Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Σε ποιον ανήκει η αγγλική γλώσσα; (από μια διάλεξη του Ντέιβιντ Κρίσταλ)

Posted by sarant στο 17 Οκτωβρίου, 2016


crystalΠριν από μερικές μέρες είχα την τύχη να παρακολουθήσω μια διάλεξη του Βρετανού γλωσσολόγου Ντέιβιντ Κρίσταλ (David Crystal) με τον τίτλο Whose English? Κράτησα κάποιες σημειώσεις, που θα τις παρουσιάσω εδώ επειδή σχεδόν όλοι ξέρουμε αγγλικά, άρα το θέμα είναι πιθανό να ενδιαφέρει ευρύτερα απ’ ό,τι ένα άλλο στενά γλωσσολογικό θέμα.

Βέβαια, υπάρχει πάντα ο κίνδυνος οι σημειώσεις μου να είναι ελλιπείς και να παρουσιάσω παραμορφωμένη την άποψη του ομιλητή, ενώ έτσι που τα παραθέτω επιγραμματικά χάνεται ίσως ο ειρμός της ομιλίας.

Το κακό είναι πως πιθανότατα δεν θα καταφέρω να αποτυπώσω το χιούμορ του Κρίσταλ, που έκανε τη διάλεξη πραγματικά απολαυστική. Τον χάρηκα -και τον θαύμασα που όχι μόνο μίλησε εκτός χειρογράφου, αλλά και όλη την ώρα όρθιος, με πολύ κέφι και ζωντάνια, και δεν έδειξε να κουράζεται -παρόλο που δεν είναι πια στην πρώτη νιότη.

Μετά τις συστάσεις, ο Κρίσταλ για να δώσει ένα έναυσμα στη συζήτηση, οπως είπε, απάγγειλε μια περίεργη πρόταση, που φυσικά την είχε ειδικά προσαρμόσει για τη διάλεξή του στο Λουξεμβούργο -σε άλλα μέρη θα αλλάζει το όνομα της πόλης. Είπε λοιπόν:

Luxembourg refreshes the parts that other cities do not reach.

Παράξενη πρόταση, δεν είναι; Κάποιοι θα την έχουν αναγνωρίσει όμως, ιδίως όσοι είναι πάνω από μια ηλικία. Στη δεκαετία του 70, η μπίρα Χάινεκεν ξεκίνησε μια νέα διαφημιστική εκστρατεία στο Ηνωμένο Βασίλειο με το σλόγκαν Heineken refreshes the parts that other beers do not reach.

Το σλόγκαν αυτό έμελλε να γίνει το μακροβιότερο σλόγκαν στην ιστορία της διαφήμισης στη Βρετανία: παιζόταν επί 20 χρόνια, και όταν τελικά σταμάτησε υπήρξαν τόσες αντιδράσεις που η εταιρεία το ξανάφερε για λίγο. Ακόμα και σήμερα, είκοσι χρόνια μετά, θα δείτε πολλές αναφορές ή υπαινιγμούς σε αυτό το σλόγκαν, φράσεις του τύπου XXX refreshes the parts that other XXX do not reach.

[Δηλαδή η διαφήμιση έγινε παροιμιώδης, σαν τη δική μας 29 κατασκευαστές πλυντηρίων που την ξέρουν και πολύ νεότεροι]

Η μακροβιότητα του σλόγκαν οφείλεται στο γεγονός ότι οι διαφημιστές έπαιξαν με το σλόγκαν. Για παράδειγμα, ύστερα από λίγο είχαν τρεις αφίσες. Στην πρώτη είναι ένας στον κήπο του και η χορτοκοπτική μηχανή είναι σκουριασμένη, σε άθλια κατάσταση. Στη δεύτερη, χύνει μια Χάινεκεν πάνω στη μηχανή. Στην τρίτη εικόνα, η μηχανή έχει γίνει καινούργια και… κουρεύει μόνη της το γρασίδι.

Έπαιξαν όμως και με τις λέξεις. Σε μια άλλη παραλλαγή έχει τον πειρατή Λονγκ Τζον Σίλβερ με τον παπαγάλο στον ώμο, που είναι μισοπεθαμένος -και μόλις ο πειρατής πιει τη μπίρα, ο παπαγάλος ζωντανεύει και μεταμορφώνεται σε γύπα -και το σλόγκαν γίνεται Heineken refreshes the parrots that other beers do not reach. Αλλού ένας τύπος προσπαθεί να πει κάτι και δεν βρίσκει τα λόγια -και μόλις πιει τη μπίρα αρχίζει να εκφράζεται ποιητικά (στην πραγματικότητα, απαγγέλλει στίχους του Γουόρντσγουορθ) -και το σλόγκαν: Heineken refreshes the poets that other beers do not reach.  Και ούτω καθεξής.

Γιατί σας τα είπα όλ’ αυτά; Μια μέρα, ξεναγούσα στο Λονδίνο μια ομάδα Γιαπωνέζων καθηγητών της Αγγλικής, που είχαν έρθει για να δουν από πρώτο χέρι αυθεντικά δείγματα της αγγλικής γλώσσας. Ήταν όλοι τους άριστοι γνώστες της γλώσσας, ήξεραν τις λέξεις, τη σύνταξη, τη γραμματική, την προφορά. Όταν όμως είδαν μιαν αφίσα με το (πειραγμένο) σλόγκαν Heineken refreshes the parrots that other beers do not reach δεν κατάλαβαν τι εννούσε.

Αυτό που τους έλειπε, ήταν το cultural background (πολιτιστικό υπόβαθρο; πώς θα το πούμε αυτό;) Δεν είναι θέμα διδασκαλίας της αγγλικής ως ξένης γλώσσας, είναι θέμα πολιτιστικού υποβάθρου, αφού το ίδιο πρόβλημα θα μπορούσαν να το έχουν και Αμερικανοί, ή οποιοιδήποτε άλλοι από κάποιο άλλο τμήμα του αγγλόφωνου κόσμου, που δεν έχουν το ίδιο πολιτιστικό υπόβαθρο με τον Βρετανό ομιλητή.

Μιλάμε συχνά για το μέλλον της αγγλικής γλώσσας, the future of English, αλλά εγώ προτιμώ να αναφέρομαι στον πληθυντικό: the  future of Englishes [που θα μπορούσαμε άραγε να το πούμε ‘το μέλλον των αγγλικών γλωσσών’;] Και για να δούμε το μέλλον, πρέπει να κατανοήσουμε το παρελθόν και να ξέρουμε το παρόν. Και μιλώντας για το παρόν, πόσοι μιλάνε αγγλικά στον κόσμο;

Κανείς δεν ξέρει πόσοι είναι οι ομιλητές της Αγγλικής σε όλον τον κόσμο -ή, όπως έλεγε ο Ρόμπερτ Γκρέιβς στο Εγώ, ο Κλαύδιος: Trust no one, μην πιστεύεις κανέναν. Διότι, λίγες είναι οι χώρες που έχουν στην απογραφή τους το ερώτημα «Μιλάτε την τάδε γλώσσα;» -και να πούμε ότι κανονικά το ερώτημα θα έπρεπε να αναλυθεί σε «Πόσο καλά καταλαβαίνετε/μιλάτε/διαβάζετε/γράφετε την τάδε γλώσσα;»

Ωστόσο, θα αναφέρω τις τελευταίες εκτιμήσεις.

α. Πόσοι έχουν τα αγγλικά ως πρώτη γλώσσα; Οι εκτιμήσεις είναι από 375 εκατ. έως 450 εκατ. Εδώ η διαφορά οφείλεται στο αν θα μετρήσουμε ως ομιλητές της αγγλικής (των αγγλικών γλωσσών) και όσους μιλάνε Creole και Pidgin).

β. Πόσοι έχουν τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα; Εννοούμε εδώ τον πληθυσμό χωρών όπου τα αγγλικά έχουν μια ειδική θέση, όπως είναι η Ινδία ή η Νιγηρία. Και βέβαια ο καθοριστικός παράγοντας εδώ είναι η Ινδία που έχει περίπου 400 εκατ. ομιλητές των Αγγλικών -αλλά ο αριθμός αυτός μπορεί να παίζει αρκετά προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Συνολικά, ας πούμε 600-700 εκατ.

γ. Πόσοι ξέρουν αγγλικά ως ξένη γλώσσα; Εδώ έχουμε όλες τις υπόλοιπες χώρες του κόσμου, αλλά ο αριθμός αυτός εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τον αριθμό των Κινέζων που μιλάνε αγγλικά. Το 2002 (νομίζω) η κυβέρνηση της Κίνας είχε εκτιμήσει τον αριθμό των αγγλομαθών Κινέζων σε 225 εκατ. και είχαν βάλει στόχο μέχρι τους Ολυμπιακούς αγώνες ο αριθμός να διπλασιαστεί -και είπαν ότι τα κατάφεραν. Επομένως, αν αυτό ισχύει, οι Κινέζοι ομιλητές της Αγγλικής είναι ίσοι με ή περισσότεροι από όσους έχουν τα Αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα.

Αφού τονίσουμε ότι οι εκτιμήσεις αυτές σηκώνουν πολύ νερό και δεν απαντούν στο πόσο καλά γνωρίζουν τα αγγλικά οι άνθρωποι αυτοί, καταλήγουμε πάντως ότι οι αγγλομαθείς της τρίτης κατηγορίας είναι περίπου 1 δισεκατομμύριο.

Οπότε, αν αθροίσουμε τις τρεις κατηγορίες φτάνουμε σε 2 δισεκατομμύρια ομιλητές των αγγλικών (γλωσσών).

Να πούμε εδωπέρα ότι πολλές φορές οι διαχωριστικές γραμμές ανάμεσα στις παραπάνω κατηγορίες ομιλητών θολώνουν. Ένας γνωστός μου Γερμανός πανεπιστημιακός έχει παντρευτεί μια Μαλαισιανή κι έχουν ένα παιδί. Μεταξύ τους μιλάνε αγγλικά, οπότε και στο μωρό μιλάνε αγγλικά. Ο πατέρας έχει έντονη γερμανική προφορά, δεν μπορεί να πει καθόλου τα δ και τα θ, η μητέρα μιλάει με τον γρήγορο ρυθμό των μαλαισιανών -το μωρό μαθαίνει τη μητρική του γλώσσα ως ξένη γλώσσα.

Αλλά ξανάρχομαι στον αριθμό: 2 δισεκατομμύρια ομιλητές, αλλά μόνο 400 εκατομμύρια φυσικοί ομιλητές -οπότε, σε ποιον ανήκει η αγγλική γλώσσα; – Who owns English?

Πριν από λίγο καιρό, μια μικρή χώρα στη βορειοδυτική Ευρώπη αποφάσισε να κάνει ένα δημοψήφισμα -θα επηρεάσει αυτό την αγγλική γλώσσα; Όχι. Από τη σκοπιά των παγκόσμιων αγγλικών, είναι μια σταγόνα στον ωκεανό.

Γιατί αυτή η κυριαρχία των αγγλικών;

Επειδή είναι η ωραιότερη γλώσσα -λένε μερικοί. Τι μας λέτε; Η ωραιότερη γλώσσα είναι τα Ουαλικά [Ο Κρίσταλ μεγάλωσε στην Ουαλία]

Επειδή «δεν έχει καθόλου γραμματική». Αυτό το λένε όσοι μπερδεύουν τη μορφολογία με τη σύνταξη. Η τελευταία μεγάλη γραμματική των αγγλικών (Comprehensive Grammar of the English Language) έχει 1500 σελίδες. Το βιβλίο ζυγίζει 2,400 κιλά.

Η ανάδειξη των αγγλικών σε παγκόσμια γλώσσα είναι φαινόμενο των τελευταίων δεκαετιών -από το 1990 περίπου. Το βιβλίο μου English as a global language βγήκε το 1997.

Το 1582 ένας Άγγλος ονόματι Mulcaster ταξίδεψε στην Ευρώπη και όταν επέστρεψε εξέδωσε ένα βιβλίο με τις εντυπώσεις του, όπως έκαναν πολλοί την εποχή εκείνη. Λέει λοιπόν ο Mulcaster ότι για τον ταξιδιώτη που περιηγείται την Ευρώπη η πιο χρήσιμη γλώσσα είναι τα λατινικά. Μετά τα ισπανικά και τα γαλλικά. Τα αγγλικά δεν έχουν καμιά χρησιμότητα «πέρα από τις ακτές μας», έγραψε ο ταξιδιώτης αυτός. Ούτε αξιόλογη λογοτεχνία έχουν, γιατί να μάθει κανείς αγγλικά; Πράγματι, ο μόνος αξιόλογος που υπήρχε ήταν ο Τσόσερ, που όμως δύσκολα τον καταλάβαιναν πια.

Αλλά την ίδια χρονιά είχαμε δυο εξελίξεις που λίγο αργότερα άλλαξαν τη θέση της αγγλικής γλώσσας. Αφενός έγινε το πρώτο ταξίδι αποίκων στη Βόρεια Αμερική. Αυτό το πρώτο δεν πέτυχε, αλλά τελικά το 1606 στήθηκε η αποικία στη Βιρτζίνια, και μέσα σε λίγες εβδομάδες από την άφιξη των αποίκων τα αμερικανικά αγγλικά αρχίζουν να διαφοροποιούνται από τα αγγλικά της Αγγλίας -αρχικά με νέες λέξεις όπως skunk, mocassin.

Επίσης το 1582, ένας νεαρός στο Στράτφορντ ον Έιβον παντρεύτηκε και ήρθε στο Λονδίνο. Εκεί, σύμφωνα με την πιο πρόσφατη ακαδημαϊκή έρευνα, πέρασε μια νύχτα με τη Γκουίνεθ Πάλτροου και έγραψε το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα». Ο Σέξπιρ άλλαξε τον ρου της αγγλικής λογοτεχνίας -και κόσμος άρχισε να μαθαίνει αγγλικά για να διαβάσει τα έργα του.

Σήμερα το 80% των επιστημονικών δημοσιεύσεων γίνονται στα αγγλικά.

Οι λόγοι της κυριαρχίας της Αγγλικής είναι πολιτικοί – τεχνολογικοί -οικονομικοί – πολιτισμικοί.

Κι όταν μια χώρα υιοθετεί (adopts) μια γλώσσα, αρχίζει αμέσως και την προσαρμόζει (adapts). Το λεξικό των Αγγλικών της Νότιας Αφρικής έχει 10.000 λήμματα, το αντίστοιχο της Τζαμάικας έχει 15.000. Στη Νότια Αφρική λένε robot το φανάρι της τροχαίας, τον φωτεινό σηματοδότη -π.χ. turn left at the robot.

Το ειδικό για κάθε πολιτισμό λεξιλόγιο (culture-specific vocabulary) αυξάνεται διότι εκφράζει την ταυτότητα.

Για ένα μάλλον ευτελές ρούχο, θα πούμε It’s more Portobello than Bond Street -πώς θα το μεταφράζατε αυτό; Ή το It’s Clapham Junction (γίνεται χαμός, χάος, αναστάτωση)

Οι μόνες γλώσσες που δεν αλλάζουν είναι οι νεκρές γλώσσες. Το Διαδίκτυο έχει επιταχύνει τον ρυθμό αλλαγής των γλωσσών.

Μετά ο ομιλητής πέρασε σε άλλα θέματα και εγώ σταμάτησα να κρατάω σημειώσεις.

 

186 Σχόλια to “Σε ποιον ανήκει η αγγλική γλώσσα; (από μια διάλεξη του Ντέιβιντ Κρίσταλ)”

  1. Γς said

    Καλημέρα
    καλή βδομάδα

    >Αλλού ένας τύπος προσπαθεί να πει κάτι και δεν βρίσκει τα λόγια -και μόλις πιει τη μπίρα αρχίζει να εκφράζεται ποιητικά

    Mais helas. c’est la bière qui parle

    Κοτσάνα, ε;

  2. Cyrus Monk said

    Για ένα μάλλον ευτελές ρούχο, θα πούμε It’s more Portobello than Bond Street -πώς θα το μεταφράζατε αυτό;

    Τὶς καλημέρες μου. Ἀπόπειρα: Πιὸ πολὺ μοῦ κάνει γιὰ Μοναστηράκι (ἢ γιὰ καροτσάκι), παρὰ γιὰ Κολωνάκι (ἢ γιὰ Ἑρμοῦ).

  3. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    Καλημέρα.

    Τα αγγλικά ανήκουν στο χρηματιστήριο, που επηρεάζει το παγκόσμιο εμπ9ριο, που επηρεάζει την ζωή μας.

  4. Αυτό που λέμε σήμερα meme δηλαδή ήταν η διαφήμιση της Χάινεκεν.

    Μου έκανε εντύπωση αυτό με τα αγγλικά-παγκόσμια γλώσσα από τη δεκαετία του ’90. Εγώ θα το τοποθετούσα πολύ νωρίτερα, από το ’50 ας πούμε.

  5. ChrisMaGR said

    Το ότι οι αγγλόφωνοι πιστεύουν ότι η γλώσσα τους δεν έχει γραμματική ισχύει. Πριν από μερικά χρόνια ένας φίλος Άγγλος κορόιδευε τη Γαλλική γλώσσα για τους κανόνες της, και ενδεικτικά ανέφερε τους κανόνες χρήσης των χρόνων στα ρήματα. Όταν του είπαμε (οι υπόλοιποι στην παρέα ήμασταν Έλληνες) ότι ακριβώς οι ίδιοι κανόνες ίσχυαν για τα Αγγλικά, μας κοίταξε περίεργα.

  6. Γς said

    >Heineken refreshes the poets that other beers do not reach

    Heineken refreshes the Alive Poets Society and other beers the Dead Poets Society

  7. ap8938 said

    καλημέρα. οι συγγραφείς του εν λόγω βιβλίου περιλαμβάνουν στη «γραμματική» τόσο τη σύνταξη όσο και τη μορφολογία (καταλήξεις).
    και μια ερώτηση: είναι δυνατόν ένα βιβλίο να ζυγίζει 2,4 τόνους?

  8. atheofobos said

    Μια τελείως ποιητική, αλλά πλήρως περιεκτική απόδοση του cultural background νομίζω πως δίνει ο στίχος του Σαββόπουλου:

    Kι είτε με τις αρχαιότητες
    είτε με ορθοδοξία
    των Eλλήνων οι κοινότητες
    φτιάχνουν άλλο γαλαξία

  9. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    4 – Η μεγάλη διάδοση, ξεκίνησε μέσω των υπολογιστών που είχαν μόνο αγγλικά στην αρχή, και φυσικά με το διαδίκτυο που εξαπλώθηκε παγκοσμίως από το 90 και μετά. Ένας Έλληνας κι ένας Κινέζος π.χ, ήταν πιό εύκολο να επικοινωνήσουν σε μιά άλλη γλώσσα, και η πιο προσιτή καί λόγο των υπολογιστών, ήταν και είναι η αγγλική.

  10. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    7τέλος – Άνετα, άμα το πάρεις από τον Λιακόπουλο.☺

  11. Γς said

    >που δεν έχουν το ίδιο πολιτιστικό υπόβαθρο

    Αν έλεγα πολιτισμικό υπόβαθρο;

  12. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    7 – Αν προσέξεις, έχει κόμα μετά το 2 κι όχι τελεία, άρα δύο κιλά και τετρακόσια γραμμάρια, πεταμένα λεφτά δηλαδή σε σχέση με του Λιακό.☺

  13. spiral architect said

    Καλημέρα και καλή βδομάδα.
    Τι θα γίνει τώρα με το Brexit; Θα είναι η αγγλική γλώσσα μια απο τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ;
    (μη χέσω!)

  14. LandS said

    Heineken refreshes the parts that other beers do not reach

    Καταρχάς το θυμάμαι χωρίς το that αλλά πάνε σαράντα χρόνια. Επίσης θυμάμαι ότι ο ηθοποιός που το έλεγε και πρωταγωνιστούσε στα τηλεοπτικά σκετσάκια ήταν ένας ηλικιωμένος Δανός πιανίστας που έκανε σταντ απ κόμεντι στο Μπιμπισί με μεγάλη επιτυχία.

    «και μέσα σε λίγες εβδομάδες από την άφιξη των αποίκων τα αμερικανικά αγγλικά αρχίζουν να διαφοροποιούνται από τα αγγλικά της Αγγλίας»

    Ωραίο αυτό το «μέσα σε λίγες βδομάδες»

    Αλλά το

    «Επίσης το 1582, ένας νεαρός […], σύμφωνα με την πιο πρόσφατη ακαδημαϊκή έρευνα, πέρασε μια νύχτα με τη Γκουίνεθ Πάλτροου και έγραψε το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα». »

    Είναι θεϊκότατο

  15. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!

    Τα Αγγλικά είχαν αρχίσει να θεωρούνται σημαντικότερα από τα Γαλλικά στην Ελλάδα όταν μάθαινα εγώ ή λίγο πριν, τη δεκαετία του ’70. Νομίζω κυρίαρχο ρόλο έπαιξε η απλότητα της γλώσσας, η γεωπολιτικοοικονομική κυριαρχία των αγγλόφωνων χωρών και η ανάπτυξη της Αμερικής εν γένει (τεχνολογία, κινηματογράφος). Από κάποια στιγμή και μετά η κατάσταση είναι αυτοτροφοδοτούμενη, ή ανατροφοδοτούμενη αν προτιμάτε (θετική ανάδραση που λέγαμε κάποτε στα ΣΑΕ (Συστήματα Αυτομάτου Ελέγχου).

    7 Μα το κείμενο 2,4 κιλά λέει (τα σημαντικά ψηφία δεν αλλάζουν την ποσότητα ¨-) )

    9 Έχω την εντύπωση πως τα Αγγλικά ξεκίνησαν να είναι κυρίαρχη γλώσσα πριν την επικράτηση των υπολογιστών στην καθημερινότητα. Τα Γαλλικά χρησιμοποιούν τους ίδιους χαρακτήρες και ήταν μακράν η κυρίαρχη διεθνής γλώσσα μέχρι το ’70 (ήταν η ξένη γλώσσα που διδασκόταν στα Γυμνάσια από τη δεκαετία του ’40 τουλάχιστον). Συνεπώς δε νομίζω πως οι υπολογιστές επηρέασαν σημαντικά τη μετάπτωση αυτή.

  16. ΓιώργοςΜ said

    >Στη Νότια Αφρική λένε robot το φανάρι της τροχαίας, τον φωτεινό σηματοδότη -π.χ. turn left at the robot.
    Άλλο κοινό παράδειγμα είναι το underground: Στην Αμερική σημαίνει τον υπόγειο σιδηρόδρομο, στην Αγγλία την υπόγεια διάβαση (αλλά είναι πολύ πιο τετριμμένο και γενικά γνωστό σε σύγκριση με το παράδειγμα του ομιλητή).

    Και θυμήθηκα και τη στιχομυθία συμφοιτήτριάς μου, την πρώτη μέρα των μαθημάτων, με τον οδηγό του λεωφορείου στο Αμπερντήν (Σκωτία):
    -Is this bus going to Foresterhill?
    -Aye.
    -No, I am going to Foresterhill.
    -Aye.
    -So, is this bus going to Foresterhill?
    Yesssss

    (Για τους λιγότερο εντρυφήσαντες στα Αγγλικά, το «ναι» αποδίδεται με το «aye» που προφέρεται «άι», ίδιο σχεδόν με το «άι»=»εγώ» στη Σκωτία και στη βόρεια Αγγλία)

  17. LandS said

    7,10 & 12 1500 ίσως και να ζυγίζουν 2,4 κιλά.
    Τις σημειώσεις κρατούσε ο Νικοκύρης που είναι Ευρωπαίος και βάζει κόμμα για υποδιαστολή 7. Ο άλλος μιλούσε και δεν έβαζε σημεία στίξης.

  18. Γς said

    >Ένας Έλληνας κι ένας Κινέζος π.χ, ήταν πιό εύκολο να επικοινωνήσουν σε μιά άλλη γλώσσα.

    Ιτ’ς Γκρικ του μι.
    Μου είναι κινέζικα.

    Κι η μακαρίτισσα κυρά μου [η πρώτη μακαρίτισσα, όχι η δεύτερη] πούλησε τσαμπουκά σ ‘εναν κινέζο στην Αμερική [φρεσκοφερμένος βιετναμέζος ήταν] που δεν ήξερε Αγγλικά.

    Κατέβηκε απ τ αυτοκίνητο κι άρχισε να της φωνάζει στα κινέζικα [βιετναμέζικα].
    Οπότε κατεβαίνει κι αυτή και τον άρχισε στα ελληνικά μπινελίκια

    -Μπαμπά έχασες! Τέλεια συνενόηση. Αυτός στα κινέζικα κι η δικιά σου στα ελληνικά!

  19. ΣΠ said

    Από την παλιά σειρά του BBC Yes prime minister:
    Bernard Woolley (on the phone): «Yes, we will want simultaneous translators. … No, not when the PM meets the leaders of the English speaking nations. … Yes, the English speaking nations can be said to include the United States. With a certain generosity of spirit.»

  20. Pedis said

    Ενδιαφέροντα!

    Να πω (ίσως, επαναλάβω) την ατάκα που λέει ένας φίλος Βρετανός για να μας πειράξει:

    «όταν γυρίζω απο συνέδρια και μίτινγγς στο εξωτερικό η γυναίκα μου με επιπλήττει: ‘Μάικλ, μίλα σωστά Αγγλικά!’ «

  21. ap8938 said

    7, 12, 15, 17. η πραγματική ερώτηση είναι λοιπόν: «, ή .» για παράδειγμα
    σύμφωνα, με την αγγλική σημειογραφία, το 2,400 kilos ισούται με 2,4 τόνους (βλ. Gelina Harlaftis, A History of Greek-Owned Shipping σελ 47). με την ελληνική ισχύει το ίδιο?

  22. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    15 – Κυρίαρχη γλώσσα ήταν, μετά το 90 με την παγκόσμια εξάπλωση του διδικτύου, έφτασε να την μιλούν 2 δις που λέει το άρθρο. Και μόνο ότι έχει μπεί το μάθημα της πληροφορικής στα δημοτικά σχολεία σχεδόν όλων των χωρών, είναι αρκετό, οι περισσότερες λέξεις, είναι αγγλικές. Αν δεν κάνω λάθος, παράλληλα με την πληροφορική, μπήκε και το μάθημα των αγγλικών στην Ελλάδα, ή μερικά χρόνια πρίν ή μετά. Ο βασικός λόγος όμως για το μάθημα των αγγλικών, ήταν η πληροφορική και κατ’ επέκτασην το διαδίκτυο, (ή και το αντίστροφο☺).

  23. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    21 Όταν γράφω ελληνικά, βάζω υποδιαστολή. Σε μπέρδεψε και όχι άδικα που έβαλα τρία δεκαδικά, και απορώ για ποιο λόγο το έκανα -ίσως επειδη είπε 2 κιλά και 400 γραμμάρια. Τόσο ζύγιζε το βιβλίο.

    13 Είχαμε άρθρο για το «γλωσσικό» μπρέξιτ. Δεν θα αλλάξουν πολλά πράγματα προβλέπω.

    14 Μπορεί και να μην είπε το that ο Κρίσταλ και να το έβαλα ασυναίσθητα.
    Πάρε υπόψη σου ότι στις σημειώσεις αναγκαστικά παρέλειψα κάμποσα πολύ ωραία ευφυολογήματα.

  24. Γς said

    Τι να την κάνεις την υποδιαστολή ή την τελεία όταν…

    Θυμήθηκα τον Ανακτα [διάδοχο τότε;] που βγήκε στην τηλεόραση για να μας πει ότι ο μπέμπης [ή η μπέμπα] της Αννας-Μαρίας ήταν

    Τρεις χιλιάδες πεντακόσια τόσα χιλιόγραμμα!

    Ωραίος ο Κοκός τότε, έ;

  25. ΣΠ said

    Το 1582 ένας Άγγλος ονόματι Μόρκαστερ [μπορεί να μην συγκράτησα σωστά το όνομα] ταξίδεψε στην Ευρώπη και όταν επέστρεψε εξέδωσε ένα βιβλίο με τις εντυπώσεις του, όπως έκαναν πολλοί την εποχή εκείνη.

    Πρόκειται για τον Richard Mulcaster και το βιβλίο του Elementarie.

  26. Pedis said

    Πάντως, μου φαίνεται ότι αν ήταν μόνο λόγω βρετανικής αυτοκρατορίας η εκμάθηση της αγγλικής θα περιοριζόταν όπου έφτανε να πατήσει το πόδι του Σκωτσέζου υπαξιωματικού.

    Με λάκι στράικ, κονσέρβες και πολύ-πολύ Χόλλυγουντ η «αγγλική» έγινε ό,τι ήταν τα «χυδαία» λατινικά στην μεταρωμαική Ευρώπη.

    (Η τύχη της γλάστρας που έχει τον βασιλικό …)

  27. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    21 – Από τη στιγμή που μιλάει για βιβλίο, είναι δεδομένο πως δεν μπορεί να είναι 2,4 τόνους, οπότε κάποιο ασήμαντο λαθάκι θα υπάρχει είτε από τον Νικοκύρη, είτε από την όποια μετάφραση, κι από τη στιγμή που δεν είναι επιστημονική δημοσίευση αλλά άρθρο για φιλική κουβεντούλα, βλέπεις το δέντρο και χάνεις το δάσος.☺

  28. ΓιώργοςΜ said

    22 Εγώ έκανα Αγγλικά στο Γυμνάσιο (όπως ήταν ήδη διαδεδομένο, αν και υπήρχαν πολλά γυμνάσια που έκαναν Γαλλικά ακόμη) από το 1979 τουλάχιστον, όταν η πληροφορική λειτουργούσε με διάτρητες κάρτες. Οι προσωπικοί υπολογιστές μπήκαν στο παιχνίδι μετά το 1985 κι έγιναν καθημερινή πραγματικότητα μετά το 90. Τα δίκτυα (ίντερνετ) υπήρχαν, αλλά για τους «μυημένους»(=φοιτητές θετικής κατεύθυνσης), ενώ το www εφευρέθηκε το 1996, νομίζω.
    Η πληροφορική σα σχολικό μάθημα είναι σχετικά καινούριο φρούτο.
    Όσο για τις λέξεις, οι Γάλλοι (και όχι μόνο), έβγαλαν δικές τους για την πληροφορική πολύ νωρίς.

  29. Μανιατολεσβιος said

    θα συμφωνησω με τον γιωργοΜ οτι, στην Ελλαδα τουλαχιστο, η κυριαρχια των Αγγλικων αρχισε πριν το 80. πιθανοτατα λογω της κυριαρχιας των ΗΠΑ στη δυση, στην οποια ως γνωστο ανηκουμε. η συντρηπτικη κυριαρχια των (αμερικανικων) αγγλοφωνων τηλεοπτικων προγραμματων, και λιγοτερο του κινηματογραφου, ηταν, νομιζω, καθοριστικη

  30. ΓιώργοςΜ said

    21 Στην αγγλική σημειογραφία, σωστά. Στον περισσότερο υπόλοιπο κόσμο, όχι.
    Το μπουρδούκλωμα με τα σημάδια της υποδιαστολής φαίνεται αν πάει κανείς να πειράξει τις τοπικές ρυθμίσεις του υπολογιστή, κάθε χώρα και χαβάς. Έχω την εντύπωση πως το κόμμα χρησιμοποιείται όπου και οι αγγλοσαξωνικές μονάδες μέτρησης, αλλά δεν είμαι σίγουρος.

  31. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    26 – Δεν φτάνουν οι διαφημίσεις το Χόλυγουντ και το life style για να επιβληθεί μια γλώσσα. Η ανθρώπινη αναγκη για επικοινωνία είναι το ισχυρότερο κίνητρο, και το καλύτερο μεσο γιαυτό, είναι το διαδίκτυο, τα γκρίκλις ακόμα γράφονται.

  32. ΓιώργοςΜ said

    Περί υποδιαστολής:https://en.wikipedia.org/wiki/Decimal_mark

  33. derwanderer said

    Ας εκμεταλλευτώ την πάσα του Γς [ #24] αλλά και την αναφορά του Νικοκύρη, στους «29 κατασκευαστές πλυντηρίων» για να βάλω αυτό: Αυθεντική αφισούλα του 1974, για το δημοψήφισμα του πολιτειακού:

    (Βάζω λινκ από την φεϊσμπουκική σελίδα του Νίκου, όπου την πόσταρα ήδη, σκαναρισμένη από τα χεράκια μου, μια που δεν τη βρίσκω ον λάιν)

  34. Αν κρίνουμε από τα διεθνή επιστημονικά περιοδικά (τα οποία διαβάζουν κατά τεκμήριο πολύγλωσσοι, και τα οποία δεν μεταφράζονται αντίθετα με τα άλλα προϊόντα του λόγου), έχω την αίσθηση ότι η εγκατάλειψη των γαλλικών προς όφελος των αγγλικών είχε ξεκινήσει αμέσως μετά τον πόλεμο (τουλάχιστον!). Φυσικά αυτό ποικίλλει ανάλογα με το επιστημονικό πεδίο.

  35. Pedis said

    # 31 – «Λάκι στράικ και κονσέρβες» δεν είναι ακριβώς λάιφ στάιλ, ξέρεις.

    Και επιβολή των αγγλικών ως παγκόσμια γλώσσα υπήρξε πριν το διαδίκτυο.

  36. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Mετά από σχεδόν 2 χρόνια στην αραπιά, είμαι πολύ περήφανος που καταλαβαίνω πλέον τους δύο κυριότερους τύπους αγγλικών της περιοχής. Τα ινδικά αγγλικά (+urdu αγγλικά) και τα αγγλικά πόκεμον (μαλαισία, φιλιπίννος, τάι, ινδονεσια, νεπάλ).
    Rule Britannia, Britannia rule the waves ήταν το απλό μυστικό για να γίνουν τα εγγλέζικα κυρίαρχα (όταν τα waves τούς έφτασαν στο Αμέρικα, φινίτο λα μούζικα, λα φέτ έ πασέ…)

  37. LandS said

    Είπαμε, γλώσσα είναι μια διάλεκτος με στρατό και ναυτικό. Διεθνώς κυρίαρχη γλώσσα είναι μια γλώσσα με διεθνώς κυρίαρχο στρατό και ναυτικό.

  38. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    28 – Μην γίνεσαι ελληνάρας☺κι όλοι να είχαμε μητρική την αγγλική, θα επηρεάζαμε σχεδόν μηδενικά το σύνολο. Την διαφορά την έκανε το διαδίκτυο, η ανάγκη για επικοινωνία, η εμπορική εξάπλωση της Κίνας στον κόσμο, και εθδικά η παγκοσμιοποίηση των χρηματιστηριακών συναλλαγών, από το 92 και μετά, που είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με το εμπόριο.
    Κι εμείς έχουμε αλλάξει πολλές λέξεις με ελληνικές, αλλά όταν μιλάς με έναν Ιταλό, του λές κομπιούτερ και ίντερνετ, κι όχι υπολογιστής και διαδίκτυο, όχι;☺

  39. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    35 – Καλά ό,τι πείς.☺

  40. spatholouro said

    11 (cultural)
    προσυπογράφω την απόδοση «πολιτισμικό» και όχι «πολιτιστικό».

    Βλ. και εδώ για μία διαφωτιστική πραγμάτευση πολιτιστικού/πολιτισμικού:
    http://charaandreidou.psichogios.gr/2012/03/culture-civilization.html

  41. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Tα εγγλέζικα κυριάρχησαν πολύ πριν το διαδίκτυο. Μετά το Β’Παγκόσμιο πόλεμο ,αν πρέπει να ορισθεί ένα χρονικό ορόσημο. Οι λόγοι προφανείς.

  42. ΓιώργοςΜ said

    38 Όπως είπα και πιο πριν, τα αγγλικά ήταν κυρίαρχα πολύ πριν φανταστεί κάποιος πως κάποτε θα υπήρχε το ίντερνετ (ή ακριβέστερα πολύ πριν φανταστεί οποιοσδήποτε πως το ίντερνετ θα ήταν κάποτε διαθέσιμο στο ευρύ κοινό), οπότε δεν καταλαβαίνω το συλλογισμό σου.
    Με έναν Ιταλό, ανάλογα με τη γλώσσα που θα μιλήσεις θα είναι αυτά που θα πεις. Πίστεψέ με, είναι αρκετά δύσκολο να μιλήσεις με τον «μέσο Ιταλό» (αν υπάρχει κάτι τέτοιο) στα Αγγλικά, ακόμη κι αν ισχυρίζεται πως μιλάει αγγλικά. Παραθέτω την (πασίγνωστη) απόδειξη, για να ευθυμήσωμεν λίγο:

  43. Μεταφραστής said

    16
    Στην Αγγλία underground είναι ο υπόγειος σιδηρόδρομος. Η υπόγεια διάβαση ονομάζεται subway.
    Στις ΗΠΑ ο υπόγειος σιδηρόδρομοςλέγεται subway.

  44. Πέπε said

    Τι λέτε ρε παιδιά, εκπλήσσομαι.

    Η παγκόσμια κυριαρχία της αγγλικής μορεί να έφτασε τα σημερινά επίπεδα το ’90 με τους υπολογιστές, αλλά σαφώς υπήρχε (η παγκ. κυριαρχία) πιο πριν. Η προσωπική μου εμπειρία είναι παρόμοια με του Γιώργου Μ. (#28), αλλά επιπλέον θυμάμαι και το εξής χαρακτηριστικό:
    Εγώ έμαθα αγγλικά στο σχολείο επειδή μάθαιναν υποχρεωτικά όλοι, και γαλλικά εκτός σχολείου κατ’ επιλογή των γονέων μου. Οι ίδιοι μιλάνε επίσης αγγλικά και γαλλικά. Η γιαγιά μου ήξερε γαλλικά και όχι αγγλικά. Κρίνοντας ως παιδί από τον εαυτό μου και τους γύρω μου, αγγλικά ήξεραν όλοι, άρα αν δεν ήξερες αγγλικά ήσουν πολύ αμόρφωτος. Άρα η γιαγιά ήταν πολύ αμόρφωτη. Γαλλικά όμως δεν ήξεραν όλοι παρά μόνο οι πιο μορφωμένοι, άρα η γιαγιά ήταν ένα παράδοξο. Οι γονείς μου όμως μου εξήγησαν ότι στον καιρό της τα γαλλικά ήταν όπως σήμερα (δεκ. ’70, αρχές ’80) τα αγγλικά.

  45. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    «Στην Αγγλία underground είναι ο υπόγειος σιδηρόδρομος» Kαι πιο απλά tube. (χωρίς you)

  46. ΓιώργοςΜ said

    43 Στέκομαι διορθωμένος! Μάλλον κοιμόμουνα ακόμη και μπέρδεψα τα υπόγεια…

  47. ΓιώργοςΜ said

    44 Τα Γαλλικά θεωρούνταν γλώσσα της διεθνούς διπλωματίας παλιότερα. Ο πατέρας μου διδάχτηκε τα (όποια) Γαλλικά στο Γυμνάσιο, πριν το 1950.
    Η γιαγιά θα μπορούσε μόνο «παλαιάς σχολής» να θεωρηθεί. Συγκρινόμενη με την εποχή της ήταν μάλλον περισσότερο μορφωμένη από τον μέσο όρο (οι περισσότεροι δεν τελείωναν το Δημοτικό καλά-καλά), ενώ το σωστότερο κριτήριο για την αμορφωσιά θα ήταν το να μην ξέρει κανείς μία ξένη γλώσσα, όχι οπωσδήποτε τα Αγγλικά. Ίσα-ίσα, τα Γαλλικά θεωρούταν (και πιθανότατα είναι) πιο πλούσια γλώσσα, με δυσκολότερη γραμματική.
    Για να προλάβω τις διορθώσεις, ήταν απαραίτητη καλύτερη γνώση της γραμματικής κατά τη διδασκαλία σε σχέση με τα Αγγλικά, όπου οι γραμματικοί τύποι έχουν συχνά την ίδια μορφή.

  48. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    Προφανως είναι θέμα ορισμού του global language. Υποθέτω ότι ο Κρίσταλ τοποθετεί τόσο αργά την «παγκοσμιοποίηση» της αγγλικής επειδή πριν το 1990 υπήρχαν μεγάλες περιοχές του πλανήτη όπου τα αγγλικά ήταν ελάχιστα γνωστά. Και, αν και δεν το είπε, ίσως έπαιξε ρόλο και η κατάρρευση του λεγόμενου υπαρκτού σοσιαλισμού.

  49. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    Noμίζω ότι η εντύπωση περί «μή ή απλής γραμματικής» για τα αγγλικά οφείλεται και στο γουατέβα της χρήσης . Π.χ έχω μια γνωστή Ινδονήσια που λέει John is not can come now (για το φίλο της Γιάννη Γιουνάνη) .Όλοι την καταλαβαίνουν… αν έλεγε το αντίστοιχο γραμματικό τέρας στα γαλλικά ή τα γερμανικά … Τα αγγλικά ΠΡΕΠΕΙ να τα χρησιμοποιήσουν όπως-όπως όλοι. Γουάιτ και μπλου κόλαρς.
    Τί ωραία σας τα εξηγώ ο Άρχοντας, ε!

  50. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    41 – 42 – «η ανάδειξη των αγγλικών σε παγκόσμια γλώσσα» Άλλο κυρίαρχη, κι άλλο παγκόσμια. «είναι φαινόμενο των τελευταίων δεκαετιών – από το 1990 περίπο.» Δηλαδή από τότε που άρχισε να εξαπλώνεται το διαδίκτυο.
    Και για να το κάνω πιο λιανά, όταν πηγαίναμε εμείς στο δημοτικό, δεν είχαμε ούτε μάθημα πληροφορικής, ούτε αγγλικών, τώρα έχουν, και μάλιστα, τα αγγλικά από την πρώτη. Δείτε πότε μπήκε το μάθημα των αγγλικών στο δημοτικό και βγάλτε το συμπέρασμά σας, εγώ δεν θέλω να πείσω κανέναν.
    ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ ΑΛΛΟ.☺

  51. alexisphoto said

    καλημέρα και καλή εβδομάδα,
    Να και μια ακόμα άποψη για την κυριαρχία της αγγλικής (έναντι της γαλλικής).
    Στο έκτο λεπτό περίπου.
    Ευχαριστώ

  52. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    42 – Μιλάω για διαδικτυακή επικοινωνία Γιώργο Μ, κι όχι προφορική.

  53. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    50. Bρε Κίτσο-Λάμπρο, μπλέκεις το αίτιο με το αιτιατό. Το διαδίκτυο ΔΕΝ μπορούσε να υπάρξει χωρίς τα αγγλικά και ΔΕΝ θα υπήρχε με άλλη γλώσσα. Το γιατί είναι εύκολο να το καταλάβεις. Ποιοι είχαν το τεκνόλοτζυ και το σάιενς; Τό πιασες τώρα;

  54. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    53. To διαδίκτυο και γενικότερα η Πληροφορική.

  55. Πέπε said

    @47:
    > > Τα Γαλλικά θεωρούνταν γλώσσα της διεθνούς διπλωματίας παλιότερα.

    Όχι μόνο. Από εκείνες τις γενιές έχουμε και πολλά γαλλικά δάνεια από τον χώρο της μόδας/ραπτικής, της τεχνολογίας (αυτοκίνητο, ηλεκτρολογικά) κλπ..

  56. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    53 – Εγώ το έχω καταλάβει, εσύ αποκλείεται να καταλάβεις.

  57. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    56. Good wines…

  58. Pedis said

    # 39 – Λάμπρο, καλά στα λέει ο (και ο) κίντ.

    Σκέψου, επίσης, πόσα φροντιστήρια αγγλικών ανοίγουν στις μεγάλες πόλεις της Ελλάδας από το εξήντα και μετά (ενώ, για παράδειγμα, η εκμάθηση των γαλλικών είναι ουσιαστικά υπόθεση του ινστιτούτου, κι αυτό στις πολύ μεγάλες πόλεις, όπου υπάρχει παράρτημα.)

    Δεν είπε κανείς ότι το διαδίκτυο δεν έδωσε νέα μεγάλη ώθηση στο φαινόμενο μετά το ’90. Μην τα μπερδεύεις, όμως (και μην προσβάλλεσαι, χωρίς λόγο, για ψιλοπράγματα).

  59. 48-50 Αυτή τη διαφορά (κυρίαρχη/παγκόσμια) δεν την είχα σκεφτεί, και εκεί ίσως έπαιξε σημαντικό ρόλο και το διαδίκτυο, όσον αφορά πχ την ανατολική Ευρώπη, την Κίνα ή τη Λατινική Αμερική (αν βέβαια μιλιούνται εκεί τα αγγλικά τόσο). Πριν την αμερικάνικη κυριαρχία και τον Ψυχρό Πόλεμο, βέβαια, να μην ξεχνάμε και την αποικιοκρατία (το μεγαλύτερο μέρος της Αφρικής, Σιγκαπούρη και περίχωρα, Ινδία δηλ. από Πακιστάν μέχρι Βιρμανία). Στην Ευρώπη, σκέφτομαι, κάποιο ρόλο θα έπαιξαν και τα αγγλικά/αμερικανικά στρατεύματα στο τέλος του πολέμου.

  60. ΓιώργοςΜ said

    49 Αυτό είναι μάλλον ακραίο παράδειγμα (αν και γλαφυρό). Ακόμη και στα τυπικά ορθά Αγγλικά, η υποτακτική δεν έχει άλλη όψη από την οριστική, το ρήμα κλινεται σε όλους τους χρόνους με τρεις μόνο μορφές (ως λέξη) και με τη χρήση του βοηθητικού ρήματος, το πρόσωπο του ρήματος δε φαίνεται χωρίς αντωνυμία ή ουσιαστικό, ένα ουσιαστικό γίνεται ρήμα χωρίς ν’ αλλάζει η γραφή του, δεν υπάρχουν γένη στα ονόματα που δε δηλώνουν πρόσωπα, κλπ κλπ. Από εκεί προκύπτει η ευκολία.
    Οι ελληνικούρες (και οι άλλες *-ούρες), στις οποίες υποπίπτουμε ακόμη κι όσοι θεωρούμε εαυτούς «καλούς χρήστες» της γλώσσας, είναι άλλο κεφάλαιο (με πολύ γέλιο, είναι η αλήθεια).

  61. Μεταφραστής said

    Η αγγλική γλώσσα ή, πολύ σωστά, οι αγγλικές γλώσσες έγιναν διεθνής γλώσσα λόγω τις επίδρασης των αγγλόφωνων χωρών και ιδίως των ΗΠΑ στο διεθνές εμπόριο και μετά και στην κουλτούρα, δηλαδή κινηματογράφος κ.λπ.
    Το διεθνές εμπόριο επηρεάζεται και από την πολιτική. Όσο οι ΗΠΑ δεν ενδιαφέρονταν πολύ για τα εκτός της χώρας των, η γαλλική γλώσσα ήταν η κανονική διεθνής γλώσσα. Από τις αρχές του 20ού αιώνα, δηλαδή από τότε που οι ΗΠΑ άρχισαν να εμπλέκονται διεθνώς πιο ενεργά πολιτικά και πολιτιστικά, η αγγλική γλώσσα επηρεάζει όλο και περισσότερο την επιλογή των πολιτών άλλων χωρών να μάθουν αγγλικά. Συγκεκριμένα, τα αγγλικά της βορείου Αμερικής, όχι της Αγγλίας.
    Εν τω μεταξύ τα αγγλικά της βορείου Αμερικής επηρεάζουν και τα αγγλικά της Αγγλίας.
    Το ίδιο συνέβηκε και στην αρχαιότητα με την ελληνική γλώσσα. Η ελληνική ήταν διεθνής γλώσσα και πριν από την εποχή του Αλεξάνδρου, αλλά έλαβε μεγάλη ώθηση μετά, ώστε όχι μόνο να γίνει ακόμα σπουδαιότερη διεθνώς, αλλά να γίνει και μητρική γλώσσα άλλων λαών ή τμημάτων λαών. Γι΄ αυτό οι Εβραίοι χρειάζονταν να μεταφραστούν τα ιερά τους βιβλία στα ελληνικά, αφού στην Αλεξάνδρεια και αλλού, οι Εβραίοι μιλούσαν ελληνικά, αλλά όχι εβραϊκά. Έτσι έχουμε την μετάφραση των Ο’ (μετάφραση των εβδομήκοντα).
    Τα αγγλικά προβλέπεται να εκτοπιστούν ως πρώτη ξένη γλώσσα και επομένως διεθνής γλώσσα από τα κινέζικα. Η Κίνα διαθέτει με απόσταση και χωρίς τις μειονότητές της τον περισσότερο πληθυσμό όλων των χωρών της Γης. Ήδη την εποχή του Μάο Τσε Τουνγκ οι Κινέζοι άρχισαν να βγαίνουν από την απομόνωση και έχουν κατακλύσει τις αγορές με κινέζικα προϊόντα. Το επόμενη βήμα, της διάδοσης της κινέζικης γλώσσας και εκτόπισης της αγγλικής είναι θέμα χρόνου. Σε αυτό βοηθάει και το ότι η κινέζικη γλώσσα είναι απλούστερη από την αγγλική στην εκμάθη της ομιλίας της. Η γραφή της κινέζικης γλώσσας είναι δύσκολη, αλλά και αυτή έχει το σύστημά της που την κάνει ευκολότερη από ότι νομίζουμε ότι είναι. Αλλά η γραφή θα γίνει ακόμα πιο εύκολη, επειδή υπάρχει μακροπρόθεσμο σχέδιο της Κίνας να εισάγει αλφάβητο, το οποίο ήδη υπάρχει. Συγκεκριμένα υπάρχουν δύο πιθανά αλφάβητα. Έτσι, μετά από 50 χρόνια, όποιος δεν θα ξέρει κινέζικα ως ξένη γλώσσα, πολύ πιθανόν να θεωρείται αμόρφωτος.
    Κάτι ακόμα που θέλω να υπενθυμίσω είναι ότι η προφορά της αγγλικής γλώσσας είναι αυτό που στην Ελλάδα το λέμε «χωριάτικα». Αυτό οφείλεται στο ότι δεν υπάρχουν σταθεροί κανόνες προφοράς της αγγλικής γλώσσας, το οποίο δημιουργεί διαφορές προφοράς. Έτσι το άλλοτε διπλό ή μακρό εε (ee) προφέρεται ι και για το α (a) υπάρχουν διάφοροι τρόποι προφοράς ακόμα και εντός Αγγλίας όπου, ως γνωστόν στους ειδήμονες, ομιλούνται πολλές διάλεκτοι. Στις ΗΠΑ δεν υπάρχουν διάλεκτοι με τέτοια απόσταση η μια από την άλλη, επειδή ως σχετικά νέο έθνος διδάσκει στα σχολεία την ίδια προφορά σε όλη την επικράτεια.

  62. sarant said

    59 Επίσης, όπως θα δούμε σε μελλοντικό άρθρο, στην εσωτερική λειτουργία της ΕΕ τα αγγλικά αρχίζουν να κυριαρχούν σε τούτο τον αιώνα.

  63. ΣΠ said

    Νομίζω ότι αυτό που λέει ο Λάμπρος είναι ότι τα αγγλικά ήταν μεν κυρίαρχη γλώσσα σε σχέση με τις άλλες πριν από το διαδίκτυο, αλλά με το διαδίκτυο έγιναν παγκόσμια επικρατώντας σχεδόν παντού.

  64. Triant said

    Αστείο(;) που κυκλοφορεί στους αεροπορικούς κύκλους και ενισχύει την άποψη περί κυριαρχίας των Αγγλικών μετά τον Β’ ΠΠ.

    Allegedly, a Pan Am 727 flight waiting for start clearance in Munich overheard the following:
    Lufthansa (in German): “Ground, what is our start clearance time?”
    Ground (in English): “If you want an answer you must speak in English.”
    Lufthansa (in English): “I am a German, flying a German airplane, in Germany. Why must I speak English?”
    Unknown voice from another plane (in a beautiful British accent): “Because you lost the bloody war.”

  65. geobartz said

    Νομίζω ότι στην Ελλάδα η κυριαρχία των Αγγλικών ως ξενης γλωσσας αρχιζει από τα μεταπολεμικά χρόνια, με την πρόσδεση της χώρας στον δυτικό κόσμο όπου κυριαρχούσε η αγγλόφωνη Αμερικη. Το 1959, από τους 250 φοιτητές ενός τμ.ηματος στο Α.Π.Θ., οι 240 δήλωσαν ότι θέλουν να παρακολουθήσουν αγγλικά και οι υπόλοιποι 10 Γαλλικα ή Γερμανικά ή Ιταλικά (ήταν υποχρεωτική μια ξένη γλώσσα)

  66. Corto said

    64:

    Ωραίο το αστείο με τον πιλότο.
    Βέβαια να κάνουμε την εξής διάκριση:
    Ο πιλότος και ο πύργος, εφόσον ανήκουν στο ίδιο κράτος, έχουν υποχρέωση να μιλήσουν στα αγγλικά μόνο αν υπάρχει εκείνη την στιγμή ξένο αεροπλάνο εντός της τερματικής.
    Αν δεν υπάρχει ξένο αεροπλάνο, θα μιλήσουν στην γλώσσα τους.

  67. Νέο Kid L'Errance d'Arabie said

    63. Aυτό είναι προφενέστατο αγαπητέ. Αλλά αυτό που δεν θέλει (γιατί ασφαλώς μπορεί) να καταλάβει ο Λάμπρος είναι ότι η χ ψ ΚΥΡΙΑΡΧΗ γλώσσα θα γινόταν αναγκαστικά η γλώσσα του διαδικτύου. Γι’αυτό βεβαίως και πλέον δεν υπάρχει γυρισμός. (ούτε βέβαια θα κυριαρχήσουν τα κινέζικα. Όλοι οι κινέζοι αγγλικά χρησιμοποιούν)

  68. ΓιώργοςΜ said

    Το μέσο επηρρεάζει την επικοινωνία, άρα και τη γλώσσα, η οποία είναι μια μορφή επικονωνίας, δεν την καθορίζει. Η τεχνολογία έχει αλλάξει στους αιώνες: Πηλός, κέρινες πλάκες, πάπυρος, περγαμηνή, χαρτί, τυπογραφία, τηλέτυπο, φαξ, υπολογιστής, διαδίκτυο. Αν το μέσο είναι ο πιο καθοριστικός παράγοντας, τότε θα έπρεπε να μιλάμε Κινέζικα ή Γιαπωνέζικα όταν ήρθε το χαρτί, ή Γερμανικά από το Γουτεμβέργιο και δώθε.
    Σίγουρα υπήρξε κάποια σημαντική προώθηση της γερμανικής βιβλιογραφίας, αλλά καθώς τότε κυρίαρχη γλώσσα δεν υπήρχε με τη σημερινή έννοια, η τυπογραφία βελτίωσε δραματικά την πρόσβαση στην πληροφορία για όλες τις γλώσσες. Ευκολότερα σε αυτές που μοιράζονταν το αλφάβητο (όλες οι δυτικές), αλλά και την Ελληνική, για την οποία κατασκευάστηκαν τυπογραφικά στοιχεία πολύ πριν το 1821.
    Το διαδίκτυο είναι ένα μέσο μετάδοσης πληροφοριών. Αναπτύχθηκε (στις ΗΠΑ) την περίοδο του Ψυχρού Πολέμου με βάση την ανάγκη διατήρησης της επικοινωνίας μεταξύ δύο τερματικών σταθμών από περισσότερες από μία διαδρομές (σε περίπτωση καταστροφής ενός ενδιαμέσου από πυρηνικό πλήγμα). Το υπόβαθρο αυτό χρησιμοποιήθηκε στη συνέχεια μεταξύ πανεπιστημίων (μέχρι τη δεκαετία του 90) και αργότερα ήρθε σε εμπορική χρήση. Ο παγκόσμιος ιστός (WorldWideWeb, www) ήρθε στα μεσα της δεκαετίας του 90.
    Αν στο μεταξύ για κάποιο λόγο είχαν επικρατήσει τα Ισπανικά ως διεθνής γλώσσα (καλομελέτα κι έρχεται), τότε θα μιλούσαμε Ισπανικά αντί για Αγγλικά, ή Αραβικά κοκ (αν και το ιστολόγιο έχει τον «δικό του άνθρωπο» να προωθήσει εκ των έσω την τρισχιλιετή στην περίπτωση αυτή 😛 ).

  69. Corto said

    Για τα αεροπλάνα να προσθέσω ότι είναι επίσης δεκτά τα γαλλικά (αλλά σπάνια γίνεται χρήση τους).

  70. cronopiusa said

  71. Ήρθα να το βάλω αλλά με πρόλαβε ο Τριάντ στο 64, οπότε https://i.ytimg.com/vi/XWIBl6PwSe0/maxresdefault.jpg

  72. gpoint said

    Κι όμως η νεοελληνική είναι η καλύτερη γλώσσα για να συνενοηθείς στα μπαράκια και στα μπουρδέλα υποστηρίζουν οι ναυτικοί !

  73. Νεσταναίος. said

    «Οι μόνες γλώσσες που δεν αλλάζουν είναι οι νεκρές γλώσσες».
    Εδώ κάποιος μας λέει την μισή αλήθεια. Αλλαγές γίνονται στην ερμηνεία των συνεκδοχικών σημασιών. Η έννοια παραμένει η ίδια ἄν
    έχει προσδιοριστεί με λογικό ετυμολογικό κόπο και αυτό γίνεται και εμπορεί να γίνει μόνο στην μητέρα γλώσσα που δεν είναι άλλη από την ελληνική.

    Ένα μικρό παράδειγμα· Έχουμε τα στοιχεία Λ, Υ και Κ.
    Αυτά τα στοιχεία ενέχουν μία μόνο έννοια με όποια σειρά και να συντεθούν και το επίκεντρο αυτής της έννοιας είναι πάντοτε ο άνθρωπος..
    Το «Υ» είναι στερητικό μόριο και συμπεριφέρεται στα γλωσσικά στοιχεία όπως συμπεριφέρεται η ύφεση στα στοιχεία της μουσικής.
    Το «Κ» είναι χωρικό, ψιλό χωρικό. Διαφοροποιείται από το μεσαίο και το δασύ που είναι το «Γ» και το «Χ» αντίστοιχα.
    Το ψιλό είναι φίλα προσκείμενο στον άνθρωπο και το δασύ είναι μη φίλα προσκείμενο στον άνθρωπο. Το ψιλό «Κ» είναι ένας χώρος φίλα προσκείμενος
    στον άνθρωπο και συνεκδοχικά είναι ο ίδιος ο άνθρωπος με έναν κορμό και άνω και κάτω άκρα.

    Το «Λ» είναι το στοιχείο της φυσικής διαστολής και οι συνεκδοχικές σημασίες περιορίζονται στο στοιχείο αυτό. Το επεκτείνω. Το απλώνω και πάρα πολλά άλλα.

    ΛΥΚ είναι αυτό που στερείται επέκταση στον χώρο του ανθρώπου. Λύκ είναι αυτό που δεν συμβιώνει με τον άνθρωπο και εμπορούμε να έχουμε πολλές
    συνεκδοχικες σημασίες από τόπο σε τόπο και χρόνο σε χρόνο και αυτό είναι η άλλη μίση αλήθεια που δεν έχει πει ο κύριος γλωσσολόγος,

    Το ζώο λύκ-ος δεν συμβιώνει με τον άνθρωπο.
    Το ζώον σλύκος (σκύλος) προσθέσει του «στερητικού και επιτατικού μορίου «Σ» και συμβιώνει και δεν συμβιώνει με τον άνθρωπο. (Έχουμε κατοικίδια σκυλιά και άγρια σκυλιά).
    Το όρος Λύκ-αιον δεν είναι χώρος για ανθρώπους αλλά για «θεούς»
    Οι γνώσεις «λύκ-αια» δεν είναι για θνητούς.

  74. Μεταφραστή (61), κατά ποια έννοια η προφορά της αγγλικής γλώσσας είναι αυτό που στην Ελλάδα το λέμε «χωριάτικα»;
    Να μου το πεις για τα πορτογαλικά, που πραγματικά στο αυτί μου μοιάζουν σαν ισπανικά προφερόμενα από μπουρτζόβλαχο (διότι τρώνε ή κωφώνουν τα άτονα φωνήεντα, εις βαθμόν κακουργήματος στην Πορτογαλία, αισθητά λιγότερο στη Βραζιλία), θα το καταλάβω. Αλλά για τα αγγλικά; Και τι σχέση έχει αυτό με την κάπως χαλαρή σχέση γραφής και προφοράς, ή με την ποικιλία των βρετανικών ιδιωμάτων;

  75. gpoint said

    # 60

    …δεν υπάρχουν γένη στα ονόματα που δε δηλώνουν πρόσωπα…

    και πλεούμενα θα συμπλήρωνα…

  76. ΓιώργοςΜ said

    74 Αυτή την απορία έχω κι εγώ-ποιά Αγγλικά και για ποιούς; Μπορώ να σκεφτώ εύκολα 5-6 αμερικάνικες και αντίστοιχες βρεττανικές προφορές, τις οποίες όσοι τις μιλούν τις θεωρούν σωστότερες, και χαρακτηρίζουν «χωριάτες», «πρωτευουσιάνους» και οτιδήποτε άλλο (με μειωτική έννοια) τους άλλους. Το ίδιο ισχύει και για τα Ισπανικά (μητροπολιτικά και αμερικανικά), και πιθανότατα και σε άλλες γλώσσες με μεγάλη εξάπλωση, για να μην πω και για τη δική μας Βαβυλωνία.

  77. ΓιώργοςΜ said

    75 Σε μια ταινία, δε θυμάμαι ποια, λοιδωρώντας την υπερβολική πολιτική ορθότητα, κάποιος είπε πως στο εξής τα πλοία δεν θα αναφέρονται ως θηλυκά (will not be referred to as «she»).

  78. Νεσταναίος. said

    61.
    Δεν έχεις δει την απερχόμενη δύναμη. Είναι η ισπανική.
    Θα επικρατήσει στις Η.Π.Α. και σιγά σιγά σε όλο τον κόσμο. Δεύτερη γλώσσα είναι στις ΗΠΑ, Γαλλία και Αγγλία.
    Η ομάδα τις Κίνας έχει παίξει και για χιλιάδες χρόνια δεν έχει διακριθεί.
    Θυμήσου τα λόγια της Βασίλισσας. «Οι κινέζοι ήταν αγενείς».

  79. Νικοκύρη, μάλλον mocassin και όχι marcassin ήταν η πρώτη αμερικάνικη προσθήκη στα αγγλικά. Αλλά ένα ragoût de marcassin aux fruits rouges πολύ ευχαρίστως θα το έτρωγα στα μέρη σου — πλησιάζει και η εποχή του…

  80. 9 mm διαμέτρημα πυρομαχικών αλλά και μέγεθος γαλλικού κλειδιού
    clips συνδετήρες αλλά και γεμιστήρες
    shells όστρακα αλλά και κάλυκες

  81. Babis said

    Όλος ο κόσμος μιλάει Αγγλικά γιατί, όπως μου εξήγησε ένας Άγγλος, οι Άγγλοι είναι τόσο ανίκανοι να μάθουν μια ξένη γλώσσα που ο υπόλοιπος κόσμος αναγκάστηκε να μάθει Αγγλικά.

    #20 Μου θύμισες όταν έπρεπε να πάω για πρώτη φορά εκτός Ελλάδος για κάποια εκπαίδευση, ήμουν πολύ αγχωμένος με τα Αγγλικά μου. Ένας ξάδερφος μου ο οποίος είχε κάνει δεκάδες τέτοια ταξίδια μου είπε «μην ανησυχείς σε αυτές τις εκπαιδεύσεις όλοι συνεννοούνται μια χαρά στα Αγγλικά εκτός από του Άγγλους οι οποίοι δεν καταλαβαίνουν κανένα και δεν τους καταλαβαίνει κανείς». Είχε τόσο δίκιο !

    Στις αρχές της δεκαετίας του εβδομήντα, όταν έπρεπε να αποφασίσω ποια γλώσσα θα μάθω, όλοι με συμβούλευαν να μάθω Αγγλικά γιατί «είναι η γλώσσα του μέλλοντος». Εκείνη την εποχή τα Γαλλικά είχαν ακόμα μεγάλη πέραση αλλά ήταν σαφές ότι η πολιτική και οικονομική υπεροχή των ΗΠΑ θα άλλαζαν την κατάσταση. Οι υπολογιστές μπορεί να επιτάχυναν κάπως τα πράγματα αλλά έτσι ή αλλιώς η παγκοσμιοποιημένη κοινωνία που ζούμε μας αναγκάζει να χρησιμοποιούμε μια κοινή γλώσσα και τα Αγγλικά είχαν ήδη ένα ισχυρό προβάδισμα.

  82. Alexis said

    Σωστά το έθεσε ο Κιντ στο #67.
    Δεν θα επεκταθώ στο θέμα εκτός εάν προκληθώ… 🙂
    Εάν δηλαδή ο Λάμπρος συνεχίσει να γράφει μέχρι αύριο το πρωί για να αποδείξει τον ισχυρισμό του. 😀

  83. Το ότι γλώσσα είναι μια διάλεκτος με στρατό δεν είναι απόλυτο, ισχύει μόνο σε περιπτώσεις που θέλουμε να διαχωρίσουμε τι είναι διάλεκτος και τι γλώσσα.

    Πχ οι Ρωμαίοι είχαν το στρατό, αλλά στο τέλος οι Ανατολικοί Ρωμαίοι έγιναν ελληνόφωνοι Ρωμιοί.

    Οι Κινέζοι επίσης, πολλές φορές καταλήφθηκαν από βάρβαρους λαούς, τους Μογγόλους, τους Μαντζουριανούς κλπ, αλλά στο τέλος όλοι οι αρχικά Κινεζοφονιάδες Κινεζοφώνησαν.

    Με τους Τούρκους το ίδιο. Εκτός από την σύγχρονη Τουρκία, όπου αλλού επικράτησαν σα στρατός, στην Αίγυπτο σα Μαμελούκοι, στην Περσία με τον Μαχμούτ της Γάζνας και τους Μεγάλους Σελτζούκους, στην Ινδία οι Μουγκάλ, κλπ, υιοθέτησαν τις γλώσσες των κατακτημένων.

    Παίζει δηλαδή και η δυνατή κουλτούρα του υπόδουλου και ο επιπολιτισμός.

  84. Κάπως σχετικό με τη συζήτηση που κάνουμε εδώ: https://aeon.co/essays/how-the-soviets-invented-the-internet-and-why-it-didn-t-work

  85. Ξεχνάμε δύο παράγοντες.

    -Τα μεταπολεμικά Πανεπιστήμια και τα συγγράμματα.

    -Το Χόλυγουντ. Μετά τον πόλεμο, πόσα δισεκατομύρια εισιτήρια έκοψαν αγγλόφωνες ταινίες στην Ευρώπη και τον κόσμο και πόσα γαλλόφωνες ή Γερμανόφωνες!

  86. Θυμήθηκα ένα κα-τα-πλη-κτι-κό ντοκυμαντέρ με τριτοκοσμικούς σινεφίλ που το συνιστώ.

    Στην Ινδονησία έγινε μια τρομερή σφαγή των κομμουνιστών και δημοκρατών το 1965. Κάπου ένα εκατομύριο σκοτωμένοι κι εξαφανισμένοι.
    Έρχεται σήμερα ένας σκηνοθέτης, βρίσκει τους πρωταγωνιστές των σφαγών, τους ταγματασφαλίτες ας πούμε, που τότε ήταν αλητόβια παιδιά και σύχναζαν στα σινεμά που έπαιζαν Αμερικάνικες ταινίες και τώρα είναι ευυπόληπτοι πολίτες και μέλη του κυβερνώντος κόμματος. Τους παραμυθιάζει ότι θα γίνουν πια οι ίδιοι σταρ και τους βάζει να διηγηθούν και να αναπαραστήσουν τις φρικαλεότητες, πράγμα που κάνουν χωρίς τύψεις και ενοχές.

  87. Ξέχασα να πω ότι παραγωγός ήταν ο Χέρτσογκ.

  88. Πόσο μπροστά ήταν ο Αντώνης, όμως…

  89. ΓιώργοςΜ said

    86-Χόλυγουντ
    Στην υπόλοιπη Ευρώπη δεν πολυχρησιμοποιούνται οι υπότιτλοι, γίνεται μεταγλώττιση. Χρησιμοποιείται μάλιστα συνήθως ο ίδιος ηθοποιός για τον αντίστοιχο Αμερικανό. Ένας φίλος, Ισπανός, όταν είδαμε μαζί στη Σκωτία το Die Hard ή κάποια άλλη ταινία με τον Μπρους Γουίλις, ξαφνιάστηκε: «Μα δεν είναι αυτή η φωνή του!»
    Είδα μερικά χρόνια αργότερα και το «Τερμινέιτορ 2» στα Ισπανικά, όταν διανυκτέρευσα στη Μαδρίτη, για του λόγου το αληθές. Είχαν μάλιστα μεταφράσει (οι φαν του έργου θα το θυμούνται) και τη γνωστή επωδό «hasta la vista, baby» του σκληρού Άρνι, σε «sayonara, baby» (!!!) γιατί φυσικά το (ισπανικό) πρωτότυπο δε θα είχε τα τρία καντάρια μαγκιά που ήθελε να περάσει ο σκηνοθέτης.

  90. ΓιώργοςΜ said

    89 Κακίες. Υπήρχαν και ήταν και θορυβώδεις.

  91. 91

    Χεχε… http://www.iefimerida.gr/news/171469/%CE%BF%CF%84%CE%B1%CE%BD-%CE%BF-%CE%B1%CE%BD%CF%84%CF%8E%CE%BD%CE%B7%CF%82-%CF%83%CE%B1%CE%BC%CE%AC%CF%81%CE%B1%CF%82-%CE%B5%CE%BA%CE%BD%CE%B5%CF%85%CF%81%CE%AF%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BA%CE%B5-%CE%BC%CE%B5-%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-%CE%B4%CE%B7%CE%BC%CE%BF%CF%83%CE%B9%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%BF%CF%85%CF%82-%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-%CE%B5%CF%80%CE%AD%CF%80%CE%BB%CE%B7%CE%BE%CE%B5-%CE%B3%CE%B9%CE%B1%CF%84%CE%AF-%C2%AB%CF%87%CF%84%CF%85%CF%80%CE%BF%CF%8D%CF%83%CE%B1

  92. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    ap8938 said:
    » …είναι δυνατόν ένα βιβλίο να ζυγίζει 2,4 τόνους?»

    Θὰ μποροῦσε ἄν ἦταν γραμμένο στὸ πολυτονικό. Ἐπειδὴ ὅμως τὰ Ἀγγλικὰ ἔχουν μιὰν…ἀτονία ζυγίζει μόνο 2,4 κιλὰ. 🙂

  93. 90,
    σωστά, δεν το είχα σκεφτεί.
    Παρ’ όλα αυτά η κουλτούρα του σινεμά είναι Αμερικάνικη. Έχουμε δει περισσότερες εικόνες από το Τέξας παρά από το Καρπενήσι.

  94. ΓιώργοςΜ said

    94 Ε, κι εσύ πάλι, χάθηκε να συγκρίνεις με κανένα άλλο νησί; 😛
    Πάλι το Τέξας θα κέρδιζε, αλλά θα ήταν πιο δίκαιη η σύγκριση.
    Πέρα από την πλάκα, ξέρω μάλλον περισσότερες λεπτομέρειες για του Βόρειους και Νότιους παρά για την επανάσταση του ’21.
    Για να μην πω τη γνωστή απάντηση στο «Ποιός ήταν ο Ηρακλής;» («Ο γκόμενος της Ζήνας*!»)

    *Ελληνοπρεπής κατάληξη, κλίνεται.

  95. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα!

    79 Μα φυσικά, μοκασίνια, θα το διορθώσω.

  96. (90) Το τραγικό είναι η Πολωνία, όπου αφήνουν ν’ ακουστεί η αρχή των φράσεων στο πρωτότυπο, αλλά σκεπάζουν το υπόλοιπο με μία και την αυτή πολωνική φωνή για όλους τους ηθοποιούς, άντρες και γυναίκες. Πολωνός γνωστός μου το δικαιολόγησε με το επιχείρημα ότι έτσι ο θεατής καταλαβαίνει μεν τα λεγόμενα, στρέφει όμως την προσοχή του στη φωνή του ηθοποιού και όχι αυτού που τον ντουμπλάρει!

  97. Γιάννης Κουβάτσος said

    Η εικοσάχρονη κόρη μου και η παρέα της κατεβάζουν απ’ το διαδίκτυο αμερικάνικες ταινίες και τις βλέπουν χωρίς υπότιτλους και χωρίς κανένα πρόβλημα κατανόησης. Όταν, χάριν πειραμστισμού, τους έδωσα να μεταφράσουν κάποιες σελίδες από την «Περηφάνια και προκατάληψη» σε αγγλόφωνη έκδοση, ζορίστηκαν αρκετά.

  98. Γιάννης Κουβάτσος said

    *χάριν πειραματισμού.

  99. 95, Η Ζίνα. Και τραγουδιέται:

  100. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    58 – Pedis, κατ΄αρχήν να πώ πως δεν προσβάλομαι από κανέναν και με τίποτα, πόσο μάλλον από ανθρώπους σαν κι εσένα και τον Κίντ που λέμε και μια κουβέντα παραπάνω τόσα χρόνια εδώ μέσα (ειδικά που ο κίντος σαν ΝΕΟπαιδί στο μπλόγκ που είναι, γίνεται καμιά φορά πιο ευέξαπτος 🙂 ) και μου είστε απολύτως σεβαστοί αλλά και αγαπητοί και οι δύο.
    Επειδή εγώ απάντησα στον Δύτη στο σχόλιο που έκανε στο 4 «Μου έκανε εντύπωση αυτό με τα αγγλικά-παγκόσμια γλώσσα από τη δεκαετία του ’90. Εγώ θα το τοποθετούσα πολύ νωρίτερα, από το ’50 ας πούμε.» με το σχόλιο που έκανα στο 9
    «Η μεγάλη διάδοση, ξεκίνησε μέσω των υπολογιστών που είχαν μόνο αγγλικά στην αρχή, και φυσικά με το διαδίκτυο που εξαπλώθηκε παγκοσμίως από το 90 και μετά. Ένας Έλληνας κι ένας Κινέζος π.χ, ήταν πιό εύκολο να επικοινωνήσουν σε μιά άλλη γλώσσα, και η πιο προσιτή καί λόγο των υπολογιστών, ήταν και είναι η αγγλική.» κάπου έχετε μπερδέψει κάτι, γιατί δεν βλέπω πού μπορεί να διαφωνείτε με το παραπάνω.
    Ο βρετανός γλωσσωλόγος Ντέϊβιντ Κρίσταλ, είπε ότι «Η ανάδειξη των αγγλικών σε ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ γλώσσα είναι φαινόμενο των τελευταίων δεκαετιών -από το 1990 περίπου.»
    Ποιός μπερδεύει τι, εγώ ή εσείς; Πρόσεξε τις ΠΑΝΟΜΟΙΟΤΥΠΕΣ απαντήσεις σας. «Pedis 35 – Και επιβολή των αγγλικών ως παγκόσμια γλώσσα υπήρξε πριν το διαδίκτυο.»
    «Kίντ 41 – Tα εγγλέζικα κυριάρχησαν πολύ πριν το διαδίκτυο. Μετά το Β’Παγκόσμιο πόλεμο ,αν πρέπει να ορισθεί ένα χρονικό ορόσημο. Οι λόγοι προφανείς.»

    «ΓιώργοςΜ 42 – Όπως είπα και πιο πριν, τα αγγλικά ήταν κυρίαρχα πολύ πριν φανταστεί κάποιος πως κάποτε θα υπήρχε το ίντερνετ»
    Μοι προκαλεί αλγεινήν εντύπωση, 🙂 ότι καί οι τρείς δεν αντιλαμβάνεστε το αυτονόητο (αν και το έγραψα πιο πάνω) πώς ΑΛΛΟ Η ΚΥΡΙΑΡΧΗ ΓΛΩΣΣΑ (κάτι που δεν αμφισβήτησα) ΚΙ ΑΛΛΟ Η ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ, κι ο εγγλέζος γλωσσωλόγος μιλάει για παγκόσμια γλώσσα, και πως αυτό το φαινόμενο ξεκίνησε το 1990, ενώ εσείς μιλάτε για κυρίαρχη γλώσσα πολύ πιο πρίν, όπως και ο Δύτης νόμιζε από το 1950. Είναι προφανέστατο πως μιλάτε και μιλάμε για διαφορετικά πράγματα. Πρίν το 90, ήταν κυρίαρχη η αγγλική στον κόσμο για πάνω από 100 χρόνια, και την μιλούσαν κάποιες εκατοντάδες εκατομμύρια εκτός μητρικής, αλλά τώρα έγινε παγκόσμια γιατί την μιλάνε σε όλα τα μήκη και πλάτη της Γής, ο λόγος; η ανάγκη για επικοινωνία, το ηλεκτρονικό εμπόριο, και οι ηλεκτρονικές χρηματιστηριακές συναλλαγές, το μέσο; τα combuters και το internet 🙂
    Φροντιστήρια άνοιξαν πολλά από το εξήντα και μετά στην Ελλάδα, αλλά τα αγγλικά στο δημοτικό, μπήκαν μετά το διαδίκτυο, κάνε μιά έρευνα και δές πόσοι μίλαγαν αγγλικά πρίν το 90 και πόσοι μετά το 2,000, ΧΑΩΔΗΣ η διαφορά.
    Και ένα τελευταίο, ο χριστιανισμός, είναι η κυρίαρχη θρησκεία (μετά την ΑΕΚ 🙂 ) στον κόσμο για πάνω από 1,000 χρόνια, ΕΙΝΑΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ;
    Ελπίζω να λύθηκε η όποια παρεξήγηση.

  101. ΓιώργοςΜ said

    100 30 λεπτά χωρίς σχόλιο, μετά το δικό σου. Άλαλα τα χείλη των ασεβών…

  102. Reblogged στις anastasiakalantzi50.

  103. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    67 – Κίντ σου γράφω για να σου ζητήσω συγγνώμη για το «εσύ αποκλείεται να καταλάβεις». Έγραφα στο τάμπλετ βιαστικά γιατί έπρεπε να φύγω, και δεν τελείωσα την φράση που σκεφτόμουν, «γιατί δεν θέλεις να δείς το αυτονόητο πως άλλο κυρίαρχη κι άλλο παγκόσμια». Ελπίζω να πιστέψεις στην ειλικρίνειά μου, πως έτσι είναι και δεν πάω να τα μπαλώσω.
    Για περισσότερες διευκρινίσεις για το θέμα στο 101 🙂

    82 – Σε προκαλώ, όπως είδες έγραψα, με τι όπλο θές να μονομαχίσουμε; 🙂

    Y.Γ – Πρόσεξε τι θα διαλέξεις, γιατί ξέρω να χειρίζομαι πολλά και διαφορετικά όπλα. 🙂

  104. gpoint said

    # 101

    Λάμπρο μπόυ έχεις πιάσει πως το χρηματιστήριο είναι πιο σοβαρό από την πολιτική… όταν πιάσεις πως το ποδόσφαιρο είναι ακόμα πιο σοβαρό θάχεις φτάσει στην κορυφή (αλλά τότε θάσουνα ΠΑΟΚτσής και ουχί ΑΕΚατζής-ποτέ δεν είναι αργά, όταν ξεθωριάσει το κίτρινο ασπρίζει, έχεις κάνει την μιή διαδρομή !!!)

    Τα πρωταθλήματα, τα κύπελλα και οι λοιπές διακρίσεις είναι για τις μικρές ομάδες που θέλουν να αυτοεπιβεβαιωθούν, η ΠΑΟΚάρα κερδίζει τα ματς που πρέπει και θέλει μόνο !

  105. Ριβαλντίνιο said

    Κατά μεγάλο ποσοστό η αγγλική γλώσσα είναι ελληνική :

    (…)αυτό το ίδιο το όνομα Ευρώπη και χιλιάδες άλλες λέξεις έχουν καταστεί λέξεις του διεθνούς λεξιλογίου, που οι απλοί ομιλητές τής Αγγλικής, τής Δανικής ή τής Ιαπωνικής ούτε καν υποψιάζονται, κατά κανόνα, ότι είναι ελληνικά δάνεια στη γλώσσα τους . Από τις 166 724 αγγλικές, λχ, λέξεις, που περιλαμβάνονται στο αγγλικό λεξικό τού Webster, υπολογίζεται ότι 35 136 λέξεις είναι ελληνικές ή ελληνογενείς. (Αριστ Κωνσταντινίδη, Οι ελληνικές λέξεις στην αγγλική γλώσσα . Θεσσαλονίκη 1991. σ VII) (Λεξικό Μπαμπινιώτη)

    Που να τους δώσουμε και φράσεις όπως Shit high and look far away.

    ή

  106. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    «1. Computing machines.
    We have said that the computable numbers are those whose decimals are calculable by
    finite means. This requires rather more explicit definition. No real attempt will be made
    to justify the definitions given until we reach §9. For the present I shall only say that the
    justification lies in the fact that the human memory is necessarily limited. ….»

    Turing, A. M. (1937) [Delivered to the Society November 1936]. «On Computable Numbers, with an Application to the Entscheidungsproblem» (PDF). Proceedings of the London Mathematical Society. 2. 42. pp. 230–65.

    Ως φοιτητης ΕΜΠ, παρότι δεν ειχα αποκτησει το πρωτο διπλωμα (Lower) επειδη τα αγγλικα συγγραματα ηταν -τοτε- γραμμενα απο βρεττανους , ηταν πολυ πιο κατανοητα απο τις ελληνικες σημειωσεις που μας εδιναν.

    Σε αρκετα μαθηματα αγοραζα τα textbooks απο τα οποια προερχονταν οι σημειωσεις.

    Το ιδιο συνεβη και στην επαγγελματικη μου ζωη….

    Με την ελευση του διαδικτυου, ο αφωτιστος μη κατοχος Lower, γνωριζει αρκετα ωστε να ενημερωνεται επαρκως σε διαφορα θεματα (επαγγελματικα, ενημερωσης, καλλιτεχνικα,…)

    Τιμη και δοξα, λοπον, στα στρωτα αγγλικα!

  107. Λ said

    Θυμάμαι το 2005 που έφτασα στο Ρόβανιεμι με το τρένο. Για να βρω το ξενοδοχείο που ήταν δύο περίπου χιλιόμετρα από τον σταθμό κοίταξα να βρω νέα παιδιά και να τα ρωτήσω γιατί υπήρχαν περισσότερες πιθανότητες να μιλούν αγγλικά παρά οι μεγαλύτεροι στην ηλικία.

    Έχει και η ρωσική τις στιγμές της. Στην Σαγκάη είχε πολλή πλάκα γιατί βρήκα ένα ρωσόφωνο φυσικό επιστήμονα που με συνόδευσε σε πολλά μέρη και με βοήθησε. Γι αυτόν ήταν μεγάλη η χαρά που του δινόταν να ξαναμιλήσει ρωσικά.

  108. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    89. Ανιστορητος

    Οποιος εχει καποια ηλικια θα εχει δει επιτραπεζιο κομπουτερ «λογιστη» με εκτυπωτη και τον εκνευρεστικο θορυβο που εκανε.

    http://www.vintagecalculators.com/html/desk_electronic_calculators.html

    Imperial Office Master

    Hand operated 10-key add-lister.

    Prints totals up to 999,999,999.99

    Addition and subtraction (multiplication and even division is possible using special techniques).

    210 x 340 x 150 mm (8.25″ x 13.5″ x 5.9″).

    Introduced at the end of 1970.

    Made in Germany by W. Feiler, G.m.b.h.
    for Imperial Typewriter Company, Leicester, England.
    This company was taken over by Litton Industries in the mid 1960s. It sold calculators in the early 1970s, many of which are similar to Royal Typewriter and Triumph/Adler models, companies also owned by Litton. Click here for further information on Imperial models.

  109. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    105 – Μιλάμε για θρησκεία Gee, δηλαδή για παραλογισμό.☺

  110. Can I grab your ass?

  111. http://luben.tv/stream/93952

  112. Γιάννης Κουβάτσος said

    Επίσης, Σκύλε, ο δάσκαλος θα πρέπει να εξηγήσει στα παιδάκια του ακριβού ιδιωτικού εκπαιδευτηρίου τι σημαίνει η ακατανόητη φράση «Λόγω της οικονομικής κρίσης δεν πήγαμε διακοπές φέτος».
    Οι ασκήσεις αυτές, πάντως, αφορούν την πρώτη ενότητα της γλώσσας της πέμπτης δημοτικού, που έχει ως θέμα το φυσικό περιβάλλον. Παίζει και το ενδεχόμενο ο δάσκαλος να κατέβασε ετοιματζίδικες ασκήσεις απ’ το διαδίκτυο και να τις μοίρασε χωρίς να τις κοιτάξει προσεκτικά. Χλομό, αλλά παίζει. Έχω δει να γίνονται τέτοιες γκάφες.

  113. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    113 Ούτε τότε δικαιολογείται (παρέμπ, η Λεόντειος δεν είναι ακριβό σχολείο, το αντίθετο).

    112 Και κερασάκι τα άχρηστα εισαγωγικά στο «γέμισε» -που είναι βέβαια παρωνυχίδα μπροστά στην αθλιότητα.

    98 Χμ… το να καταλαβαίνεις (σωστά και ακριβώς) τι θέλει να πει μια πρόταση στα αγγλικά είναι ΠΟΛΥ διαφορετικό από το να τη μεταφράσεις στα ελληνικά.

  114. 113

    Αν διαβάσεις τα σχόλια του Luben, κάποιοι προτείνουν πως στο 2ο μπορεί το κενό να μην είναι λαθρομετανάστες αλλά οικογένειες.
    Αυτά δεν πρέπει να ελέγχονται από κάποιον προϊστάμενο, διευθυντή ή ό,τι κατεβάσει η γκλάβα του καθενός;

  115. Pedis said

    # 101 – Λάμπρε, τηλεγραφικώς:

    (1) Η αγγλική γλώσσα έγινε κυρίαρχη μεταπολεμικά σε όλο τον καπιταλιστικό κόσμο. Τα αίτια είναι γνωστά, θαρρώ.
    (Αντίρρηση;)

    (2) Η αγγλική γλώσσα, μετά το ’90, έγινε, φαντάζομαι, το εργαλείο συνεννόησης στις ανατολικοευρωπαικές χώρες και στην Κίνα. (Αντίρρηση;)

    (Δεν νομίζω ότι έχει καταφέρει να γίνει κυρίαρχη, αλλά αυτό δεν με απασχολεί για την ώρα.)

    Το (1) επιτεύχθηκε δίχως ίντερνετ. (Αντίρρηση;)

    Το (2) συνέβη παράλληλα με την ιλιγγιώδη ανάπτυξη του ίντερνετ.
    (Αντίρρηση;)

    Τώρα, η άποψή μου:

    Λόγω του χαρακτήρα του ίντερνετ που είναι εν πολλοίς ένα μέσο επικοινωνίας κανείς δεν περιμένει σε αυτό να βρει τη βασική αιτία της κυριαρχίας της αγγλικής γλώσσας. Ακόμη περισσότερο, το ίδιο το ιντερνετ αναπτύχθηκε στη Δύση και η ανάπτυξή του έγινε με χρήση της κυρίαρχης στη Δύση γλώσσας: τα αγγλικά. Σε κάθε περιπτωση η επέκταση της αγγλικής γλώσσας και στις περιοχές του πλανήτη που δεν ήταν πριν το ’90 μέρος της καπιταλιστικής ολοκλήρωσης δεν ήταν αποτέλεσμα του ίντερνετ και η διαδικασία μπορούσε να προχωρήσει και χωρίς ίντερνετ (βλ. (1)).

    Το ότι το ίντερνετ επιταχύνει αφάνταστα τις μπίζνες, την διάδοση του λάιφ στάιλ, τη διαφήμιση, την κυρίαρχη ιδεολογία και, προφανώς, δίνει ώθηση και στην γλώσσα διαμέσου της οποίας το «αμερικάνικο» ίντερνετ, η «αμερικάνικη» οικονομία και η «αμερικάνικη» ιδεολογία εισβάλλουν στη ζωή και στη συνείδηση, όσο γι αυτό δεν χωρά αμφιβολία.

  116. Γιάννης Κουβάτσος said

    Ε, πεντέμισι χιλιαρικάκια τον χρόνο για πρώτη δημοτικού δεν είναι και λίγα, Νίκο, υπό τις παρούσες οικονομικές συνθήκες.
    Όχι, Σκύλε, κανείς δεν ελέγχει την πρόσθετη δουλειά στο σπίτι που δίνει κάθε μέρα ο δάσκαλος. Παλιότερα έπεφτε αντιγραφή απ’ τα έντυπα βοηθήματα του εμπορίου, τώρα ας είναι καλά το διαδίκτυο. Μάλλον ο δάσκαλος την πάτησε. Ας πρόσεχε. Συμβαίνουν και στα καλά ιδιωτικά τελικά, όχι μόνο στα μπασκλάς δημόσια. 😊

  117. 117

    5.500 ετησίως; Ουάου.
    Ε, τότε μάλλον θα πήγαν διακοπές το καλοκαίρι.

  118. Λεύκιππος said

    Κάτι σε σχέση με τα παραπάνω γιατί με τρώει η απορία. Τα πληκτρολόγια στα κινέζικά, γιαπωνέζικά και αραβικά, τι χαρακτήρες διαθέτουν; (Δεκτές και φωτό).

  119. 119

    Απ’ ό,τι έχω δει, στα κινέζικα-γιαπωνέζικα παίζουν πολύ οι πίνακες χαρακτήρων. Στα αραβικά, πάλι, είναι κανονικά.

  120. Γιάννης Κουβάτσος said

    Υπάρχουν και ακριβότερα, βέβαια. Σχεδόν εντεκάμισι χιλιάρικα στο Κολλέγιο. Αριστεία (οικονομική).

  121. Εντωμεταξύ, δεν ξέρω αν το προσέξατε, χτες ήρθε από την Πάρο η εικόνα της Παναγίας της Εκατονταπυλιανής. Μεταφέρθηκε με πολεμικό σκάφος και έγινε δεκτή με τιμές Αρχηγού κράτους.
    Στον Ιράν, οι αγιατολάδες σφάζουν αρνιά.

  122. Μαρία said

    118 κλπ
    http://gge.gov.gr/?page_id=3715 Κλικ στα Υποχρεωτικά δίδακτρα. Στο εξελόφυλλο η Λεόντειος με αριθμ. 48-49 για την πρώτη Δημοτικού.

    Κι εδώ παλιότερες τιμές http://www.enet.gr/resources/article-files/syn_dhm_attikh_09_10.pdf

  123. 119 120

    Αράβικο πληκτρολόγιο https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4f/KB_Arabic_Sakhr.svg/900px-KB_Arabic_Sakhr.svg.png

    Κινέζικο https://qph.ec.quoracdn.net/main-qimg-d1388b5b3460936a6dc2daf35faaa33d?convert_to_webp=true

    Γιαπωνέζικο https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/21/MacBookProJISKeyboard-1.jpg

    Με την επιφύλαξη πως τα βρήκα στο ίντερνετς 😉

  124. Γιάννης Κουβάτσος said

    Μάλιστα. Πέσανε οι τιμές. Μέχρι και στο Κολλέγιο. Υπάρχει, βέβαια, και μεγάλη (αναγκαστική) διαρροή προς τα δημόσια σχολεία.

  125. Babis said

    #101 «..ο λόγος; η ανάγκη για επικοινωνία, το ηλεκτρονικό εμπόριο, και οι ηλεκτρονικές χρηματιστηριακές συναλλαγές, το μέσο; τα computers και το internet»

    Όπως το λες Λάμπρο, το ιντερνετ και οι υπολογιστές είναι το μέσο, η «ανάγκη για διεθνή επικοινωνία» είναι ο λόγος. Αυτή η ανάγκη δεν προέκυψε το 1990 αλλά προϋπήρχε.

    Αν υποθέσουμε ότι δεν υπήρχαν οι υπολογιστές να είσαι σίγουρος ότι θα είχαμε δημιουργήσει άλλα τεχνικά μέσα για φτηνή και άμεση επικοινωνία σε παγκόσμιο επίπεδο, απλά θα έπαιρνε περισσότερο χρόνο να γίνουν προσιτά στις μάζες. Όσο και αν φαίνεται παράδοξο, η εξάπλωση του ίντερνετ δεν οφείλεται στους υπολογιστές, αλλά στις οπτικές ίνες. Χωρίς οπτικές ίνες το κόστος της επικοινωνίας με την Γαλλία για παράδειγμα θα ήταν απαγορευτικό στον μέσο Έλληνα. Με οπτικές ίνες αλλά χωρίς υπολογιστές θα μπορούσαμε να έχουμε μια συσκευή ανταλλαγής γραπτών μηνυμάτων και εικόνων που θα ήταν σχετικά ακριβή για τον μέσο άνθρωπο αλλά το κόστος της θα ήταν εφάπαξ σε αντίθεση με το κόστος της γραμμής που είναι συνεχές με την χρήση.

  126. …It’s more Portobello than Bond Street -πώς θα το μεταφράζατε αυτό;…

    Φύκια για μεταξωτές κορδέλες;

  127. Πολύ ωραίο ντοκιμαντέρ για την ιστορία της Αγγλικής γλώσσας. Ακομπλεξάριστο κι εμπεριστατωμένο.Ούτε ψεκασμοί, ούτε τίποτα.

    Το τελευταίο κομμάτι της σειράς λέει και για τα θέματα που απασχολούν τον Λάμπρο και τους άλλους συνσχολιαστές.

    Έπρεπε επί Σύριζα να γίνει κάτι τέτοιο για την Ελληνική γλώσσα, αλλά χλωμό.

    Μου κάνει ρε παιδιά εντύπωση, που η υποτίθεται συριζέικια κι αριστερή ΕΡΤ, σε ιδεολογικό-πολιτιστικό επίπεδο δεν κάνει τίποτα. Βάλτε ρε και λίγο αντι-ναζισμό, λίγο Άουσβιτς, που έχει μπει η σβάστικα στην Ελληνική Βουλή, λίγη Ιστορία, μια συζήτηση για κοινωνικά θέματα, τίποτα για τις μειονότητες, υπάρχουν τόσα καλά ντοκιμαντέρ…

  128. Μετά την κυριαρχία των Αμερικανών σε όλη σχεδόν την υφήλιο της Αμερικανικής (και όχι αγγλικής) γλώσσας. Ειδικότερα μετά την ολοκληρωτική επικράτηση του εμπορικού κινηματογράφου και των τηλεοπτικών σειρών. Κάτι παρόμοιο σε μικρότερο βαθμό έγινε με τη Ρωσική γλώσσα στις χώρες επιρροής της πάλαι ποτέ Σοβ.Ένωσης.
    Τέλος μην ξεχνάμε ότι μετά την «πολιτιστική» εκστρατεία του Μ.Αλεξάνδρου και την κυριαρχία του στην Ανατολική Μεσόγειο η Ελληνική Γλώσσα για πολλούς αιώνες έπαιξε τον ρόλο που παίζουν σήμερα τα αγγλικά.

  129. …με το (πειραγμένο) σλόγκαν
    Heineken refreshes the parrots that other beers do not reach
    δεν κατάλαβαν τι εννούσε….

    Just a parrody of the original part.

  130. Μετά την κυριαρχία των Αμερικανών σε όλη σχεδόν την υφήλιο ήταν φυσική η επικράτηση και διάδοση της Αμερικανικής (και όχι αγγλικής) γλώσσας. Ειδικότερα μετά την ολοκληρωτική επικράτηση του εμπορικού κινηματογράφου και των τηλεοπτικών σειρών. Κάτι παρόμοιο σε μικρότερο βαθμό έγινε με τη Ρωσική γλώσσα στις χώρες επιρροής της πάλαι ποτέ Σοβ.Ένωσης.
    Τέλος μην ξεχνάμε ότι μετά την «πολιτιστική» εκστρατεία του Μ.Αλεξάνδρου και την κυριαρχία του στην Ανατολική Μεσόγειο η Ελληνική Γλώσσα για πολλούς αιώνες έπαιξε τον ρόλο που παίζουν σήμερα τα αγγλικά.

    (Υπήρξε κάποια άθελη διαγραφή κάποιων φράσεων από την πρώτη ανάρτησή μου.)

  131. Παρόλα αυτά, μου κάνει μεγάλη εντύπωση πώς από τα Παλιά Αγγλικά πηδήξανε στον τσώσερ σε τόσο λίγο διάστημα.

    Από το Πάτερ ημών έτσι:

    Fæder ure þu þe eart on heofonum;
    Si þin nama gehalgod
    to becume þin rice
    gewurþe ðin willa
    on eorðan swa swa on heofonum.

    (note: the old english «þ» is pronounced «th»)

    Και το c προφέρεται τς κρητικό.

    Στο Πάτερημών έτσι, που είναι περίεργο, πάντως αγγλικά και μάλιστα,αν πιάσεις το διαφορετικό τρόπο γραφής, ο ήχος ψιλοκατανοητός.

    Oure fadir that art in heuenes,
    halewid be thi name;
    thi kyngdoom come to;
    be thi wille don, in erthe as in heuene.
    Yyue to vs this dai oure breed ouer othir substaunce…

    Τα Ελληνικά από τον Έβδομο αιώνα ως το ύστερο Βυζάντιο και ως σήμερα ακόμα δεν έχουν αλλάξει τόσο. Εκείνος ο Μπέογουλφ τι Αγγλικά είναι! Του Σουηδού σέφ…

  132. sarant said

    128 Υποτίθεται

  133. 17, …ο Νικοκύρης που είναι Ευρωπαίος…βάζει κόμμα
    [2,400 αντί 2.400]…
    Ο άλλος μιλούσε και δεν έβαζε σημεία στίξης. …

    Yet the speaker managed to make a point without using a comma!

  134. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    116 – Eγώ δεν έχω καμία αντίρρηση στα «τηλεγραφήματά σου» τις δικές σας αντιρρήσεις δεν μπορώ να κατανοήσω, γιατί λέω ακριβώς ό,τι λές στο τέλος, διάβασε αν δεν βαριέσαι, ξανά όλα τα σχετικά σχόλιά μου, και πές μου πού ακριβώς, λέω κάτι διαφορετικό. Γιατί το θέμα μας αλλά και η διαφορά μας, είναι ότι εσείς λέτε πως η αγγλική γλώσσα ήταν κυρίαρχη από πρίν το 90 και το διαδίκτυο (συμφωνώ και επαυξάνω γραπτώς δύο φορές πιο πάνω) κι εγώ πως μετά το 90, εξαπλώθηκε εκθετικά σε όλο τον πλανήτη λόγο του διαδικτύου, δηλαδή, ανεξαρτήτως αν ΘΑ συνέβαινε σε βάθος χρόνου το ίδιο, (πολύ πιθανό) έγινε πολύ ταχύτερα λόγο του διαδικτύου, οπότε ποιά είναι η αντίρρησή σου – σας σ΄αυτό που λέω; 🙂

    Υ.Γ – Κι έρχεται μετά κι ο Αλέξης και με προκαλεί, να τον πιάσω με τα νουτσάκου (γιατί μ΄αυτό το όπλο θα μονομαχήσουμε 🙂 ) να τον κάνω με τα κρεμυδάκια. 🙂

    Πώς μπαίνουν τα γκιφάκια ρε παιδιά γμτ;

  135. Pedis said

    Τελικά οι φερόμενες ως δηλώσεις του Τούρκου πρωθυπουργού αποτελούσαν στην πραγματικότητα δημοσιεύματα του τουρκικού Τύπου. Το ΑΠΕ ανακοίνωσε την απόλυση του δημοσιογράφου που έκανε το λάθος. Στο μεταξύ είχαν προλάβει να απαντήσουν το Υπουργείο Εξωτερικών και να παρέμβει η Ντόρα Μπακογιάννη.

    Τι να πει κανείς!

    Ελπιζω μονάχα τα αγγλικά να διαβάζονταν αυτή τη φορά (ή καλύτερα θα ήταν να μην …).

    Θα στείλουν τις εξκιούζες τους, τώρα: Γούι απολοτζάιζζ …γιου νόου, ιτ γουόζ ε μισαντερσταντινγκ … σόρρυ … ράιτ έρρορ.

    Καλά, εξωτερική πολιτική στη βάση των πρακτορείων ειδήσεων κάνουν οι άχρηστοι;! Μη χάσει και η Ντόρα να γίνει Κοτζά(μ) Ρόμπα!

  136. Pedis said

    # 135 – Ε τότε αφού συμφωνούμε, ωραία!

    Πάντως έγραψες:
    26 – Η ανθρώπινη αναγκη για επικοινωνία είναι το ισχυρότερο κίνητρο, και το καλύτερο μεσο γιαυτό, είναι το διαδίκτυο, τα γκρίκλις ακόμα γράφονται.

    και η λογική αντίρρηση ήταν ότι φαίνεται να βάζεις το κάρο μπροστά από το άλογο.

  137. Λ said

    Ο τίτλος του σημερινού άρθρου είναι επίσης ωραίος. Τελικά σε ποιον ανήκει η αγγλική; Ποιος έχει τον τίτλο ιδιοκτησίας; Ενώ δεν μας ανήκει στα ελληνικά μπορούμε να πούμε ότι κατέχουμε μια γλώσσα. Το ίδιο καιστα ρωσικά: владеть языком.

  138. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    122 – Εμ, πρώτη φορά αριστερή κυβέρνηση είναι αυτή, να μη συνομιλήσει με την παναγιά, να μην φέρει το ΑΓΙΟ φώς αεροπορικώς από τον ΑΓΙΟ τάφο, να μην φιλήσει του δεσπότη το χέρι, να μην καταργήσει τα θρησκευτικά χωρίς να τα καταργήσει, να μην κάνει δεκτή την εικόνα της Παναγίας της Εκατονταπυλιανής, με τιμές αρχηγού κράτους; Μήπως αμφιβάλλεις ότι είναι αρχηγός του κράτους η παναγιά μας κι η ΑΓΙΑ εκκλησία μας; Δηλαδή ρε ΠΑΛΙΟΑΝΑΡΧΙΚΕ, (έχω πληροφορίες πως μένεις Εξάρχεια, κανόνισε 🙂 ) αν δεν τα κάνουν αυτά οι δεξιοί κομουνιστές ποιός θα τα κάνει; Αλλά έτσι θέλετε εσείς, να μην μείνει τίποτα ιερό και όσιο στην ορθόδοξη πατρίδα μας, αλλά ο ΘΕΟΣ της Ελλάδος κι ο επι Γής βοηθός του, ο Αλέξιος ο Α΄ ο επονομαζόμενος ΚΑΙ αριστερός (δηλαδή καθιζόμενος αριστερά του θεού, μην πάει αλλού το μυαλό σου) ΕΠΑΓΡΥΠΝΟΥΝ δια την τάξην, ΒΟΗΘΕΙΑ ΜΑΣ. 🙂

  139. Μαρία said

    136
    Βάσει αυτού http://www.tccb.gov.tr/en/news/542/53641/pyd-ve-ypg-teror-orgutleri-pkknin-atigidir.html

  140. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    126 – Babis συμφωνώ επί της ουσίας για την φτηνή επικοινωνία που με τον έναν ή τον άλλο τρόπο θα βρίσκαμε. Oι οπτικές ίνες, ανακαλύφθηκαν ακριβώς για να καλύψουν την ανάγκη για φτηνή επικοινωνία, που δημιουργήθηκε από την ανακάλυψη των υπολογιστών και την ανάγκη να διαδοθούν στο ευρύτερο κοινό, αλλιώς ΜΗΔΕΝ ΚΕΡΔΟΣ. 🙂
    ΄Εχω την άποψη, πως την κοινωνική εξέλιξη την φέρνει τεχνολογική εξέλιξη που δημιουργείται από τις ανάγκες τις κοινωνίας, κι αυτή με την σειρά της δημιουργεί άλλες άγνωστες κοινωνικές κατευθύνσεις και ανάγκες και πάει λέγοντας, κι όχι οι όποιες κοινωνικές-λαϊκές επαναστάσεις που είναι κι αυτές αποτέλεσμα της τεχνολογικής εξέλιξης, με την διαφορά πως εξυπηρετούν τους σκοπούς αυτών που βγαίνουν υπέρμετρα κερδισμένοι από την νέα κατάσταση, και λειτουργούν επιβραδυντικά έως οπισθοδρομικά στην εξέλιξη της κοινωνίας, γιατί δεν συμφέρει τους νέους κερδισμένους η όποια αλλαγή. Όμως, το (τεχνολογικά εξελικτικό) πεπρωμένο, ΦΥΓΕΙΝ ΑΔΥΝΑΤΟΝ. 🙂

  141. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    137 – Αν διάβαζες τα προηγούμενα σχόλια, είχε νόημα αυτή η διατύπωση, έτσι ξεκάρφωτη ίσως σε μπέρδεψε, αλλά ας τ΄αφήσουμε, πήξαμε στο κάρβουνο. 🙂

    Mιά και δεν πρέπει να σου έχω αφιερώσει κάποιο τραγούδι ή μουσικό κομμάτι τόσα χρόνια, άκου αυτό το υπέροχο κομμάτι που ακούω τώρα.

  142. 16,
    To aye/nay επιβιώνει και σε λίγες περιπτώσεις στα αμερικάνικα αγγλικά, όπως σε ψηφοφορίες (από την κυβέρνηση μέχρι απλούς συλλόγους η τυπική φράση είναι all in favor say aye / all opposed say nay), στο ναυτικό (aye aye, sir), ή στον χαρακτηρισμό naysayer.

  143. Λ said

    Έχω ένα βιβλίο του Ντέιβιντ Κρύσταλ με τίτλο Language Play.

  144. Γιάννης Κουβάτσος said

    Τιμές αρχηγού κράτους δεν είναι λίγο για την νο 2 εικόνα της Παναγίας; Την υποδέχονται με τον ίδιο τρόπο που θα υποδέχονταν τον Κογκολέζο πρόεδρο Καμπιλά ή την Μαλτέζα πρόεδρο Πρέκα; Ιεροσυλία μου μυρίζει. Σέρνονται και κάτι σεισμοί, μήπως θα έπρεπε να είμαστε πιο προσεκτικοί;

  145. sarant said

    144 Τι θέμα έχει αυτο το βιβλίο;

  146. Μαρία said

    146
    http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/L/bo3630646.html

  147. Λ, αυτό θα σ’ αρέσει μια και συνδυάζει αγγλικά και ρώσικα: http://www.futilitycloset.com/2016/10/17/pas-de-deux/

  148. Πέπε said

    145
    Ε ναι. Θα έπρεπε τουλάχιστον υπαρχηγού!

    (Τραγικό πάντως. Και με το Άγιο Φως κάθε Πάσχα, και όλα αυτά. Αν δεν υπήρχε το προηγούμενο, ότι δηλαδή ήδη η υποδοχή γίνεται έτσι [και μάλιστα κάπου διαβάσαμε ότι δεν είναι και πολύ παλιό έθιμο], θα ήταν απερίγραπτα απλό να μην το καθιερώσει κανείς. Άπαξ όμως και καθιερώθηκε, δεν ξεμπερδεύεις εύκολα.)

  149. leonicos said

    Γι’ αυτό προσέξτε τα ελληνικά σας! Αφήστε τα αγγλικά να πάρουν το δρόμο τους, χρησιμοποιήστε τα εκεί που χρειάζονται, αλλά ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΑΣ.
    Δεν είπα ότι δεν τα προσέχετε. Λέω μην πάψετε να τα προσέχετε. Κανένας λαός δεν σφάχτηκε μέχρις ενός. Των σουμερίων τα γονίδια κυκλοφορούν ανάμεσά μας. Σουμέριοι δεν υπάρχουν επειδή κανείς δεν μιλάει σουμεριακά.
    Ένα έθνος επιζει μόνο με τη γλώσσα του. Ούτε το όνομα της χώρας του στο χάρτη δεν έχει νόημα. Οι ινδοί τα χρησιμοποιούν εξ ανάγκης, και είναι γνωστό και συγγνωστό αυτό.

  150. Γιάννης Ιατρού said

    Ωραίο το σημερινό άρθρο, και με πολύ ψωμί. Τώρα το διάβασα, και τα σχόλια στα γρήγορα.

    141: ΛΑΜΠΡΟΣ
    Όμως, το (τεχνολογικά εξελικτικό) πεπρωμένο, ΦΥΓΕΙΝ ΑΔΥΝΑΤΟΝ.🙂

    Εμ, βέβαια, γι αυτό και τα samsung G7 σκάνε, γιατί έχουμε μπαταρίες Li-ion με μεμβράνες τσιγαρόχαρτα, που όλο και μικραίνουν σε όγκο λι αυξάνονται σε χωρητικότητα. Και σου καίνε και το σπίτι, έστω κι αν είναι το 0,0κάτι που παίρνει φωτιά!

    136: Καλά, ρόμπα ξεκούμπωτη γίναμε. Το ΥΠΕΞ έχει για πηγή πληροφόρησης το ΑΠΕ !!!
    Και #140 (Μαρία), αυτό που λέει στο λίκνο που έβαλες έχει διαφορά από την «συνθήκη της Λωζάνης» κλπ. που αναφέρεται το ΥΠΕΞ. Κι εμείς λέμε ότι υποστηρίζουμε τους ¨ελληνες, όπου κι αν βρίσκονται, για να μην πω πως λέμε κι άλλα πολλά…. Bottom líne, το ΥΠΕΞ την πάτησε, παταγωδώς.

  151. Μαρία said

    136
    Έχασες επεισόδια. Τα της συνθήκης της Λωζάνης προηγήθηκαν http://www.huffingtonpost.gr/2016/09/29/endogan-lozani-diafwnei-politiki_n_12245128.html

  152. Idom said

    @ 80

    Εξαιρετικό! (Ώσομ!)

    Idom

  153. Μαρία said

    Απολαύστε Σίμο http://kedikoglou.gr/elliniki-glossa-ine-enas-ploutos-pou-den-prepi-na-chasoume/

    Είμαι από τη γενιά που πανηγύρισε, όταν οι έξι πτώσεις γίνανε τέσσερις …

    Τα ρωσικά μοιάζουν πιο πολύ με τα αρχαία ελληνικά από ότι τα αρχαία ελληνικά με τα νέα ελληνικά.

  154. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    151 α – Λάθος δεν κάνει αυτός που δεν επιχειρεί, (που κι αυτό είναι λάθος) η εξέλιξη είναι γεμάτη από λάθη και σφάλματα. ΟΥΔΕΙΣ ΑΣΦΑΛΤΟΣ, που λέει κι η μεγάλη μας αηδός (με η).☺

  155. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    150 – «Κανένας λαός δεν σφάχτηκε μέχρι ενός.» Μην το λές, στο νέο κόσμο, αρκετοί είναι οι λαοί που δεν άφησαν ρουθούνι οι πολιτισμένοι. Σημασία δεν έχει να υπάρχουν έθνη, αλλά άνθρωποι. Προς το παρόν τα έθνη είναι πολλά κι οι άνθρωποι, από την εποχή του Διογένη ακόμα, λίγοι.

  156. Γιάννης Ιατρού said

    155: Τι λες ρε Λάμπρο, στη δική μας πλάτη θα επιχειρεί την εξέλιξη; Να δω, αν σου καεί το σπίτι ή το πρόσωπο, τι θα πείς…
    Κατί τέτοια θέματα εξέλικης, εγώ τα λέω εξέλιξη-μπανάνα ==> οριμάζει στον πελάτη 🙂

  157. Γιάννης Ιατρού said

    Απ΄ ό,τι διάβασα μέχρι τώρα, τον όρο lingua franca (για τα αγγλικά την σήμερον ημέρα, για άλλες γλώσσες πιό πριν) δεν τον ανέφερε μέχρι τώρα κανένας σχολιαστής.

  158. Γιάννης Ιατρού said

    153: αυτό το awesome τώρα τι τό ‘θελες; 🙂

  159. Βάζε εισαγωγικά, Μαρία (154), όταν παραθέτεις ανοησίες άλλων 🙂
    Ωραίος όμως ο Κεδίκογλου. Αφαιρετική είχε άραγε η ελληνική όταν ξεκίνησε τη ζωή της η γενιά του, ή μήπως οργανική, που θα την ξανάβρισκε ο ίδιος στα ρωσικά;

  160. Pedis said

    # 152 – Όοοχι. Είχα παρακολουθήσει με ζωηρο ενδιαφέρον και θερμοτάτην πατριωτικήν διάθεση την ανακοίνωση-κόλαφο στη νέιμπωρα χώρα και είχα φουσκώσει από εθνική ικανοποίηση που τους αποκαλούσαμε απρόσκλητα γαιδούρια στον αχυρώνα που ανήκει σε κάτι βόδια. Ούτε. Μουσχάρια.

  161. 144 – 147

    ΝΙΚΟκύρη, είναι ένα πολύ γουστόζικο βιβλιαράκι που διαβάζεται ευχάριστα μέσα σε 3-4 ώρες. Άν από τα περιεχόμενα που είδες, στην παραπομπή της Μαρίας, το βρίσκεις ενδιαφέρον μπορείς να το κατεβάσεις τσάμπα από ‘δώ

    libgen.io/ads.php?md5=DD3B6CE474D9C31EFFEF061AEFC6C2B1

    κα να γλυτώσεις τα 28 δολλάρια που στο πουλάει η Μαρία.

  162. Pedis said

    εδώ
    h*ttps://www.youtube.com/watch?v=_aFo_BV-UzI
    χάρη στο ίντερνετ δωρεάν μαθήματα αγγλικών. Ρίχνεις γκόμενες και ψηφοφόρους. Εγγυημένη επιτυχία.

  163. Μαρία said

    161
    Έμπλεξα τα νούμερα, στον Ιατρού απευθυνόμουν. Για σένα είναι το 140.

  164. Αγαθίας ο Σχολαστικός said

    Αγαπητοί συμπατριώται,

    Επιτρέψατε και στην Κοινότητά μας να ομιλήσει επί ενός θέματος που εσείς μεν αγνοείτε παντελώς (ως κάτοικοι Ρωμέικου), ημείς δε κατέχουμε πλήρως ως κάτοικοι Ιλλινόϊ. Άλλωστε, ό,τι και να πούμε απόψε, υποκείμεθα σε πλήρη ατιμωρησία από τον ρέκτη κ. Σαραντάκο, μέχρι τις 8 Νοέμβρη που θα γίνει Πλανητάρχης ο Ντόναλντ, οπότε θα κάνουμε και ημείς οι Τραμβικοί επίσημη πρόταση εξαγοράς του Σαραντακείου Ιστολογίου, ώστε να μετατραπεί εν μιά νυκτί σε ελληνόψυχο από μπολσεβικοκρατούμενο που είναι σήμερα…

    1) Καταγγέλλουμε τον κ. Σαραντάκο ότι κράτησε λάθος σημειώσεις και εμφανίζει τον κάργα ελληνόψυχο (ομιλεί άριστα τα ελληνικά, πράγμα που αποσιωπάται επί 16 ώρες!) David Crystal να πρεσβεύει πως μιά γλώσσα διαδίδεται χάρις στους μεγάλους συγγραφείς της. Γράφει ο κ. Σαραντάκος:

    «Επίσης το 1582, ένας νεαρός στο Στράτφορντ ον Έιβον παντρεύτηκε και ήρθε στο Λονδίνο. Εκεί, σύμφωνα με την πιο πρόσφατη ακαδημαϊκή έρευνα, πέρασε μια νύχτα με τη Γκουίνεθ Πάλτροου και έγραψε το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα». Ο Σέξπιρ άλλαξε τον ρου της αγγλικής λογοτεχνίας -και κόσμος άρχισε να μαθαίνει αγγλικά για να διαβάσει τα έργα του»

    Αλλά, κ. Σαραντάκο, ουδέποτε ο ελληνόψυχος Δαυΐδ Κρυστάλλης θα υποστήριζε μιά τέτοια «ειρηνιστική» άποψη που ταιριάζει μόνο σε αποβλακωμένους χριστιανούληδες. Αντιθέτως, σε όλα του τα εξαίσια έργα (αν προκληθούμε, θα τα προσφέρουμε για να ξεστραβωθούν οι συνταξιούχοι αναγνώστες) υποστηρίζει πως μιά γλώσσα διαδίδεται με το σπαθί και την λόγχη!.. ΙΔΟΥ τί γράφει στην σελ. 9 του περίφημου συγγράμματός του «English as a Global Language» (2nd edition 2003) που μνημονεύει στις σημειώσεις του ο κ. Σαραντάκος αλλά αρνείται επί 16 ώρες να το προσφέρει στους αναγνώστες του για να μή ξεστραβωθούν. Κατεβάστε εδώ

    2) Από το ίδιο μνημειώδες σύγγραμμα (σελ.73), μεταφέρουμε τί ακριβώς γράφει ο Δαυΐδ Κρυστάλλης για το πώς ο «Πατριάρχης» της Αγγλικής Λεξικογραφίας Richard Mulcaster (την ύπαρξη του οποίου [πέσαμε από τα σύννεφα…]) αγνοούσε ο κ. Σαραντάκος) θρηνούσε για την περιορισμένη εμβέλεια της Αγγλικής Γλώσσης:

    «Despite his strong convictions, Mulcaster could still see that there was a problem: English was no real match for Latin at an international level. ‘Our English tongue’, he says at one point, ‘is of small reach – it stretcheth no further than this island of ours – nay, not there over all.’ He was right, for the Celtic languages were still strongly present in Britain at the time, and few people engaged in foreign travel. ‘Our state’, Mulcaster remarks, ‘is no Empire to hope to enlarge it by commanding over countries.’ But within two years,Walter Raleigh’s first expedition to America had set sail, and the situation was about to alter fundamentally».

    3) Επίσης, καταγγέλλουμε τον κ. Σαραντάκο και τους αναγνώστες του, γιατί επί 16 ώρες σε θέμα για την εμβέλεια της Αγγλικής, αρνούνται να κάνουν λόγο για τον διαβόητο Άγγλο κλασικό φιλόλογο Ιωάννη Τσέκη (1514-1557) χάρις στον οποίο η Αγγλική Γλώσσα ΔΕΝ έγινε μία ελληνική διάλεκτος. Για να αντιληφθούν όλοι τον ολέθριο ρόλο του Τσέκη στην μή ελληνοποίηση της Αγγλικής, μεταφέρουμε ένα απόσπασμα από την σελ. 121 του μνημειώδους συγγράμματος «The Adventure of English – The Biography of a Language» (2003) που συνέγραψε ο Λόρδος Melvyn Bragg:

    «The leading opponent of the increasing invasion of Latin and Greek words was Sir John Cheke (1514–57), Provost of King’s College, Cambridge. He argued strongly that English should not be polluted by other tongues. Ironically, Cheke was a classicist and the first Regius Professor of Greek in Cambridge. Nevertheless, Cheke believed that English should be reappraised as a Germanic language. It had to go back, uncover and build on its Anglo-Saxon roots. During his time the history of English became a fashionable subject and manuscripts copied from Anglo-Saxon texts were read aloud among the anti-Inkhorn tendency. To prove a point, Sir John even went so far as to translate the Gospel of St. Matthew using English lexical resources for new words. He invented “gainrising” for “resurrection,” “ground-wrought” for “founded” and “hundreder” for “centurion” and used “crossed” for “crucified».

    4) Περαίνοντες την αποψινή μας παρέμβαση, ενημερώνουμε τους πάντες ότι ο David Crystal είναι ο πρώτος που υποστήριξε με ακλόνητα επιχειρήματα πως το «παπάκι» ως σύμβολο (@) πρωτοεμφανίστηκε το σωτήριον έτος 1345 σε ελληνικό χειρόγραφο του Κωνσταντίνου Μανασσή, που φυλάσσεται από τους Παπικούς στην Αποστολική Βιβλιοθήκη του Βατικανού. Περισσότερες λεπτομέρειες και φωτογραφία του χειρογράφου μπορείτε να βρείτε στην αγγλική Wikipedia, ενώ η ελληνική Wikipedia το αποκρύπτει, διότι (ως γνωστόν) γράφεται από ανθέλληνες

    ΥΓ: ΙΔΟΥ και ένα μεζεδάκι που (βάζουμε στοίχημα) αποκλείεται ο κ. Σαραντάκος να το αναρτήσει το Σαββάτο: Στο απολαυστικό (και άκρως διδακτικό) βιβλίο του «Α little book of language» (2010), ο David Crystal κάνει σχόλιο (σελ. 64) για το @ και γράφει ότι στα ελληνικά το λέμε «παπάκΑ»

    .

  165. sarant said

    162 Μερσί!

    154 Αυτό αξιζει να το ξαναπώ στα μεζεδάκια.

  166. Μαρία said

    166
    Να μην παραλείψεις και τον ιεροφάντη.

  167. Καλημέρα,

    Ελπίζω ο Γερμανός πιλότος να μην μίλαγε τα Αγγλικά σαν τον νέοπα της ακτοφυλακής στη διαφήμιση του Στρατηγάκη, συγνώμη, των σχολών Berlitz. (Ο γνωστός συγγραφέας Charles Berlitz ανήκει στην ίδια οικογένεια – ιδιοκτήτρια των πασίγνωστων σχολών Berlitz).

  168. Αγάπη said

    Πού να βάλω την συγκλονιστική ανακοίνωση ότι ανακαλύφθηκε νέο είδος αρχαίου «δοχείου» ; Γνώριζα την λήκυθο, αγνοούσα όμως ότι υπάρχει και «ο λέκυθος» 🙂
    https://kostasvakouftsis.blogspot.gr/2016/10/x-rays-uncover-surprising-techniques-in.html?showComment=1476787110190#c2330583248815540817

  169. Λ said

    146. Και τί δεν έχει; λογοπάιγνια, λιμερίκια, ρίμες, σκίτσα,σταυρόλεξα και άλλα παιγνίδια, ανάλυση διαφημίσεων και πολλά άλλα. Νικοκύρη θα το λατρέψετε. Θα προσπαθήσω να στείλω φωτογραφία των περιεχομένων αργότερα.

    148. Μερσί Δύτη. Μεγάλος θεοπαίκτης ο Ναμπόκοβ.

  170. sarant said

    170 Χμ, το βρήκα 😉

  171. sarant said

    169 Αγάπη, το τραγικό είναι ότι η αρχική δημοσίευση δεν είναι σε κάποιο ιστολόγιο, αλλά στο έγκυρο Βήμα

    http://www.tovima.gr/science/technology-planet/article/?aid=837124

  172. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    172 – Το τραγικό, είναι ότι ακόμη και τώρα, οι περισσότεροι θεωρούν τα μμα έγκυρα. Στα πόσα ψέματα και λάθη παύει να θεωρείται ένα μμα έγκυρο;

  173. 166 (1)

    Σφουζανπρί, μ’σιέ!

    Όντως, όπως σέ βεβαιώνει και η Λ, είναι πολύ νόστιμο βιβλιαράκι (μολονότι εσύ θαρρώ πως θα το βρεις, ίσως, κάπως απλοϊκό και τετριμμένο)!
    Εγώ τό ‘χα βρει τυχαία από δεύτερο χέρι, τό καλοκαίρι τών Ολυμπιακών Αγώνων τού 2004, στό βιβλιοπωλείο τής Αντιπάρου (όπου συνηθίζω να παραθερίζω τα τελευταία 38 χρόνια) και το πήρα μαζί μου στην παραλία: το διάβασα μονορούφι το ίδιο μεσημέρι, ξαπλωμένος τσίτσιδος στην άμμο κάτω από τον καυτόν αυγουστιάτικον ήλιο, μέσα σε 3,5 ώρες ΚΑΙ ΜΟΝΟΝ ΜΕΤΑ βούτηξα (…ξεροψημμένος) στην θάλασσα!!!

  174. Λ said

    Σήμαρα εμαθα τ’ ασσόδυο. Μέχρι σήμερα νόμειζα ότι ήταν παραλλαγή του επεισοδίου

  175. Λ said

    Ασσόδυο = κκίπιρο

  176. sarant said

    174 😉

    176 Πώς ετυμολογείται το κκίπιρο άραγε;

  177. Λ said

    μπίρ ικι ούτς ντορτζ μπες και μετά δεν θυμάμαι γιατί Τουρκικά έκανα μόνο ένα χρόνο

  178. Λ said

    ντορτ

  179. Αγάπη said

    169 Το Βήμα δέν είναι πλέον όσο έγκυρο ήταν, νομίζω

  180. 45, 😀
    …Στην Αγγλία underground είναι…πιο απλά tube. (χωρίς you)…

    Το tube στην Αγγλία είναι γεμάτο You!
    Σ´ όποιον σταθμό κι αν κοιτάξεις τον χάρτη για το κοινό,
    τα εντοπίζει μ´ ένα βελάκι:
    «You are here!»

  181. 154, 166, …όταν οι έξι πτώσεις γίνανε τέσσερις…

    Περίοδος εκπτώσεων, όπως έχουμε ξαναπεί.

  182. 60, …Ακόμη και στα τυπικά ορθά Αγγλικά, η υποτακτική δεν έχει άλλη όψη από την οριστική…

    …κατά προσέγγιση..

    Πχ, If I were (a rich man) λέγεται ευρύτατα.

    Υπάρχει και το λογοπαίγνιο για την μεταβατική ιδιότητα σε σχέσεις ισοδυναμίας:

    If ABB and BBC, then ABC.
    (If A be B and B be C, then A be C,
    If A=B and B=C, then A=C)

    Κατά σύμπτωση και τα τρία (ABB, BBC, ABC) είναι και ονόματα μεγάλων εταιρειών.

  183. 180
    Το «ΒΗΜΑ» ήτανε ανέκαθεν -και πάντα παρέμενε- τόσον … «έγκυρο» όσο ήτανε από γενέσεώς του ως «ΕΛΕΥΘΕΡΟΝ(!!!) ΒΗΜΑ».
    Την …»εγκυρότητά» του αυτήν, την διετήρησε διαφυλάσσοντάς την υποδειγματικά ακόμα και κατά τους χρόνους της γερμανικής κατοχής, όταν υπήρξεν η «έγκυρη» φωνή των κατακτητών και το …ελεύθερο «βήμα» του δοσιλογισμού. Όλος ο … «ανθός» της νεοελληνικής (ψευτο)ιντελιγκέντσιας και (ψευτο)κουλτούρας ΕΚΕΙ βρήκε μεταπολιτευτικά την καλοπληρωμένη στέγη του, στο «Συγκρότημα», και όλη η (καλοπληρωμένη από αυτό το «Συγκρότημα») πανεπιστημιακή νομενκλατούρα, που επωνύμως «συνεργαζότανε» μαζί του, τού προσέδιδε την επίπλαστη (και μόνον για μύωπες, βέβαια!) «εγκυρότητά» του. Ακριβώς εκείνοι οι …Λαμπράκηδες ήταν οι πρώτοι διδάξαντες την «διαπλοκή» στην ψωροκώσταινα και μετά ακολούθησαν οι Κουρήδες, οι Αλαφούζοι, οι Μπομπολαίοι και …ΣΙΑ. Τώρα που έχει βυθισθεί η χώρα, τα …έγκριτα «ποντίκια» που τρώγανε …παντεσπάνι από το «Συγκρότημα» των Ψυχάρηδων έχουνε ήδη πηδήξει έξω από το βυθισμένο σαπιοκάραβο και τό ‘χουνε αφήσει στην μοίρα του και στα χρέη του. «Ο σώζων εαυτόν, σωθήτω…», δηλαδή.
    ΙΔΟΥ γιατί σάς φαίνεται ότι « Το Βήμα δέν είναι πλέον όσο έγκυρο ήταν, νομίζω » …

  184. Αγάπη said

    184 Προσπαθώντας να το πω ευγενικά, απόδειξα τη μυωπία μου
    Καλά να πάθω 🙂

  185. #11, #40

    Συμφωνώ,το cultural background είναι το πολιτισμικό υπόβαθρο.

    Το «πολιτιστικός, -η, -ο» αναφέρεται κυρίως σε εκδηλώσεις έκφρασης ή διαδικασίες εξέλιξης ενός πολιτισμού (με την έννοια της πνευματικής καλλιέργειας, της κουλτούρας), εξ ου και οι «πολιτιστικές εκδηλώσεις», που χρησιμοποιούνται για εκδηλώσεις τέχνης (και που -ίσως- υπονοούν μια κάποια εξέλιξι στο αντίστοιχο πεδίο έκφρασης).

    Το «πολιτισμικός, -η, -ο» αναφέρεται στα βαθύτερα συστατικά στοιχεία που απαρτίζουν έναν πολιτισμό. Γι’ αυτό λέμε π.χ. «πολυπολιτισμική κοινωνία» (multicultural), «διαπολιτισμική επικοινωνία» (transcultural) ή «διαπολιτισμική μάθησι» (intercultural) (εδώ βέβαια αναδύεται το πρόβλημα μετάφρασης των trans- και inter- ως δια- , αλλ’ άλλ’ ιστορί’ αυτή).

    Το Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής δεν ξεκαθαρίζει πλήρως το θέμα, αλλά ο ορισμοί που δίνει μάλλον επιβεβαιώνουν τα όσα γράφω:

    Πολιτισμικός:
    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%22πολιτισμικός+-ή+-ό%22&dq=

    Πολιτισμικός:
    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=πολιτιστικός&dq=

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: