Ιταλών, η λέξη.

Αξίζει άρθρο όμως για τη λέξη αυτή, που η ιστορία της είναι συναρπαστική.

Kiss
Η ετυμολογική της ιστορία είναι μάλλον περιπετειώδης και οι γλωσσολόγοι ερίζουν για το κατά πόσο η αγγλική λέξη kiss προέρχεται από το αρχαιοελληνικό ρηματικό τύπο κυνέω (μελλ. κῦσω) που σημαίνει “φιλώ”. Χωρίς να θέλουμε να μπούμε σε ξένα χωράφια, υπάρχουν μελετητές που υποστηρίζουν ότι υπήρχε η κοινή ινδο-ευρωπαϊκή ρίζα Ku, την οποία οι λατινογενείς γλώσσες – και κατ’ επέταση η αγγλική – χρησιμοποίησαν ως βάση για τις δικές τους λέξεις. Η θεωρία στηρίζεται στο γεγονός ότι η σημασία του φιλιού ήταν πρωτεύουσας θρησκευτικής σημασίας στην λατρεία όλων των λαών, εξ’ ου και η κοινή ρίζα.

Πορτοκαλισμός. Δεν «ερίζουν» οι γλωσσολόγοι. Δεν υπάρχει ούτε ένας γλωσσολόγος που να υποστηρίζει καταγωγή από το πανάρχαιο ελληνικό «κυνέω». Υπάρχουν ελληνοβαρεμένοι που το ισχυρίζονται και σοβαροί μελετητές που γελάνε με τέτοιους εξωφρενισμούς. Επιπλέον οι πηγές τις οποίες (ισχυρίζεται πως) έχει συμβουλευτεί ο αρθρογράφος δεν λένε ότι το kiss προέρχεται από το κυνέω αλλά ότι έχει προταθεί πως υπάρχει απώτερη συγγένεια ανάμεσα στην παλαιογερμανική ρίζα, στην ελληνική λέξη και σε κάποιες άλλες ινδοευρωπαϊκές.
Disaster
Aς βάλουμε και την αστρολογία στο παιχνίδι των λέξων. Η αγγλική λέξη για την “καταστροφή” προέρχεται απο τον συνδυασμό των λέξεων dis (λατ.) και  ἀστήρ και έχει την έννοια της αναποδιάς που προέρχεται από την δυσμενή θέση ενός πλανήτη.

Τουλάχιστον αναγνωρίζει ότι το dis είναι λατινικό, αλλά και πάλι παρουσιάζει τα πράγματα πολύ απλουστευμένα. Η αγγλική λέξη ανάγεται στην ιταλική disastro, το δεύτερο συνθετικό της οποίας ανάγεται, πάντοτε μέσω λατινικών, στην ελλ. «αστήρ».

Ajax
Την ξέρετε, είτε είστε νοικοκύρης, είτε λάτρης του αγγλικού ποδοσφαίρου. Η λέξη προέρχεται απο την ελληνική Αἴᾱς, τον μυθικό ήρωα του Τρωϊκού Πολέμου. Και αν μπορούμε να καταλάβουμε γιατί μια ποδοσφαιρική ομάδα πήρε το όνομά της απο έναν ήρωα, απορία προκαλεί η επιλογή του για να ονομαστεί ένα απορρυπαντικό.

Eδώ το μαργαριτάρι δεν είναι γλωσσικό, είναι ποδοσφαιρικό, αφού ο Ajax είναι βεβαια ολλανδική ομάδα. Για να λύσουμε την απορία του αρθρογράφου, το όνομα του Αίαντα διαλέχτηκε για το απορρυπαντικό για να δώσει την εντύπωση της ακατάβλητης δύναμης. Ίσως όμως να υπάρχει και λογοπαίγνιο του Ajax με το a jakes που ήταν βρετανική αργκό για την τουαλέτα.

Μarmalade
Με τόσο διάβασμα ίσως και να πεινάσατε οπότε, γιατί να μην βάλουμε στο άρθρο μας μια λαχταριστή λέξη; Η γνωστή σε όλους μας “μαρμελάδα”, έλκει την καταγωγή της απο το λατινικό “melimelum” το οποίο προέρχεται από τις ελληνικές λέξεις μέλι και μῆλον  (δωρ. μᾶλον) που σημαίνει το “μήλο” αν και είχε ευρύτερη σημασία καθώς σήμαινε γενικά τα φρούτα, ειδικά τα εξωτικά. Το οξύ που χρησιμοποιήθηκε για την διατήρηση των φρούτων τον 18ο αιώνα προερχόταν απο άγουρα μήλα. Κάνατε την σύνδεση;

Και πάλι έχει δίκιο στην ετυμολογία αλλά άδικο στις λεπτομέρειες. Η μαρμελάδα, όπως και οι άλλες ομόρριζες (marmalade κτλ.) ανάγεται στο πορτογαλικό marmelo, που είναι το κυδώνι. Αρχικά, marmelada ήταν η μαρμελάδα κυδώνι (στα πορτογαλικά, η λέξη εξακολουθεί να έχει αυτή τη σημασία). Η πορτογαλική λέξη marmelo ανάγεται στο λατ. melimelum και στο ελληνικό μελίμηλον, που ήταν ο καρπός κυδωνιάς μπολιασμένης με μηλιά. (Το θέμα το έχουμε συμπεριλάβει σε παλιότερο άρθρο μας). Τα υπόλοιπα που λέει το άρθρο, για τις σημασίες της λέξης μήλο και για το οξύ από άγουρα μήλα είναι εντελώς άσχετα με το θέμα μας. Κυδώνια, όχι μήλα!

Mentor
Δεν θέλει μετάφραση στα ελληνικά, όλοι γνωρίζουμε την σημασία του μέντορα. Αυτό που ίσως δεν θυμόμαστε είναι ότι ο Μέντωρ ήταν φίλος του Οδυσσέα και σύμβουλος του Τηλέμαχου όπως διαβάζουμε στην “Οδύσσεια” του Ομήρου. Με αυτήν την σημασία, του σοφού ανθρώπου, κάνει πλέον διεθνή καριέρα.

Καμιά ένσταση στα παραπάνω, είναι σωστά. Η μόνη απορία είναι αν η ελληνική λέξη «μέντορας = σύμβουλος» έχει προκύψει απευθείας από τον ομηρικό ήρωα ή αν είναι δάνειο από τα αγγλικά, δηλαδή αντιδάνειο.

Ας κάνουμε τη σούμα. Από τις 10 λέξεις, σίγουρα ανάγονται σε ελληνικές λέξεις οι πέντε (Pause, Carat, Ajax, Marmalade, Mentor), μία εν μέρει (Disaster) και μία πιθανώς (Turbo). Τρεις δεν ανάγονται σε ελληνική λέξη (Yes, Kiss, Sponsor), και από αυτές οι δύο πρώτες ετυμολογίες είναι εξωφρενικές. Ταυτόχρονα, σε οχτώ από τα δέκα λήμματα υπάρχουν σοβαρά επιμέρους λάθη, με πιο συχνό τη συστηματική αποσιώπηση της λατινικής μεσολάβησης.

Θα μου πείτε: Έξι ή εφτά στα δέκα δεν είναι κακό σκορ. Μήπως είχαμε πολύ κακό για το τίποτα; Νομίζω όχι. Το άρθρο μας ήταν χρήσιμο παρόλο που το αρχικό άρθρο δεν ήταν λαθεμένο σε όλα του τα σημεία. Από τα μήλα του πανεριού διαλέξαμε τα γερά, πετάξαμε τα δύο-τρία σάπια και καθαρίσαμε τα υπόλοιπα που ήταν χτυπημένα σε διάφορα σημεία. (Να προσέξουμε επίσης ότι σε πολλούς ιστοτόπους που αναδημοσίευσαν το άρθρο, προβλήθηκαν ακριβώς οι δυο πορτοκαλικές, εξωφρενικές ετυμολογίες -τα σάπια μήλα).

Υπάρχει όμως κάτι που με ενοχλεί, σε σχέση με τις πηγές. Ο αρθρογράφος λέει ότι συμβουλεύτηκε τις εξής πηγές

  • Οnline Etymology Dictionary
  • Oxford University Press’s Academic Insights for the Thinking World
  • Oxford English-Greek Learner’s Dictionary
  • H.G. Liddell & R. Scott, Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας

Και πράγματι, σε κάποια σημεία γίνεται φανερό ότι συμβουλεύτηκε την πρώτη από αυτές. Ωστόσο, με το να παραθέτει συνολικά τις πηγές δημιουργεί την εντύπωση πως όλα όσα βρήκε (άρα και οι παραμυθένιες ετυμολογήσεις του yes και του kiss) αναφέρονται σε αυτές τις πηγές. Και θα ήθελα να τον ρωτήσω, σε ποια πηγή βρήκε, ας πούμε, ότι το yes προέρχεται από το «γε»;

Διότι, σκεφτείτε αν αντί για τα μήλα του παραδείγματος, έχουμε μια συσκευασία με δέκα αυγά. Απ’ αυτά, τα πέντε είναι και πάλι γερά, τα δύο κλούβια και τα τρία ύποπτα. Αν πετάξουμε τα κλούβια και ελέγξουμε με προσοχή τα ύποπτα, δεν έχουμε πρόβλημα. Αν όμως, βασιζόμενοι στο πιστοποιητικό φρεσκάδας που βρίσκεται πάνω στη συσκευασία, φτιάξουμε ομελέτα ή κέικ με αυτά τα δέκα αυγά, όλα μαζί γερά και κλούβια, τότε όσοι φάνε θα αρρωστήσουν. Οπότε έχει σημασία να τα ξεχωρίσουμε, και αυτό κάνει το σημερινό άρθρο.

Κάποιες από τις δέκα λέξεις του άρθρου έχουν συναρπαστικές ιστορίες, που δεν τις αφηγείται όπως και όσο αξίζει ο αρχικός αρθρογράφος. Κάποιες από αυτές θα τις δούμε στο μέλλον.

 

 

235 Σχόλια to “Δέκα λέξεις που κάνουν καριέρα, μερικές με πλαστά πιστοποιητικά”

  1. Κουνελόγατος said

    Καλά τα γράφεις, το άρθρο είναι χρήσιμο και πολύ ωραίο, πάλι μάθαμε καινούρια πραγματάκια, ευχαριστούμε.

  2. Παναγιώτης Κ. said

    Και εκείνος εις άψογον Αγγλικήν απήντησεν:
    Yes.
    🙂

  3. ππαν said

    Μήνυση για τον Άγιαξ, αν είναι δυνατόν!

  4. Γς said

    Καλημέρα

    Turbo

    και θυμήθηκα την παλιά φιλενάδα μας

    την Turbo Pascal

  5. Γς said

  6. Δημήτρης Γιαννόπουλος said

    Ελπίζω κάποια στιγμή να βρείτε το χρόνο να ασχοληθείτε με τη μοναδικότητα της λέξης «φιλότιμο» στην ελληνική γλώσσα. Μια γρήγορη αναζήτηση έφερε ως αποτέλεσμα ένα ποίημα του πατέρα σας, αλλά δε βρήκα κάτι άλλο δικό σας. Πάντα μου φαινόταν περίεργος ο ισχυρισμός ότι κανένας πολιτισμός, χιλιάδες χρόνια τώρα, δεν κατάφερε να δημιουργήσει μια αντίστοιχη λέξη.

  7. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα !
    Γέμισε ο τόπος από μέντορες…

  8. Γς said

    «…αυτός ο κόσμος… των ήλιων και του κονιορτού της τύρβης και του απόδειπνου».

    Οδυσσέα Ελύτη «Οδυσσέα Ελύτη «Το Άξιον Εστί»: «:

  9. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!

    4 turbo pascal..κι ένα δάκρυ κύλησε αργά…
    Αλήθεια, τώρα που το βλέπω, η Turbo Pascal είναι καθαρά ελληνική λέξη: Τύρβη + Πασχάλης, δηλαδή ο χορός του Πασχάλη (!). Με ένα σχόλιο δικαιώνω και τον Πορτοκάλος και το λερναίο κείμενο (για τη γλώσσα των υπολογιστών βασισμένη στα ελληνικά). 🙂

  10. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολυ για τα πρώτα σχόλια!

    6: Δεν έχω γράψει για το φιλότιμο, αν και κάπου έχω γράψει κάτι για τη λ. «συνάνθρωπος», για την οποία επίσης προβάλλεται αξίωση μοναδικότητας.

  11. Της Μηχανής Ραψίματα said

    Καλημέρα!! Το άρθρο το είχε ψαρέψει η κουνιάδα μου παλαιότερα απ΄το διαδίκτυο. Θυμάμαι ειδικά για τη λέξη kiss είχαμε πέσει κάτω απ΄τα γέλια!! Το Hallo πάλι πρόσφατα η δασκάλα του μεγάλου μου γιου (Δ΄Δημοτικού), διάβασε και μοίρασε σε φωτοτυπίες κάποια σημείωσή σας στην τάξη που τη βρήκε εδώ http://www.sarantakos.com/language/qeofan.html Στο μάθημα της Γλώσσας από πέρυσι (εκτός ύλης φυσικά) κάνουν και ετυμολογία λέξεων και εστιάζουν περισσότερο σε λέξεις που έχουν δανειστεί άλλοι λαοί από εμάς. Φέτος η δασκάλα τους μαθαίνει πως μερικές λέξεις εσφαλμένα έχουν αποδοθεί σε ελληνικές ρίζες.

  12. 9 Η δε Fortran βγαίνει από τη φουρτούνα, όσο για την Algol (αν τη θυμάται κανείς) είναι σαφής η καταγωγή από το άλγος (εκείνου που τη μάθαινε). 🙂

  13. sarant said

    11 Πολύ χαρούμενο με κάνει αυτό σας το σχόλιο!

  14. Γς said

    12:
    >από το άλγος (εκείνου που τη μάθαινε).

    Να δείς το άλγος εκείνου που τη μάθαινε στους άλλους 😉
    [όπως η αφεντιά μου]

  15. Alexis said

    Καλημέρα.
    Το απορρυπαντικό όμως γράφεται AZAX με Ζ. Μήπως δεν ετυμολογείται από τον Αίαντα;

  16. ΓιώργοςΜ said

    12,14 παιδαρέλι είμαι τελικά… την Algol πρώτη φορά την ακούω, ενώ νόμιζα πως λόγω ηλικίας είμαι σχετικά εξοικειωμένος με την υπολογιστική αρχαιολογία. Θυμάμαι μόνο το άλγος της Fortran (η οποία για τα δεδομένα της εποχής που τη διδάχτηκα, κοντά στη δύση της, δεν ήταν δα και τραγική).

  17. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Κάποιες από τις δέκα λέξεις του άρθρου έχουν συναρπαστικές ιστορίες, που δεν τις αφηγείται όπως και όσο αξίζει ο αρχικός αρθρογράφος.

    Αὐτὸ εἶναι τὸ ζουμί. Ἂν δὲ σὲ ἀπασχολῆ ποιὰ γλῶσσα εἶναι ἀνώτερη καὶ ποιὰ κατώτερη, οἱ συγκινήσεις καὶ ἡ ἱκανοποίηση ποὺ θὰ νοιώσης ἀπὸ τὴ ἐξερεύνηση τῶν λέξεων εἶναι πολὺ μεγαλύτερες…

  18. Alexis said

    Διατί ο ρέκτης κ. Σαραντάκος αποκρύπτει από τους χριστιανούληδες αναγνώστες του ότι το Algon προέρχεται από το αρχ. ελλ. «άλγος»;
    Εάν προκληθώ υπό της Μεταλληνικής κλικός θα προβώ εις περαιτέρω αποκαλύψεις:

  19. sarant said

    17 Έτσι!

    15 Σίγουρα; Εγώ σαν Ajax το θυμάμαι στην Εσπερία -και έτσι λέει κι εδώ
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Ajax_%28marque%29

  20. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Καὶ τὰ σαπούνια Rexona πῆραν τὸ ὄνομά τους λέει ἀπὸ τὸ χημικὸ τύπο τῶν σαπώνων R-COONa.

  21. Γς said

    Είναι κι η AJAX (Asynchronous Javascript And XML) η τεχνική με την οποία μπορούμε να δημιουργήσουμε πολύ πιο γρήγορες και δυναμικές ιστοσελίδες

  22. Alexis said

    #19: Δες εδώ.
    Υπάρχει βέβαια και η γραφή AJAX αλλά με πολύ μικρότερη συχνότητα.
    Στα ελληνικά ράφια πάντως, νομίζω ότι συναντάται σχεδόν αποκλειστικά η γραφή AZAX.

  23. Της Μηχανής Ραψίματα said

    Κι εγώ είμαι χαρούμενη γιατί συναντώ στη ζωή μου άτομα που εμπλουτίζουν τις γνώσεις μου και μου μαθαίνουν καινούργια πράγματα ένα από αυτά είστε εσείς. Επίσης χαίρομαι που επιτέλους, υπάρχουν κάποιοι εκπαιδευτικοί χωρίς παρωπίδες και στεγανά, οι οποίοι προσπαθούν πραγματικά να εκπαιδεύσουν το μέλλον τούτης της χώρας.

  24. ΣΠ said

    15, 19
    Πράγματι στο εξωτερικό γράφεται AJAX αλλά στην Ελλάδα AZAX. Υποθέτω για λόγους προφοράς.

  25. Γς said

    15:
    Το ίδιο είναι γράφεται και με J

  26. Γς said

    24:

    Με πρόλαβες

  27. Alexis said

    #24: Ναι, μάλλον αυτό είναι, αν και βλέπω και κάποιες ελληνικές ετικέτες AJAX. Προφανώς έχουν κρατήσει την ξένη εκδοχή…

  28. Γς said

    Κι ο φαλακρός:

    Εγώ τα λούζω με Ajax.

    Τα κάνει αόρατα…….

  29. argyris446 said

    Reblogged στις worldtraveller70.

  30. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    23 – Ανέκαθεν υπήρχαν τέτοιοι εκπαιδευτικοί, και έχουν πληρώσει βαρύ τίμημα γι’ αυτή τους την «αναίδεια» , τίμημα που θα πληρώσει και η εν λόγο άξια εκπαιδευτικός, αν συνεχίσει να είναι «αναιδής».

    Υ.Γ – Θα με ενδιέφερε πολύ να την ρωτούσατε, αν αντιμετωπίζει ήδη προβλήματα, κυρίως από τους συναδέλφους της.

  31. Γιάννης Ιατρού said

    Νίκο, καλώς γύρισες στα πάτρια εδάφη 🙂

    12, 14: Και το Cobol ρε σείς. Από το Κόμπος!!! Να τα λέμε αυτά…

  32. Γιάννης Ιατρού said

    11: Δε μας λές το σχολείο, να γράψουμε και κανένα εγγόνι (όσοι έχουν)

  33. The Duke of Waltham said

    Πολύ ενδιαφέρον το άρθρο· πάντα είχα μια προτίμηση προς τα ετυμολογικά, και προσπαθώ να μαθαίνω νέες διαδρομές (εν προκειμένω το disaster, που ναι μεν σχετικά διάφανο ως προς την προέλευσή του αλλά δεν είχε περάσει πριν απ’ το μυαλό μου).

    Μια διόρθωση μόνο: ο σύνδεσμος για την ετυμολογία του kiss επαναλαμβάνεται στην παράγραφο για το marmalade, αντί να παρατεθεί εκείνος για το σχετικό παλαιότερο άρθρο τού ιστολογίου (που θα με ενδιέφερε να διαβάσω).

  34. Γιάννης Ιατρού said

    18:, 20: ΕΠΙΚΑ !!!

  35. Πάνος με πεζά said

    Ενώ το Skip , ως γνωστόν, το πρωτοανακάλυψε ο Σκιπίων ο Αφρικανός, για να καθαρίζει τις ασπίδες του λόχου του…

  36. Κουνελόγατος said

    Πάλι έχεις την τιμητική σου Νίκο, 105.5 γαρ… Νηστήσιμη εκπομπή.

  37. gpoint said

    Γιατί όλοι οι βάζελοι με την λέξη Αγιαξ θυμούνται την κούρσα του Αη-Δώνη, το κολ του Βαζέχα και το 1-ο στο Αμστερνταμ και δεν θυμούνται το 0-3 της ρεβάνς ;; το ίδιιο και με την Πόρτο του Μουρίνιο. Λατρεύουν τα μισά και ατελείωτα πράγματα…

  38. Πάνος με πεζά said

    @ 37 : Τη ρεβάνς με το περίφημο αποκύημα «Ο Άγιαξ @#@#$^% τις Λιτμάνες σας…»

  39. Γς said

    31:
    Και η Cobol

  40. Γς said

    32:
    > γράψουμε και κανένα εγγόνι (όσοι έχουν)

    αμαμενουμε το πρώτο

  41. Της Μηχανής Ραψίματα said

    Αγαπητέ ΛΑΜΠΡΟΣ απ΄όσον γνωρίζω τα τελευταία 4-5 χρόνια το κάνει. Επειδή το σχολείο μας είναι απ΄τα πρώτα που μπήκαν σε ολοήμερο πρόγραμμα κι έχουν και μερικές ώρες την εβδομάδα ευέλικτη ζώνη και φιλαναγνωσία, ξεκλέβει χρόνο από εκεί. ίσως γι΄αυτό και να μην έχει δημιουργηθεί πρόβλημα ακόμη. Βοηθάει και το γεγονός ότι οι εκπαιδευτικοί του σχολείου μας πάνω κάτω έχουν τις ίδιες απόψεις διδασκαλίας. Επίσης τυγχάνει να έχουμε έναν εκπληκτικό διευθυντή με τη βοήθεια του οποίου λειτουργεί άψογα το σχολείο. Δεν γνωρίζω στο μέλλον τι θα γίνει αλλά προς το παρόν όλα πάνε κατ΄ευχήν. Πάντως την Δευτέρα που έχουμε παράδοση ελέγχων Β΄τριμήνου θα την ρωτήσω αν υπάρχει πρόβλημα και δεν το το γνωρίζω.

  42. Γιάννης Ιατρού said

    39: Και η βίβλος: «A Guide to Fortran IV Programming” του Daniel McCracken. Έφτανε και μόνο η αναφορά ως “McCracken” 🙂

  43. Πάνος με πεζά said

    Cobol από την αλληλουχία των εντολών (κομπολόι) ! 🙂

  44. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα!

    40 Άντε, καλοδεχούμενο!

    36 Σε ποιαν εκπομπή;

    33 Ευχαριστώ, έγινε η διόρθωση

  45. Γς said

    42:
    Και το
    ISTEP3=ISTEP2+ISTEP1, που εγινε
    1PETSI+2PETSI=3PETSI

    http://caktos.blogspot.gr/2013/06/blog-post_13.html

  46. Παναγιώτης Κ. said

    @18. 🙂
    Γενικά το ιστολόγιο εκτός των άλλων χαρακτηριστικών έχει και το δικό του χιούμορ το οποίο μπορούν να αντιληφθούν οι τακτικοί επισκέπτες του.

  47. Της Μηχανής Ραψίματα said

    32. Γιάννης Ιατρού, στα Δυτικά προάστια της Αττικής, βρίσκεται το εν λόγω σχολείο!!! Να χαίρεστε το εγγονάκι σας να προσθέσω.
    40. Γς, με το καλό !!!!

  48. Γς said

    44, 47:

  49. Avonidas said

    #12. Η δε Fortran βγαίνει από τη φουρτούνα, όσο για την Algol (αν τη θυμάται κανείς) είναι σαφής η καταγωγή από το άλγος (εκείνου που τη μάθαινε). 🙂

    FORTRAN: FORgive me TRANsistors

    κι ο αλγόριθμος, σαφέστατα ελληνικής καταγωγής, από το άλγος και αριθμός 🙂

  50. ΓιώργοςΜ said

    35 Πςςςςςςςςςς… και το Ariel είναι κρυπρογραφημένη η Αρί(ων) Έλ(ευσις)! Ετυμολογικό brainstorming!

    41 Κρεμάστε σκόρδα, ματόχαντρα κλπ κλπ στο σχολείο σας γιατί είναι σπάνιο. Στα αθροιστικά 12 χρόνια των παιδιών μου στο Δημοτικό, οι δάσκαλοι ήταν είτε απαρέδεκτοι (σπανίως, ευτυχώς) είτε απλώς αποδεκτοί. Μόνο ένας που αγαπάει τη δουλειά του πραγματικά, και δέχεται πόλεμο από κάποιους κολλημένους γονείς επειδή λέει δε δίνει πολλή δουλειά για το σπίτι…
    Το θέμα της εκπαίδευσης είναι μεγάλο και οι εμπειρίες πολλές φορές αλγεινές (για να το συνδέσω με το Algon και να ευθυμήσωμεν).

  51. sarant said

    50 Και μερικές φορές, ή πολλές φορές, οι γονείς το χαλάνε παρά να το φτιάχνουν.

  52. Κουνελόγατος said

    44. Ο Κραουνάκης διάβασε όλο -που λέει ο λόγος- το άρθρο.
    50. «δέχεται πόλεμο από κάποιους κολλημένους γονείς επειδή λέει δε δίνει πολλή δουλειά για το σπίτι…»… ΣΜΠΑΡΑΚΟΥΑΑΑΑΑΑΑΑΚΚΚΚΚΚΚΚΚΚΚΚΚ!!!!!!!!! :mrgreen: Μα εμείς αυτό το σχολείο ονειρευόμαστε. Σαν Σύλλογος Γονέων (στο Γυμνάσιο με το κουνέλι μου), κάνουμε τέτοιες προτάσεις, εν όψει του διαλόγου. Μήπως κάτι δεν καταλαβαίνω;

  53. sarant said

    52 Α, ωραία!

  54. JoTo said

    Δεν είμαι από τους πιο παλιούς αναγνώστες του ιστολογίου, και θα ήθελα να ρωτήσω από που προέρχεται ο όρος ‘πορτοκαλισμός’. Είναι αναφορά στη φαιδρότητα της παρετυμολόγησης; στο πόσο χαμηλά ή ψηλά κρέμονται οι καρποί της προσπάθειας διάψευσης αυτής; στη γλυκόπικρη γεύση της επιτυχίας;

  55. Πάνος με πεζά said

    Έγινε ο νοικοκύρης ραδιοριμπλόγκντ !

  56. Η επίσημη ελληνική ιστοσελίδα της Colgate AZAX (έτσι, με λατινικά στοιχεία αλλά με Ζ) το λέει συστηματικά. Κάποιες άλλες μικροενδείξεις μαρτυρούν ότι έχει διασκευαστεί από γαλλικό κείμενο. Αυτοί που το πρωτοσυσκεύασαν το 1965 για κυκλοφορία στην Ελλάδα φαίνεται να έκριναν ότι η μέση Ελληνίδα νοικοκυρά ήξερε να διαβάζει «ξένα», αρκετά τουλάχιστον ώστε να μην το προφέρει ‘άζαχ’ αν και ίσως όχι αρκετά ώστε να αντιμετωπίσει την πρωτότυπη ονομασία, αλλά τον Αίαντα δεν θα τον αναγνώριζε…

  57. Αλλο το AJAX και άλλο το ΑΖΑΧ (και όχι ΑΖΑΞ), το οποίο προέρχεται από το Α! ΖΑΧαρη!

  58. Alexis said

    #54: Από τον Γκας Πορτοκάλος, τον Ελληνοαμερικανό ήρωα της ταινίας «Γάμος αλά ελληνικά» που αρέσκονταν στο να επινοεί ευφάνταστες ελληνοκεντρικές ετυμολογήσεις, σχεδόν για κάθε αγγλική λέξη.

  59. Λάθος, όχι συστηματικά. Η ιστοσελίδα με την ιστορία του ΑΖΑΧ όπου παρέπεμψα πράγματι έτσι το έχει, ο υπόλοιπος ιστότοπος όμως το γράφει AJAX, και στο κείμενο και στις εικόνες. Και δεν βρίσκομαι στην Ελλάδα να δω με τι ετικέτα κυκλοφορεί στο εμπόριο…

  60. Alexis said

    #50: Όχι δεν είναι σπάνιο. Υπάρχουν πολλοί καλοί δάσκαλοι άριστα καταρτισμένοι και με αγάπη για τη δουλειά τους. Δεν θα πω ότι είναι η πλειοψηφία, αλλά είναι αρκετοί.
    Θεωρώ ότι για το κατάντημα του ελληνικού σχολειού φταίει πρωτίστως η απύθμενη βλακεία και η ημιμάθεια των Ελλήνων γονιών και μετά οι (όποιοι) κακοί δάσκαλοι.

  61. To πανίσχυρο Vim το θυμάστε; Και πόσοι, πλην του Κορνήλιου (που όμως δεν είχε γεννηθεί ακόμα) ήξεραν πού παρέπεμπε το όνομά του; Αλλά θα μου πείτε, την εποχή που μεσουρανούσε το Tide, πόσοι ήξεραν τι σήμαινε το όνομά του;

  62. Της Μηχανής Ραψίματα said

    50. Γιώργος Μ, πρόπερσυ να δείτε, Β΄δημοτικού στο μεγάλο μου γιο, που είχαμε για δάσκαλο τον υποδιευθυντή του σχολείου και ζήτημα ήταν να ΄χε δώσει 20 φορές δουλειά για το σπίτι. Είχαμε λοιπόν κανά δυο γονείς στο τμήμα που είχαν πάει στον διευθυντή και στον σύλλογο του σχολείου για να κάνουν παράπονα. Ο ένας εκ των παραπονούντων (καλά το ΄γραψα;;;;) ήταν φιλόλογος σε Γυμνάσιο ο οποίος έκανε και σύσταση επίλυσης στο τμήμα πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης παρακαλώ. Συγκαλέστηκε συμβούλιο με παρόντες σύλλογο, γονείς τμήματος, διευθυντή και υποδιευθυντή. Ευτυχώς δεν είχαμε άλλα παρατράγουδα, επικράτησε σύνεση και ψυχραιμία από τους περισσοτέρους και λύθηκε το θέμα.
    51. Sarant συμφωνώ λοιπόν ότι μερικοί από εμάς (τους γονείς), είναι που το χαλάμε ακόμη και στα πιο απλά. πχ. πέρυσι στο τμήμα του μικρού μου γιου, στην πρώτη ατομική ενημέρωση γονέων, μητέρα έφυγε έξαλλη από την αίθουσα σχεδόν βρίζοντας την εκπαιδευτικό. Άκουσον άκουσον τόλμησε να ενημερώσει τη συγκεκριμένη μητέρα ότι εντόπισε στον γιο της κάποια μαθησιακή δυσκολία.

  63. Ποντικαρέος said

    @61 Προφανώς εννοείτε το πασίγνωστο χαρντκοράδικο Visual (Editor) Improved (που χρησιμοποιείται ακόμα από πάρα πολλούς) 😉

  64. ΓιώργοςΜ said

    52 Φαίνεται πως τα όνειρα κάποιων φαντάζουν εφιάλτες για άλλους.
    Η εξίσωση είναι
    «πολλή δουλειά=πολλές φωτοτυπίες=πολύ διάβασμα στο σπίτι=καλός δάσκαλος. Τι μ@λ@κίες λένε οι διδακτικές μεθοδολογίες δε με νοιάζει, έτσι είναι γιατί έτσι λέω εγώ.»
    Συναφής εξίσωση
    «Δουλεύω πολύ=βγάζω πολλά λεφτά=πληρώνω φροντιστήρια=είμαι καλός γονιός»

    Συνήθως οι συμμετέχοντες στους συλλόγους γονέων ασχολούνται λίγο παραπάνω κι έτσι δεν ακολουθούν τις παραπάνω εξισώσεις, η εμπειρία μου όμως λέει πως συχνά χρειάζεται να πεισθούν περισσότερο οι γονείς παρά οι δάσκαλοι. Είναι πολύ σύνθετο το θέμα για να το εξαντλήσουμε σε δυο γραμμές, δυστυχώς.

  65. ΓιώργοςΜ said

    60 μακάρι, μιλώ από εμπειρία και μόνο.
    Να σημειώσω πως με το «σπάνιο» αναφέρομαι στο σχολείο, όχι στους δασκάλους. Οι οποίοι, όταν είναι καλοί, ικανοί και εργατικοί ενώ ταυτόχρονα δεν είναι πλειοψηφία σ’ ένα σχολείο, στην καλύτερη περίπτωση λοιδωρούνται και στη χειρότερη τραμπουκίζονται.
    Επειδή κάποιοι, όπως είναι αναμενόμενο, κάποια στιγμή κουράζονται να κολυμπάνε κόντρα σ’ ένα τόσο δυνατό ρεύμα, παραιτούνται από την προσπάθεια.

  66. Alexis said

    #60, συνέχεια: Και βέβαια θεωρώ ότι είναι μέγα σκάνδαλο το γεγονός ότι το ελληνικό σχολέιο δεν χορηγεί επίσημα πιστοποιητικά γλωσσομάθειας παρόλο που υποτίθεται ότι διδάσκει ξένες γλώσσες.
    Εδώ ναί, φταίει το εκπαιδευτικό σύστημα και όχι οι γονείς…

    #56: Τελικά αυτό το A*AX όπως και να το γράψεις είναι προβληματικό. 🙂
    Αν το γράψεις AJAX προκαλεί αμηχανία ως προς τη σωστή προφορά.
    Αν το γράψεις AZAX μπορεί να διαβαστεί και Άζαχ (στα ελληνικά).
    Είναι σαν κι αυτόν που είχε γράψει «HOTEL ΑΡΕΤΗ» στην επιγραφή του ξενοδοχείου του, και ο ξένος βέβαια διάβαζε «Οτέλ Απέθ» 🙂

  67. Γς said

    61:

  68. Κουνελόγατος said

    Εμείς πάντως προσπαθούμε να πούμε τη γνώμη μας. Ας το δουν και οι έχοντες τη γνώση αρμόδιοι και μη.
    Συμφωνώ με τη δεύτερη εξίσωση, αυτό το διάστημα ειδικά, είμαι έξαλλος, καθώς βλέπεις με αυτήν την ανεργία (και ακριβώς με τον μπαμπούλα της), να μένουν άνθρωποι αρκετές παραπάνω ώρες στη δουλειά, κι όταν (στην ερώτησή τους «και τι να κάνω;») απαντάς «σήκω φύγε» σε κοιτούν σα χάνοι. Και μην πει κανείς «η ανάγκη», δεν είναι έτσι στις περισσότερες περιπτώσεις. Ακούω μητέρες (δεν ξέρω για πατέρες, αυτοί δε μιλάνε) να λένε (ή να υπονοούν) ότι είναι καλύτερα στη δουλειά, παρά με τα ζωηρά τους παιδιά.
    Γμτ, πάλι την @#%$&* την ανάρτηση…

  69. Γς said

    66:
    Κι ο φούρνος του Μπένεθ

    http://caktos.blogspot.gr/2015/02/blog-post_5.html

  70. Alexis said

    #64: Συναφής εξίσωση
    «Δουλεύω πολύ=βγάζω πολλά λεφτά=πληρώνω φροντιστήρια=είμαι καλός γονιός»

    Μεγάλη αλήθεια αυτό.
    Το Α και το Ω της μαλακίας του σημερινού γονιού.

    Εν πολλοίς συμφωνούμε…
    Αλλά εντάξει, όχι ότι τραμπουκίζονται κι όλας οι συνεπείς δάσκαλοι, αυτό είναι υπερβολή. Απλώς μπαίνουν στο περιθώριο γιατί χαλάνε το βόλεμα στους υπόλοιπους 😦

  71. Γιάννης Ιατρού said

    66: Τέλος
    Κι ένας κλητήρας σε δημοτική υπηρεσία που εργαζόταν η γυναίκα μου, έλεγε ότι πετάγεται απέναντι, στην ΑΛΡΙΑ Τράπεζα 🙂
    (ALPHA)

  72. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    41 – Ευτυχής συγκυρία, μακάρι να κρατήσει τουλάχιστον μέχρι να τελειώσουν το σχολείο τα παιδιά σας. Καλό είναι, να δραστηριοποιηθείτε οι γονείς, και να στηρίξετε την προσπάθεια των δασκάλων, γιατί να είστε σίγουρη, πως θα δημιουργηθούν μεγάλες αντιδράσεις σε κάνα δυο χρόνια. Θα παίξουν ρόλο και οι όποιες αλλαγές των εκπαιδευτικών, ιδίως του διευθυντή αν γίνει.

  73. Γς said

    71:
    Κιεγώ μπερδεύω τις τράπεζες με τις … εκθέσεις επίπλων

    http://caktos.blogspot.gr/2014/05/blog-post_8304.html

  74. cronopiusa said

    On Translation
    Who’s Number One?

  75. Της Μηχανής Ραψίματα said

    72. ΛΑΜΠΡΟΣ, ευτυχώς ξεκινήσαμε καλά και συνεχίζουμε. Αυτό που είπατε για την στήριξη των εκπαιδευτικών είναι πολύ σημαντικό. Ξεκινάμε πρώτα με εμπιστοσύνη προς τον εκπαιδευτικό, όταν δούμε ότι γίνεται έργο σιωπάμε. Αν δούμε το αντίθετο τότε παίρνουμε θέση στην επίλυση του θέματος. Δεν ξέρω τι έπεται ελπίζω να συνεχίσουμε έτσι!

  76. gpoint said

    # 75

    Το αν κάποιος ήταν ή όχι καλός εκπαιδευτικός μπορούν να το καταλάβουν ΜΟΝΟ (μερικοί) μαθητές του και αυτοί μερικά χρόνια μετά την αποφοίτησή τους. Ολα τα άλλα είναι συγκινησιακές κρίσεις

  77. Της Μηχανής Ραψίματα said

    Χα,χα αξέχαστη Ζουμπουλία στη σειρά «Στο παρά πέντε» τώρα που το θυμήθηκα. https://www.youtube.com/watch?v=G5sidMn8Z3Y «Και που να τα ξέρω εγώ μαρή τα μπιτς και τα μιτς; ; ; Με φέρατε κι εγγλέζικη ομπρέλα!!! Έχουν οι Εγγλέζοι ήλιο, φτιάχνουν κι ομπρέλες!!!!!

  78. Της Μηχανής Ραψίματα said

    76. Gpoint σωστή παρατήρηση!! Κι εγώ θυμάμαι κάποιους εκπαιδευτικούς που τους μνημονεύω ακόμη και σήμερα, λίγους βέβαια.

  79. π2 said

    Αν γράψεις για το φιλότιμο, Νίκο, μην παραλείψεις την ελληνοαμερικάνικη εκδοχή του:

  80. ΚΩΣΤΑΣ said

    Άποψή μου είναι ότι η γλωσσολογία είναι μια σχετικά επισφαλής επιστήμη. Δεν μπορεί να τεκμηριώσει απόλυτα τα συμπεράσματά της. Υπάρχουν βέβαια εύκολες αλλά και δύσκολες περιπτώσεις.

    Επίσης άποψή μου είναι ότι εμείς οι Έλληνες είμαστε γενικά προγονόπληκτος λαός. Προσπαθούμε γενικά να αποδείξουμε ότι όλα τα καλά στα γράμματα, στις τέχνες, στον πολιτισμό και σε όλα τα επιστημονικά πεδία, τα θεμέλια μπήκαν στη χώρα μας. Όταν εμείς χτίζαμε Παρθενώνες, οι άλλοι έτρωγαν βελανίδια, έτσι θέλουμε να πιστεύουμε.

    Ξαναγυρίζω στη γλωσσολογία. Δεν είμαι σε θέση να ξεχωρίσω αν όντως μια ξένη λέξη, πχ turbo, είναι δάνειο από την ελληνική τύρβη ή είναι καθαρά αγγλική. Έτσι αν ήμουν υποχρεωμένος να διδάξω αυτή τη λέξη και έβρισκα αντικρουόμενες στους γλωσσολόγους απόψεις, κάποια, σύμφωνα με δικά μου κριτήρια, θα υιοθετούσα.

    23@ «Επίσης χαίρομαι που επιτέλους, υπάρχουν κάποιοι εκπαιδευτικοί χωρίς παρωπίδες και στεγανά, οι οποίοι προσπαθούν πραγματικά να εκπαιδεύσουν το μέλλον τούτης της χώρας».
    Δεν κατάλαβα τι ακριβώς εννοείτε. Μήπως θα μπορούσατε να μας διαφωτίσετε με συγκεκριμένο παράδειγμα;

  81. Ριβαλντίνιο said

    @ 37 gpoint
    Όλα τα θυμόμαστε. Στο 0-1 είχαμε παίξει 5-3-2 με Ουζουνίδη λίμπερο. Δεν πέρναγε τίποτα.
    Στην ρεβάνς παίξαμε χωρίς Ουζουνίδη και Γεωργιάδη του Σάββα (τραυματισμός, κάρτες), με 4-4-2 και ένα αμυντικό χαφ (τον Μάρκο). Αν είχαμε Ουζουνίδη το πρώτο γκολ δεν θα το είχαμε φάει ποτέ. Και πάλι κρατήσαμε το 0-1 ως το 77′ και είχαμε ευκαιριούλες για το 1-1.

    Με την Πόρτο τραυματίστηκε ο Μπασινάς στον αγώνα με το Αιγάλεω. Η ΕΠΟ δεν είχε δεχτεί αναβολή του αγώνα με το Αιγάλεω θυμίζω, γιατί το παιχνίδι με την Πόρτο αφορούσε τους «8» και όχι ημιτελικό. Την επόμενη χρονιά θέσπισε να υπάρχει αναβολή και στους «8». 🙂
    Αντίθετα η Πόρτο ανέβαλε τον δικό της αγώνα στην Πορτογαλία και ήταν ξεκούραστη.
    Παίξαμε λοιπόν πληγωμένοι με τον Κωνσταντινίδη στην θέση του Μπασινά. Χάσαμε στην παράταση, αν και στην κανονική διάρκεια μετά το 0-1 είχαμε δοκάρι με τον Λύμπε.
    Μοναδική δικαίωση η κατάκτηση του ΟΥΕΦΑ από την Πόρτο και την επόμενη χρονιά η κατάκτηση του τσουλου από την ίδια.

  82. 61, ΄Αγγελε, το θυμάμαι το πανίσχυρο Vim, αλλά δεν ξέρω που παραπέμπει το όνομά του – Για πες, αν θες!

  83. antonislaw said

    το περίμενα το άρθρο σας για να θέσει το δάχτυλο στον τύπο των ήλων!είναι εξαιρετικό!
    Να τολμήσω μία «φροϋδική» ερμηνεία για την τάση της παρετυμολόγησης στην Ελλάδα, πέραν της προγονοπληξίας:
    πιθανολογώ ότι οφείλεται -κατά ένα μέρος τουλάχιστον- και σε παιδικά τραύματα κατά την εκμάθηση της αγγλικής, όταν προσπαθούσαμε εναγωνίως να βρούμε κάποια σχέση των αγγλικών λέξεων με ελληνικές ως μνημονικό κανόνα για την ορθογραφία της Δευτέρας…

  84. Γς said

    82:

    Πιο παλιά που δεν υπήρχαν τηλεοράσεις εμφανιζόταν στις διαφημησεις του σινεμά ένας τύπος με ποντίκια, που κρατούσε ένα απορρυπαντικό. Μας κοίταζε άγρια και έλεγε:

    -Είμαι το πανίσχυρο ΒΙΜ!

    Βέβαια πριν τα πει αυτά, προλαβαίναμε, η μαρίδα από κάτω, να τον ρωτήσουμε:

    -Ποιος είσαι ρε @αλάκα;

  85. … τύρβη…
    …η αρχαία ελληνική λέξη ΔΕΝ σήμαινε κυκλική και ταραχώδη κίνηση,
    αλλά απλώς θόρυβο, ταραχή, κρότο…

    Νομίζω αυτή η έννοια (ή κοντινή της) επιβιώνει στο κλισέ
    «Περί πολλά τυρβάζων»
    γι’ αυτόν που δείχνει έντονη δραστηριότητα
    με κινητικότητα και σαματά χωρίς ουσία.
    (Από το Ευαγγελικό: «Mάρθα, Mάρθα, μεριμνᾷς καί τυρβάζFη περί πολλά».)

  86. ΚΩΣΤΑΣ said

    Μερικές ποιητικές απόψεις… για τους/τις δασκάλους/ες

    Οι δάσκαλοι

    Δασκάλους δε αποκαλώ, συλλήβδην και αθρόα,
    τα δίποδα, κακεντρεχή, γνωστά χερσαία ζώα,
    τα εκμυζώντα μ’ ηδονήν λεξίδια και φράσεις,
    τα νομιζόμενα κοινώς μεστά σοφίας πάσης,
    διότι με αναίδειαν λαλούσι περί πάντων,
    θαυμάζοντα και μόνα των την πολυμάθειάν των!

    Θεόδωρος Ορφανίδης (1817-1886), Τίρι Λίρι

    (απόσπασμα, το ποηίμα έχει περισσότερες στροφές)

    Η ΔΑΣΚΑΛΑ

    Πόσες φορές αποτραβιέται,
    μονάχη, πέρα απ’ τα παιδιά,
    και πικραμένη συλλογιέται
    όσα της σφίγγουν την καρδιά.
    Ώ! τα χρυσά που φύγαν νιάτα,
    μ’ όνειρα πόσα ήταν γεμάτα!

    Προβισμός, υποτροφία,
    κάποια της τύχης αλλαγή,
    δυο τρία χρόνια υπηρεσία,
    κι ένας λεβέντης μιαν αυγή,
    που θα την κλειούσε αρχόντισσά του,
    στο σπίτι του και στην καρδιά του.

    Μά ‘ταν φτωχό το σπιτικό της,
    και καρτερούσαν να θραφούν
    γονιοί κι αδέρφια απ’ το μισθό της
    και χρέη πολλά να πληρωθούν.
    Κι αυτός, μικρός, δεν εξαρκούσε,
    κι όλο πιο μπρος τον εξοφλούσε.

    Έχει σβηστεί στο πρόσωπό της
    κάθε της νιότης ομορφιά.
    Κι όσα διδάσκει στο σκολειό της,
    δεν τα πιστεύει εκείνη πια.
    Κι όλο και γίνεται η δασκάλα
    πιο νευρική και πιο ασπρομάλλα.

    Αλλες μαθήτριες παντρευτήκαν,
    άλλες, παιδάκια, εγίναν νιές.
    Από την μνήμη της σβηστήκαν
    πόσες εδίδαξε γενιές.
    Στη νιότη τους, που ανθεί και δένει,
    μετράει τα χρόνια της θλιμένη.

    Κι όμως στην έδρα της εκείνη,
    για λευτεριά, για δικαιοσύνη,
    διδάσκει πάντα και κηρύττει,
    με ραγισμένη τη φωνή,
    που όλο και βγαίνει πιο βραχνή,
    από το χρόνιο φαρυγγίτη.

    Σοφία Μαυροειδή – Παπαδάκη

    Στον ∆άσκαλο

    Σµίλεψε πάλι, δάσκαλε, ψυχές!
    Κι ότι σ’ απόµεινε ακόµη στη ζωή σου,
    Μην τ’ αρνηθείς! Θυσίασέ το ως τη στερνή πνοή σου!
    Χτισ’ το παλάτι, δάσκαλε σοφέ!
    Κι αν λίγη δύναµη µεσ’ το κορµί σου µένει,
    Μην κουρασθείς. Είν’ η ψυχή σου ατσαλωµένη.
    Θέµελα βάλε τώρα πιο βαθειά,
    Ο πόλεµος να µη µπορεί να τα γκρεµίσει.
    Σκάψε βαθειά. Τι κι’ αν πολλοί σ’ έχουνε λησµονήσει;
    Θα θυµηθούνε κάποτε κι αυτοί
    Τα βάρη που κρατάς σαν Άτλαντας στην πλάτη,
    Υποµονή!
    Χτίζε, σοφέ, της κοινωνίας το παλάτι

    Κωστής Παλαμάς

  87. ΣΠ said

    71
    Έχω ακούσει σε κυλικείο κάποιον να ζητάει ένα «εφτά ουρ» (7UP).

  88. Γιάννης Ιατρού said

    82: Στα χερου-βιμ ίσως; Ο κατά δήλωση γε΄ροντας θα μας πεί 🙂

  89. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Πολὺ διαφωτιστικὸ ΚΑΙ τὸ σημερινὸ ἄρθρο.

    Δυστυχῶς, ἐνῶ τὸ διαδίκτυο μᾶς δίνει πλῆθος πληροφοριῶν, ταυτόχρονα εἶναι γεμᾶτο πνευματικὰ «μπάζα». Θέλει πολὺ «σκάψιμο καὶ κοσκίνισμα» γιὰ νὰ βρεῖς αὐτὰ ποὺ ἀξίζουν. Εὐτυχῶς ποὺ κάποιοι τὸ κάνουν γιὰ ὅλους μας.

    Ὅσο γιὰ τὸ ἐκπαιδευτικὸ σύστημα, ἄν καὶ δύσκολο νὰ τὸ ἐξαντλήσουμε σὲ λίγες γραμμές (ὅπως σωστὰ προαναφέρθηκε) μποροῦμε νὰ ποῦμε ὅτι πάσχει ἀπὸ τὶς παθογένειες τῆς ἑλληνικῆς κοινωνίας.
    Οἱ ρίζες του εἶναι στὸ πολιτικὸ σύστημα:
    Εἶναι ἀντικείμενο πολιτικῆς ἐκμετάλευσης καὶ συναλλαγῆς μὲ τὶς ἐμπλεκόμενες κοινωνικὲς ὁμάδες καὶ συμφέροντα (γονεῖς, ἐκπαιδευτικοὺς, ἰδιωτικὰ σχολεῖα, παραπαιδεία κλπ.).
    Ἀπουσιάζει πλήρως ἕνας ΕΘΝΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΣ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ μὲ τὴν ἀπαραίτητη διακοματικὴ συναίνεση καὶ ὁ ἑκάστοτε ὑπουργὸς γίνεται «μπαρμπέρης στοῦ κασίδη τὸ κεφάλι» μὲ συνεχεῖς ἀλλαγὲς ποὺ σχεδὸν πάντα ἔχουν ἐπίκεντρο τὸ σύστημα τῶν εῖσαγωγικῶν. Οὐσιαστικὰ τὸ ἐκπαιδευτικὸ μας σύστημα στὶς δυὸ πρῶτες βαθμίδες του εἶναι ἕνα σύστημα προετοιμασίας γιὰ τὶς εἰσαγωγικὲς στὸ πανεπιστὴμιο. Ἄν βάλουμε στὴν ἐξίσωση καὶ τοὺς γονεῖς (τὴν πλειοψηφία τους) μὲ τὴ νοοτροπία ποὺ ἀναφέρθηκε προηγουμένως (64, 70 «Δουλεύω πολύ=βγάζω πολλά λεφτά=πληρώνω φροντιστήρια=είμαι καλός γονιός») καὶ τὴν «δημοσιοϋπαλληλικὴ» νοοτροπία καὶ κακὴ κατάρτηση ἀρκετῶν ἐκπαιδευτικῶν καταλήγουμε στὴ σημερινὴ κατάσταση.

  90. Γιάννης Ιατρού said

    86: Δασκάλα
    πολύ ωραίο!

  91. …ο Ajax είναι βεβαια ολλανδική ομάδα….

    Είναι κι αυτός, αλλά για το γνήσιον υπάρχει κι ο ΠΑΣίγνωστος
    Άγιαξ της Ηπείρου!

  92. π2 said

    92: Και Άγιαξ Ταύρου υπάρχει, όπου μάλιστα Άγιαξ είναι τμήμα της επίσημης ονομασίας του (σε αντίθεση με τους παγουράδες): http://www.ajaxtavrou.gr/

  93. antonislaw said

    86 προφανώς είναι «προβιβασμός» και όχι βέβαια «προβισμός» και είναι από τη συλλογή: «Ώρες Αγάπης, Φλάμμα 1934»
    http://www.mavroidi.gr/smp/smp.gr/smp.submenu.files/smp.anthologio.files/smp_anthologio_daskala_gr.htm

  94. Υπάρχουν δάσκαλοι και υπάρχουν και Δάσκαλοι

  95. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    54-58. Έτσι. Πρέπει να επικαιροποιήσω το Λεξικό του ιστολογίου και να το κρεμάσω στον τοίχο

    62 Παραπονούμενων. Το ρήμα είναι αποθετικό και δεν έχει ενεργητικούς τύπους. Μπορείς βέβαια να πεις, ας πούμε, ανησυχούντων.

    77 Ναι, το ΒΕΑΚΗ!

    79 Ωχ, ναι, το έχω δει αυτό

    83 Δεν αποκλείεται!

    85 Θέλει άρθρο το θέμα

  96. …Sponsor…από το λατινικό ρήμα spondeo,
    το οποίο ΔΕΝ είναι δανειο από το ελλ. σπένδω,
    αλλά απλώς έχουν συγγένεια, σαν ομόρριζες λέξεις δύο ινδοευρ, γλωσσών.
    Επίσης, το ρήμα «σπένδω» ΔΕΝ σημαίνει «προσφέρω», αλλά
    «προσφέρω σπονδή, χύνω λίγες σταγόνες από το ποτήρι μου προς τιμή θεού»…

    Άρα Sponsor = Big Spender
    το αντίθετο του Spangos!

  97. ΚΩΣΤΑΣ said

    93 Ναι, έχετε δίκιο, προβιβασμός είναι το σωστό, ευχαριστώ για τη διόρθωση.

    Επίσης ποίημα και όχι ποηίμα, λίγο πιο πάνω, σόρυ.

  98. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Τόσο ωραίο το νήμα σήμερα και πνίγομαι από δουλειά. Είδα μια ματίτσα πρωί πρωί, έγραψα κάτι για το καράτι (χαρουποκούκουδο), το έχασα κατά λάθος, σιχτίρισα.Επανήλθα,διάβασα πάνω -κάτω-στη μέση λαίμαργα, βλέπω να λέτε ωραία πράματα, ζηλεύω,δεν προλαβαίνω. Πάλι θα ξενυχτήσω 🙂

  99. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γιὰ τὸ ΒΙΜ ποὺ ἀναφέρθηκε προηγουμένως, ἄν θυμᾶμαι καλὰ ἀπὸ τὰ λατινικὰ τῆς 4ης γυμνασίου (κάναμε μόνο ἕνα ἑξάμηνο, μετὰ χωριστὴκαμε καὶ πῆγα στὸ πρακτικὸ, τὸ 1968, ἐπὶ χοὺντας) τὸ vim εἶναι κάποια πτὼση (αἰτιατικὴ μᾶλλον) τοῦ vis ποὺ σημαίνει δύναμη. Ὅποιος εἶναι λατινομαθὴς ἄς ἐπιβεβαιώσει ἤ ἄς διορθώσει τυχὸν λάθος.

    Στὸ http://www.learnersdictionary.com/definition/vim πάντως βρῆκα αὐτὸ:
    vim /ˈvɪm/ noun
    Learner’s definition of VIM
    vim and vigor (US) or British vim and vigour
    : energy and enthusiasm

    Though she’s no longer young, she’s still full of vim and vigor. [=vitality]

  100. antonislaw said

    86 επίσης από το επίσημο σάιτ της δε λέει «μισθό» αλλά «μιστό», χωρίς να έχω δει και το πρωτότυπο εικάζω ότι έτσι θα το είχε γράψει.
    επίσης υπάρχουν κάποιες διαφορές στους τύπους όχι «που ανθεί» αλλά «π’ανθεί» , όχι «που όλο» αλλά «π’ όλο» και χάριν μετρικής αλλά και ποιητικότερης γραφής
    http://www.mavroidi.gr/smp/smp.gr/smp_menu_main_gr.htm

  101. Εκτός από τον Αίαντα Άμστερνταμ υπάρχει και ο Αίας Σαλαμίνος. Και όταν είχε έρθει ‘δώ χάμου ο Άγιαξ είχε παίξει ένα φιλικό με το σαλαμίνιο συνονόματό του. Το ματς έληξε 0-2. Απεφεύχθησαν τα Παλούκια Σαλαμίνος!

  102. ΚΩΣΤΑΣ said

    100 Αν θυμάμαι καλά το είχα αντιγράψει κάποτε από την ανθολογία του Περάνθη, πιθανόν κι εδώ είναι όπως το λέτε, ίσως το αντέγραψα λάθος.

    Βασικά το νόημα μένει σαν σχόλιο σε κάποια άλλα σχόλια σχετικά με τους δασκάλους.

    90 Σου άρεσε μόνο η δασκάλα, φυσιολογικά πράγματα δλδ.

    94 Δεν γνωρίζω ξένες γλώσσες, ως εκ τούτου δεν ξέρω αν αναφέρεστε στο σχόλιό μου.

  103. 92, Α γεια σου! 🙂

  104. 101, Ακόμα πιο καλυτερότερος!

  105. Δημήτρης said

    Διαφωνώ πλήρως για την μη ελληνικότητα του kiss. Συναντάται στα σημερινά ελληνικά και σύνθετο, τo θανατηφόρο φιλί, Kill Kiss κοντά στην Ειδομένη.

  106. Corto said

    Το κατ’ αρχήν μειονέκτημα του άρθρου με τις δέκα λέξεις είναι η επιλογή αυτών ακριβώς των λέξεων. Δεν ανήκουν σε κανένα κοινό εννοιολογικό επίπεδο.
    Ανήκουν σε διαφορετικούς γραμματικούς τύπους. Ανακατεύονται επιρρήματα, ρήματα, κύρια ονόματα, ουσιαστικά.
    Άσχετα και ως προς το περιεχόμενο. Μπαίνουν δίπλα δίπλα όρος της τεχνολογίας/ μηχανολογίας (turbo) με λέξη της ζαχαροπλαστικής (marmalade) και παραδίπλα το φιλί (kiss).
    Ετερόκλητα ως προς την παλαιότητα της διάδοσής τους. Μοντέρνες λέξεις (sponsor) ανάκατα με διαχρονικές έννοιες (disaster).
    Με δυο λόγια το χάος…

  107. Νίκος Α. said

    Στο google translate έλυσα και την απορία μου γιατί λέμε Άγιαξ την ομάδα και Άζαξ το καθαριστικό. Το πρώτο είναι η ολλανδική προφορά. Το αγγλικό βέβαια είναι έιτζαξ αλλά κοντά πέφτει.

  108. Πάνος με πεζά said

    To kiss το έλεγε εξαπανέκαθεν η Μαϊάς, αρεδφή της Ναϊάδος…

  109. Πάνος με πεζά said

    Ωχ, τεράστιο ήβγηκε…

  110. Γς said

    106:
    Με δυο λόγια το χάος…

    Και σιγά μην το άφηνα

    – Χάος; Του λέω.
    Με κοιτάζει απορημένος.
    -Σι, έιτς, έι, όου, ες.
    -Α, Κέιος!

    http://caktos.blogspot.gr/2014/07/catskill-mountains.html

  111. Corto said

    110 (Γς): Πολύ ωραίο αυτό με την Αγία Μέρλιν (το είχα ξαναδιαβάσει).

    Χάος είναι και η ταινία των αδερφών Ταβιάνι, από το όνομα μίας (ελληνικής) κωμόπολης στην Σικελία.

  112. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Kαι η τυρβώδης ροή (Turbulence εις την βαρβαρικήν) κατ’αντιπαράθεσιν με τη «στρωτή ροή» στην Υδραυλική.
    Αν ήταν εδώ ο Φυσικός θα σας έλεγε για τον αριθμό του Μπαρτ Ρέινολντς
    http://www.protothema.gr/Images/ImageHandler.ashx?m=AnchoredFit&f=Ly8xMC4yMDEuMTAuMjMwL3Byd2ViZGF0YS9maWxlcy8xLzIwMTUvMTIvMDgvYnVydC1yZXlub2xkcy1zaGVuLmpwZWc%3D&t=0&w=820&h=457&a=Center
    but I will spear me (and you) the agony!

  113. Corto said

    «Να σημειωθεί ότι άμεσες επαφές Ελλήνων και λαών της Βρετανίας δεν υπάρχουν»

    Κι όμως υπήρξε κάποια όσμωση Ελλήνων και Βρετανών τουλάχιστον από την ύστερη αρχαιότητα.
    Γνωρίζουμε για παράδειγμα ότι ο εκχριστιανισμός των Βρετανών ξεκίνησε από τον Αριστόβουλο, ο οποίος ήταν ελληνίζοντας Ιουδαίος από την Κύπρο, αδερφός του απόστολου Βαρνάβα
    https://en.wikipedia.org/wiki/Aristobulus_of_Britannia

    Αργότερα τον 7o μ.X. αιώνα ο Άγιος Θεόδωρος αρχιεπίσκοπος Καντέρμπουρυ (με καταγωγή από την Ταρσό της Κιλικίας) ίδρυσε σημαντική σχολή διδασκαλίας Ελληνικών και Λατινικών.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Theodore_of_Tarsus

    (Δεν υπονοώ βέβαια προέλευση του yes από τα ελληνικά).

  114. gpoint said

    # 81

    Νεαρέ και αθώε Ριβαλντίνιε

    Στην ρεβάνς με τον Αγιαξ ήταν η τελευταία φορά που πήγα στο ΟΑΚΑ προσκεκλημένος των βάζελων μαθητών μου. Στο δεύτερο (!) λεπτό δήλωσα πως ο ΠΑΟ δεν κτυπάει το παιχνίδι και θα χάσει. Στο 3 είχε φάει ήδη γκολ. Οι ευκαιρίες για το 1-1 υπήρξαν μόνο στην φαντασία σου. Αντίθετα «αγνοείς» πως 3-4 μέρες πριν νίκησε την ΑΕΚ σε ντέρμπυ που έκρινε το πρωτάθλημα και αυτό ήταν η επιλογή του καπετάνιου αφού το γήπεδο γένισε ασφυκτικά και είχε κονομήσει από τα εισιτήρια
    Οσο για το ματς της Πόρτο ακόμα θυμάμαι την δήλωση του (άσημου τότε) Μουρίνιο μετά το πρώτο ματς ‘ Εμείς θα κερδίσουμε στην Αθήνα και θα προκριθούμε». Χωρίς να, θα , όταν , ίσως κ.λ.π. Ο νοών νοείτω

  115. Κωστής said

    #113 Επαφές Ελλήνων και Βρετανών υπάρχουν από τα μυκηναϊκά χρόνια.

    https://books.google.gr/books?id=HzeJbz7ybAMC&pg=PA53&dq=mycenaeans+england+wessex&lr=&cd=12&redir_esc=y&hl=el#v=onepage&q=england%20wessex&f=false

    Φυσικά δεν υποστηρίζω την προέλευση του yes από το γε.

  116. LandS said

    Ρε σεις, με τις γλώσσες προγραμματισμού και τα ονόματα τους, ξεχάσατε τη BASICότερη. Μάλιστα ή γραφή BASIC είναι όσο κοντά μπορείς να γράψεις βασις με λατινικούς χαρακτήρες. Για προσέξτε το σχήμα του σίγμα τελικού.

    Αμέ!

  117. Ούπς! Πιάσαμε το θέμα μπαλίτσα;
    Μισό να φωνάξω το διαιτητή!

  118. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Σχετικὰ μὲ τὸ yes
    τὸ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=yes

    γράφει:

    yes (adv.) Look up yes at Dictionary.com
    Old English gise, gese «so be it!,» probably from gea, ge «so» (see yea) + si «be it!,» third person imperative of beon «to be» (see be). Originally stronger than simple yea. Used in Shakespeare mainly as an answer to negative questions.

    Στὸ ἴδιο:

    yea (adv.) Look up yea at Dictionary.com
    Old English gea (West Saxon), ge (Anglian) «so, yes,» from Proto-Germanic *ja-, *jai-, a word of affirmation (cognates: German, Danish, Norwegian, Swedish ja), from PIE *yam-, from pronominal stem *i- (see yon). As a noun, «affirmation, affirmative vote,» from early 13c.

  119. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    «Στο δεύτερο (!) λεπτό δήλωσα πως ο ΠΑΟ δεν κτυπάει το παιχνίδι και θα χάσει»
    Tόσο αργόστροφος;; Εγώ απ’την προθέρμανση κατάλαβα ότι θα φάμε τρία. Βγήκε ο Λιντμάνεν για ζέσταμα κι έφτασε σε 3 δευτερόλεπτα μπροστά στη Θύρα 9. …

  120. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Mα είπε ο Σώκρατες «για τα παιδιά μας» ;; (σιγα μην είπε και «είναι πολλά τα λεφτά ,Άρη»…)

  121. αφύπνιση.οργ!

    Οργαζμόοοοοοος! ❤

  122. Πέπε said

    > > Kiss
    Η ετυμολογική της ιστορία είναι μάλλον περιπετειώδης και οι γλωσσολόγοι ερίζουν για το κατά πόσο η αγγλική λέξη kiss προέρχεται από το αρχαιοελληνικό ρηματικό τύπο κυνέω (μελλ. κῦσω) που σημαίνει “φιλώ”.

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    Μοι προξενεί αλγεινοτάτην εντύπωσιν ότι οκτώ όλας ώρας μετά την ανάρτησιν εις τον ουρανόν του διαδικτύου της Σαραντακείου ανασκευής του γλωσσολογικού άρθρου, ουδείς εκ των χριστιανούληδων αναγνωστών αλλ’ ούτε αυτός ο ρέκτης κ. Σαραντάκος εφιλοτιμήθη να παρατηρήσει ότι όταν η λήγουσα είναι μακρά η προπαραλήγουσα δεν τονίζεται (κῦσω).

    Δεν θα επεκταθώ, φοβούμενος νέαν πορτοκαλόχρουν κάρταν. Αναμείνατε όμως περί το μεσονύκτιον συγκλονιστικάς αποκαλύψεις επί του θέματος, αν μοι το επιτρέψη η νέα Πέπαινα.

  123. Πέπε said

    *(&%^^%*$! !! Η παραλήγουσα δεν περισπάται!!

  124. sarant said

    123 Σε εκδικήθηκε ο Μέφρι!

    120 Ωχ, δεν το είχα δει αυτό

    115 Τα αντικείμενα ταξιδεύουν πιο μακριά. Δηλαδή μπορεί μέσα από διαδοχικές ανταλλαγές να φτάσει στην άκρη του κόσμου.

  125. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    85.
    Συνταξιούχος μεν, τεμπέλης όχι
    περί πολλά τυρβάζω,
    -δουλεύω, γράφω στίχους και διαβάζω-
    κι επιφυλάσσομαι να κάτσω σε μια κώχη
    όταν καμμιά φορά γεράσω -συν θεώ-
    μ’ αυτό θ’ αργήσει να γενεί. Σε βεβαιώ.

    Τε 23 Μαρτίου Άχθου Αρούρη, του αγνώστου ποιητού

  126. Corto said

    115: Υπάρχουν και οι αναφορές για τις Κασσιτερίδες νήσους στο ταξίδι του Πυθέα κλπ.
    Αλλά σίγουρα με τους πρώτους Έλληνες (και ελληνίζοντες Ιουδαίους) χριστιανούς ιεραπόστολους αρχίζει να διδάσκεται συγκροτημένα και η ελληνική γραμματεία.
    Πολύ αργότερα τον 17ο αιώνα μ.Χ. ο Χριστόφορος Άγγελος, ο πρώτος Έλληνας λόγιος που εγκαταστάθηκε στην Αγγλία μετά την άλωση, έγραφε ότι έμποροι του συνέστησαν να πάει στην Αγγλία, διότι:
    «οι Άγγλοι αγαπώσι τους Έλληνας και τα γράμματα των Ελλήνων σφόδρα».

    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A7%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CF%8C%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%BF%CF%82_%CE%86%CE%B3%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CE%BF%CF%82

  127. Γιάννης Ιατρού said

    102β: Κώστας

    Όχι μόνο ρε Κώστα, αλλά περισσότερο 🙂

    122: Πέπε

    Να μην υποψιαστώ τι δάσκαλο είχες, ε;;; Άψογος 🙂

    112: Κίντ
    Απόλυτη στρωτή ροή δεν υπάρχει. Αν υπήρχε θα σήμαινε πως δεν καταναλίσκεται ούτε παράγεται ενέργεια όταν η κίνηση γίνεται κατά μήκος μιάς κλειστής τροχιάς!

  128. Γιάννης Ιατρού said

    124α Ε, όχι ρε Νίκο, αλίμονο αν ήταν σωστά τα γραφόμενα … , δεν θα ήταν πιστή απόδοση του αυθεντικού 🙂

  129. Γιάννης Ιατρού said

    124γ, 115: Μα από τότε τους έχουν μείνει κάτι αρχαιοελληνικά, εκεί ξεχασμένα από τους επισκέπτες…, και τα έχουν τώρα στο μουσείο τους!

  130. 122, …η προπαραλήγουσα δεν τονίζεται (κῦσω)….
    123, …*(&%^^%*$! !! Η παραλήγουσα δεν περισπάται!!,,,
    124, …123 Σε εκδικήθηκε ο Μέφρι!,,,

    Ποιος Μέφρι, τα ‘χει ξεδιαλύνει ο Μουφλουζέλης αυτά! 🙂

  131. …αρχαιοελληνικό μόριο γε

    Το γε ή γε-γε-γε με την έννοια του πω-πω-πω, σαν επιφώνημα (πχ γε, τρομάρα μου ή γε γε γε, τι γκολ ο Δαβουρλής) ήταν σε κοινή χρήση στην Αχαΐα. Υποθέτω πως είναι ακόμα.

  132. 131

    Oh yeah!

    Το λένε και τα Παιδιά από την Πάτρα!

  133. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    127. https://en.wikipedia.org/wiki/Laminar_flow

  134. Πάνος με πεζά said

    @ 132 : Και πιο αντρικά και μερακλήδικα, ο Δημήτρης Ευσταθίου.

  135. Alexis said

    #122: Έγραψες!
    Η «Πέπαινα» όλα τα λεφτά!!! 😀 😀 😀

  136. 134

    Ω, γιές!

  137. Πάνος με πεζά said

    O Βαγγέλης ο γιεγιές.
    Και το αντίθετο του γιεγιέ, ο νονός;

  138. κουτρούφι said

    #132, #134
    Ο Βαγγέλης ο γιεγιές:

  139. Corto said

    Με αφορμή την αναφορά στο yes, γράφω μια απορία που έχω εδώ και πολλά χρόνια.
    Στα αρβανίτικα το ναι είναι «πα» και το όχι είναι «γιο», ενώ θα περίμενε κανείς το αντίθετο. Γιατί άραγε; Υπάρχει κάτι σχετικό σε κάποια άλλη γλώσσα;
    (Συσχέτιση του ¨γιο¨ με το τούρκικο yok δεν είναι πειστική)

  140. sarant said

    126 Ενδιαφέρον έχουν οι ταξιδιωτικές εντυπώσεις ενός βυζαντινού λογίου, που δεν θυμάμαι το όνομά του.

  141. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Ἵνα πορτοκαλίσωμεν (http://www.slang.gr/lemma/15633-portokalizo) περαιτέρω,
    τὸ hell yeah ἐτυμολογεῖται ἐκ τοῦ γαία ἑλληνὶς.

    Πρβλ. «Ξεύρεις τὴν χώραν ποὐ ἀνθεῖ
    φαιδρὰ πορτοκαλέα….
    . ……
    Ὦ! δὲν τὴν ἀγνοεῖ κανείς, εἶναι ἡ γῆ ἡ Ἑλληνίς!

    Τυχαῖο; Δὲ νομίζω!

  142. Πέπε said

    @135:
    Ναι, δεν είναι εντελώς νέα (ο πέπων, η *πέπαινα = ο ώριμος), πάντως όχι και γραία.

  143. Αιμ said

    Το dis- του disaster , το λατινικό, έχει κάποια σχέση με το δυσ- της δυστυχίας, δυσφορίας, δυσκολίας ; κι αν έχει πως και δεν γράφεται με y ;

    Merci prokatabolikement !

  144. Corto said

    140: Ο Κάνανος Λάσκαρις συγγραφέας των «Περιηγήσεων» τον 15ο αιώνα ταξίδεψε στην Αγγλία (Εγγλητέρα), όπως και την Νορβεγία, την Σουήτζια, την νήσο των Ιχθυοφάγων κοινώς Ισλάντη και σε διάφορα άλλα μέρη. Από το έργο του όμως σώζεται μόνον ένα μικρό απόσπασμα.

  145. Πέπε said

    143:
    Το y (που άλλωστε ονομάζεται Y graecum, όπως και σήμερα στα γαλλικά, Y grec) στα λατινικά χρησιμοποιόταν αποκλειστικά για ελληνικά δάνεια. Το dis δεν προέρχεται από τα ελληνικά. Αυτό δεν αποκλείει να συνδέεται μαζί του, αλλά αυτό θα μας το εξηγήσει ο Σμερδαλέος.

  146. 132, 134-137, 😀 😀

  147. Alexis said

    #87: «Εφτά-ουρ (7UP)»
    Κι εδώ βλέπουμε τα περίφημα εστιατόρια τιρ-τορ 😀 :

  148. sarant said

    144 Ναι, αυτός

    145 Εδώ δεν λέει ότι συνδέονταν
    http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=dis

  149. Ανδρέας said

    Tο δίσαστρο παρετυμολόγηση είναι, αλλά όχι της νεοελληνικής αλλά της γαλλικής desaster μέσω της λατινικής λέξης disastrum.
    Στην αστρολογία μέσω μιας αυθαίρετης σύνδεσης της υποτιθέμενης αρνητικής όψης της συνόδου ή αντίθεσης δύο πλανητών φτιάχτηκε η λέξη disastrum με την έννοια του disaster. Θέλοντας να αποδώσουν την γλώσσα του Πτολεμαίου στην Λατινική και κατ’ επέκταση στην αστρολογία έφτιαξαν αυτή την λέξη.
    Η Μαθηματική Σύνταξις (Αλμαγέστη) είναι καθαρά αστρονομικό σύγγραμα.
    Το disaster το ζύμωσαν με προλήψεις και δοξασίες και το ξεφούρνισαν ως μέσο πρόβλεψης του μέλλοντος.
    Ελληνική λέξη δεν ήταν.
    Το δις του Πτολεμαίου είναι αυτό:

    -δις
    (αχώρ. μόριο) δηλώνει κίνηση σε τόπο όπως το –δε, αλλά χρησ. μόνο σε μερικές λέξεις όπως άλλυδις, οίκαδις, χάμαδις.
    ἄλλυδις : to another place, always with ἄλλος, or with ἄλλῃ, ‘now in one way, now in another,’ ‘now this way, now that.’

    δις (επίρ.) [ρίζα *δFις], δύο φορές || Δις αρχαίος τύπος ονόμ. του Ζευς

    δίστολος, -ον
    (επίθ.) [*δι-, δις+στέλλω], ζευγαρωτός, μαζί || δύο

    δισσός, -η, -ον αττ. διττός, ιων. διξός (επίθ.) |*διχ-θjός|, διπλός, δύο ειδών || αμφίβολος || δισσοί δύο.

    συναντάται ως δις, δισσός στο κείμενο του.

    Κοινώς ελληνικούρα των Λατίνων, Γάλλων ή Καταλανών.

  150. ΓιώργοςΜ said

    120

  151. Ανδρέας said

    Συνήθως αναφέρεται στην έκλειψη η αστρολογία με την έννοια του disaster.

  152. Corto said

    «Η μόνη απορία είναι αν η ελληνική λέξη «μέντορας = σύμβουλος» έχει προκύψει απευθείας από τον ομηρικό ήρωα ή αν είναι δάνειο από τα αγγλικά, δηλαδή αντιδάνειο.»

    Στην βικιπαίδεια λέει ότι είναι αντιδάνειο από τα γαλλικά:

    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%AD%CE%BD%CF%84%CF%89%CF%81_(%CE%BC%CF%85%CE%B8%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%AF%CE%B1)

  153. sarant said

    152 Kαι όχι από τα αγγλικά; Μάλιστα.

  154. Corto said

    «Λέκτορας – μιλάω πιο δυνατά απ’ ότι ο Στέντορας
    Μέντορας – πιο σεβαστός κι απ’ τας δέκα εντολάς»

    TXC, Ω! Ναι

  155. Corto said

    153: Βέβαια αυτό το «μερικό» αντιδάνειο που αναφέρει, είναι λίγο ασαφές (σε μένα τουλάχιστον).

  156. ΣΠ said

    152
    Το ίδιο λέει και το Oxford Dictionary of English.

    ——————–

    mentor |ˈmɛntɔː|

    noun

    an experienced and trusted adviser: he was her friend and mentor until his death.

    • an experienced person in a company or educational institution who trains and counsels new employees or students. regular meetings between mentor and trainee help guide young engineers through their early years. [ as modifier ] : a mentor program.

    verb [ with obj. ]

    advise or train (someone, especially a younger colleague). both trainees were expertly mentored by a site supervisor. (as noun mentoring) : mentoring should be encouraged.

    ORIGIN

    mid 18th cent.: via French and Latin from Greek Mentōr, the name of the adviser of the young Telemachus in Homer’s Odyssey.

  157. Corto said

    156: Από το έργο κάποιου Φρανσουά Φενελόν, Les Aventures de Telemaque («Οι περιπέτειες του Τηλέμαχου», 1699), λέει το άρθρο της βικιπαίδειας.

  158. Ανδρέας said

    153 Για να εντοπιστεί η λαθροχειρία κάποιος πρέπει να διαβάσει αστρολογία κι όχι μόνο γλωσσολογία. Αν εξαιρέσει κάποιος τις υποτιθέμενες ιδιότητες πρόβλεψης είναι πολύ καλή η αστρολογία ως είδος συμπυκνωμένης μυθολογίας και όχι παραπέρα.
    Το γιες μέσα από ένα απίθανο και υπόγειο διάδρομο μπορεί και να σχετίζεται με το γε των αρχαίων ως επιβεβαιωτικό μόριο.

  159. Corto said

    Κι αφού έγινε αναφορά και στην μαρμελάδα, ας βάλουμε και το γνωστό τραγούδι του Τσιτσάνη, όπως το παράλλαξαν και το τραγουδούσαν οι εξόριστοι στην Ελ Ντάμπα (με τα Δεκεμβριανά), από τον Γιώργο Κατσαρό:

    Δεν το πίνουμε το γάλα, ούτε και την μαρμελάδα

  160. Μαρία said

    153 και επ.
    Στα ελληνικά απ’ τα γαλλικά μόνο, όταν είναι τζάμπα αλα παλαιά ( ο τάδε υπήρχε μέντορας του δείνα) αλλά όχι και το σύγχρονο μέντορινγκ π.χ. στις επιχειρήσεις.

  161. sarant said

    160 Ναι, έτσι.

    159 Δεν την ηξερα την ηχογράφηση

  162. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    150.
    » Και μας δίνανε μπιζέλια που τα ρίχναν στα κουνέλια»
    και μας δίνανε φιστίκια που είτανε για τα κατσίκια, σώζεται επίσης

    ΕΛ ΝΤΑΜΠΑ (ΒΑΡΚΑ ΓΙΑΛΟ) [ΑΝΩΝΥΜΟΥ – Β. ΤΣΙΤΣΑΝΗ] (Κατοχικό).
    http://www.24grammata.com/?p=4250

  163. Spiridione said

    Και σκεφτόμουν πού είχα διαβάσει για τους Μυκηναίους και τη Μ. Βρετανία. Στον βιβλίο του Θ. Γιαννόπουλου που το έχουμε μνημονεύσει και εδώ.
    Το θέμα των σχέσεων του πολιτισμού του Έσσεξ και των Μυκηναικής Ελλάδας έχει απασχολήσει αρκετά την αρχαιολογία. Ο γνωστός αρχαιολόγος Colin Renfrew έχει γράψει ένα άρθρο, «Wessex without Mycenae», όπου απορρίπτεται, σωστά όπως αποδείχθηκε, η ιδέα μηκηναικών επιρροών στον πολιτισμό του Έσσεξ στη νοτιοανατολική Αγγλία και τονίζεται ο αυτόνομος χαρακτήρας της εξέλιξης και ακμής του.
    Αντιγράφω από το βιβλίο του Γιαννοπ.
    Έχει βρεθεί μεγάλος αριθμός από χάντρες από ήλεκτρο σε μυκηναικούς τάφους την περίοδο των Κάθετων Λακκοειδών Τάφων, που έχει διαπιστωθεί ότι φέρουν ένα σύστημα διατρήσεων το οποίο απαντά μόνο σε δυο άλλες περιοχές της Ευρώπης: στη νότιο Αγγλία και τη νότιο Γερμανία. Και ενώ τα γερμανικά ευρήματα είναι σύγχρονα με τα νεότερα ελληνικά, τα αντίστοιχα αγγλικά είναι μεν και σύγχρονα,αλλά και αρχαιότερά τους. Αυτά προέρχονται από τις πλούσιες ηγεμονικές ταφές στους τύμβους του πολιτισμού του Έσσεξ. Έχοντας τη δυνατότητα εκμετάλλευσης των πολύτιμων κοιτασμάτων κασσιτέρου της Κορνουάλης, αλλά και ενσωματώνοντας στη σφαίρα επιρροής της τα προυπάρχοντα θρησκευτικά κέντρα του Στόουνχεντζ και του Έιβμπερι, η τοπική αριστοκρατία του Έσσεξ έχει καταφέρει ήδη περί το 2000 π.Χ. να φθάσει σε ένα επίπεδο πλουτισμού συγκρίσιμο με εκείνο της μεταγενέστερης πρώιμης μυκηναικής ελίτ. Η χρονική προτεραιότητα του πολιτισμού του Έσσεξ έναντι του μυκηναικού, η οποία τεκμηριώθηκε μέσω φυσικοχημικών μεθόδων χρονολόγησης, οδήγησε στην αποσύνδεση του πολιτισμού αυτού από την παλαιά ντιφουζιονιστική της ερμηνεία. Σύμφωνα με αυτήν, τόσο οι προιστορικοί πολιτισμοί της Αγγλίας, όσο και άλλων περιοχών της Ευρώπης, είχαν προκύψει μέσω πολιτιστικής διάχυσης από τους νοτιότερους (και θεωρούμενους κάποτε ως προγενέστερους) μεγάλους πολιτισμούς της ανατολικής Μεσογείου. Καθώς η συγκεκριμένη άποψη ανατράπηκε οριστικά, ήταν φυσικό να αλλάξει και η ερμηνεία για την πραγματική φορά των επιρροών. Μεταξύ δηλαδή των κτερισμάτων στους πλούσιους τάφους του Έσσεξ ιδιαίτερη θέση καταλαμβάνουν τα περιδέραια με χάντρες από ήλεκτρο, ενώ από το ίδιο υλικό κατασκευάζονταν ακόμη και ολόκληρα αγγεία. Αντίθετα, στην Ελλάδα της Εποχής του Χαλκού, κοσμήματα από το ίδιο υλικό δεν υπήρξαν ποτέ δημοφιλή. Το γεγονός καταδεικνύει την εξαιρετική σημασία των ευρημάτων της περιόδου των Κάθετων Λακκοειδών Τάφων ως ένδειξης για τις επαφές μεταξύ Πελοποννήσου και νοτίου Αγγλίας. Και τούτο διότι και στις δύο αυτές περιοχές εμφανίζονται εμφανίζονται όχι μόνο κοσμήματα από το ίδιο συγκεκριμένο υλικό, αλλά ακριβώς και στο ίδιο πλαίσιο χρήσης τους, δηλαδή ως κτερισμάτων στις ταφές αποκλειστικά της ανώτερης τάξης. … Οι επαφές ανάμεσα στην πρώιμη μυκηναική Πελοπόννησο και τον πολιτισμό του Έσσεξ υπήρξαν, πάντως, μάλλον έμμεσες. Μεταξύ τους μεσολαβούσαν πολλοί ενδιάμεσοι σταθμοί, οι οποίοι εντοπίζονται στον χάρτη με τη βοήθεια συγκεκριμένων ευρημάτων, εμπλεκομένων στα σχετικά δίκτυα ανταλλαγών.

  164. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι, δεν θα είπω πολλά απόψε, διότι προυχώρησεν η νύξ…

    1) Προκειμένου να ξεστραβωθώσιν ωρισμένοι, προσφέρω ευθύς αμέσως το αποκαλυπτικόν σύγγραμμα της ελληνοψύχου Άννης Στεφανίδου «Ομιλείτε Ελληνικά, αλλά ακόμη δεν το γνωρίζετε» (2010) που τιμάται 15 ευρώ εν τω «Ιανώ». Είναι από τα συγγράμματα που θα προκαλέσουν αφρούς και υψηλήν αρτηριακήν πίεσιν εις τους χριστιανομπολσεβίκους αναγνώστας του παρόντος Ιστολογίου. Δεν λέγω περισσότερα, διότι παραμονεύει η πορτοκαλιά κάρτα…

    2) Μοί προκαλεί αλγεινήν εντύπωσιν η επιμονή του ρέκτου κ. Σαραντάκου να αποκλείση το ενδεχόμενον να προέρχεται το kiss από το ομηρικόν κυνέω – μέλλον κύσσω (με 2 σίγμα, παρακαλώ!..) και χαρακτηρίζει «πορτοκαλισμόν» την άποψιν αυτήν. Παραπέμπει, μάλιστα, και εις το λήμμα «kiss» του Online Etymology, διά να τεκμηριώση την βεβαιότητά του.

    Αλλά, κύριε Σαραντάκο, διατί μάς παραπέμπετε εις το Online Etymology που αλιεύει τας πληροφορίας του από δεύτερον «χέρι» και δεν τολμάτε να ενημερώσητε τους αναγνώστας σας τί λέγει ο κορυφαίος Αμερικανός ετυμολόγος του 20ού αιώνος Carl Darling Buck εις το μνημειώδες λεξικόν του, ««A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages,» 1η έκδοσις 1949» τον οποίον και μνημονεύει το Online Etymology; Και διατί επί 7 έτη, ούτε υμείς, ούτε ο αρεσκόμενος εις τας Ινδοευρωπαϊκάς ετυμολογίας «Σάθας του 21ου Αιώνος» κ. Σμερδαλέος, ούτε κάποιος απο τους πολυπληθείς αναγνώστας σας (με την εξαίρεσιν του εν Αραπιά ευρισκομένου διά το ξεροκόμματον κ. Νεογιδίου, που το ανέφερεν από «σπόνταν» εις τας 9 Μαρτίου 2016, χωρίς να γνωρίζη – ο τάλας – περί ποίου θησαυρού πρόκειται) μνημονεύσατε ποτέ το μνημειώδες Ινδοευρωπαϊκόν Ετυμολογικόν λεξικόν του Buck; Προφανώς (και στοιχηματίζω την ημισείαν περιουσίαν μου) διότι αγνοούσατε παντελώς την ύπαρξίν του!..

    Δά να μή σάς κρατώ εις αγωνίαν, ιδού πόσον έξω επέσατε κ. Σαραντάκο που ομιλήσατε διά πορτοκαλισμόν: Αναρτώ μέρος των σελίδων 1113 + 1114

    Μετά τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ-1: Αν και γνωρίζω επί 81 συναπτά έτη την αγνωμοσύνην των αχαρίστων Ρωμιών, προσφέρω από την προσωπικήν μου βιβλιοθήκην το εξηφανισμένον από τους ανθέλληνας Γαλιλαίους «Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages» του Buck (1η έκδοσις 1949), χωρίς – όμως – την δυνατότητα search των λέξεων, προκειμένου να μή το παίξουν «τζάμπα μάγκες» ωρισμένοι πονηροί αναγνώσται του παρόντος Ιστολογίου, των Μεταλληνιστών συμπεριλαμβανομένων.

    Πατήσατε ενταύθα διά την καταβίβασιν και να έχετε υπόψιν σας ότι το μνημειώδες αυτό σύγγραμμα πωλείται από 33 έως 57 ευρώ εις το στοκατζήδικον του Μπέζου

    ΥΓ-2: Προειδοποιώ όσους τολμήσουν να αμφισβητήσουν ακόμη και τώρα την ελληνικοτάτην ετυμολογικήν προέλευσιν του kiss, ότι έχω και άλλα βέλη εις την φαρέτραν μου και αν προκληθώ από τους Μεταλληνιστάς και τα τσιράκια των, θα τα αναρτήσω διά να γελάση ο κάθε πικραμένος…

  165. sarant said

    164 Aυτό λέμε, έχει προταθεί απώτερη συγγένεια.

  166. Γιάννης Ιατρού said

    164: .. ελληνοψύχου Άννης Στεφανίδου «Ομιλείτε Ελληνικά, αλλά ακόμη δεν το γνωρίζετε»…

    Το τι κυκλοφορεί στη πιάτσα, δεν λέγεται !!!!

  167. Γιάννης Ιατρού said

    Α, και για τους εμβαθύνοντες:
    Το χρηστικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας προσφέρει το Βήμα…
    Υποθέτω ότι στο Γ θα γράφει ο Χιώτης για τη… Γάτα Ιμαλαΐων…

  168. Pedis said

    Νικοκύριε, κάνεις καλή δουλειά κόντρα στους αρχαιολάτρες μπουρτζόβλαχους.

    Από τη μικρή μου εμπειρία με ξένους, δεν έχω αντιληφθεί παρόμοιο με των δικών μας τζερεμέδων κόλλημα με τη γλώσσα. Δεν ξέρω πώς κι αν τη βρίσκουν οι Κινέζοι να τη λεν στους Γιαπωνέζους ή στους Κορεάτες αλλά τα χαιβάνια στην πατρίδα μας σου προσφέρουν ένα γρήγορο και σχεδόν αλάνθαστο κριτήριο να τα αντιληφθείς. Στο τέλος-τέλος για καλό είναι. Τους κάνεις άκρη μια ώρα αρχύτερα.

  169. Γιάννης Ιατρού said

    Έκλεισε κι η συμφωνία της ΕΕ με την Τουρκία για τους πρόσφυγες. Όπως κατάλαβα, μετά τις 20/3 θα επιστρέφονται… Εκείνο που δεν κατάλαβα, είναι αν οι διακινητές θα τους επιστρέφουν και τα ναύλα που πληρώσανε.

    Και ναι μεν ο ΟΗΕ, η Unicef κλπ. ανησυχούν για την επιστροφή των παιδιών κ.ά. στην Τουρκία αλλά κάτι πρέσβεις και κάποιοι άλλοι εδώ σ’ εμάς… ανησυχουν μόνο για την εδώ παραμονή τους!

  170. Γιάννης Ιατρού said

    168: Pedis
    άλλο αρχαιολατρία κι άλλο αρχαιολαγνεία … 🙂

  171. 74 H κοκακόλα τι σχέση έχει με το βίντεο του Μπολερό; Ήταν σπόνσοράς του;

  172. Pedis said

    # 170 – μπα, είναι μη γίνει το πρώτο βήμα, ένα κις ας πούμε…

  173. Pedis said

    # 169 –

    – εγκρίθηκε η εθνική ημέρα μνήμης για τα θύματα της μετανάστευσης
    – και των εν ζωή;

  174. Ανδρέας said

    The word disaster entered English from Middle French or Old Italian in the 16th century: «The word owes its very existence to astrology. Old Italian astro is ‘star’; a disastro was due to the negative aspects of stellar influence (The Merriam-Webster New Book of Word Histories).

    http://grammar.about.com/od/words/a/Etymologywords.htm

    Όπου εξηγεί την διαφορά των λέξεων definition-etymology στην γλωσσολογία και περιγράφει την λέξη fallacy (απάτη, σφαλερότητα).

    […] What’s the Difference Between a Definition and an Etymology?

    A definition tells us what a word means and how it’s used in our own time. An etymology tells us where a word came from (often, but not always, from another language) and what it used to mean.

    For example, according to The American Heritage Dictionary of the English Language, the definition of the word disaster is «an occurrence causing widespread destruction and distress; a catastrophe» or «a grave misfortune.» But the etymology of the word disaster takes us back to a time when people commonly blamed great misfortunes on the influence of the stars.

    Disaster first appeared in English in the late 16th century, just in time for Shakespeare to use the word in the play King Lear. It arrived by way of the Old Italian word disastro, which meant «unfavorable to one’s stars.»

    Αλλά επειδή οι άνθρωποι δεν ασχολούνται με αστρολογία (και καλά κάνουν) δίνουν με ελλειπή στοιχεία την σφαλερότητα της λέξης.

    This older, astrological sense of disaster becomes easier to understand when we study its Latin root word, astrum, which also appears in our modern «star» word astronomy. With the negative Latin prefix dis- («apart») added to astrum («star»), the word (in Latin, Old Italian, and Middle French) conveyed the idea that a catastrophe could be traced to the «evil influence of a star or planet» (a definition that the dictionary tells us is now «obsolete»).[…]

  175. Γς said

    169:

    Ενώ αυτοί με τα αεροπλανάκια, την κοπάνησαν κανονικά

    http://www.lifo.gr/now/greece/93965

  176. Γς said

    169:
    Ασυνόδευτα προσφυγόπουλα: Η πιο δραματική όψη του δράματος

    http://news.in.gr/features/article/?aid=1500065237

  177. Ανδρέας said

    Με όλη αυτήν την ιστορία των Σύριων προσφύγων μου γεννήθηκε η απορία.
    Η Συρία με περίπου 40 μύρια κατοίκους ήταν μια πλούσια χώρα. Πολύ πλούσια θα έλεγα. Πως λοιπόν ένα τόσο πλούσιο κράτος επιτρέπει να γίνονται αυτά στους κατοίκους του; Για καθίστε και σκεφτείτε το. Γιατί να κόψουν από τις συντάξεις και τις κοινωνικές παροχές των ήδη φτωχών Ελλήνων και να μην βάλουν το χέρι στην τσέπη οι ίδιοι πλούσιοι Σύριοι να βοηθήσουν τους συνανθρώπους τους; Ε; Τι συμβαίνει εδώ πέρα;

  178. sarant said

    177 Ποιο κράτος υπάρχει τώρα στη Συρία; Έχεις δει πώς είναι οι άλλοτε ευημερούσες πόλεις της;

    175 Το ρεπορτάζ δεν λέει ότι ο ημεδαπός ήταν πρώην δήμαρχος Μεσολογγίου (με τη ΝΔ)

  179. Ανδρέας said

    Νίκο ο πλούτος δεν χάνεται φυγαδεύεται όπως συνέβη στην Ελλάδα και Κύπρο λίγο πριν σκάσουν οι βόμβες κουρέματος.

  180. Ανδρέας said

    Η ιστορία επαναλαμβάνεται όπως στην Σμύρνη πόντο και γενικά την Μικρά Ασία. Ενώ οι Κων/νπολίτες και Σμυρνιοί ήταν Ζ Α Μ Π Λ Ο Υ Τ Ο Ι το ελληνικό κράτος αναγκάστηκε να καταφύγει σε δάνειο, δάνειο το οποίο δόθηκε λειψό κατά πολύ και υπό τον όρο της ίδρυσης της Τ.τ.Ε μιας ιδιωτικής εταιρείας επιφορτισμένης να κόβει και να διακινεί τον πλούτο του ελληνικού λαού. Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες για τον τρόπο χρήσης των δανείων την εποχή εκείνη από το ελληνικό κράτος. Αλλά τελικά αυτό που είπα στην αρχή η ιστορία επαναλαμβάνεται και με τις χειρότερες λεπτομέρειες δυστυχώς.

  181. Ανδρέας said

    Ίσως για αυτό επιμένουν οι άνθρωποι να φύγουν για Βόρεια Ευρώπη και Η.Π. θα δείξει ο χρόνος…

  182. ΓιώργοςΜ said

    179 δηλαδή η εμπόλεμη και ανάδελφη Συρία να ελέγξει, να επαναπατρίσει, να φορολογήσει και να αναδιανείμει ορθολογικά τα κεφάλαια των πλούσιων Σύρων; Όπως έγινε με τα κεφάλαια των Ελλήνων που μάγκωσαν πχ τα ευρωπαϊκά προγράμματα ή τα κέρδη από τη φοροδιαφυγή, έστειλαν τον ζεστό παρά στις νήσους Κάιμαν ή στην Ελβετία, βάρεσαν κανόνι και οι συμπατριώτες τους καθόμαστε στον άξονα Ζ (μερικοί από αυτούς είναι ίσως και μέσα στο βίντεο με το «φιλότιμο», δεν ξέρω). Αφού κατάφερε η μικρή Ελλάς κάτι τέτοιο, έστω και με τη βοήθεια των φίλων και συμμάχων, γιατί όχι και η Συρία; Α, μισό λεπτό, δεν το κατάφερε…

  183. Ανδρέας said

    ΓιώργοσΜ αν θέλει κάποιος να βοηθήσει μπορεί να το κάνει και υπό μορφή δωρεών. Αυτήν την στιγμή το κράτος τους δεν μπορεί να λειτουργήσει με αυτόν τον τρόπο σίγουρα όπως το θέτεις.

  184. ΓιώργοςΜ said

    180 αναφέρεσαι υποθέτω στο ίδιο ελληνικό κράτος που διοργάνωσε τη Μικρασιατική Εκστρατεία και φρόντισε για την αποτυχία της. Επίσης ίσως αναφέρεσαι στους Σμυρνιούς που πηδούσαν στα καράβια ή στη θάλασσα ενώ το σπίτι τους πίσω καιγόταν. Στους ίδιους που, όσοι κατάφεραν να διαφύγουν εγκαίρως, κουβαλώντας όποια περιουσία είχαν, ήρθαν στην αποδώ μεριά της θάλασσας και πρόκοψαν, ενώ όσοι δεν είχαν στον ήλιο μοίρα και ήρθαν ξυπόλητοι να γεμίσουν την άδεια ελληνική ύπαιθρο και όχι μόνο, πρόκοψαν εν πολλοίς και αυτοί, παρά την εχθρική (χειρότερη από αυτή απέναντι στους Σύρους) στάση των ντόπιων.

  185. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    180.Γεια σας Αντρέα. Mην το γράφετε με κεφαλαία γιατί ήταν το πρώτο που μου χτύπησε ανοίγοντας καθώς έχει ένα περίσσο γράμμα όπως έχει εκτενώς σε Σαραντάκεια νήματα αναλυθεί: ζάπλουτοι λέμε (το γράφω με μικρά γιατί σκιάζομαι το Μέφρι) 🙂 . Να με συμπαθάτε, Σάββατο και σερβίρουμε μεζεδάκια.Κουλουράκι με τον πρωινό καφέ 🙂

  186. Ανδρέας said

    Η πλέμπα πέρασε αυτά τα πάνδεινα. Οι μη ανήκοντες στην πλέμπα, αυτοί μας κουνάνε το μαντήλι από τας Ηνωμένας πολιτείας κι αλλού.

  187. Ανδρέας said

    Καλημέρα και συγγνώμη για το περιττό μ και τα καπς. 🙂

  188. Γιάννης Ιατρού said

    178β, 175
    Ήθος-Εντιμότητα- Εργατικότητα!
    Αυτό ήταν το moto του συλληφθέντα Νεοδημοκράτη πρώην αιρετού που διακινούσε πρόσφυγες με το αεροπλανάκι….

    Εμ, βέβαια δεν το αναφέρει Νίκο το lifo.gr.
    Δεν πρόφτασε, γιατί έβαζε άλλες ειδήσεις….

  189. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    178 >>Ποιο κράτος υπάρχει τώρα στη Συρία; Έχεις δει πώς είναι οι άλλοτε ευημερούσες πόλεις της;
    Κάποια στιγμή αν μπορείς Νικοκύρη (τί να πρωτομπορέσεις) να μπει κάτι γι΄αυτό εδώ. Είναι φοβερός ο χάρτης τις Συρίας πια. Θύλακες μες τους θύλακες και διάλυση παντού.

  190. Γιάννης Ιατρού said

    188: Δεν πρόλαβα να βάλω κι αυτό για το lifo…

  191. nikiplos said

    Cher Ανδρέας, είναι δύσκολο να ερευνηθούν, πόσο μάλλον να απαντηθούν αυτά τα ερωτήματα που βάζεις… περισσότερο γιατί εδώ σήμερα που ο κόσμος είναι ηλεκτρονικός και λίγο έως πολύ ο πλούτος είναι καταγεγραμμένος, είναι δύσκολο να βρεθεί μεγάλο μέρος του πλούτου. Θυμίζω που πριν λίγα χρόνια στη χώρα μας είχαν ανθίσει τα «αγοράζω χρυσό – κοσμήματα» που είχαν ξεφυτρώσει σαν μανιτάρια σε όλη τη χώρα (πχ τρία τέτοια υποκαταστήματα στη Γαστούνη!!!). Κι αυτά ήταν απόπειρα μερικών να ξεφορτωθούν ευρώ ή πλούτο που είναι καταγράψιμος για να πάρουν χρυσό, που και δύσκολο είναι να καταγραφεί, αλλά και δεν χάνει την αξία του.

    Δλδ σε μια χώρα που δεν έχει βίαιο μετασχηματισμό, εν ειρήνη έγιναν τέτοιες αλματώδεις συναλλαγές πολύ μεγάλης αξίας· σχεδόν ανυπολόγιστης. Πόσο μάλλον δηλαδή σε εμπόλεμες ζώνες που ούτε τα ηλεκτρονικά δουλεύουν, ούτε υπάρχει έλεγχος από κάποιον κρατικό φορέα. Πχ στη Συρία πωλούνταν πανάκριβα φάρμακα, λόγω έλλειψης, όπως εδώ στην κατοχή στην Αθήνα τα σπίτια ανταλλάχθηκαν για έναν τενεκέ λάδι… Θέλω να πω πως σε εμπόλεμη ζώνη, οι μετασχηματισμοί των συναλλαγών είναι βίαιοι…

    Κλείνω την παρέμβαση με ένα παράδειγμα: Η μία γιαγιά μου, πολίτισσα με καταγωγή από τη Γιάλοβα, είχαν ένα νεοκλασσικό στην Πρίγκηπο, κληρονομιά, αφού ήταν αστικές οικογένειες 400 χρόνων κι εφοπλιστές ως επί το πλείστον. Μιλάμε δλδ για πλούτο που αποκτήθηκε σε βάθος εκατονταετηρήδων κι όχι βίαια με λαμογιές. Οι συγγενείς που κατείχαν το σπίτι, το πούλησαν γρήγορα με τα Σεπτεμβριανά σε Εβραίους της περιοχής. Με τα χρήματα που πήραν, το μόνο που κατορθώθηκε στην Ελλάδα ήταν να στρωθεί η μικρή αυλή του σπιτιού της Αττικής με πλάκες Καρύστου!!! Το σπίτι το θαυμάσαμε στα Τούρκικα σήριαλ, σε αυτό με τον Κενάν με το βιολί· (δυστυχώς η γιαγιά είχε συγχωρεθεί δεν το πρόλαβε να το δει ανακαινισμένο και να λάμπει)…

  192. Ανδρέας said

    Νίκιπλος, δυστυχώς έτσι είναι. Η ιστορία μας τα λέει κι εμείς δεν μπορούμε να καταλάβουμε ορισμένα πράγματα. Και βέβαια συμφωνώ με τα γραφόμενα σου. Έχουμε όμως παραδείγματα ατόμων που είχαν διαφορετική ροή στην ιστορία και δεν είναι λόγος να αναφερόμαστε σε ονόματα. Όποιος θέλει μπορεί να ψάξει και να τα βρει.

  193. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    175 >>Ενώ αυτοί με τα αεροπλανάκια, την κοπάνησαν κανονικά
    Μήπως τονίζεις τη λάθος πλευρά; Τους «εγδυσαν» για να τους φυγαδεύσουν.
    Η Έξοδος (με πολλά έξοδα) του Μεσολογγίου το 2016,είπαμε. 😦
    Καλημέρα. Κρύο αεράκι το πρωινό στη γειτονιά σου,ήλιος με νεογιλούς, μου λένε τώρα οι δικοί μου που δουλεύουν απόκοντα.

  194. Ανδρέας said

    Και σίγουρα μεγάλο μέρος του πλούτου της Συρίας χάθηκε στον ίδιο τον πόλεμο με τα έξοδα του.

  195. Pedis said

    # 177 – καμιά εικοσαριά σκάρτα (είχε) κατοίκους κι όχι 40 όπως υποθέτεις. Πάντως και με τα δέκα των δικών μας φτάνουν και περισσεύουν για να κάνεις την ίδια έκκληση στους εδώ πλούσιους γα τους εδώ φτωχούς. Για κάντη να δούμε τι … θα πάρεις …

  196. sarant said

    195 Όχι ότι παίζει ρόλο, αλλά πρέπει να είχε λίγο πάνω από 20 μύρια πληθυσμό η Συρία πριν ξεσπάσει ο πόλεμος. Ή όχι;

  197. Pedis said

    # 196 – Για μένα τα εκατομμύρια των Συρίων πλούσιων δεν μετράνε …:)

  198. Γς said

    196:
    22 εκατομμύρια το 2011, πριν την Αραβική άνοιξη

  199. Ανδρέας said

    Pedis σωστά μέχρι 20 κι αν τα έφτασε μέχρι την έναρξη του πολέμου.
    h**p://www.tradingeconomics.com/syria/population
    Εδώ το είδαμε το έργο ναι.
    Τελικά μήπως ψηθήκαμε για δεκαετίες ότι και καλά υπάρχουν φράγκα ενώ τσουκ;

    […] “the climate is one where the
    wind may well not be behind us”; indeed we became increasingly concerned about global equity markets during the last quarter of 2015, reducing our exposure to equities as the economic outlook darkened and many
    companies reported disappointing earnings. Meanwhile central banks’ policy makers became more pessimistic in their economic forecasts for, despite unprecedented monetary stimulus, growth remained anaemic. Not surprisingly, market conditions have deteriorated further.
    So much so that the wind is certainly not behind us; indeed we may well be in the eye of a storm.
    The litany of problems which confronts investors is daunting: the QE tap is in the course of being turned off and in any event its impact in stimulating asset prices is coming to an end. There’s the slowing down to an unknown extent in China. The situation in the Middle East
    is likely to be unresolvable at least for some time ahead. Progress of the US and European economies is disappointing. The Greek situation remains fraught with the country now having to cope with the challenge of unprecedented immigration. Over the last few years we
    have witnessed an explosion in debt, much of it
    repayable in revalued dollars by emerging market
    countries at the time of a collapse in commodity prices. Countries like Brazil, Russia, Nigeria, Ukraine and Kazakhstan are, as a result, deeply troubled. In the UK we have an unsettled political situation as we attempt to deal with the possibility of Brexit in the coming months.[…]
    Τι να πει κανείς…

  200. Ανδρέας said

    Στην Μαθηματική Σύνταξη του Πτολεμαίου (Αλμεγέστη) Υπάρχουν μερικές λέξεις με χρήση του -δισ- που δεν ταιριάζουν στην σύγχρονη χρήση.
    Αν υπολογίσουμε ότι αναφέρεται σε ανάδρομη πορεία (reversed) με τις λέξεις

    ἀ-δισ-τακτοτέραις
    δισ-τάσαι
    δισ-ταζομένου
    δισ-τάξιμον

    πως θα τις αποδώσουμε στην σύγχρονη ελληνική;
    Ή έστω πως τις αναλύουμε;

    Το τάσσω σε αυτήν την περίπτωση συνόδων, συζυγιών κ.λ.π. πλησιάζει στο τάνγκο, ναι το τανγκό τον χορό 🙂
    τάσσω
    From Proto-Indo-European *teh₂g-. Cognate with Latin tangō, taxō, Old English þaccian ‎(“to touch, pat”). More at thack, thwack..
    tango
    Latin
    From Proto-Italic *tangō, nasal infix present from Proto-Indo-European *teh₂g-. Cognate with Ancient Greek τάσσω ‎(tássō), τεταγών ‎(tetagṓn)[1], Old English þaccian ‎(“to touch, pat”). More at thack, thwack.


    βρε περίεργο πράμα οι λέξεις

  201. «ο εκχριστιανισμός των Βρετανών ξεκίνησε από τον Αριστόβουλο, ο οποίος ήταν ελληνίζοντας Ιουδαίος από την Κύπρο»
    Από τότε πήγαιναν οι Κύπριοι στην Αγγλία…

  202. Δημήτρη Μαρτίνο (99), καλά θυμάσαι. Vis, αιτ. vim, σημαίνει λατινικά δύναμη (ομόρριζο με το ομηρικό Fίφι =με δύναμη, που έχει προϊστορική κατάληξη οργανικής), και χρησιμοποιείται σε ορισμένες εκφράσεις που ίσως να θυμούνται από το σχολείο και όσοι δεν έκαναν λατινικά: vis vitalis, η «ζωική δύναμη» που πιστευόταν μέχρι τη σύνθεση της ουρίας από τον Woehler to 1828 ότι χρειάζεται για να σχηματιστούν οι οργανικές ενώσεις, vis medicatrix naturae η θεραπευτική δύναμη της φύσης που μας κάνει καλά αν είμαστε τυχεροί και χωρίς ιατρική βοήθεια, vis viva η ρύμη (παλιά ονομασία της κινητικής ενέργειας) κλπ. Και πράγματι η αιτιατική vim χρησιμοποιείται στα αγγλικά με τησημασία που λες. Τις περισπωμένες όμως και τα πνεύματα, ευλογημένε, τι τα θέλεις;

  203. Ανδρέα, ίσως επειδή δεν ξέρω πολλά για τον Κλαύδιο Πτολεμαίο και τη Μαθηματική του Σύνταξη, δεν σε καταλαβαίνω καλά. Ότι αυτούσια η λέξη disaster ΔΕΝ είναι ελληνικής καταγωγής, όλοι συμφωνούμε — ή όχι; Oτι η λατινική λέξη aster (γαλλ. astre =ουράνιο σώμα) και το επίθετο astral προέρχονται από το ελληνικό ‘άστρον’, και αυτό είναι προφανές. Οι άλλες λέξεις όμως που αναφέρεις (ἀδιστακτοτέραις, διστάσαι, δισταζομένου, διστάξιμον), μήπως είναι απλώς τύποι και παράγωγα του κοινότατου ρήματος ‘διστάζω’;

  204. sarant said

    197-198 Είχα πάει στη Δαμασκό και την Παλμύρα το 2007 αν θυμάμαι καλά. Μου έδωσε την εντύπωση χώρας που ειχε ευημερούσα μεσαία τάξη. Είχε βέβαια και μεγάλους παραγκομαχαλάδες στις παρυφές της πόλης.

  205. Βάταλε, ευχαριστώ (και σίγουρα όχι μόνο εγώ) για τον Buck, αλλά:
    1. Το έχουμε πει εκατό φορές, άλλο εικαζόμενη καταγωγή από μία και την αυτή ινδοευρωπαϊκή ρίζα και άλλο «ελληνικοτάτη ετυμολογική προέλευσις»!
    2. Δεν περιμέναμε την Αννα Στεφανίδου να μας πει ότι η αγγλική περιέχει χιλιάδες λέξεις είτε (τις λιγότερες) δανεισμένες από τα ελληνικά, συνήθως μέσω των λατινικών ή/και των γαλλικών, είτε (τη μεγάλη πλειονότητα) πλασμένες στην Εσπερία από ελληνικές λέξεις και ρίζες. Όποιος ξέρει αγγλικά και έχει στοιχειώδες αίσθημα γλωσσικής ιστορίας, ή και όποιος απλώς φυλλομετρήσει αγγλικό λεξικό με ετυμολογίες, το βλέπει ολοφάνερα! Τουλάχιστον η κα Στεφανίδου δεν λέει μπούρδες ως προς τα πραγματικά περιστατικά: οι λέξεις που παραθέτει είναι όλες αναμφισβήτητα ελληνογενείς, και δεν περιλαμβάνει στον κατάλογό της, σαν κάποιους άλλους, το kiss και το yes και το after!
    3. Δεν ξέρω τι πρεσβεύει στα θεολογικά και τα ιστορικά ο π. Μεταλληνός και η ‘κλίκα’ του, αλλά μου φαίνεται πολύ απίθανο να αμφισβητούν γλωσσολογικά τις παραδεδεγμένες ετυμολογίες των λέξεων. Πολύ θα με ενδιέφερε να μου έδειχνες, από την πλουσιότατη ηλεκτρονική βιβλιοθήκη σου, έστω και μία τέτοια περίπτωση!

  206. Ανδρέας said

    203
    Άγγελε αν αυτός είναι ο σύγχρονος ορισμός του διστάζω

    διστάζω < αρχαία ελληνική διστάζω
    Ρήμα
    διστάζω
    το να μην είμαι σίγουρος/-η

    και

    διστάζω • ‎(distázo); simple past: δίστασα (dístasa)

    hesitate, waver, pause
    waver (en)
    τρέμω
    αμφιταλαντεύομαι

    το waver ως τρέμουλο ή αμφιταλάντευση δεν αποδίδεται με το σύγχρονο ελληνικό διστάζω
    το pause ως παύση επίσης δεν αποδίδεται από το διστάζω

    σε αυτό που δεν κατάλαβες
    αυτό που κάνουν λάθος οι γλωσσολόγοι είναι ότι το δισ στο disaster disastrum disastro δεν σημαίνει δυστύχημα καταστροφή και δεν προέρχεται από το ελληνικό δυσ- όπως στο δυστύχημα αλλά από το δισ όπως διπλό δισσό-διττό

    Tο δίσαστρο παρετυμολόγηση είναι, αλλά όχι της νεοελληνικής αλλά της γαλλικής desaster μέσω της λατινικής λέξης disastrum.
    Στην αστρολογία μέσω μιας αυθαίρετης σύνδεσης της υποτιθέμενης αρνητικής όψης της συνόδου ή αντίθεσης δύο πλανητών φτιάχτηκε η λέξη disastrum με την έννοια του disaster. Θέλοντας να αποδώσουν την γλώσσα του Πτολεμαίου στην Λατινική και κατ’ επέκταση στην αστρολογία έφτιαξαν αυτή την λέξη.
    Η Μαθηματική Σύνταξις (Αλμαγέστη) είναι καθαρά αστρονομικό σύγγραμα.
    Το disaster το ζύμωσαν με προλήψεις και δοξασίες και το ξεφούρνισαν ως μέσο πρόβλεψης του μέλλοντος.
    Ελληνική λέξη δεν ήταν.
    Το δις του Πτολεμαίου είναι αυτό:

    -δις
    (αχώρ. μόριο) δηλώνει κίνηση σε τόπο όπως το –δε, αλλά χρησ. μόνο σε μερικές λέξεις όπως άλλυδις, οίκαδις, χάμαδις.
    ἄλλυδις : to another place, always with ἄλλος, or with ἄλλῃ, ‘now in one way, now in another,’ ‘now this way, now that.’

    δις (επίρ.) [ρίζα *δFις], δύο φορές || Δις αρχαίος τύπος ονόμ. του Ζευς

    δίστολος, -ον
    (επίθ.) [*δι-, δις+στέλλω], ζευγαρωτός, μαζί || δύο

    δισσός, -η, -ον αττ. διττός, ιων. διξός (επίθ.) |*διχ-θjός|, διπλός, δύο ειδών || αμφίβολος || δισσοί δύο.

    συναντάται ως δις, δισσός στο κείμενο του.

    Κοινώς ελληνικούρα των Λατίνων, Γάλλων ή Καταλανών.

    Τώρα αυτό που λέμε εμείς αδίστακτος
    εκείνος που κρατάει μαχαίρι να σε σφάξει και σε σφάζει που λέει ο λόγος δεν έχει καμιά σχέση με τον αδίστακτο του Πτολεμαίου. Εκεί επάνω λοιπόν ρωτάω πως αποδίδουμε σήμερα αυτήν την σειρά λέξεων του Πτολεμαίου δηλαδή.
    Όπως το waver και το pause. Αν δεν το κατάλαβες ίσως πρέπει να ανοίξεις το βιβλίο για να καταλάβεις τι εννοώ.
    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%91%CE%BB%CE%BC%CE%B1%CE%B3%CE%AD%CF%83%CF%84%CE%B7

  207. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @202 Ἄγγελε εὐχαριστῶ πολὺ γιὰ τὴν ἐπιβεβαίωση.
    Ὅσο γιὰ τὸ πολυτονικὸ εἶναι κάτι ποὺ ἔμαθα ἀπὸ μικρὸς καὶ συνεχίζω. Ἐκτὸς τῶν ἄλλων τὸ βλέπω καὶ ὡς ἄσκηση γιὰ νὰ κρατάω τὴ μνήμη μου σὲ καλὴ κατάσταση. Δὲν θὰ ἐπεκταθῶ γιὰ νὰ μὴ γίνω ἀφορμὴ γιὰ ἀτέρμονες καὶ ἐν πολλοῖς ἀτελέσφορες συζητὴσεις. Ἔχω ἀκούσει ἐπιχειρήματα κι ἀπὸ τὶς δυὸ πλευρὲς καὶ τὰ σέβομαι, ἀλλὰ διατηρῶ τὸ δικαίωμα νὰ γράφω ὅπως ταιριάζει καλύτερα στὴν ἰδιοσυγκρασὶα, τὴν αἰσθητικὴ καὶ τὰ βιώματά μου.

  208. Ποια σειρά λέξεων του Πτολεμαίου; Ευχαριστώ για το PDF με την έκδοση του Heiberg, αλλά καθώς δεν έχει λειτουργία αναζήτησης, δεν μπορώ να το βρω, ούτε βέβαια σκοπεύω να διατρέξω τα 13 βιβλία! Αν πάντως αφορά το σημείο εκείνο της φαινόμενης κίνησης όπου ο πλανήτης περνά από την ορθή στην ανάδρομη κίνηση, μου φαίνεται πολύ λογικό να χρησιμοποιούνται τύποι και παράγωγα του ρήματος ‘διστάζω’ — για να αλλάξεις φορά κίνησης, αναγκαστικά επιβραδύνεις, σταματάς στιγμιαία και φαίνεσαι ν’ αμφιταλαντεύεσαι, να διστάζεις προς τα πού θα πας!

  209. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    1) Σάς υπενθυμίζω ότι το αυριανόν «Βήμα» δίδει τον 1ον τόμος του Χρηστικού Λεξικού της Ακαδημίας Αθηνών με 4,25 ευρώ. Θα ακολουθήσουν άλλοι 6 τόμοι (περί τας 4.000 σελίδας σύνολον, τουτέστιν 570 σελ. ο τόμος) τας προσεχείς 7 εβδομάδας. Ο γέρων Βάταλος διαψεύδει τας φήμας που εκυκλοφόρησαν ότι θα το προσφέρη ενταύθα εις pdf, διό τρέξατε να το προμηθευθήτε προτού εξαντληθή (γύρω εις τας 11 το πρωΐ της Κυριακής, όπως υπολογίζει η εγγόνα μου)

    Σήμερον (Σαββάτον) το πρωΐ (9.43 π.μ.) ενεφανίσθη εν τω «Mega» ο ιθύνων νούς του Λεξικού, πιστόν μέλος της Εκκλησίας των Γαλιλαίων, Χριστόφορος Χαραλαμπάκης. Μεταφέρω ωρισμένα απ’ όσα είπεν, διά να αντιληφθήτε ότι κακώς ο κ. Σαραντάκος έχει υποστηρίξει εις πρόσφατον ανάρτησίν του ότι το Χρηστικόν της Ακαδημίας είναι προοδευτικόν λεξικόν:

    1Α) Η άποψις της Ακαδημίας διά την γραφήν μιάς λέξεως καταγράφεται με bold στοιχεία. Επί παραδείγματι, ορθότερον είναι το «εταιρεία» από το «εταιρία»
    1Β) Διά να προσελκυσθούν οι νέοι του Ρωμέικου, εις την έκδοσιν του «Βήματος» περιλαμβάνονται νέοι όροι, ως «σέλφι», «φέϊσμπουκ», «ίνσταγκραμ», «χότ-σπότ» κλπ. που δεν περιελήφθησαν εις την έκδοσιν της Ακαδημίας. Το «χότ-σπότ» ερμηνεύεται ως «καυτό σημείο»!
    1Γ) Ό όρος «λαθρομετανάστης» είναι απολύτως ορθός!.. Γενικώς (διευκρίνισεν ο Χαραλαμπάκης) σκοπός του Χρηστικού Λεξικού της Ακαδημίας είναι να απενοχοποιήση τον χρήστην της Ρωμέικης Γλώσσης, ώστε να μή αισθάνεται αγράμματος! Επί παραδείγματι, είναι ορθόν και το «ευχαριστούμε όσοι μάς παρακολουθούν», και το «…όσους»!..
    1Δ) Περιλαμβάνει νέας λέξεις, που – περιέργως – ουδέν σύγχρονον ρωμέικον λεξικόν δεν έχει καταγράψει. Κλασικόν παράδειγμα η λέξις «διατροφολόγος» καταγράφεται εις τα ρωμέικα έντυπα από το 1926, ενώ εις τα Γαλλικά λεξικά εμβήκε μόλις το 1958. Παρ’ όλα αυτά, κανέν ρωμέικον λεξικόν δεν καταγράφει την λέξιν «διατροφολόγος» και πολλάς ακόμη που καταγράφει το Χρηστικόν της Ακαδημίας.

    2) Περαίνω την αποψινήν μου παρέμβασιν (ετοιμάζομαι να αναχωρήσω μετά της γραίας Βατάλαινας δι’ οικογενειακήν υποχρέωσιν μέχρις όρθρου βαθέως) με δύο μνημειώδη αποσπάσματα από τον Αθηναίον κωμικόν ποιητήν του 4ου πρό Ραββίνου Χριστού αιώνος Εύβουλον που διασώζει ο Αθήναιος εις τους «Δειπνοσοφιστάς» του και τα οποία αποσιωπά επί 7 έτη το Σαραντάκειον ιστολόγιον (διατί, άραγε;), ενώ θα έπρεπε να διδάσκωνται εις τα σχολεία.

    Το πρώτον αφορά μίαν μνημειώδη παρατήρησιν του Ευβούλου, που (στοιχηματίζω την ημισείαν περιουσίαν μου) δεν υπάρχει ούτε είς Σαραντάκειος αναγνώστης όστις να την γνωρίζη, λόγω της στυγνής λογοκρισίας που ασκούν οι Γαλιλαίοι: Είναι γνωστόν ότι ο Όμηρος δεν λέγει λέξιν διά το πώς ανεκουφίζοντο σεξουαλικώς οι ήρωες της Ιλιάδος. Συνεπώς, συμπεραίνει ο Εύβουλος, «έδεφον ενιαυτούς δέκα» (= εμαλακίζοντο δέκα έτη!) και «ευρυπρωκτότεροι πολύ της πόλεως απεχώρησαν» (= έφυγον από την Τροίαν με ξεχειλωμένους πρωκτούς!)

    Το δεύτερον απόσπασμα αφορά μίαν επισήμανσιν του Ευβούλου, που αντιλαμβανώμεθα καθημερινώς όλοι όσοι έχομε «καβαντζάρει» τα 70φεύγα, ως ο γέρων Βάταλος και ο πολιός + αγαπητός κ. Γς.

    Μετά πάσης τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

    ΥΓ: Υπόψιν ότι το «δέφω» (εξ ού και βυρσοδεψείον κλπ) σημαίνει εις την θείαν Ελληνικήν Γλώσσαν «1. κάνω κάτι μαλακό τρίβοντάς το με το χέρι, χειρομαλάσσω
    2. μαλάσσω το αιδοίο, αυνανίζομαι», εξ ού και το περίφημον απόσπασμα του Αριστοφάνους από τας «Εκκλησιαζούσας»

  210. Nάσος said

    Εξαιρετική σας, ως συνήθως, καταχώριση. Όσο και να έψαξα κι εγώ, δεν βρήκα πουθενά αξιόλογες πηγές που να υποστηρίζουν ότι το kiss έχει ως ρίζα το κυνέω. Σε μια απέλπιδα προσπάθεια να με κατατροπώσει, ο συνομιλητής μου μού πέταξε την «Οικουμενική διάσταση της ελληνικής γλώσσας» και το «οι ελληνικές λέξεις στην αγγλική γλώσσα» του Α. Κωνσταντινίδη. Ισχυρίζεται κάτι τέτοιο ο συγγραφέας; Είναι αξιόπιστα αυτά τα έργα;

  211. sarant said

    210 Καλημέρα, νάσαι καλά.
    Δεν έχω τα έργα του Κωνσταντινίδη οπότε δεν μπορώ να σου πω αν έχουν αυτη την παραμυθενια ετυμολογία. Νόμιζα πως είναι μια αποδελτίωση των κοινώς αποδεκτών ελληνικών δανείων της αγγλικής. Αν έχουν και το kiss, τοτε ασφαλώς δεν είναι αξιόπιστα.

  212. Γς said

    178 β:

    Της γαλάζιας σμηναρχίας

  213. BLOG_OTI_NANAI said

    210: Το 1994 πήρε βραβείο της Ακ. Αθηνών:

    Τον αναφέρει ο Μπαμπινιώτης και μάλιστα παραπέμπει σε αυτόν και αντλεί και κάποιο συμπέρασμα (την ίδια παραπομπή έχει και στο «Συνοπτική ιστορία της ελληνικής γλώσσας»):

    Βιβλία του κωνσταντινίδη δεν έχω.
    Πάντως ούτε το yes ούτε το kiss βρήκα κάπου να συμφωνεί με όσα αναφέρθηκαν.

  214. BLOG_OTI_NANAI said

    164: «προσφέρω από την προσωπικήν μου βιβλιοθήκην το εξηφανισμένον…»

    Βάταλε, όποιος έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορεί να έχει και το λεξικό αυτό και μάλιστα μπορεί να επιλέξει αν το θέλει σε format PDF ή DjVu…
    Δεν βαρέθηκες ακόμα τα φούμαρα περί «προσωπικής βιβλιοθήκης»;

  215. Nάσος said

    Καλημέρα,

    το κείμενο του Μπαμπινιώτη και την αναφορά τα βρήκα κι εγώ. Παρ’ όλ’ αυτά (σωστά το έγραψα; Ακόμα δεν μου έχει λυθεί η απορία…), το έργο του Κωνσταντινίδη δεν φαίνεται να είναι γλωσσολογικό (ο ίδιος παραδέχεται ότι δεν είναι γλωσσολόγος, ωστόσο ισχυρίζεται ότι έχει διασταυρώσει κλπ τις ετυμολογίες και και και…). Οπωσδήποτε δεν είναι μικρή ή ασήμαντη δουλειά, δεν ξέρω όμως κατά πόσο είναι και ελαφρώς… «ελληνοβαρεμένος».

  216. BLOG_OTI_NANAI said

    215: Καλημέρα. Είμαστε σίγουροι ότι γράφει μέσα για τα kiss, yes κ.λπ;
    Σε κάθε περίπτωση πάντως, «ένας κούκος δεν φέρνει την Άνοιξη». Και να το γράφει ένας, δεν είναι δυνατόν να αγνοηθούν όλοι οι άλλοι. Είναι και αυτό ένα μέτρο επαληθευσιμότητας ώστε να βρούμε ποιος κάνει λάθος.
    Αν υποθέσουμε ότι ο Κωνσταντινίδης δέχεται τα περί kiss και yes, εντούτοις, ο Μπαμπινιώτης, αν και επικαλείται το βιβλίο αυτό, δεν τα υιοθετεί αλλά παραπέμπει και αυτός σε Ι.Ε. ρίζα.

  217. BLOG_OTI_NANAI said

    200,203: Ο Διογένης Λαέρτιος αναφέρει για κάποια έργα που έχουν γραφτεί:

    «δισταζόμενον» (Νικίαν, Μήδιον) μτφρ: αμφισβητούμενοι είναι ο Νικίας και ο Μήδιος

    «και ούτος διστάζεται» μτφρ: αμφίβολος επίσης είναι

    Ο Δημητράκος το Διστάξιμος το αποδίδει «Αμφίβολος»

  218. Nάσος said

    216: συμφωνώ πως «ένας κούκος δεν φέρνει την Άνοιξη», όπως και για τα υπόλοιπα που γράφετε.

    Δυστυχώς όταν προσπάθησα να το εξηγήσω στον συνομιλητή μου, με κατηγόρησε ότι αποδομώ/απορρίπτω με ευκολία το έργο ανθρώπων που έχουν αφιερώσει χρόνια μελέτης κλπ… όπου και έχασα και τη διάθεσή μου για κουβέντα.

  219. nestanaios said

    80
    Αν η γλωσσολογία δεν μπορεί να τεκμηριώσει απόλυτα τα συμπεράσματά της, τότε δεν έχει το δικαίωμα να λέγεται επιστήμη.
    Εγώ θεωρώ τον όρο «γλωσσολογία» ιατρικό. Δεν έχει καν μία σχέση με την γραμματική και οι γλωσσολόγοι δεν έχουν σχέση με τους γραμματικούς.
    Τα γράμματα ως χαρακτήρες χαρακτηρίζουν την φύση του ανθρώπου και ως στοιχεία στοιχειοθετούν εκ της φύσεως για τον άνθρωπο.

    Τα μέρη του λόγου (μερικές λέξεις γιατί όλες οι λέξεις δεν είναι μέρη του λόγου) διαιρούνται σε συλλαβές και οι συλλαβές διαιρούνται σε στοιχεία, μόρια
    και πνεύματα και αυτό είναι δουλειά της ετυμολογίας και του γραμματικού. Ο γλωσσολόγος καλό είναι να ασχολείται με αυτό που υπάρχει πίσω από τα δόντια.

  220. Πέπε said

    219:
    Καλωσήρθες. Γιατί αραίωσες τελευταία;

    Νομίζω ότι η ικανότητα της γλωσσολογίας να εξάγει ασφαλή συμπεράσματα για το τι συνέβαινε σε εποχές από τις οποίες δε διαθέτουμε ασφαλή τεκμήρια είναι λίγο πολύ η ίδια όπως της ιστορίας, της παλαιοντολογίας κλπ.. Άμα δε δούμε μπροστά μας τον Ινδοευρωπαίο να μιλάει έτσι όπως εικάζουμε ότι μιλούσε, η εικασία μας θα παραμείνει εικασία. Όχι όμως ατεκμηρίωτη.

  221. Νεσταναίε, μάλλον δεν έχει πολύ νόημα να σου απαντήσω, διότι είναι σαφές ότι ξεκινάς από διαφορετικές βασικές παραδοχές απ’ ‘ο,τι οι περισσότεροι εδώ μέσα. Ωστόσο:
    1. «Γλώσσα» σημαίνει, και όχι μόνο στα ελληνικά, και το μυώδες όργανο του στόματος και τη λαλιά. Επειδή το όργανο δεν έχει αρκετές ιδιομορφίες ώστε να υπάρχει ειδικός ιατρικός κλάδος αφιερωμένος σ’αυτό, «γλωσσολογία» λέγεται μόνον η επιστημονική μελέτη της ανθρώπινης λαλιάς. «Γραμματική» λέγεται η (περιγραφική κυρίως) μελέτη μιας συγκεκριμένης γλώσσας. Υπάρχει βέβαια και η «συγκριτική γραμματική», που είναι ουσιαστικά άλλο όνομα, κάπως απαρχαιωμένο, της γλωσσολογίας.
    2. Η γλώσσα μ’αυτή την έννοια σαφώς χαρακτηρίζει τον άνθρωπο, έστω αν και άλλα ζώα έχουν κάποια συστήματα επικοινωνίας. Τα γράμματα όμως, «ως χαρακτήρες» (δεν καταλαβαίνω τι ακριβώς εννοείς μ’αυτά τα λόγια), ΔΕΝ «χαρακτηρίζουν την φύση του ανθρώπου», αφού άνθρωποι υπήρχαν και γλώσσα μιλούσαν πολύ προτού εφευρεθούν τα γράμματα!

  222. Κωστής said

    Βάταλος είπε: » Το πρώτον αφορά μίαν μνημειώδη παρατήρησιν του Ευβούλου, που (στοιχηματίζω την ημισείαν περιουσίαν μου) δεν υπάρχει ούτε είς Σαραντάκειος αναγνώστης όστις να την γνωρίζη, λόγω της στυγνής λογοκρισίας που ασκούν οι Γαλιλαίοι: Είναι γνωστόν ότι ο Όμηρος δεν λέγει λέξιν διά το πώς ανεκουφίζοντο σεξουαλικώς οι ήρωες της Ιλιάδος. Συνεπώς, συμπεραίνει ο Εύβουλος, «έδεφον ενιαυτούς δέκα» (= εμαλακίζοντο δέκα έτη!) και «ευρυπρωκτότεροι πολύ της πόλεως απεχώρησαν» (= έφυγον από την Τροίαν με ξεχειλωμένους πρωκτούς!)».

    Βρε Βάταλε δεν βαρέθηκες να σκορπάς την περιουσία σου στους σαραντάκειους αναγνώστες;

    https://sarantakos.wordpress.com/2009/10/24/troikis/

  223. sarant said

    215 Έχω σχηματίσει την εντύπωση ότι αποδελτίωσε έγκυρα λεξικά, και ερεύνησε και το έτυμο των λατινικών λέξεων από τις οποίες προέρχονται αγγλικές, για να δει μήπως εκείνες είναι ελληνογενείς, ενδεχομένως θεωρώντας ελληνικές και τις αμφισβητούμενες περιπτώσεις. Πάντως, το yes και το kiss είναι καλοί δείκτες. Αν όντως τα περιλαμβάνει, τότε είναι για πέταμα. Νομίζω όμως ότι δεν τα περιλαμβάνει και ότι έχουμε λαθροχειρία του επόμενου.

  224. Πέπε said

    @221:
    > > Υπάρχει βέβαια και η «συγκριτική γραμματική», που είναι ουσιαστικά άλλο όνομα, κάπως απαρχαιωμένο, της γλωσσολογίας.

    Μόλις δημοσίευσα το #220 που απαντά στο 219 του Νεσταναίου για τη γλωσσολογία, θυμήθηκα μια προσθήκη που θα μπορούσα να κάνω: ότι βέβαια, εδώ και κάποιες ήδη επιστημονικές γενιές, η γλωσσολογία ασχολείται και με πολλά άλα πράγματα, πολύ απέχοντα από το πώς μιλούσε ο υποθετικός Ινδοευρωπαίος, αν και πάντοτε σχετικά με τη γλώσσα.
    Ο όρος «συγκριτική γραμματική» θα μπορούσε να είναι συνώνυμος της γλωσσολογίας όταν εκείνη περιόριζε τα ενδιαφέροντά της στη σύγκριση γλωσσών (και, συνακόλουθα, στην εξαγωγή συμπερασμάτων για παλαιότερες γλωσσικές μορφές – ιστορική γραμματική). Κατά τούτο είναι απαρχαιωμένος: σήμερα η ιστορική-συγκριτική γλωσσολογία δεν είναι παρά ένας από τους πολλούς κλάδους της γλωσσολογίας, και μάλιστα από ορισμένους θεράποντες των άλλων κλάδων χαρακτηρίζεται με υποτιμητικούς όρους όπως «παραδοσιακή» (που υπόρρητα σημαίνει σχεδόν «προεπιστημονική»).

  225. Καλημέρα, πολύ καθυστερημένα διαβάζω το άρθρο, και χωρις να έχω διαβάσει ακόμα πολλά σχόλια (στερεότυπη δικαιολογία για την περίπτωση που επαναληφθεί κάτι), ήθελα να πω με αφορμή το εμπνευσμένο σχόλιο 9 ότι ανεξάρτητα από την πλάκα, στην Borland, την πρωτοπόρο εταιρεία* είχε βγάλει την Turbo Pascal και την Turbo C, μάλλον άρεσαν τα ελληνικά θέματα, γιατί την εξέλιξη της TP την ονόμασε Delphi.

    * Όταν η Borland έβγαζε την Turbo C στα Windows, οι compilers της Microsoft έτρεχαν ακόμα σε DOS…

  226. Επίσης, (ισχύει πάντα το Δισκλαίμηρον του σχολίου 225), αφού σωστά στιγματίζεται η αποσιώπηση των Λατινικών από την αλυσίδα, θα έπρεπε να πούμε, για να μην δημιουργούνται απορίες και κενά, ότι η διαδρομή στις περισσότερες περιπτώσεις είναι Ελληνικά – Λατινικά – Γαλλικά – Αγγλικά.

    Και μία πιασάρικη λέξη εκτός ανωτέρω αλυσίδας, που θα μπορούσε να κάνει καριέρα στη λίστα είναι το kudos.

  227. Πέπε said

    @226:
    Στην πλειοψηφία τους, οι ελληνικής ρίζας αγγλικές λέξεις σχηματίζονται σαν να είχαν ακολουθήσει αυτή τη διαδρομή, χωρίς όμως αυτό να σημαίνει ότι όντως την ακολούθησαν.
    Για παράδειγμα, η ελληνική κατάληξη -ία γίνεται -ia (λατ.) > -ie (γαλλ.) > -y (αγγλ.), αλλά εξίσου -y είναι και σε λέξεις που πλάστηκαν κατευθείαν στα αγγλικά με ελληνική ρίζα.

  228. Ανδρέας said

    Αυτό που ονομάζει ετυμολογία ο Νεσταναίος δεν έχει σχέση με την αγγλική λέξη etymology. Έχει σχέση με το βιβλίο του Ηλία Τσατσόμοιρου Ιστορία Γενέσεως Της Ελληνικής Γλώσσας : Από τον έλλοπα-θηρευτή μέχρι την εποχή του Διός : Η αποκρυπτογράφηση των σημασιών των 24 γραμμάτων του αλφάβητου.
    Αφορά την δημιουργία έναρθρου λόγου που αργότερα μπορεί να μάθουμε ότι συμμετείχε ο Νεάντερταλ και όχι την etymology.

    Ο ορισμός της etymology δίνεται εδώ:

    In The Oxford Guide to Etymology (2009), Philip Durkin points to «an interesting cultural phenomenon» whereby the authority of a Greek or Latin definition «is taken to be an effective arbiter of usage even in a quite different language some two thousand years later»:
    [S]o far as the scientific study of language is concerned, such assertions about the authority of ‘etymological meanings’ are quite irrelevant; or rather, if they are relevant to anyone, it is to people studying attitudes toward language use, rather than to etymologists. It is one of the linguistic facts of life that words change both in form and in meaning.
    That helps to explain why the original meaning in Greek of the word etymology («true sense of a word») is no longer the meaning of etymology in English («the origin or derivation of a word»).

  229. 227: Σωστά φυσικά, αλλά νομίζω ότι το θέμα της λίστας είναι λέξεις που πέρασαν (ή «πέρασαν») από τα Ελληνικά στα Αγγλικά δια του δανεισμού στοιχείων της γλώσσας των φυσικών ομιλητών, όχι για λέξεις που (θα έπρεπε να) είναι γνωστό ότι πλάστηκαν απευθείας στα Αγγλικά ή τα Γαλλικά από ελληνικές και λατινικές ρίζες (και άρα δεν είναι ελληνικές ή λατινικές).

  230. Πέπε said

    229:
    Μα μία λέξη που δεν υπήρχε μεν ποτέ στα ελληνικά, υπήρχαν όμως ομόρριζά της, και η ίδια πλάστηκε στα αγγλικά (και ενδεχομένως μετά «ξανα»ήρθε και στα ελληνικά – ή μπορεί και όχι), πέρασε, όπως ακριβώς το λες, Κώστα, δια του δανεισμού στοιχείων της γλώσσας των φυσικών ομιλητών! Η ρίζα είναι στοιχείο της γλώσσας. Άρα, από μία άποψη, δεν πρόκειται για πολύ διαφορετικά φαινόμενα.
    Ασφαλώς και έχει κάποια σημασία αν οι Έλληνες είχαν πλάσει τη λέξη -άρα, συνήθως, και την έννοια- πριν από τους Δυτικούς ή όχι. Έχει σημασία όμως από άλλες απόψεις, όχι σε ό,τι αφορά το καθαρά μηχανιστικό σκέλος του σχηματισμού των λέξεων. Όποιον μελετά την ιστορία της αστρονομίας, της ετυμολογίας ή της ορθοπ*δικής, τον ενδιαφέρει ποιοι πρώτοι ονόμασαν τον κλάδο έτσι όπως ονομάζεται. Για όποιον όμως θέλει απλώς να κατανοήσει το σχηματισμό των αγγλικών όρων astronomy – etymology – orthop[a?]edics, το ίδιο τού κάνει είτε ήταν εξαρχής λέξεις της ελληνικής γλώσσας είτε όχι.

  231. nestanaios said

    220. πεπε said:
    O πολιτισμός μεταφέρεται από γενεά σε γενεά δια του λόγου του καταγεγραμμένου.

    221. Αγγελος.
    Δεν πρόσεξες κάτι άλλο που έγραψα. «Όλες οι λέξεις δεν είναι μέρη λόγου».
    Ναι, οι άνθρωποι μιλούσαν πολύ προτού εφευρεθούν τα γράμματα, αλλά αυτό δεν έχει σημασία. Σημασία έχει τι έλεγαν. Το σίγουρό είναι ότι τίποτα δεν είναι σίγουρο και με αυτή
    την αβεβαιότητα δεν μπορεί να εδραιωθεί επιστήμη. «Γλώσσα» είναι το μυώδες όργανο πίσω από τα δόντια, αλλά η «λαλιά» είναι λαλιά και όχι «γλώσσα».

    Αυτό που εσύ θεωρείς γλώσσα, εγώ το ονομάζω γλότα, με την σημασία της μεταφοράς λόγου. Το θέμα είναι γλοτ-α, τα στοιχεία είναι λόγ-τ. Το «τ» είναι το μεταφορικό τραινάκι.
    Η σειρά των στοιχείων δεν έχει σημασία. Η ποιότητα και η ιδιότητα έχουν σημασία.

    Εμείς οι Έλληνες έχουμε μία γραμματική, την ίδια γραμματική από τον Όμηρο μέχρι την τουρκοκρατία και μετά από πεντακόσια χρόνια αποδεχόμαστε μία κατοχική γραμματική (1941).
    Η ελληνική φιλοσοφία φέρει τον άνθρωπο στο επίκεντρο της σύμπαντος υπάρξεος. Ο Πλάτων, ο Καντ και ο Jean-Paul –Sartre μιλούσαν την ίδια φιλοσοφική γλώσσα και με αυτή
    την φιλοσοφική γλώσσα έχει συνυφανθεί η ελληνική γραμματική και δεν μπορεί καν μία κατοχική γραμματική να την αντικαταστήσει.

    Στοιχεία λέγονται τα γράμματα επειδή στοιχειοθετούν, χαρακτήρες επειδή χαρακτηρίζουν και γράμματα επειδή καταγράφουν. Κι αυτό δεν το λέω εγώ, υπάρχει παντού.
    Διάβασε τα σχόλια περί γραμματικής στο TLG. Εκεί θα δεις την φιλοσοφία πίσω από την γλώσσα.

    228. Ανδρέας. Οι αγγλόφωνοι συντάκται, μπορούν να αποδείξουν ότι κάποτε “etymology” meant the true meaning of a word? Δυστυχώς δεν μπορούν διότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
    Επίσης, the origin of a word is part of the history of the word and not the etymology of the word.

    Για σκεφτείτε να υπήρχαν δύο τρία καλά ελληνόφωνα πανεπιστήμια στον κόσμο. Ποιος θα πήγαινε να σπουδάσει σε μη ελληνόφωνο πανεπιστήμιο; Ἤ μήπως υπάρχουν;

  232. Να προσθέσω μια παρατήρηση: ο… γλωσσολόγος του επίμαχου άρθρου δεν γνωρίζει καν τη σύνταξη του τριτοπρόσωπου «πρόκειται»! (να θεωρούν ότι ο σπόνσορας πρόκειται για ελληνοποιημένη λέξη της αντίστοιχης αγγλικής)

  233. sarant said

    232 Ε ναι!

  234. ΣΤΑΥΡΟΣ said

    Για το disaster. Ψάχνοντας βρήκα ότι το «αστήρ» είναι σανσκριτικό και συναντάται ακόμα και στα ινδικά, είναι η ινδοευρωπαϊκή ρίζα *h₂stḗr. Ισχύει ; Ευχαριστώ.

  235. sarant said

    234 Ινδοευρωπαϊκό είναι.

    This is from PIE *ster- (2) «star» (cognates: Sanskrit star-, Hittite shittar, Greek aster, astron, Latin stella, Breton sterenn, Welsh seren «star»), of uncertain connection to other roots. Some suggest it is from a root meaning «to strew, scatter.»

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: