Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Αυτά είναι κινέζικα

Posted by sarant στο 15 Μαΐου, 2017


Μια και συνεχίζεται η πρωθυπουργική επίσκεψη στην Κίνα, επίκαιρο είναι να λεξιλογήσουμε για τη μεγάλη αυτή χώρα, την πιο πολυάνθρωπη στον κόσμο. Δεν θα τα καλύψω όλα στο άρθρο μου, αλλά μπορείτε να προσθέσετε κατά βούλησιν στα σχόλια. Φυσικά θα δώσουμε έμφαση στα γλωσσικά και τα λεξιλογικά, τα εγκυκλοπαιδικά μπορείτε να τα βρείτε και αλλού.

Και να ξεκινήσουμε από το όνομα. Λέμε για Κίνα και Κινέζους. Η λέξη Κίνα μπήκε στη γλώσσα μας τον 18ο αιώνα, δάνειο από τα ιταλικά της εποχής (China, σήμερα Cina). Η ονομασία αυτή φαίνεται πως ανάγεται στη δυναστεία Qin (προφέρεται Τσιν) που άκμασε τον 3ο αιώνα π.Χ. Είτε από τον Μάρκο Πόλο είτε από τους Πορτουγκέζους θαλασσοπόρους η λέξη έφτασε στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Στα κινέζικα, πάντως, το όνομα της χώρας είναι Zhōngguó (中国) που προφέρεται τσονγκ-κουό και θα πει «Χώρα που βρίσκεται στο κέντρο».

Στον Κλαύδιο Πτολεμαίο, τον γεωγράφο της ελληνιστικής εποχής, απαντά το όνομα «Σίναι» (και Θίναι) για τους Κινέζους ή ίσως για ένα τμήμα τους: Οἱ Σῖναι περιορίζονται ἀπὸ μὲν ἄρκτων τῷ ἐκτεθειμένῳ μέρει τῆς Σηρικῆς,
ἀπὸ δὲ ἀνατολῶν καὶ μεσημβρίας ἀγνώστῳ γῇ, ἀπὸ δὲ δύσεως τῇ ἐκτὸς Γάγγου Ἰνδικῇ κατὰ τὴν διωρισμένην μέχρι τοῦ Μεγάλου κόλπου γραμμὴν καὶ αὐτῷ τῷ Μεγάλῳ κόλπῳ καὶ τοῖς ἐφεξῆς αὐτῷ κειμένοις.

Προσέξτε ότι ο Πτολεμαίος μιλάει για Σηρική. Έτσι ονόμαζαν οι αρχαίοι την Άπω Ανατολή γενικώς και την Κίνα ειδικώς, και Σήρες ονόμαζαν τον λαό από τον οποίο έπαιρναν το μετάξι. Σῆρες δέ εἰσιν ἔθνος, ὅθεν τὰ σηρικὰ ἱμάτια, τὰ πολυτελῆ λέει ο γραμματικός Αίλιος Ηρωδιανός. Ο γεωγράφος Παυσανίας δεν πήγε βέβαια στην Κίνα, αλλά σε μια παρέκβασή του κατά την περιγραφή της Ελλάδας, μιλώντας για τις καλλιέργειες, εξηγεί ότι το μετάξι δεν έχει φυτική προέλευση αλλά βγαίνει από κάποιο έντομο: οἱ μίτοι δέ, ἀφ’ ὧν τὰς ἐσθῆτας ποιοῦσιν οἱ Σῆρες, ἀπὸ οὐδενὸς φλοιοῦ,  τρόπον δὲ ἕτερον γίνονται τοιόνδε. ἔστιν ἐν τῇ γῇ ζωύφιόν σφισιν, ὃν σῆρα καλοῦσιν Ἕλληνες, ὑπὸ δὲ αὐτῶν Σηρῶν ἄλλο πού τι καὶ οὐ σὴρ ὀνομάζεται· Είναι ένα ζωύφιο, που οι Έλληνες το ονομαζουν «σήρα» (όπως τον λαό, τους Σήρες) αλλά οι ίδιοι οι Σήρες το λένε αλλιώς.

Το μετάξι ήταν πολύτιμο πράγμα και οι Κινέζοι διαφύλασσαν ζηλότυπα το μυστικό τους. Από τη λέξη «σηρικός», που πέρασε στα λατινικά ως serica «μεταξωτά», ονομάστηκε sericum το μετάξι, και αφού η λέξη πέρασε από σαράντα κύματα έφτασε στο αγγλικό silk. Από την ίδια ρίζα και το γαλλικό serge, και το δικό μας αντιδάνειο, σερζ. Τελικά οι Βυζαντινοί μες στα κούφια τους μπαστούνια έφεραν το πολύτιμο μαμούνι στη Βασιλεύουσα και άκμασε η μεταξουργία στα μέρη μας -χαρακτηριστικά, τον 12ο αιώνα η Θήβα είχε ξακουστή μεταξουργία, μέχρι που ο Ρογήρος Β’ της Σικελίας οργάνωσε επιδρομή, διαγούμισε την πόλη και άρπαξε τις Θηβαίες υφάντρες και τις κουβάλησε στη Σικελία. Η καλλιέργεια του μεταξοσκώληκα λέγεται σηροτροφία, το οποίο είναι μεταφραστικό (αντι)δάνειο από τα γαλλικά. Όσο για το μετάξι ή μάλλον τη μέταξα, η ετυμολογία της είναι άγνωστη.

Αλλά να γυρίσουμε στην Κίνα. Στα λατινικά της μεσαιωνικής εποχής, οι Κινέζοι είναι Sinae, το οποίο δεν ξέρω αν είναι επιβίωση του ελληνιστικού Σίναι ή δάνειο από τις νεότερες γλώσσες, πάντως χρησίμεψε για το διεθνές πρόθεμα Sino- και μπήκε στη γλώσσα μας τον 18ο αιώνα και έδωσε καθαρευουσιάνικους όρους όπως το σινικό τείχος ή, βεβαίως, τη σινική μελάνη, μια και μετά το μετάξι το άλλο χαρακτηριστικό προϊόν της Κίνας είναι ακριβώς αυτό το μελάνι, που άλλωστε στα αγγλικά λέγεται China ink. Με τη γνωστή απόπτωση του ουσιαστικού και την ουσιαστικοποίηση του επιθέτου, η σινική μελάνη έγινε σκέτη σινική.

Χαρακτηριστικό κινέζικο προϊόν είναι και οι πορσελάνες, που λέγονται στα αγγλικά chinaware ή και σκέτο china. Η έκφραση «ταύρος εν υαλοπωλείω» (που θα την πήραμε από τα γαλλικά), στα αγγλικά είναι a bull in a china shop -βλέπετε δηλαδή ότι τα παλιά χρόνια ήταν άλλου είδους μαγαζιά τα κινεζάδικα. Σήμερα βέβαια, με τον κατακλυσμό της αγοράς από πάμφθηνα κινέζικα είδη, ο όρος «κινέζικο» σημαίνει το φτηνό προϊόν, ιδίως συσκευή, που όμως χαλάει γρήγορα. Ο όρος είναι διεθνής (πρβλ. Made in China) αλλά καθώς πολύ γρήγορα τα κινέζικα προϊόντα βελτιώθηκαν κατακόρυφα έχει ήδη αρχίσει να παλιώνει.

Περάσαμε στη φρασεολογία. Η φράση του τίτλου μας, «αυτά είναι κινέζικα», δηλώνει φυσικά τα ακατάληπτα λόγια ή το κείμενο που δεν διαβάζεται -πριν από μερικά χρόνια ήταν αρκετά συνηθισμένο να υπάρχει ασυμβατότητα ή κακή ρύθμιση της κωδικοσελίδας κι έτσι το ελληνικό κειμενο που στελνόταν με μέιλ ή σε αρχείο κειμένου μπορεί να έβγαινε σε «κινέζικα» στο άλλο μηχάνημα.

Οι Άγγλοι λένε That’s Greek to me , αλλά στο διεθνές χρηματιστήριο της ακαταληψίας τα κινέζικα μας ξεπερνάνε, αφού είναι πολλές οι γλώσσες που έχουν ανάλογη έκφραση με το «αυτά είναι κινέζικα». Προφανώς η αίσθηση του ακατανόητου επιτείνεται επειδή τα ιδεογράμματα φαίνονται εντελώς ξένα σε σχέση με το αλφάβητό μας. (Περισσότερα για το θέμα αυτο, στο παλιό μας άρθρο).

Όταν κάποιος κάνει ότι δεν καταλαβαίνει, όταν κάνει τον ανήξερο, λέμε ότι «κάνει τον Κινέζο» -όπως θα έκανε ένας Κινέζος αν του μιλούσαμε ελληνικά, ίσως. Πιθανώς για τον ίδιο λόγο, οι Πολωνοί στην ακριβώς αντίστοιχη κατάσταση λένε «κάνει τον Έλληνα». Πάντως, η έκφραση με τον Κινεζο δεν πρέπει να είναι πολύ παλιά. (Ο Χρόνης Μίσσιος στα βιβλία του έχει συχνά την έκφραση «κάνει τον Γερμανό» για την ίδια κατάσταση).

Στην αργκό του στρατού «κινέζος» είναι το ρύζι, αφού είναι το εθνικό φαγητό των Κινέζων, ενώ «πούστης με κινέζο» το κοτόπουλο με ρύζι. Κινέζος ήταν και το παρατσούκλι του Κώστα Σημίτη στα χρόνια της πρωθυπουργίας του, μάλλον από τα ελαφρώς σχιστά του μάτια. (Κάποιοι σύγκριναν τον Σημίτη με τον Χαρίλαο Τρικούπη και είναι ενδιαφέρουσα σύμπτωση ότι και εκείνος είχε ανατολίτικο παρατσούκλι, αφού τον έλεγαν Μογγόλο και Μεγάλο Μογγόλο, από το σκούρο χρώμα του δέρματός του). Στην πολιτική αργκό, ιδίως παλιότερα, Κινέζοι λέγονταν τα μέλη των μαοϊκών αριστερών οργανώσεων, ΚΚΕ (μ-λ) και ΕΚΚΕ με διάφορες παραφυάδες και διασπάσεις.

Λέμε ακόμα για «κινέζικο βασανιστήριο» (που υποτίθεται ότι είναι πολύ ραφιναρισμένο ώστε να είναι ακόμα πιο βασανιστικό) και ότι  «μια παλιά κινέζικη παροιμία λέει…» -και συνήθως συνεχίζουμε με μια δική μας σοφία.

Όταν κάνουμε πως μιλάμε κινέζικα, λέμε «τσιν τσον» ή «τσιν τσαν τσον». Τσιν Τσον λεγόταν και ένας από τους τύπους της παλιάς Αθήνας, που (αν δεν κάνω λάθος) είχε όντως απωανατολίτικη καταγωγή.

Ας δούμε τώρα τις λέξεις κινεζικής προέλευσης στα ελληνικά. Μια και άμεσες επαφές δεν υπήρξαν μετά την εποχή των Βυζαντινών, έχουμε στο λεξιλόγιό μας μόνο λέξεις με απώτερη κινέζικη προέλευση, που τις πήραμε μέσω άλλων γλωσσών. Ιδού μερικές:

  • καολίνης, μέσω γαλλικών, από το όνομα ενός κινέζικου βουνού που σήμερα θα το μεταγράφαμε Gao-ling.
  • κέτσαπ: μέσω των αγγλικών βέβαια, αλλά μάλλον κινέζικης αρχής
  • κουμ-κουάτ, λογικό για ένα εσπεριδοειδές που μας ήρθε από την Άπω Ανατολή. Αντιθέτως, ο μανδαρίνος και το μανταρίνι δεν ανάγονται στα κινέζικα αλλά στα σανσκριτικά (δείτε εδώ)
  • πεκινουά, φυσικά μέσω γαλλικών, τα σκυλάκια του Πεκίνου.
  • σόγια
  • τσάι, φυσικά -μέσω τουρκικών και ρωσικών. Αλλά και το καθαρευουσιάνικο τέιον, που είναι δάνειο από το γαλλ. thé, κινέζικη αρχή έχει.

Και το ταψί που είναι τουρκικό δάνειο μπορεί να ανάγεται τελικά στα κινέζικα, λέει το λεξικό.

Πολλά έγραψα παρόλο που έχω την αίσθηση οτι δεν κάλυψα επαρκώς το θέμα -είναι μεγάλη η Κίνα. Στα νιάτα μου, στην παρέα μου είχε γίνει σλόγκαν όταν σε κάποια συζήτηση έλεγε κάποιος «η άλλη μισή» να συμπληρώνει αμέσως κάποιος άλλος «στην Κίνα βρίσκεται», από το ποίημα του Χικμέτ (σε μετάφραση Ρίτσου) «Αν η μισή μου καρδιά» που το είχε μελοποιήσει ο Μικρούτσικος. Αργότερα ο Ρασούλης έγραψε το «Τι γυρεύεις μες στην Κίνα, Τσάκι Τσάν;» αλλά εγώ θα κλείσω με ένα λαϊκό του Ζαγοραίου, ελαφρώς πονηρό, που έχει εισαγωγή που υποτίθεται ότι ηχεί κινέζικα: έρχομαι από το Πεκίνο και σας φέρνω από κείνο.

 

 

Advertisements

215 Σχόλια to “Αυτά είναι κινέζικα”

  1. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    «Kινέζοι» το ποδοσφαιρικό παρατσούκλι των αντιπάλων για τους οπαδούς της Ομόνοιας Λευκωσίας. (επειδή είναι -και καλά- πολλοί! 😆 )

  2. Corto said

    Καλημέρα!

    Κινέζικες σκιές ή ombres chinoises ονομάζεται διεθνώς το θέατρο σκιών (ο Καραγκιόζης).

  3. spiral architect 🇰🇵 said

    Ταβεϊρ αλ Μαγέστη – Μεγίστη Μαθηματική Σύνταξη
    (κάτι τέτοιο έπρεπε να κάνει δώρο ο Τσίπρας, να τους έφευγε το κινέζικο κλαπέτο)

  4. spiral architect 🇰🇵 said

    … o σωστός λίκνος στο #3: 😳

    http://www.wilbourhall.org/pdfs/HeibergAlmagestComplete.pdf

  5. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    Ξέχασα να γράψω και το παιδικό τραγουδάκι
    Είσαι κινεζάκι; Τρώς πολύ ρυζάκι;

  6. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Νὰ μὴν παραλείψουμε καὶ τὴ νέα μόδα νὰ λέμε τὸ τραγουδάκι τῶν γενεθλίων ὄχι μόνο στὰ ἑλληνικά, ἀλλὰ καὶ στὰ ἀγγλικὰ καὶ τα κινέζικα.
    Ὁ σκοπὸς εἶναι ὁ ἴδιος μὲ τὸ ἀγγλικὸ καὶ τὰ λόγια
    τσὶν τσὰν τσὸν τσὰν τσὶν τσόν,
    σὶν τσὰν τσὸν τσὰν τσὶν τσόν,
    σὶν τσὰν τσὸν τσὰν τσὶν τσόν τσάν,
    σὶν τσὰν τσὸν τσὰν τσὶν τσόν,

  7. Corto said

    «που άλλωστε στα αγγλικά λέγεται China ink»

    Αλλά και ινδική μελάνη στα αγγλικά (india ink).

  8. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Νὰ θυμηθοῦμε κι ἕνα ἀπὸ τὰ ὡραιότερα ἀνέκδοτα

    Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένα νιόπαντρο ζεύγος Κινέζων και έκαναν ένα παιδί. Το παιδί την τρίτη μέρα αρρώστησε και οι γονείς κάλεσαν τους προύχοντες του χωριού να δώσουν στο παιδί το όνομα ενός μεγάλου ανδρός της Κίνας. Έτσι το παιδί το ονόμασαν:
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο.
    Δύο χρόνια μετά τη γέννηση του Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο το ζεύγος γέννησε και δεύτερο παιδί. Πάλι οι γονείς κάλεσαν τους προύχοντες οι οποίοι έδωσαν και στο νεώτερο τέκνο το όνομα ενός άλλου μεγάλου ανδρός της Κίνας. Τον βάφτισαν «Πο».
    Μια μέρα ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο και ο Πο δανείστηκαν από τον γείτονα μια μπάλα για να παίξουν.
    Πετάει ο Πο την μπάλα στον Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο και ο
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο πετάει την μπάλα στον Πο. Ο Πο ξαναπετάει την μπάλα στον Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο και αυτός την ξαναπετάει στον Πο. Ο Πο ξαναπετάει την μπάλα στον Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο και αυτός την ξαναπετάει προς τον Πο αλλά βάζει περισσότερη δύναμη και η μπάλα πέφτει στο πηγάδι.
    «Τι θα κάνουμε;» είπε ο Πο. Η μπάλα είναι ξένη, πρέπει να την επιστρέψουμε. Κάποιος πρέπει να κατέβει να την πάρει. Κατέβα εσύ,
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο, γιατί εσύ ξέρεις κολύμπι, εγώ δεν ξέρω.
    Κατέβηκε λοιπόν ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο αλλά το πηγάδι ήταν πολύ στενό και όταν έφτασε κάτω διαπίστωσε ότι δεν μπορούσε να κουνήσει τα χέρια του και κινδύνευε να πνιγεί. Ο Πο βλέποντας την κατάσταση έτρεξε να ειδοποιήσει τη μητέρα του. Πο: Μαμά ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο κατέβηκε στο πηγάδι να πιάσει τη μπάλα και κινδυνεύει να πνιγεί.
    Μαμά: Μην ανησυχείς ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο ξέρει κολύμπι.
    Πο: Ναι αλλά το μέρος είναι στενό και δεν μπορεί ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο να κουνήσει τα χέρια του.
    Μαμά: Τι, το μέρος είναι στενό και δεν μπορεί ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο να κουνήσει τα χέρια του; Γρήγορα να το πούμε στον μπαμπά. Πάνε στον μπαμπά:
    Πο: Μπαμπά ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο κατέβηκε στο πηγάδι να πιάσει τη μπάλα και κινδυνεύει να πνιγεί. Μπαμπάς: Μην ανησυχείς ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο ξέρει κολύμπι.
    Πο: Ναι αλλά το μέρος είναι στενό και δεν μπορεί ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι- ντόμινο να κουνήσει τα χέρια του.
    Μπαμπάς: Τι, το μέρος είναι στενό και δεν μπορεί ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι- ντόμινο να κουνήσει τα χέρια του; Πάμε γρήγορα να τον βγάλουμε.
    Τρέχουν στο πηγάδι, φτάνει πρώτος ο Πο και φωνάζει:
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο
    Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο
    Αλλά πού να απαντήσει ο Στίκι-στίκι-στάμπολι-σοράμπολι-περεπίσκι-κε-πόπολι-περντίκολο-τσιτσιένσκαγια-ρεμιστνό-μιντόμι-ντόμινο που είχε πνιγεί.

  9. «Στα λατινικά της μεσαιωνικής εποχής, οι Κινέζοι είναι Sinae, το οποίο δεν ξέρω αν είναι επιβίωση του ελληνιστικού Σίναι ή δάνειο από τις νεότερες γλώσσες»
    Aπό ποιες νεότερες γλώσσες να είναι δάνειο; Το C(h)ina γιατί να γίνει οτιδήποτε άλλο και όχι Cina? Σιν πάντως λέγεται και στα εβραϊκά η Κίνα.
    Αξίζει να μνημονευτεί και το άλλο ευρωπαϊκό όνομα της Κίνας, Cathay, που μέχρι σήμερα χρησιμοποιείται στα ρωσικά.

  10. Λ said

    Καλημέρα. Είναι και η αγγλική λέξη serography για τη μεταξοτυπία. Δεν ξέρω αν λέει κανένας σηρογραφία σήμερα.

  11. Πέπε said

    Καλημέρα.

    Πριν γίνει γνωστό ότι ο ρατσισμός είναι ρατσιστικός, ευδοκιμούσαν διάφορα στερεότυπα για τους Κινέζους που είναι κίτρινοι, σχιστομάτηδες και τρώνε ρύζι. (Εδώ που τα λέμε, σχιστομάτηδες είναι, ρύζι τρώνε, αλλά αυτό το κίτρινο ποιος το σκέφτηκε;)

    Για παράδειγμα, αυτό το υπέροχο τραγούδι της Λιλιπούπολης, αγαπημένο πολλών (και δικό μου), είναι αφιερωμένο στο κίτρινο χρώμα (όπως το Χοντρό Μπιζέλι είναι το πράσινο χρώμα, το Πέρα στον Μυζηθρόκαμπο είναι το άσπρο χρώμα, και για την Αρκούδα Καφέ δεν αποκαλύπτω ούτε κι αν προκληθώ). Σήμερα δε θα γραφόταν.

    ______________________

    > > Στα κινέζικα, πάντως, το όνομα της χώρας είναι Zhōngguó (中国) που προφέρεται τσονγκ-κουό …

    Το όνομα δεν είναι Zhōngguó. Θα έγραφα μάλλον: Στα κινέζικα, πάντως, το όνομα της χώρας είναι Τσονγκ-κουό (中国), που στο λατινικό αλφάβητο μεταγράφεται Zhōngguó.

  12. spiral architect 🇰🇵 said

    Οι Κινέζοι -έχοντας αρχαίες ρίζες- βλέπουν με καλό μάτι χώρες που στα χώματά τους πάτησαν εξ ίσου μ’ αυτούς αρχαίοι λαοί, βλέπε δηλαδή Ελλάδα και Αίγυπτο.

    @9 τέλος: Α ναι; Εγώ μόνο αυτή την Cathay ήξερα!

  13. Κι ο στρατός μας που πήγε στην Κορέα/ πολεμούσε για τα ιδανικά/ έχει βάψει τους κίτρινους στο αίμα/ δείχνοντάς τους τί θα πει ελευθεριά:
    (Ένα από τα μετεμφυλιακά εμβατήρια που τραγουδούσαν οι φαντάροι στη δεκαετία του 1950).
    Στον πόλεμο της Κορέας πολεμούσαν (κυρίως) οι Αμερικανοί (οι και σήμερα σύμμαχοι της Ν.Κορέας) με τους Κινέζους (τους και σήμερα συμμάχους της Β.Κορέας). Και επειδή δεν λείπει ο Μάρτης απ’ τη Σαρακοστή, στο πλευρό των Αμερικανών (ως ΟΗΕ) πολεμούσαν και οι …νεώτεροι ημών πρόγονοι
    Τότε, έλεγε ένα ανέκδοτο, όταν οι πρώτοι Έλληνες φαντάροι έφτασαν στο μέτωπο, τους έντυσαν με (αμερικάνικες) στολές του ΟΗΕ. Και να ένας διάλογος μεταξύ νεοσυλλέκτων:
    – Τ΄ς έντ’σαν τ’ς άλλ(οι);
    – Τ’ς ‘εντ’σαν.
    – Σας, σας έντ’σαν;
    – Μας έντ’σαν.

    – Βρε, τους μπαγάσηδες τους Έλληνες! Πότε κιόλας έμαθαν Κινέζικα; (αναρρωτήθηκε ένας αμερικάνος!)

  14. Το «ἕνα ἀπὸ τὰ ὡραιότερα ἀνέκδοτα» μου φαίνεται ανόητο να τοποθετείται στην Κίνα, τη στιγμή που τα κινέζικα ονοματεπώνυμα είναι δισύλλαβα ή (συνήθως) τρισύλλαβα. Ας λέγαν ότι ήταν Καθολικός: αυτοί βαφτίζονται με καμιά δεκαριά ονόματα, ίσως για να έχουν την προστασία πολών αγίων 🙂

  15. Λ said

    Το Chinatown της ΝΥ και αλλού τα μεταφράζει κανείς σε κείμενα;

  16. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    14. Ἀφοῦ δὲ σοῦ ἄρεσε, δὲς αὐτό:

    Πάει ένας τύπος στο σταθμό Λαρίσης και ζητάει ένα εισιτήριο για το Πεκίνο
    Εισπράκτορας: Κύριέ μου θέλετε να πάτε στο Πεκίνο με το τραίνο;
    Επιβάτης: Μάλιστα.
    Εισπράκτορας: Είσθε βέβαιος γι’ αυτό;
    Επιβάτης: Μάλιστα.
    Εισπράκτορας: Κύριέ μου το ξέρετε ότι είναι πάρα πολύ μεγάλο ταξίδι. Θα
    κάνετε μέρες να φτάσετε, μπορεί και μήνες.
    Επιβάτης: Δε βιάζομαι καθόλου!
    Εισπράκτορας: Είναι ξέρετε δύσκολο να φτάσετε στο Πεκίνο τέτοια εποχή δια
    της σιδηροδρομικής οδού με όλους τους πολέμους και την πολιτική κατάσταση
    που επικρατεί σε αυτές τις χώρες. Αφγανιστάν, Ιράκ και δε συμμαζεύεται. Κατ’
    αρχάς η δίοδος από εκείνες τις χώρες είναι αδύνατη αυτή την εποχή. Δε
    νομίζετε ότι είναι καλύτερα να πάρετε το αεροπλάνο;
    Επιβάτης: Αεροπλάνο! Όχι κύριέ μου, μετά την 11η Σεπτεμβρίου δεν μπαίνω σε
    αεροπλάνο. Κανείς δε θα σκεφτεί να κάνει τρομοκρατική ενέργεια στη γραμμή
    Αθήνα-Πεκίνο. Αλλά τα αεροπλάνα σήμερα είναι στόχος και δε θα το
    διακινδύνευα με τίποτα.
    Άλλωστε δε με πιέζει ο χρόνος. Σημασία έχει να φτάσω στο Πεκίνο, είτε αύριο
    είτε μετά από έξι μήνες. Όλο και κάποιος τρόπος θα υπάρχει να φτάσω με
    τραίνο, έστω και από την πιο απίθανη οδό.
    Εισπράκτορας: Εντάξει, αφού επιμένετε και εφ’ όσον λέτε ότι δε σας πιέζει ο
    χρόνος καθήστε λίγο να δω τι μπορώ να κάνω. Συγχωρέστε με αλλά όπως
    καταλαβαίνετε δε μου ζητούν τέτοιο εισιτήριο κάθε μέρα και θα πρέπει να ψάξω
    στο κομπιούτερ κι ίσως να πάρω και μερικά τηλέφωνα.
    Επιβάτης: Σας ευχαριστώ πολύ. Είσθε ευγενέστατος. Μην ανησυχείτε, ψάξτε με
    την ησυχία σας. Σας καταλαβαίνω απόλυτα.

    Ο εισπράκτορας αφού έψαξε κάνα μισάωρο στο κομπιούτερ και πήρε και καμιά
    δεκαριά τηλέφωνα φώναξε τον επιβάτη.

    Εισπράκτορας: Ξέρετε, ο μόνος τρόπος να πάτε σήμερα στο Πεκίνο είναι μέσω
    της πρώην Σοβιετικής Ενώσεως.
    Επιβάτης:Περίφημα! Δεν έχω βρεθεί ποτέ από εκείνα τα μέρη και είναι μια πολύ
    καλή ευκαιρία για να πάρω μια ιδέα. Βεβαίως σκοπεύω να τα επισκεφτώ και
    εκείνα τα μέρη κι εύχομαι να μου δώσει χρόνια ο Θεός να το πραγματοποιήσω
    κάποια στιγμή.
    Εισπράκτορας: Σας το εύχομαι. Επιτρέψτε μου όμως να ολοκληρώσω γιατί με
    διακόψατε.
    Επιβάτης: Με συγχωρείτε.
    Εισπράκτορας: Παρακαλώ! Που λέτε ακόμη δε μου έχουν επιβεβαιώσει θέσεις για
    το σύνολο της διαδρομής. Μέχρι στιγμής μου έχουν εξασφαλίσει θέση μέχρι τη
    Θεσσαλονίκη. Μπορεί ανά πάσα στιγμή να με πάρουν τηλέφωνο και να μου
    επιβεβαιώσουν την υπόλοιπη διαδρομή ή μέρος αυτής, αλλά εγώ θα έλεγα
    καλύτερα να έλθετε αύριο, γιατί μπορεί το τηλεφώνημα να καθυστερήσει και δε
    θα ήθελα να περιμένετε άδικα.
    Επιβάτης: Εντάξει, για να μη νιώθετε ότι σας πιέζω θα έλθω αύριο.
    Εισπράκτορας: Ξέχασα να σας πω και κάτι άλλο πολύ σημαντικό!
    Επιβάτης: Τι;
    Εισπράκτορας: Να, το εισιτήριο θα σας κοστίσει πολύ. Ίσως πιο πολύ κι από
    αεροπορικό διότι πιθανότατα να χρειαστεί να αλλάξετε πολλές φορές, όχι μόνο
    τραίνο αλλά και εταιρία. Έπειτα ξέρετε τελευταία στις πρώην ανατολικές χώρες
    εκμεταλλεύονται το ότι ο κόσμος δεν πάει πια από Αφγανιστάν και χτυπάνε πολύ
    τις τιμές.
    Επιβάτης: Μην ανησυχείτε καθόλου γι’ αυτό. Τα έχω υπ’ ‘όψιν μου όλα αυτά που
    λέτε αλλά επιθυμώ να ταξιδέψω μόνο με τραίνο. Γεια σας και θα τα ξαναπούμε
    αύριο.
    Εισπράκτορας: Γεια σας κι ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε αν και εγώ ως
    επαγγελματίας ξέρετε τι σας συμβουλεύω.

    Να μη σας τα πολυλογώ την άλλη μέρα ξαναπάει στο ταμείο.
    Επιβάτης: Καλημέρα.
    Εισπράκτορας: Καλημέρα σας, να τώρα για σας μιλούσα στο τηλέφωνο. Ξέρετε σας
    έχω βρει θέση μέχρι τη Σόφια αλλά και πάλι θα πρέπει να ξανάλθετε.
    Επιβάτης: Εντάξει. Χαίρομαι που το πράμα κυλάει.
    Εισπράκτορας: Ξέρετε λυπάμαι που δεν έχω καταφέρει να σας εξυπηρετήσω ακόμη
    αλλά καταβάλλω κάθε προσπάθεια. Μου λένε ότι δεν θα υπάρξει πρόβλημα. Οι
    ανταποκρίσεις υπάρχουν. Είναι όμως λίγο δύσκολο να κλείσεις θέσεις με τη
    μία.
    Επιβάτης: Κύριέ μου αστειεύεσθε! Έχετε κάνει πάρα πολλά για μένα και σας
    είμαι ευγνώμων. Αν είναι δυνατό να σας βάλω το μαχαίρι στο λαιμό για μια
    τόσο ασήμαντη καθυστέρηση! Μην ανησυχείτε καθόλου. Θα ξανάλθω και αύριο και
    σε ένα μήνα αν χρειαστεί. Δε θέλω να στενοχωριέστε για κάτι τόσο ασήμαντο.
    Εισπράκτορας: Είσθε πολύ καλός και ειλικρινά δε θέλω να νομίσετε ότι το
    εκμεταλλεύομαι.
    Επιβάτης: Ούτε που μου πέρασε από το μυαλό κάτι τέτοιο κύριε. Άλλωστε έχω
    εργαστεί στο παρελθόν σε γραφείο ταξιδίων και ξέρω τι προβλήματα έχει αυτό
    το επάγγελμα. Άλλωστε εκ πείρας ξέρω ποιοι εργάζονται και ποιοι
    τεμπελιάζουν. Και μην πάτε μακρυά, βάζω εύκολα τον εαυτό μου στη θέση των
    άλλων και σας διαβεβαιώ ότι κι εμένα αν μου ζητούσε κάποιος ένα
    σιδηροδρομικό εισιτήριο Αθήνα-Πεκίνο, θα προσπαθούσα όπως κι εσείς να τον
    αποτρέψω. Να μη σας κουράζω όμως, γεια σας και τα λέμε αύριο.
    Εισπράκτορας: Γεια σας κύριε, στο καλό να πάτε.

    Την επόμενη μέρα ξαναπάει στο ταμείο:

    Εισπράκτορας: Καλημέρα. Ξέρετε θα σας απογοητεύσω αλλά από χθες δε έγιναν
    πολλά πράματα. Να…μόνο μέχρι το Βουκουρέστι έχω εξασφαλισμένη τη θέση. Θα
    πρέπει να ξανάλθετε αύριο.
    Επιβάτης: Πάρα πολύ ωραία. Νοιώθω ήδη πως πλησίασα σημαντικά. Γεια σας και
    μην ανησυχείτε. Δε βιάζομαι καθόλου.

    Την επόμενη μέρα ο επιβάτης ξαναπηγαίνει στο ταμείο:
    Επιβάτης: Καλημέρα σας.
    Εισπράκτορας: Καλημέρα, ξέρετε ακόμη δεν έχω καταφέρει να σας εξασφαλίσω τη
    θέση σας αλλά μια πρόοδο την κάναμε. Έχετε φτάσει μέχρι την Οδησσό.
    Επιβάτης: Α μα αυτό είναι καταπληκτικό!
    Εισπράκτορας: Ξέρετε δε σας λέω να περιμένετε…
    Επιβάτης: Ξέρω, ξέρω άλλωστε έλεγα να πεταχτώ να δω ένα φίλο μου που μένει
    εδώ κοντά οπότε θα τα πούμε αύριο. Γεια σας
    Εισπράκτορας: Γεια σας.

    Την άλλη μέρα ξαναπηγαίνει:

    Επιβάτης: Καλημέρα.
    Εισπράκτορας: Καλημέρα σας, ξέρετε ήταν να πάτε μέσω Μόσχας αλλά δεν έλαβα
    ανταπόκριση, σας εξασφάλισα όμως θέση μέχρι το Βλαδιβοστόκ. Εντάξει είναι
    ένας μικρός γύρος αλλά από εκεί έχει σίγουρα ανταπόκριση για Πεκίνο.
    Περιμένω ανά πάσα στιγμή τηλέφωνο για το υπόλοιπο.
    Επιβάτης: Δεν πειράζει. Θα ξανάλθω αύριο
    Εισπράκτορας: Όπως θέλετε.

    Πάει την επόμενη μέρα:
    Επιβάτης: Χαίρετε.
    Εισπράκτορας: Χαίρετε, αχ θα με συγχωρέσετε και σήμερα. Στη γραμμή
    Βλαδιβοστόκ-Πεκίνο δεν υπάρχουν θέσεις για δέκα ολόκληρες μέρες αλλά σας
    βρήκα θέση μέχρι το Ουλάν Μπατόρ, στη Μογγολία και από εκεί υπάρχει
    ανταπόκριση για Πεκίνο. Αν θέλετε περιμένετε λίγο γιατί κάτι μου λέει ότι
    όπου να ‘ναι θα λάβουμε ένα πολύ ευχάριστο τηλεφώνημα.
    Επιβάτης: Εντάξει αφού το λέτε θα πάω να πιω ένα καφέ απέναντι και θα
    ξανάλθω σε μια ώρα.

    Όντως μετά από μια ώρα ο φίλος μας επέστρεψε και ο υπάλληλος του έδωσε ένα
    εισιτήριο για το Πεκίνο.

    Επιβάτης: Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. Είσθε πράγματι επαγγελματίας.
    Εισπράκτορας: Με τιμάει πολύ να το λέει αυτό ένας τόσο καλός πελάτης. Να
    ξέρετε πως όποτε ξαναταξιδέψετε με την εταιρία μας θα κάνουμε τα
    αδύνατα-δυνατά να σας εξυπηρετήσουμε και θα σας εξασφαλίζουμε τις καλύτερες
    τιμές.
    Επιβάτης: Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Πάντα θα προτιμώ την υπηρεσία σας.
    Εισπράκτορας: Εμείς σας ευχαριστούμε κύριε. Σας εύχομαι καλό ταξίδι και καλά
    να περάσετε στο Πεκίνο.

    Να μη σας κουράζω την επόμενη μέρα ο φίλος μας μπήκε στο τραίνο για το
    Πεκίνο. Δεν πρόλαβε να ξεκινήσει και του ήλθε απότομα μια σκέψη:
    «Πω Πω βλακεία που έκανα! Έπρεπε πρώτα να εξασφαλίσω την επιστροφή και μετά
    να ξεκινήσω. Ελπίζω να μη μείνω αμανάτι στην Κίνα. Εντάξει μπορώ να το
    εκμεταλλευτώ και να δω περισσότερα πράγματα, γιατί όπως και να το κάνουμε,
    μια ζωή ολάκερη δε σου φτάνει για να γνωρίσεις την Κίνα αλλά κι εδώ που τα
    λέμε, κάτι να τύχει και να πρέπει να επιστρέψω…Άλλο να είσαι στον τόπο σου
    κι άλλο στην άλλη άκρη του κόσμου. Τέλος πάντων, τώρα έφυγα και δεν μπορώ να
    διακόψω το ταξίδι. Αλλά μόλις φτάσω θα πάω αμέσως να ρωτήσω για εισιτήριο
    ώστε να αρχίσει αμέσως η διαδικασία εκδόσεως…»

    Έτσι όταν μετά από πολλές βδομάδες το τραίνο έφτασε επιτέλους στο Πεκίνο,
    κουρασμένος καταϊδρωμένος και άπλυτος πήγε στη θυρίδα του σιδηροδρομικού
    σταθμού του Πεκίνου να βγάλει το εισιτήριο της επιστροφής.
    Ακολούθησε ο παρακάτω διάλογος:

    Επιβάτης: Καλημέρα σας θα ήθελα ένα εισιτήριο για την Αθήνα.
    Εισπράκτορας: Πού θέλετε να κατεβείτε κύλιε; Σταθμό Λαλίσης ή σταθμό
    Πειλαιώς;

  17. Κουνελόγατος said

    «Τελικά οι Βυζαντινοί μες στα κούφια τους μπαστούνια».

    Υπάρχει και το τραγουδάκι «και στα κούφια τους τακούνια» κλπκλπκλπ.
    Καλημέρα σας.

  18. sarant said

    16 Από τότε που βγήκε το κοπιπέιστ χάθηκε το φιλότιμο 😉 Σκοπός ήταν να τα έγραφεςμε το χέρι σου (κατά προτίμηση σε μαρμάρινες πλάκες)

    Εχουμε και εδώ στο Λουξεμβούργο ανέκδοτο με την ίδια κεντρικη ιδέα, με κάποιον από το Ες (συρ Αλζέτ, τη δεύτερη πόλη του Λουξ) και στο τέλος ο Κινέζος σιδηροδρομικός ρωτάει: Ες συλ Αλζέτ ή Ες συλ Συλ;

    9 Ναι, το Κατάι είναι από τα τούρκικα, λέει.

  19. Κουνελόγατος said

    (Ο Χρόνης Μίσσιος στα βιβλία του έχει συχνά την έκφραση «κάνει τον Γερμανό» για την ίδια κατάσταση).

    Το σόι της μητέρας μου αυτό έλεγε όταν ήμουν μικρός, το Κινέζος είναι μεταγενέστερο. Πότε, δεν ξέρω.

  20. Λ said

    Θυμάμαι ένα προπαγανδιστικό κόμικς υπέρ του Τσαν Κάι Σεκ που διάβαζα μικρή.

  21. Ποντικαρέος said

    Καλημέρα. Βυζαντινά μεταξωτά … https://www.youtube.com/watch?v=TmHtBjGg1LQ

  22. spiral architect 🇰🇵 said

    Το κινέζικο διαβατήριο

    στα δόντια.

  23. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    16. Ξεκαρδιστικό! ( και τόσο οικονομικό…)

  24. sarant said

    19 Ενδιαφέρον αυτό, που επιβεβαιώνει ότι η έκφραση του Μίσσιου δεν ήταν προσωπική πατέντα

    22 Μου θύμισε τη γνωστή ατάκα, όποτε λένε για δουλειές με Κινέζους, «ένα πορτοκάλι/κιλό λάδι/ πακέτο τσιγάρα κτλ. να αγοράσει κάθε Κινέζος…»

  25. Corto said

    Αρκετά εντυπωσιακό (εν πάση περιπτώσει το αγνοούσα):
    Η έκφραση «πλύση εγκεφάλου» είναι κινέζικης προέλευσης.

    https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Chinese_origin

  26. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Και στα κούφια τους μπαστούνια / σηροΐνη ως τα μπούνια

  27. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    18. Λέξη λέξη τὸ πληκτρολόγησα, ὄχι τώρα, ὅταν τὸ δημοσίευσα πρώτη φορὰ στὴ λίστα

  28. maderius said

    Εχει ο καιρος γυρισματα .

    Αυτο που τωρα λενε για τα κινεζικα προιοντα τα λεγανε παλια για τα γιαπωνεζικα

  29. Γιάννης Ιατρού said

    16/18α: φαίνεται να είναι διαδεδομένο και σε άλλες γλώσσες/χώρες. Στη Γερμανία παρόμοιο με την κατάληξη να ρωτά (στο τέλος) σε ποιό χωριουδάκι θέλει να κατέβει, π.χ. την Πάνω (Ραχούλα) ή στην Κάτω (Ραχούλα); […Obel-Tülkheim ή Untel-Tülkheim ?… σημ. τα «r» έχουν αντικατασταθεί με «l» 🙂 ]

  30. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    > Στην πολιτική αργκό, ιδίως παλιότερα, Κινέζοι λέγονταν τα μέλη των μαοϊκών αριστερών οργανώσεων, ΚΚΕ (μ-λ) και ΕΚΚΕ με διάφορες παραφυάδες και διασπάσεις.

  31. ΓιώργοςΜ said

    30 Στο 4:29-Δεν πήρε το χρονικό σημείο γμτ…

  32. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Κινέζος ήταν και το παρατσούκλι του Κώστα Σημίτη στα χρόνια της πρωθυπουργίας του, μάλλον από τα ελαφρώς σχιστά του μάτια.

    Δε νομίζω ότι ήταν τα σχιστά μάτια, μάλλον που είναι κοντοστούπης και ζαρωμένος και θυμίζει (γέρο) Κινέζο.

    Κι εγώ Κατάη την ήξερα την Κίνα, νόμιζα ότι έτσι την έλεγε κι ο Μάρκο Πόλο. Και Σιπάνγκο την Ιαπωνία.

    Τελικά οι Βυζαντινοί μες στα κούφια τους μπαστούνια έφεραν το πολύτιμο μαμούνι στη Βασιλεύουσα και άκμασε η μεταξουργία στα μέρη μας

    Ο Τσίπρας μάλλον θα μας φέρει από την Κίνα την Ανάπτυξη — κρυμμένη μέσα σε usb στικάκι 😉

  33. sarant said

    25 Ε, αυτό δεν το ήξερα!

  34. Avonidas said

    Στερεοτυπικά κινέζικα μαγαζιά είναι βέβαια και τα καθαριστήρια. Κινέζοι ιδιοκτήτες καθαριστηρίων εμφανίζονται συχνά-πυκνά στις ιστορίες του Λούκυ Λουκ, καθώς και σε νουάρ ιστορίες που διαδραματίζονται στο Βικτωριανό Λονδίνο, ή στις αρχές του 20ου αιώνα. (Σ’ αυτές τις ιστορίες, βέβαια, το καθαριστήριο είναι κατά κανόνα βιτρίνα, παραμέσα δεν καθαρίζουν μόνο ρούχα…)

  35. Σουμέλα said

    καλημέρα,
    Λαϊκά Ελληνικά τραγούδια από Κινέζικο συγκρότημα!

  36. Avonidas said

    Οι Άγγλοι λένε That’s Greek to me , αλλά στο διεθνές χρηματιστήριο της ακαταληψίας τα κινέζικα μας ξεπερνάνε, αφού είναι πολλές οι γλώσσες που έχουν ανάλογη έκφραση με το «αυτά είναι κινέζικα».

    Μικρός εικονογραφημένος οδηγός αλαμπουρνέζικων

  37. sarant said

    34 Θυμάσαι εκείνο το Λούκι Λουκ (το οχυρό; ) που σκάβουν τούνελ για να φύγουν από το πολιορκημένο οχυρό και λέει ο άλλος «Φτάσαμε πολύ μακριά σας λέω, στην Κίνα!» (είχαν κι έναν Κινέζο μέσα στο οχυρό, που έσκαβε κι αυτός)

  38. raf said

    Καλημέρα!

    Πάει ένας κινέζος τουρίστας στην Αθήνα σε ένα περίπτερο.

    – Τσιν τσαν τσον Coca-Cola!
    – Μια παγωμένη τι;!

  39. Avonidas said

    #37. Όχι, δεν νομίζω να το έχω διαβάσει. Στερεοτυπικό αστείο κι αυτό, πάντως, που σκάβει σκάβει κάποιος και βγαίνει στην Κίνα. Που, εδώ που τα λέμε, δε βγάζει κανένα νόημα στη Β. Αμερική, ή οπουδήποτε αλλού στο Βόρειο ημισφαίριο.

    Η Κίνα επίσης χρησιμοποιείται συχνά για να δηλώσει το πολύ μακρινό μέρος, συνώνυμο με το «στου διαόλου τη μάνα». Για τις μεγάλες παρακάμψεις λέμε ότι πηγαίνουμε «μέσω Κίνας».

    Στην ιστορία του Αλαντίν, ο Αλαντίν ζει στην Κίνα (κατ’ όνομα μόνο, αφού το σκηνικό είναι εντελώς ισλαμικό), και ο κακός μάγος που θέλει κι αυτός το λυχνάρι έχει έρθει από τη Μαυριτανία. Με άλλα λόγια, ταξιδεύει από τη μια άκρη του (γνωστού) κόσμου στην άλλη.

  40. Τρίβλαξ said

    Ανέκδοτο απο τα χρόνια της χούντας:
    Επισκέπτεται ο Παπαδόπουλος τον Μάο. Πάνω στην συζήτηση τον ρωτάει:
    —Πόσοι σας αντιμάχονται;
    —Οχι πολλοί, καμμιά δεκαριά εκατομμύρια. Εσάς;
    —Ε, και μένα το ίδιο.

  41. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Tρία αδέρφια Κινέζοι, ο Μπου (Bu) ,ο Τσού (Chu) και ο Φού (Fu) πάνε για δουλειά στην Αμερική , αλλά -όπως συνηθίζεται κι αλλού με τους μετανάστες- είπαν να αλλάξουν τα ονόματά τους επί το αμερικανικότερον. Ο Mπού το έκανε Βuck, o Tσού το έκανε Chuck, κι ο Φού απελάθηκε.

  42. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα !
    Παλιά έλεγαν και την έκφραση «σαν το κινέζικο δυστύχημα», ισοδύναμη με το σημερινή «σαν τον @#!@σο μου ξενύχτης» (στη συγκεκριμένη έκφραση, λατρεύω την κατάληξη με Ονομαστική !)

  43. sarant said

    40 Ναι μπράβο, λεγόταν αυτό 😉

  44. Avonidas said

    #40. Καλά, τι δουλειά είχε ο Παπαδόπουλος με τον Μάο;

  45. Reblogged στις Trimithiotis – Gerolakkos – Cyprus.

  46. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    44. Ἔλα ντέ; Τὴν εἴπανε σὲ μένα γιὰ τὸ πολυσύλλαβο ὄνομα ἀλλὰ γιὰ τὴν ἱστορικὴ ἀνακρίβεια μούγκα 🙂

  47. ΚΑΒ said

    Όταν οι Αλβανοί είχαν σχέσεις με τους Κινέζους πήγε ο Εμβέρ Χότζα στην Κίνα και κάποια στιγμή τον ρωτάει ο Μάο τι πληθυσμό έχει η Αλβανία. . 1 εκ. απαντά ο Χότζα. Και ο Μάο; Δηλ. όσους χωράει μια πολυκατοικία!

  48. Λ said

    Οι Κινέζοι τους λευκούς τους λένε μεγαλομύτιδες (big noses).

  49. Πάνος με πεζά said

    Κι ένα σπάνιο τραγούδι του Λαυρέντη Μαχαιρίτσα, συνεργασία με το Βαγγέλη Κονιτόπουλο !

  50. ΣΠ said

    46
    Το ανέκδοτο το έλεγαν με τον Μακαρέζο, ο οποίος είχε επισκεφτεί επίσημα την Κίνα και είχε συναντηθεί με τον Μάο.

  51. ## 37, 39: Δεν θυμάμαι τον τίτλο του τεύχους, αλλά την σκηνή την έχω πεντακάθαρα μπροστά μου: Πρόκειται για τον γνωστό που λέγαμε και στα άλλα σχόλια, και επαναλαμβανόμενο καθαριστή Μινγκ Λι Φου. Σκάβουν όλοι το τούνελ για να βγει ανιχνευτής να ζητήσει ενισχύσεις. Βγαίνει από την τρύπα ό ένας φαντἀρος και δίνει το φτυάρι στον επόμενο να συνεχίσει το σκάψιμο, ο οποίος μόλις μπάινει μέσα, πετάγεται αμέσως έξω, τρομοκρατημένος, με γουρλωμένα μάτια, και φωνάζοντας: «Φτάσαμε πολύ μακριά, πολύ μακριά σας λέω!». Και στο επόμενο καρεδάκι, ξεπροβάλουν το κεφάλι και οι παλάμες του Μινγκ Λι Φου από την τρύπα, και λέει «Μα όχι σεβαστέ μου φίλε, εγώ είμαι, ο Μινγκ Λι Φου»!

  52. ΣΠ said

    47
    Οι Αλβανοί για να τονίσουν τις σχέσεις τους με τους Κινέζους (που ήταν οι μόνοι τους σύμμαχοι) έλεγαν «μαζί με τους Κινέζους είμαστε ένα δισεκατομμύριο».

  53. #50 Και όπως έλεγε και το ανέκδοτο – σίκουελ, ανταποδίδει ο Κινέζος την επίσκεψη, και σε όποιο κυβερνητικό πόστο επισκέπτεται βρίσκει τον Παπαδόπουλο. Και λέει, «και μετά λέτε για εμάς τους Κινέζους ότι είμαστε όλοι ίδιοι»!

  54. Πέπε said

    51:
    Η επέλαση του ιππικού. (Στη Μαμούθ έχει άλλο τίτλο, δεν τον θυμάμαι)

  55. Λ said

    Η γκούγκλα λέει ότι ο άχαρο μεταξοσκώληκες λεγόταν βόμβυξ
    https://el.m.wiktionary.org/wiki/%CE%B2%CF%8C%CE%BC%CE%B2%CF%85%CE%BE

  56. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Ένας γιάπης έχει βαρεθεί τον δυτικό υλιστικό κόσμο και την άδεια από πνευματικό νόημα ζωή του και μαθαίνοντας ότι στα βάθη της Κίνας υπάρχει ο σοφός Λάο Τσε Πινγκ που έχει ανακαλύψει το αληθινό νόημα της ζωής, πουλάει ό,τι έχει και δεν έχει και μετά από περιπέτειες και δυσκολίες ανακαλύπτει τη μυστική σπηλιά του σοφού.
    -Πώς με βρήκες;
    -Προσπάθησα πολύ, με κίνδυνο της ζωής μου. Μού πήρε ένα χρόνο για να σε βρω.
    -Είσαι άξιος!
    -Ευχαριστώ μεγάλε σοφέ! Τώρα θα μου πεις το μεγάλο μυστικό;
    -Ποιο μυστικό;
    -Μα το αληθινό νόημα της ζωής!
    -Α… αυτό.
    -Ναί, αυτό!
    -Ξέρεις …διαλογίζομαι εδώ και 50 χρόνια σ’αυτή τη σπηλιά για να ανακαλύψω το αληθινό νόημα της ζωής, και τελικά τα κατάφερα… Δέν ξέρω αν μπορώ να στο πώ…
    -Σε παρακαλώ! Θυσίασα τα πάντα για να σε βρώ. Είπες ότι είμαι άξιος. Πες μου !
    -Εντάξει. Το αληθινό νόημα της ζωής λοιπόν , είναι το Βουνό.
    -(παύση απογοήτευσης).. Το… βουνό;;
    -(Κι ο σοφός με τρόμο στο πρόσωπο) Τι; Δεν είναι αυτό;;;

  57. sarant said

    51 Aκριβώς!

    53 Κάποτε είχε πάει αντιπροσωπεία του ΚΚΕ εσωτ. στην Κίνα, και την αποτελούσαν ο Μπάμπης Δρακόπουλος, ο Μπάμπης Γεωργούλας, ο Μπάμπης Κοβάνης και άλλος ένας Μπάμπης που δεν θυμάμαι τώρα. Οπότε οι Κινέζοι υπέθεσαν ότι Babis θα πει σύντροφος στα ελληνικά, και είπαν «από εδώ ο Μπάμπης Τενγκ Σιάο Πινγκ»

  58. Παναγιώτης Κ. said

    Δεκαετίες του ΄60 και του ΄70. Για να δηλώσουμε την χαμηλή ποιότητα ενός γιαπωνέζικου προϊόντος αρκούσε να πούμε τη λέξη «γιαπωνέζικο…». (Τα αποσιωπητικά υποδηλώνουν γκριμάτσα απαξίωσης).
    Πέρασαν τα χρόνια και είμαστε στη δεκαετίες του ΄80, του ΄90 μέχρι σήμερα.
    Στη θέα ενός γιαπωνέζικου προϊόντος πάλι την ίδια λέξη ξεστομίζαμε: «Γιαπωνέζικο!…»
    Τώρα όμως προσθέτουμε θαυμαστικό τα δε αποσιωπητικά υποδηλώνουν γκριμάτσα επιδοκιμασίας.

    Η αρχικά μιμητική τεχνολογία των Ιαπώνων έγινε πρωτοποριακή.
    Οσονούπω, ίδιο λοιπόν θα συμβεί με τους Κινέζους.
    Υπάρχει όμως η εξής διαφορά:Η Κίνα είναι χώρα αυτόνομη και μόνιμο μέλος του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ ενώ η Ιαπωνία;…

  59. 51 συνέχεια: Ο οποίος Μινγκ Λι Φου, κάνοντας την ανάγκη φιλοτιμία, αφού δεν προλαβαίνει να βγει από το οχυρό πριν αρχίσει η πολιορκία, λέει ξεφορτώνοντας ένα σίδερο από το καρότσι του: ο «Μινγκ Λι Φου θα μείνει να μοιραστεί την τύχη των ροζ προσώπων». «Των χλωμών προσώπων θέλεις να πεις», τον διορθώνουν. «Όχι, ροζ! Οι ινδιάνοι κάνουν λάθος που σας λένε χλωμά πρόσωπα. Χλωμό πρόσωπο είμαι εγώ. Εσείς είστε ροζ».

  60. Λ said

    Η γκούγκλα λέει ότι οι αρχαίοι μεταξοσκώληκες λεγόταν βόμβυκες.
    https://el.m.wiktionary.org/wiki/%CE%B2%CF%8C%CE%BC%CE%B2%CF%85%CE%BE
    Κάτι που μόνο στην Κίνα είδα ήταν να συνεργάζονται δύο ή τρεις μεταξοσκώληκες μαζί για να φτιάξουν ένα κουκκούλι. Με αυτά τα μεγάλα κουκούλια φτιάχνουν τα μεταξωτά παπλώματα. Ανοίγουν τα κουκκούλια ένα προς ένα (σε μέγεθος παπλώματος) και τα απλώνουν το ένα πάνω στο άλλο μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό πάχος.

  61. ΣΠ said

    Και το άλμπουμ του Βαγγέλη Παπαθανασίου China.

  62. #57β: Αντιγράφω από Σαραντάκο, Κινέζικα μεζεδάκια, αλλά όχι τα προχτεσινά, και στις 9 Ιουλίου του 2016 υπήρξε ίδιος τίτλος 😛

    Αλλά για να μη μείνουμε χωρίς κινέζικη γεύση, ένα ανέκδοτο που το διηγήθηκε φίλη στο Φέισμπουκ:

    «Καπου στο δεύτερο ημισυ της δεκαετίας του ΄70, το ΚΚΕεσ ανταποκρινόμενο σε …επίσημη πρόσκληση της Κίνας, έστειλε αποστολή αποτελούμενη απο τους Μπάμπη Δρακοπουλο (Γ.Γ.), Μπάμπη Γεωργούλα (Γρ. του Ρηγα Φεραίου) και τα μέλη της Κ.Ε. Μπάμπη Δρακόπουλο (ο επονομαζόμενος μικρός για να ξεχωρίζει από τον θείο του) και Μπάμπη Θεοδωριδη. Κατά τις συστάσεις, οι κινέζοι θεωρώντας οτι το μπάμπης είναι τίτλος ανάλογος του σύντροφος και για λόγους αβροφροσύνης, προέταξαν το μπάμπης στα δικά τους ονόματα π.χ. μπάμπης Τενγκ Σιαο Πίνγκ. Οπως καταλαβαίνετε το μπέρδεμα ήταν απίστευτο, το δε ταξίδι για όλους όσοι συμμετείχαν αξέχαστο κυρίως από τα γέλια.»

  63. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Και ΒΟΜΒΥΞ λεγόταν το μεγάλο εργοστάσιο-κλωστήριο βάμβακος κοντά στη Λαμία.

  64. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Ό,τι και να λέμε πάντως, οι Κινέζοι έχουν βαθειά κουλτούρα με λεπτές ονειρικές αποχρώσεις…

  65. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    -Κρεπ ντεσίν Ιταλίας,ολομέταξο διαφημίζει ο άλλος
    -Η πι(τ)ζάμα και η σαγιονάρα είναι …γιαπώνικα;
    5, >>Ξέχασα να γράψω και το παιδικό τραγουδάκι
    Χτύπα τα πόδια σου Κινέζα
    για να μην κόψει η μαγιονέζα

  66. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    64. .. και εκρηκτικά αφροδισιακή κουζίνα!

  67. sarant said

    62 Kαι να δεις που γκούγκλισα πριν γράψω το ανέκδοτο αλλά δεν το βρήκα επειδή έβαλα Κοβάνη αντί Θεοδωρίδη

  68. Λ said

    Μια συμβουλή για οικονομία. Όταν τελειώσει το σαμπουάν μην το πετάξετε αμέσως. Αραιώστε τα υπολείμματα και χρησιμοποιήστε τα για το πλήθος των μάλλινων και μεταξωτών σας ρούχων. Τα μεταξωτά και μάλλινα έχουν την ίδια υφή με τα
    μαλιά μας και πρέπει να τυγχάνουν παρόμοιας φροντίδας. Αυτή είναι αυθεντική συμβουλή που μου έδωσαν στην Κίνα.

  69. ΣΠ said

    51
    Εδώ, σελίδα 38.

  70. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    狗在哪裡

  71. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Τα κουκουλάρικα/οικοτεχνίες εποχής, τα αναφέρουν μεταξαργιά στην Κρήτη.

    Ο Αριστοτέλης πρώτος διαπίστωσε ότι το µετάξι είναι ζωικό προϊόν και κάνει
    λόγο για ένα είδος «σκώληκος µεγάλου», του οποίου περιγράφει τις µεταµορ-
    φώσεις, αλλά και τη διαδικασία του τραβήγµατος της κλωστής : «εκ δε τούτου
    του ζώου και τα βοµβύκια αναλύουσι των γυναικών τινές αναπηνιζόµεναι κά-
    πειτα υφαίνουσι» (Αριστοτέλης, Historia Animalium V. XIX, 551 b). Αναφέ-
    ρεται επίσης στην ανυφάντρα Παµφίλη, κόρη του Πλάτωνα από την Κω, η ο-
    ποία ύφαινε µετάξι.
    http://www.kpesoufliou.gr/dmdocuments/metaxi.pdf

  72. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Τα κουκουλάρικα/οικοτεχνίες εποχής, τα αναφέρουν μεταξαργιά στην Κρήτη.

    Ο Αριστοτέλης πρώτος διαπίστωσε ότι το µετάξι είναι ζωικό προϊόν και κάνει
    λόγο για ένα είδος «σκώληκος µεγάλου», του οποίου περιγράφει τις µεταµορ-
    φώσεις, αλλά και τη διαδικασία του τραβήγµατος της κλωστής : «εκ δε τούτου
    του ζώου και τα βοµβύκια αναλύουσι των γυναικών τινές αναπηνιζόµεναι κά-
    πειτα υφαίνουσι» (Αριστοτέλης, Historia Animalium V. XIX, 551 b). Αναφέ-
    ρεται επίσης στην ανυφάντρα Παµφίλη, κόρη του Πλάτωνα από την Κω, η ο-
    ποία ύφαινε µετάξι.
    http://www.kpesoufliou.gr/dmdocuments/metaxi.pdf

  73. Λ said

    Στο 68 πλήσιμο όχι πλήθος.

    Κάτι άλλο από την εκεί εμπειρία μου, στους μεγαλύτερους δεν αρέσει να φωτογραφίζονται ή να τους φωτογραφίζουν γιατί πιστεύουν ότι η μηχανή/τηλέφωνο θα τους κλέψει την ψυχή τους. Για τη δε μυστικοπάθεια που περιγράφει και ο Καζαντζάκης στο βιβλίο του (πάνε αιώνες που το διάβασα αλλά αυτό το θυμάμαι) υπάρχει πραγματικά. Είναι μέρος της κινέζικης ψυχής και είναι εμφανής ακόμα και στην αρχιτεκτονική τους

  74. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Τον ζωντανό Δρόμο του Μεταξιού του 21ου αιώνα, μπορεί να αποτελέσει η πρωτοβουλία Belt and Road (Μια Ζώνη, Ένας Δρόμος) της κυβέρνησης της Κίνας, υπογράμμισε ο πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας, κατά την ομιλία του σε συζήτηση στρογγυλής τράπεζας με τη συμμετοχή αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων 28 χωρών, που παίρνουν στο Belt and Road Forum for International Cooperation που διεξάγεται στο συνεδριακό κέντρο, στη λίμνη Yanqi.

    Ο κ. Τσίπρας αναφέρθηκε στον Δρόμο του Μεταξιού, υπενθυμίζοντας ότι το 550 μ.Χ., ο αυτοκράτορας του Βυζαντίου Ιουστινιανός έστειλε χριστιανούς μοναχούς στην Ανατολή για να ανακαλύψουν τα μυστικά της επεξεργασίας του μεταξιού και εκείνοι, μετά από πολλές περιπέτειες, επέστρεψαν στη σημερινή Θράκη με κουκούλια μεταξοσκώληκων κρυμμένα μέσα στα ραβδιά τους, φέρνοντας το μετάξι στην Ευρώπη για πρώτη φορά και σημείωσε:«Αν ήταν να ξαναδιηγηθούμε σήμερα την ιστορία του Δρόμου του Μεταξιού, δεν θα διηγούμασταν ξανά απλά μια οικονομική ιστορία συνεργασίας και ανταγωνισμού μεταξύ μεγάλων δυνάμεων, θρησκειών, εθνών και εμπορικών συμφερόντων, αλλά την ιστορία λαών, των επαφών και των επικοινωνιών τους. Δεν θα βλέπαμε μόνο πώς χτίστηκε ο Δρόμος του Μεταξιού, από πάνω προς τα κάτω, αλλά και από κάτω προς τα πάνω».

    Eίναι φιλόσοφος ο Αλέξης!

  75. Δεν ξέρω αν έχουμε πει για τους διάφορους επιτονισμούς (αν το λέω σωστά) που έχουν τα κινέζικα και οι οποίοι είναι ειδοποιό χαρακτηριστικό της σημασίας της συλλαβόλεξης (άλλο σημαίνει wǒ, άλλο, wó, άλλο wò, άλλο wō, κ.ο.κ.). Έχει λοιπόν πολύ πλάκα να ακούς κινέζους που μαθαίνουν για πρώτη φορά π.χ. αγγλικά, να προσπαθούν να μιμηθούν τον «ξένο» τρόπο, και να τους βγαίνει όλο εντελώς φλατ, σαν να μιλάει ρομπότ σε παλιά ταινία επιστημονικής φαντασίας.

  76. https://twitter.com/hashtag/%CE%BA%CE%B9%CE%BD%CE%AD%CE%B6%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%82_%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%BF%CE%B9%CE%BC%CE%AF%CE%B5%CF%82?src=hash

  77. sarant said

    75 Τέσσερις τόνους για κάθε λέξη θαρρώ

  78. Avonidas said

    #66. «Fuck the duck until blow up» θα ήταν πιο μελωδικό 😀

  79. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    終於來了!紗線無犬中國無米之炊!76.

  80. Avonidas said

    #74. Αααα, ντιπ μπουνταλά το Αλέξις! Καλά, πήγε εκεί κάτω κι ομολόγησε ότι τους κλέψαμε;;;

    Να τα βάλει από την τσέπη του, αν μας ζητήσουν αποζημίωση με τόκους! :-/

  81. Corto said

    Για όσους δεν το έχουν δει, υπάρχει στο youtube η κινηματογραφική ταινία που βασίζεται στο «Λι» του Νίκου Καββαδία:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Between_the_Devil_and_the_Deep_Blue_Sea_(film)

  82. Avonidas said

    Μιας και λέγαμε περί Κινέζου Σημίτη, τον είχε κάνει ένα ανθρωπάκι μούρλια ο Στάθης, εκείνες της μακρινές εποχές της ψευδούς (και ψευδής) ευμάρειας.

    Θυμάμαι επίσης ότι παρουσίαζε συχνά τους παρατρεχάμενούς του σαν μανδαρίνους, και χρησιμοποιούσανε κάτι ξεκαρδιστικές προσφωνήσεις, όπως «χαριτωμένο άνθος του λωτού» 😀

  83. Λ said

    Υπήρχαν διάφορες ονομασίες επαγγελμάτων στη σηροτροφία αλλά δεν μπορώ να τα φέρω στο νου μου τώρα. Σίγουρα ο κουκκουλλάρης ήταν μια από αυτές. Στην Γεροσκήπου της Πάφου υπήρχε μεταξουργείο τη δεκαετία το 50 αλλά η εμφάνιση συνθετικών υφασμάτων, ιδίως του λεγόμενου κρεπλίν το κατέστησε ασύμφορο και έκλεισε. Στη συνέχεια έγινε στρατόπεδο και τώρα παραμένει κλειστό.

    Αν και δεν είναι για το μετάξι ακριβώς το σημερινό άρθρο να προσθέσω ακόμα κάτι για την ακρίβια του κατά το 2ο παγκόσμιο πόλεμο που το χρισιμοποιούσαν για τα αλεξίπτωτα. Τα κουκκουλάρικα της εποχής έκαναν χρυσές δουλειές. Εννοείται ότι οι εγγλέζοι επίταξαν το μετάξι και δεν μπορούσαν οι κύπριες πλέον να φτιάχνουν μεταξωτά σώβρακα και πουκάμισα.

  84. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    71/72. Ωχ, κινέζικα κόλπα! Δεν πάτησα δις.Ορκίζομαι. Συγγνώμη.
    Η Κίνα έχει δική της πρωτοχρονιά και δικό της αστρολόγιο(ωροσκόπιο μάλλον).
    Ως πατρίδα πολλών δέντρων/βοτάνων/λουλουδιών ξέρουμε την Κίνα (η πορτοκαλιά:κιτρέα η σινική-Citrus sinensis/Angelica Sinensis/ Ιβίσκος -ρόδο σινικό Hibiscus rosa-sinensis / Ephedra sinica). Τελευταία και κινέζικο λάχανο https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%AD%CE%B6%CE%B9%CE%BA%CE%BF_%CE%BB%CE%AC%CF%87%CE%B1%CE%BD%CE%BF.

  85. giorgos said

    Μία άπολαυστική καί μέ γλωσσολογικό ένδιαφέρον ίστορία εδώ
    https://www.travelstories.gr/community/threads/%CE%A1%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B5%CE%B2%CE%BF%CF%8D-%CF%83%CF%84%CE%BF-%CE%A0%CE%B5%CE%BA%CE%AF%CE%BD%CE%BF.56493/

  86. Λ said

    Λείπει η λέξη chinoiserie από τα σχόλια

  87. Γς said

    Γεια σου ρε Δένδια, είσαι παλικάρι!

    Φρουρά, φρουρά, φρουρά,
    Ολέ.

    Κστάντια!

  88. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    87 Έξυπνη κίνηση του προεδρεύοντος μετά τη χειροδικία Κασιδιάρη: έδωσε τον λόγο στον Λαγό να μιλήσει ως εκπρόσωπος της Χρυσής Αυγής, με αποτέλεσμα να εκτεθεί ανεπανόρθωτα ολόκληρη η συμμορία και όχι μόνο ο Κασιδιάρης.

  89. Avonidas said

    #87. Φρουρά, φρουρά, φρουρά

    Αχ, έτσι γκάριζε κι ένας επιλοχίας μειωμένης ευθύνης στον Έβρο που υπηρετούσα, για να ετοιμαστούμε και να κατέβουμε! Αναμνήσεις…

  90. Γς said

    Α, ξέρω μόνο συτόπου είδα στην τιβι.

    Τον Δένδια να προκαλεί με το να στέκεται μπροστά του με τσαμπουκά.

    Τι να τους κάνει τους συμπαθούντες η ΧΑ αν έχει τόσο βλάκες αυτόκλητους «πολέμιους»

    Α, ρε Δένδια..Είσαι και πολύ … παλικάρι [λέμε τώρα]

  91. Γς said

    Και τρίβουν τα χέρια τους για το ανέλπιστο δωράκι.

    Α ρε Δένδια είσαι και πολύ …

  92. Pedis said

    Η φρουρά κάνει τον κινέζο …

    … τον κινέζο χρυσαβγίτη.

    Κελ μπορντέλ!

    Δύο τινα: ή με κυβέρνηση αριστεράς δεν δουλεύει η αστυνομία όπως πρέπει ή δεν έχει πετύχει ακόμη η αποναζιστικοποίηση στα σώματα ασφαλείας.

    Πού θα πάει όμως …

  93. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Mπράβο Ηλία!

  94. raf said

    41 Το ηλεκτρονικό παιχνίδι «Pacman» είχε αρχικά λανσαριστεί στην Ιαπωνία ως «Puck Man», και όταν ήρθε η ώρα να κυκλοφορήσει στην Αμερική έγινε αυτή η μικρή αλλαγή για τους ίδιους λόγους…

  95. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Μπράβο Ηλία!

  96. Pedis said

    Δηλ. αν η αστυνομία δεν επεμβαίνει να αντιμετωπίσει τους ναζί στη Βουλή, αναρωτιέστε ακόμη για το λόγο που δεν το έκανε με τη δολοφονία του Φύσσα ή με τις εκατοντάδες επιθέσεις κατά μεταναστών και αριστερών στοχοποιημένων.

  97. Τρίβλαξ said

    Εδώ μπαίνω σε ξένα αμπέλια, αλλά ας με διορθώσει ο Νικοκυρης η οποιος άλλος δοκεί. Μεταφέρω νοητικές σημειώσεις που συγκράτησα απο διάλεξη πριν απο καμμιά δεκαετία.

    — Μιλάμε για «Κινέζικα», όταν στην πραγματικότητα πρόκειται για επτά γλώσσες, που διαφέρουν μεταξύ τους τόσο όσο, π.χ., τα Ιταλικά απο τα Πορτογαλικά. Ενώ, αντιθέτως, λέμε για Δανέζικα, Νορβιγικά και Σουηδικά (ίσως και Ισλανδικά) όταν στην ουσία πρόκειται για διαλέκτους μιας «Σκανδιναυικής» γλώσσας. Οι όροι προκύπτουν προφανώς απο πολιτικά κίνητρα.

    —Η τεμπελιά της γλώσσας (αυτής που έχουμε μέσα στο στόμα μας) οδηγεί στην αφαιρετική απλοποίηση λέξεων. Τα ομοειδή μονοσύλλαβα με διαφορετικούς τόνους, με άσχετες μεταξύ τους σημασίες, είναι υπόλοιπα διαφορετικών λέξεων. Έχω ακούσει, απο αυτόπτη μάρτυρα, οτι και οι ίδιοι οι Κινέζοι μπερδεύονται καμμιά φορά, και σχεδιάζει ο ομιλών με τον δείκτη του ενός χεριού στην παλάμη του άλλου το σχετικό ιδεόγραμμα για να καταστήσει σαφές στον συνομιλητή του το νόημά του.

  98. Γς said

    91:

    >Και τρίβουν τα χέρια τους για το ανέλπιστο δωράκι.

    >Α ρε Δένδια είσαι και πολύ …

    ποιος θα το συμπληρώσει ρε παιδιά;

  99. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Κινεζάκια λέει η πεθερά μου τη γνωστή κινέζικη αλοιφή (στα μικρά μεταλλικά στρογγυλά κόκκινα κουτάκια).
    Κινέζικη βεντάλια.
    Σινική θάλασσα

    98. Σύριζα

  100. Να ξαναπούμε για τα κινέζικα λιοντάρια από πέτρα

    https://finecha.wordpress.com/2012/11/11/red-slider/

  101. gpoint said

    Κίνα που χαϊδεύει τα ώτα…

    κι εδώ για όσους την προτιμούν σκέτη…

  102. Spiridione said

    Τσιν – τσιν.

  103. Στέλιος München said

    http://www.socomic.gr/2017/04/kourafelkithra-kinezaki/

  104. Λεύκιππος said

    Επίπεδο βουλής το αναμενόμενο. Καλά ο ένας, τον ξέρουμε. Ο άλλος, που μου θυμίζει έντονα τον Φαλακρό Αετό των ΗΠΑ …

  105. Λ said

    Η λεπτεπίλεπτη διάφανη πορσελάνη δικαιωματικά λέγεται bone china γιατί περιέχει κοκκαλάκια.

  106. Λ said

    Η ρωσική ονομασία της Κίνας προέρχεται από την τουρκική οικογένεια γλωσσών μέσω της σλαβονικής.
    https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9#Russian

  107. cronopiusa said

  108. πουλ-πουλ said

    Ας γελάσω κινέζικα χι,χι,χι…..

  109. Αγάπη said

    96Δήλωση Λαγού: «Πέρασε επίτηδες απο μπροστά για να προκαλέσει ένταση». Κλασική χρυσαυγίτικη επιχειρηματολογία. Οι νεοναζί μπήκαν στη Βουλή με το «τυπικό του Γκαίμπελς» αλλά εκτός απο λίγους που έβλεπαν και φώναζαν, οι περισσότεροι έβλεπαν «γραφικούς ανορθρόγραφους», αντί να δουν μέχρι που έχουν διεισδυσει, αντί να δουν τον κίνδυνο και να τον αντιμετωπίσουν. Μέχρι που ήρθε η δολοφονία Φύσσα και δεν μπορούσαν να συνεχίσουν ν’ αδιαφορούν.

  110. Πάνος με πεζά said

    Πάντως, πώς τα τραβάνε οι φαλακροί τα «μπουκέτα»…
    Πρώτα ο Χατζηδάκης, τώρα ο Δένδιας… 🙂

  111. Μαρία said

    111
    Πρώτα ο Κόρακας το ’93 με αρχόμενη φαλάκρα.
    Ο θύτης
    http://www.eviaportal.gr/images/upload/597911720105938_b_koglou.jpg διαγράφτηκε αργότερα απ’ τον Κινέζο.

  112. Λ said

    Στο 10 η λέξη είναι serigraphy και όχι serography.

  113. Είναι κινεζική παροιμία η φράση «μία εικόνα ισοδυναμεί με χίλιες λέξεις»;

    Και κάτι άσχετο με το σημερινό νήμα.
    Νικοκύρη στο ηλεκτρονικό περιοδικό Διάστιχο τις δύο τελευταίες βδομάδες δημοσιεύτηκε σε δύο μέρη το άρθρο της Νίκης Σαλπαδήμου για τον Λαπαθιώτη. Γνωρίζοντας το ενδιαφέρον σου (και αν ήδη δεν το διάβασες)
    είναι http://diastixo.gr/arthra/6902-napoleon-lapathiotis και
    http://diastixo.gr/arthra/6986-toixografia-mias-epoxis.

  114. Ριβαλντίνιο said

    @ 110 Αγάπη

    Ακριβώς. Για να χάσει οπαδούς και ψήφους ένα τέτοιο κόμμα πρέπει αντιμετωπιστεί με βία. Πολλοί από τους οπαδούς τους, τους ψηφίζουν ακριβώς γι’αυτό το χαρακτηρισκό τους, τον τραμπουκισμό. Ήταν ευκαιρία ας πούμε τώρα να έμπαιναν καμιά 20 μπράβοι – μπάτσοι μέσα στην βουλή και να τους έριχναν ένα μπερντάκι. Και η κάμερα να τραβάει. Και μετά να τους έδειχναν στο νοσοκομείο.
    Τότε θα ξέπεφταν στα μάτια των οπαδών τους.

  115. Λ said

    Η κινέζικη όπερα αναφέρθηκε; Επίσης η ινδοκίνα/γαλλική ινδοκίνα;

  116. 114 Μάλλον εγγλέζικη είναι

    https://en.wikipedia.org/wiki/A_picture_is_worth_a_thousand_words

  117. Λ said

    Τελικά υπάρχει η λέξη σηρογραφία

    http://www.artlessons.gr/%CF%84%CE%AD%CF%87%CE%BD%CE%B5%CF%82/%CE%B6%CF%89%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%B9%CE%BA%CE%AE/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE%BE%CE%BF%CF%84%CF%85%CF%80%CE%AF%CE%B1

  118. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    114 Ευχαριστώ, το έχω δει!

    97 Ακριβώς, το έχουμε ξαναπεί αρκετές φορές ότι το αν μια διάλεκτος είναι αυτοτελής γλώσσα ή όχι εξαρτάται από πολιτικούς και άλλους λόγους και πάντως δεν είναι απόφαση των γλωσσολόγων. Δείτε τα σερβοκροάτικα, που ήταν μία γλώσσα επί ενιαίας Γιουγκοσλαβίας και τώρα έχουν γίνει τέσσερις: σερβικά, κροατικά, βοσνιακά, μαυροβουνιακά.

    100 Δεν το είχα υπόψη μου!

  119. Λ said

    Και από ονόματα έχουμε τον Ιωάννη Μεταξά το δικτάτορα

  120. 119γ Να διαβάζεις Σαραντάκο, τότε! 😎

  121. Μυλοπέτρος said

    Το «ο στρατός μας …» το τραγουδούσαν και το 1971. Όποτε το άκουγα στρατιώτης ο ίδιος τότε στην Κομοτηνή, ανατρίχιαζα. Καλύτερη (αντι)προπαγάνδα δεν θα μπορούσαν να κάνουν.

  122. Ριβαλντίνιο said

    Να πώ μερικά που έχω ξαναπεί. Τους Σήρες τους αναφέρει και ο Στράβων μαζί με τους Φρύνους ( 11, 11, 1). Οι Φρύνοι ήταν οι Θιβετιανοί ή οι Τούρκοι. Οι Σήρες ήταν οι Κινέζοι ή οι Σογδιανοί. Την Κίνα την έλεγαν και Θίνες ( 1ος αι. μ.Χ.) όπως λέει και ο Νίκοκ και Τζίνιστα ( 6ος αι. μ.Χ).

    Να βάλουμε και κάτι απ’τον Σμέρδ :

    Η άλλη φορά που ο Θεοφύλακτος Σιμοκάττης ( 7ος αι. μ.Χ.) πρέπει να μεταφράσει στα Ελληνικά έναν ξένο όρο, είναι στην Κινεζική του παρέκβαση («Ταυγάστ» = Κίνα, ), όταν γράφει πως ο «κλιματάρχης της Ταυγάστ» φέρει τον τίτλο «Ταϊσάν», ο οποίος μεθερμηνεύεται στις «Έλληνικές φωνές» (λέξεις) «Υιός Θεού». Μάλλον έχει κατά νου τον τίτλο Tiānzǐ (= Γιος του Ουρανού) του Κινέζου Αυτοκράτορα ή, ενδεχομένως, το όνομα «Ταϊζόνγκ» του Κινέζου ηγεμόνα της εποχής του.

    [7.9.2] ὁ δὲ τῆς Ταυγὰστ κλιματάρχης Ταϊσὰν ὀνομάζεται, ὅπερ υἱὸς θεοῦ ταὶς Ἑλληνικαῖς φωναῖς ἐνσημαίνεται.

    Όταν ο Σιμοκάττης περιγράφει την πληθυσμιακή σύσταση της Κίνας («Ταυγάστ»), γράφει πως υπάρχουν δύο μέγιστα έθνη που χωρίζονται από έναν ποταμό και πως το «μελαινοφόρον ἔθνος» στα χρόνια της βασιλείας του Μαυρίκιου κατάφερε να επιβληθεί στο άλλο έθνος που φορούσε «κοκκοβαφή/ερυθρά» εσθήτα. Πιο πριν περιγράφει τους Κινέζους ως γένος με αστασίαστη αρχή και ως εύνομο και σώφρον έθνος που λατρεύει αγάλματα. ( Οι Κινέζοι είχαν το έθος που είχε σχεδόν την ισχύ νόμου («ἔθος δὲ τούτοις νόμον μιμούμενον») οι άνδρες να μην φοράνε χρυσά στολίδια παρά το γεγονός ότι διέθεταν άφθονα πλούτη λόγω εμπορίου. Επιπρόσθετα, οι Κινέζοι είχαν αστασίαστη αρχή και δίκαιους νόμους, λάτρευαν θρήσκεια αγάλματα και ο βίος τους ήταν έμπλεος σωφροσύνης. )

    [7.9.2-5] ὁ δὲ τῆς Ταυγὰστ κλιματάρχης Ταϊσὰν ὀνομάζεται, ὅπερ υἱὸς θεοῦ ταῖς Ἑλληνικαῖς φωναῖς ἐνσημαίνεται. ἡ δὲ ἀρχὴ τῆς Ταυγὰστ οὐ στασιάζεται· γένος γὰρ αὐτοῖς τὴν χειροτονίαν τοῦ ἡγεμόνος παρέχεται. τούτῳ δὲ τῷ ἔθνει θρησκεία ἀγάλματα, νόμοι δὲ δίκαιοι, καὶ σωφροσύνης ἔμπλεος ὁ βίος αὐτοῖς. ἔθος δὲ τούτοις νόμον μιμούμενον, μηδέποτε κόσμῳ χρυσῷ καλλωπίζεσθαι ἄρρενας, καίτοι ἀφθονίας πολλῆς ἀργύρου τε καὶ χρυσοῦ κύριοι καθεστῶτες διὰ τὰς μεγάλας καὶ ἐπωφελεῖς ἐμπορίας. ταύτην τὴν Ταυγὰστ ποταμὸς διορίζει. πάλαι τοίνυν ποτὲ δύο μεγίστοις ἔθνεσιν ὁ ποταμὸς ἐμεσίτευεν ἀντιθέτοις ἀλλήλοις· ἐσθὴς δὲ τῷ μὲν ἑνὶ μέλαινα, τῷ δὲ ἑτέρῳ κοκκόβαφος. ἐν τοῖς χρόνοις τοίνυν τοῖς καθ‘ ἡμᾶς, Μαυρικίου τὰ Ῥωμαίων σκῆπτρα ἐπέχοντος, καὶ τὸ ἔθνος τῶν μελαινοφόρων τοῖς τὴν ἐρυθρὰν περιβεβλημένοις ἐσθῆτα διαπεραιωσάμενον τὸν ποταμὸν συνίστησι πόλεμον, εἶτα νενικηκὸς τῆς ὅλης ἡγεμονίας γίνεται κύριον.

    Οι «μελαινοφόροι κατακτητές» είναι μάλλον οι Βόρειοι Zhou που το 577 επέκτειναν την εξουσία τους πέρα από τον Κίτρινο Ποταμό και κατέκτησαν τους Βόρειους Qi.

    https://smerdaleos.wordpress.com/2016/10/03/%ce%b5%ce%b8%ce%bd%ce%bf%ce%bb%ce%bf%ce%b3%ce%b9%ce%ba%ce%ad%cf%82-%cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%84%ce%b7%cf%81%ce%ae%cf%83%ce%b5%ce%b9%cf%82-%cf%83%cf%84%ce%b7%ce%bd-%ce%b9%cf%83%cf%84%ce%bf%cf%81-5/

  123. sarant said

    121 Το είχες ξαναβάλει παλιότερα;

  124. 124 Ναι, σίγουρα.

  125. Πάνος με πεζά said

    Kαι με τούτο δω, το 1981 οι Κινέζοι έχασαν το φως τους, στα τρομερά εκείνα κονσέρτα…

  126. Πάνος με πεζά said

    Κι αυτό, που το ξεχάσαμε…

  127. Το Σύνδρομο της Κίνας.

  128. ΣΠ said

  129. Από το αεροδρόμιο του Πεκίνου,
    συστάσεις για Ουροπίανς:

  130. Στην τουαλέτα, να υποθέσω, ε;

  131. Alexis said

    #24: Όχι δεν είναι πατέντα του Μίσσιου η έκφραση «κάνει τον Γερμανό» το έλεγε κι ο πατέρας μου παλαιόθεν, και δεν είχε διαβάσει Μίσσιο βέβαια! Το έχω ξαναγράψει εδώ.
    Επίσης συνήθιζε να λέει την έκφραση «έγινα σαν σίγμα κινέζικο», αυτό δεν ξερω πραγματικά αν ήταν δικό του ή λεγόταν ευρύτερα.

  132. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Αρχηγός από την Κινεζία, είπε ότι ήταν η αποκριάτικη στολή του (3-4 ετών ο πολεμιστής).

  133. 24, 132 Αναφέρονταν, βέβαια, στους ανέκφραστους κι αδιάφορους Γερμανούς της Κατοχής.

  134. Κινέζικες σήραγγες https://left.gr/news/ekleisan-oi-siragges-sta-tempi-logo-ilektrologikon-provlimaton

  135. Ριβαλντίνιο said

    Έχουμε και την μάχη της «Κινεζικής Φάρμας» στο Σινά το 1973.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Chinese_Farm
    Αν και κανονικά θα έπρεπε να λέγεται μάχη της «Ιαπωνικής Φάρμας».

    The farm featured specialized Japanese-made machinery; Israeli soldiers mistook Japanese characters on this equipment for Chinese, leading to the area being labeled ‘Chinese Farm’ on Israeli military maps

  136. gpoint said

    Υπάρχει και το ποτό κίνα, θυμάμαι μικρός το σέρβιραν στα επαρχιακά καφενεία. Ψάχνοντας επιδερμικά στη βίκυ κάτι μαντζούνια βρήκα…

  137. Α, ο Αριέλ Σαρόν! ❤

  138. Λ said

    ΆλλΗ ελληνική λέξη από τα κινέζικα είναι το φεγκ σούι. Κάπως πρόσφατη όμως.
    Επίσης το Τσι, ενέργεια.

  139. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Γαρυφαλλάκι κινέζικο –Dianthus Chinensis

  140. 131,
    Ακριβώς

  141. 142 ευγενέστατο και ποιητικότατο

  142. Λ said

    Και τα μπαλάκια μπάο ντινγκ που είναι πολύ ωραία άσκηση για τθα παλάμες.
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Baoding_balls

  143. 140,
    Είχε δημιουργηθεί θέμα πριν μερικά χρόνια με χιουμοριστικό (λένε ότι ήταν η πρόθεση) μπλουζάκι από το Αμπερκρόμπι, με την λογοπαικτική επιγραφή

    Two Wongs Can Make It White

    για – υποτίθεται – συνεταιρικό πλυντήριο δύο Κινέζων (παρωδία του Two Wrongs Can Make It Right, με αντίστοιχη προφορά του R).

  144. 143,
    Και αποτελεσματικό, τολμώ να πω.

  145. Λ said

    Η κουβέντα για την Κίνα δεν θα είναι πλήρης αν δεν αναφερθούν τα κομψοτεχνίματα κλουαζονέ και αυτά που είναι από νεφρίτη.

  146. Πάνος με πεζά said

    Κουίζάκι : «Ο Λαο Τσε, λέει ότι πρέπει να βρείτε το δρόμο σας. Θα σας κόψω το κεφάλι, και μετά θα γνωρίσετε την αλήθεια !»

    Από πού είναι;

  147. Πάνος με πεζά said

    @ 148 : Eπίσης bone china η άριστη ποιότητα πορσελάνης, λεπτή και διάφανη σαν να κοιτάς μέσα από κόκαλο…
    https://en.wikipedia.org/wiki/Bone_china

  148. Confucius says meme

  149. sarant said

    140 Πολύ καλό!

  150. Παναγιώτης Κ. said

    Η περιοχή του περιοδικού συστήματος με την ονομασία «σπάνιες γαίες» είναι γνωστή.
    Αυτό που αποτέλεσε έκπληξη σε μένα, είναι η σημαντική παρουσία της Κίνας στην εξόρυξη αυτών των στοιχείων τα οποία, ένας καθηγητής Χημείας στο ΑΠΘ παρομοίωσε με τα…μπαχαρικά που βάζουμε στο φαγητό για να νοστιμεύει! Προτίθενται σε κάποια υλικά υψηλής τεχνολογίας για να επιτύχουν επιθυμητές ιδιότητες.
    Αρχικά η κύρια χώρα εξόρυξης ήταν οι ΗΠΑ. Κρίθηκε ασύμφορη από τους ΗΠΑνούς η εξόρυξη γιατί οι Κινέζοι τους τα πρόσφεραν σε συμφέρουσα τιμή και στις ΗΠΑ έκλεισαν τα ορυχεία από τα οποία έβγαζαν αυτά τα υλικά. Λειτουργώντας ο νόμος της προσφοράς και της ζήτησης, οι τιμές των υλικών αυτών ανέβηκαν προς όφελος φυσικά της Κίνας. Σαν να μην έφτανε αυτό, προχώρησαν και άλλο οι παραγωγοί. Αξίωσαν από τους ΗΠΑνούς να κάνουν επενδύσεις στην ίδια την Κίνα πάνω στην επεξεργασία αυτών των υλικών για να βρεθούν κατ΄αυτό τον τρόπο πολλαπλώς ωφελημένοι οι Κινέζοι!
    Θυμήθηκα όλα αυτά από μια ενδιαφέρουσα διάλεξη στην οποία είχα παραβρεθεί πριν 3-4 χρόνια στο Ανατόλια. Από τότε, άρχισα να παρακολουθώ με μεγάλη περιέργεια τον ρόλο αυτής της χώρας στο παγκόσμιο στερέωμα.
    Πιο πολύ μας εντυπωσιάζει το πληθυσμιακό της μέγεθος ενώ προσπερνάμε την έκτασή της. Είναι σχεδόν όση και η έκταση της Ευρώπης. Ίδια περίπου έκταση έχουν και οι ΗΠΑ. Επομένως, έχουμε μια χώρα που δεν είναι…παίξε γέλασε!

  151. Corto said

    Στην αγγλική (ή αμερικάνικη) αργκό η καθαρή ηρωίνη ονομάζεται china white. Γνωστά και τα σχετικά τραγούδια China girl του Iggy Pop και του David Bowie, όπως και το Chinese Rock των Ramones.

  152. Στούμπος said

    Στα τέλη της δεκαετίας του 70, είχα στη Γερμανία ένα φιλιππινέζο νοσοκόμο, ο οποίος μας εξηγούσε, το γιατί οι Κινέζοι έχουν μισόκλειστα (σχιστά) μάτια. Έλεγε λοιπόν ότι, οι Κινέζοι «τλων μόνο λύζι, λύζι, λύζι » και μετά, στην τουαλέτα, «μμμ…, μμμ…» και έμειναν έτσι τα μάτια τους στενά. Για τα δικά του στενά μάτια δεν έλεγε τίποτε.

  153. Περί πλύσης εγκεφάλου ως κινέζικη εφεύρεση έχουμε το θρίλερ «Ο Άνθρωπος από τη Μαντζουρία»

    https://en.wikipedia.org/wiki/The_Manchurian_Candidate

    Που έχει γυριστεί και ξαναγυριστεί

    http://www.imdb.com/title/tt0368008

  154. Λ said

    Επίσης πρέπει να ειπωθεί ότι οι Κινέζοι όταν δίνουν κάτι το δίνουν κρατώντας το και με τα δύο χέρια. Θεωρείται επιθετική στάση αν ποταβρίσουν μόνο το ένα χέρι γιατί θεωρητικά με το άλλο μπορεί να κρατούν μαχαίρι και να το βυθίσουν στο στήθος του άλλου προσώπου

  155. Παναγιώτης Κ. said

    Ενώ εμείς, όταν μας επισκεφθεί κάποιος, ρωτάμε «τί κάνεις;» οι Απωανατολίτες τον ρωτάνε αν… πεινάει!

    Το τηγάνι γουόκ στους Κινέζους πρέπει να το πιστώσουμε;
    Αυτός ο τεράστιος πληθυσμός , αθροιστικά χρειάζεται πολλή ενέργεια. Λένε ότι
    για να βολεύονται, επινόησαν αυτόν τον τύπο τηγανιού που επιτρέπει γρήγορο μαγείρεμα με λίγη σχετικά καύσιμη ύλη.

  156. 157,
    Πράγματι, αυτή η χειρονομία είναι στο σαβουάρ βιβρ όλης της Άπω Ανατολής, συμπεριλαμβανομένης και της Άπω Νίας.

  157. ΓιώργοςΜ said

    153 Δεν είμαι ιδιαίτερα ενημερωμένος στο θέμα, αλλά σε συζήτηση που βρέθηκα πριν χρόνια άκουσα πως η Κίνα ελέγχει μεγάλο ποσοστό (30% ίσως) των κοιτασμάτων χαλκού, που είναι στρατηγικό μέταλλο. Από τότε άρχισα να δίνω σημασία σε διάφορες πληροφορίες (ντοκυμαντέρ, ειδήσεις κλπ) με παρόμοιο θέμα. Συμπέρανα πως έχουν αρκετά έντονη παρουσία στον έλεγχο στρατηγικών πρώτων υλών (νικέλιο, νεοδύμιο κλπ) που είναι απαραίτητα για την κατασκευή μαγνητών (βλέπε ανεμογεννήτριες, ηλεκτρικά αυτοκίνητα) και φωτοβολταϊκών. Ας με διορθώσει ο οικονομικός μας συτάκτης.
    Κι ένα συνωμοσιολογικό: Ένα πολύ μεγάλο κοίτασμα ενός από αυτά τα στρατηγικά μέταλλα βρίσκεται σε περιοχή του Αφγανιστάν. Να σημαίνει αυτό κάτι άραγε για τη σκορδοκαΐλα των υπερδυνάμεων γι’ αυτόν τον ερημότοπο;

    Όσο για το μέγεθος, νομίζω έχω ξαναγράψει το ανέκδοτο:
    Όταν έγινε πόλεμος Ρωσίας-Κίνας, οι Ρώσοι την πρώτη μέρα έβγαλαν θριαμβευτικό ανακοινωθέν: «Σήμερα στη μάχη σκοτώθηκαν 1.000.000 αντίπαλοι στρατιώτες». Το ίδιο και τη δεύτερη, και την τρίτη μέρα.
    Σε μια βδομάδα οι Κινέζοι ήταν στη Μόσχα.

  158. Ριβαλντίνιο said

    @ 160 ΓιώργοςΜ

    Χαχά, το έχω ακούσει το ίδιο με αιχμαλώτους. Και οι Κινέζοι να τους ρωτάνε «Τι λέτε ; Συνεχίζουμε ;»

  159. Πάνος με πεζά said

    Και κάποτε έγινε μια ληστεία τράπεζας στο Πεκίνο, αλλά ευτυχώς από αυτόπτες μάρτυρες, κατάφεραν κι έφτιαξαν τα σκίτσα των ληστών.
    Την άλλη μέρα είχαν προσαχθεί γύρω στις 500 χιλιάδες ύποπτοι…

  160. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ποιος δε έχει φάει ή πιει σε μια πορσελάνη willow pattern;
    https://en.wikipedia.org/wiki/Willow_pattern

  161. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Θυμᾶμαι, ἀπὸ τὸν καπετὰν Μιχάλη τοῦ Καζαντζάκη, πὼς ἡ Ἐμινὲ χανοὺμ, ἡ γυναίκα τοῦ Νουρήμπεη, ἔβαφε τὶς πατοῦσες της μὲ «κινά».
    Πᾶνε βέβαια καμιὰ πενηνταριὰ χρόνια ἀπὸ τὸτε ποὺ τὸ διάβασα καὶ μπορεῖ νὰ κάνω λάθος.

    Ἀπὸ μιὰ γρήγορη ματιὰ στὸ γκοὺγκλ βρῆκα πὼς
    «Στην αρχαιότητα και μέχρι τον Μεσαίωνα με το όνομα «κιννάβαρι» φερόταν μια φυτική χρωστική» ποὺ δὲν ἔχει σχέση μὲ τὸ ὁμώνυμο ὀρυκτό. https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%BD%CE%B1%CE%B2%CE%B1%CF%81%CE%AF%CF%84%CE%B7%CF%82.

    Ἔχω δεῖ σὲ κάποια ντοκυμανταὶρ πὼς στὴν ἀνατολὴ οἱ νύφες βάφουν τὶς παλάμες τους μὲ χένα.

    Ψυχανεμίζομαι (πού ᾿λεγε κι ὁ Καζαντζάκης) πὼς τὸ κινά τῆς Ἐμινὲ χανούμ, τὸ φυτικὸ κιννάβαρι τῆς ἀρχαιότητας καὶ τοῦ μεσαίωνα καὶ ἠ χένα, ποὺ χρησιμοποιεῖται σήμερα γιὰ βαφὲς μαλλιῶν καὶ τατουάζ, εἶναι τὸ ἴδιο πράγμα.

    Παρακαλεῖται ἡ συλλογικὴ σοφία τοῦ ἱστολογίου νὰ μᾶς διαφωτίσει.

  162. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    160 τέλος -και στο Σινοϊαπωνικό πόλεμο μιλιούνια οι νεκροί. http://www.mixanitouxronou.gr/etsi-sfagiastikan-22-ekatommiria-kinezi-apo-ta-iaponika-stratevmata-adianoita-egklimata/

  163. (149) Γαλάζιος Λωτός — ο τρελός της Σαγκάης.

  164. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    164. Εδώ και η κιννάβαρις και η κινά της Εμινέ Χανούμ
    https://sarantakos.wordpress.com/2013/05/06/kokkino/#comment-170968

  165. Μαρία said

    164
    Το ίδιο είναι. Η γιαγιά μου και τη χένα κινά την έλεγε αλα τούρκα. Η χένα πρέπει να μας ήρθε απο τα αραβικά.

  166. Ενώ βεβαίως η κίνα, από την οποία βγαίνει το κινίνο (και υποθέτω και το ποτό του G), είναι νοτιοαμερικάνικη και δεν έχει καμία σχέση με την Κίνα των Κινέζων.

  167. Κουτρούφι said

    #16, #29. Φαίνεται ότι οι δυτικοί συνδέουν τους Κινέζους (και τους Ιάπωνες) με τη μετατροπή του «r» σε «l». Κυκλοφορούν διάφορα αστειάκια τέτοιου τύπου π.χ. με το «surprise/supplies» ή το «election/erection». Ενδεικτικά: Ερ. Κάθε πότε έχετε elections: Απ. Evely molning.

  168. Πάνος με πεζά said

    @ 166 : Εύγε ! Νομίζω ότι η ιστορία (του Τεν-Τεν, εννοείται), κυκλοφορούσε ως «Ο μπλε λωτός», τουλάχιστον στις επανεκδόσεις.

  169. Παναγιώτης Κ. said

    Ήταν και είναι(;) επιδέξιοι χρήστες του αριθμητηρίου το οποίο χρησιμοποιούσαν στη «λογαριαστική» (…από το λογαριάζω…)
    Όσο μπορώ να θυμηθώ τα μαθητικά μου χρόνια στο Δημοτικό, το αριθμητήριο μάλλον διακοσμητικό ρόλο είχε στην τάξη.

  170. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    160 – Κάπως έτσι είναι όπως τα λές αλλά με τις σπάνιες γαίες, όχι με τον χαλκό που τα μεγαλύτερα κοιτάσματα βρίσκονται στην Χιλή και φυσικά ελέγχονται από τις ΗΠΑ.
    Για τις σπάνιες γαίες υπάρχουν δύο ερμηνείες, αφέθηκε η Κίνα να τις παράγει γιατί δεν τηρεί κανένα περιβαλλοντικό μέτρο (κάτι που δεν μπορεί να γίνει πλέον στην δύση) και άρα είναι πιο φθηνές, η άλλη, επειδή ακριβώς είναι σπάνιες, όταν εξαντληθούν τα αποθέματά της, θα είναι πλήρως εξαρτημένη από τις ΗΠΑ που τα δικά τους θα είναι ακέραια.
    Όπως και νάχει, οι συναλλαγές γίνονται υποχρεωτικά σε δολάρια που ώς γνωστόν δέν αντιστοιχούν σε τίποτα και οι ΗΠΑ μπορούν να «τυπώνουν» όσα θέλουν, ενώ καθορίζουν οι ίδιες την αξία του κατά το δοκούν με την στρατιωτική τους ισχύ και φυσικά με το χρηματιστήριο που είναι η αχίλειος πτέρνα των Κινέζων, γι’ αυτό κάνουν προσπάθεια μαζί με την Ρωσία να συνδέσουν τα νομίσματά τους με τον χρυσό, κάτι που αυτομάτως θα εκμηδενίσει το δολάριο και φυσικά είναι αιτία πολέμου για τις ΗΠΑ.
    Ο Σαντάμ κι ο Καντάφι γι’ αυτό τον λόγο εξαφανίστηκαν με συνοπτικές διαδικασίες, πήγαν να το παίξουν πονηρούληδες και να κάνουν συναλλαγές στο πετρέλαιο απευθείας με τα εθνικά νομίσματα, αλλά η μαμά Αμερική είναι πολύ ευαίσθητη με τέτοια θέματα και τώρα βλέπουν τα ραδίκια ανάποδα ενώ οι χώρες τους έχουν χαθεί ουσιαστικάαπ’ τον χάρτη.

  171. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @ΕΦΗ – ΕΦΗ (167), Μαρία (168).
    Σᾶς εὐχαριστῶ γιὰ τὴν ἄμεση ἀπάντηση.

  172. Πέπε said

    172:
    Ναι. Για τα μέτρα του μη ειδικού, φαίνεται να έχουν άλλα μαθηματικά (άλλες μεθόδους για την αριθμητική έστω). Εκτός ότι είχα διαβάσει, πιθανότατα εδώ, ότι χρησιμοποιούν το αριθμητήριο για διάφορες προχώ πράξεις που δε θα πήγαινε εύκολα ο νους μας, έχουν και έναν αλλόκοτο πλην λειτουργικό τρόπο να κάνουν πολλαπλασιασμούς στο χαρτί.

    170:
    Τουλάχιστον για τους Ιάπωνες, αυτό που έχω την εντύπωση πως ισχύει είναι ότι δεν έχουν r και l ως δύο διακριτούς φθόγγους. Σε δάνειες λέξεις που στο πρωτότυπο έχουν l χρησιμοποιούν ένα φθόγγο που δεν ξέρω πώς προφέρεται στ’ αλήθεια, αλλά πάντως μεταγράφεται με r.

  173. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Νὰ μὴν ξεχάσουμε καὶ τὸ κιννάμωμον, οἰκογένεια φυτῶν ἀπὸ τὰ ὀποῖα παίρνουμε τὴν κανέλλα (ποὺ τό ‘ξερα) καὶ τὴν καμφορὰ (αὐτὸ τώρα τό ‘μαθα).
    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%BD%CE%AC%CE%BC%CF%89%CE%BC%CE%BF%CE%BD

  174. Λ said

    159. Για την Ιαπωνία άκουσα διάφορα από ένα φίλο που ζει εκεί. Πχ οι γιαπωνέζες δεν πρέπει να κοιμούνται ή να λούζονται ούτε και να τρώνε όταν λείπει ο σύζυγός τους από το σπίτι. Επίσης όταν επιστρέψει σπίτι ο σύζυγος πρέπει να του

    υποκλιθούν και να του πουν «καλώς όρισες στο σπίτι αφέντη».
    Κάτι άλλο για την Ιαπωνία. Όταν χρειάστηκαν εργατικό δυναμικό από έξω αποφάσισαν να προσελκύσουν τους ομοεθνείς τους που ζούνε στη Βραζιλία, πιστεύοντας ότι θα έχουν το γιαπωνέζικο εργασιακό ήθος. Οι Βριάπωνες όμως που είναι ης και 4ης γενιάς ούτε τα ιαπωνικά ξέρουν καλά ούτε το ιαπωνικό ήθος έχουν.

  175. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    175α Πέπε >>έχουν και έναν αλλόκοτο πλην λειτουργικό τρόπο να κάνουν πολλαπλασιασμούς στο χαρτί.

  176. Γς said

    Εχεις κι τον Γς που καραδοκεί να ποστάρει τις κινέζικες βεντάλιες του

    Η Βεντάλια της Λαίδης Ουίντερμηρ, του Όσκαρ Ουάιλντ.

    Τρίχες!

    Είναι η βεντάλια της Ράνιας του Κάκτου.

    Εννοώ ότι του Κάκτου δεν είναι η Ράνια αλλά Κάκτος είναι ο συγγραφέας, όπως ο Οσκαρ Ουάιλντ.

    Τώρα όμως που το σκέφτομαι στέκει και το «η Ράνια του Κάκτου», αλλά και «η Βεντάλια του Κάκτου». Όχι αυτή της Ράνιας, αλλά μία άλλη βεντάλια. Που νόμισε η Ράνια πως ήταν δικιά της.

    Ωχ! Ας τα πιάσουμε τα πράγματα απ την αρχή.

    Καλοκαίρι. Καύσωνας. Κάτω Πατήσια απογευματάκι και πίνουμε τις μπυρίτσες μας και ένα κοτοπουλάκι σ ένα μαγαζί με το κηπάκι του.

    Κι αυτή να κάνει αέρα συνέχεια με τη βεντάλια της. Μία φτηνή χάρτινη βεντάλια με ένα κινέζικο δράκο ζωγραφισμένο πάνω της. Την άνοιγε, έκανε αέρα και την ξανάκλεινε. Και πάλι απ την αρχή.

    Και έπρεπε να βρω κάποια δικαιολογία να την κάνω. Αλλά πως; Τουλάχιστον ας ενημερώσω τη βάση μου. Απ το τηλέφωνο απέναντι στο περίπτερο. Είχαμε δεν είχαμε κινητά τότε δεν θυμάμαι.

    Και κάνω το τηλέφωνο και βλέπω στίβα τις βεντάλιες σαν εκείνη της δικιάς μου. Μόνο ένα κατοστάρικο (δραχμές). Και πήρα μία.

    Και χωρίς να με πάρει χαμπάρι, έτσι για πλάκα, την αλλάζω με τη δικιά της.

    Και την ανοίγει σε λίγο να κάνει αέρα. Και σταματάει. Την κοιτάζει. Και μετά κοιτάζει εμένα, που καθόμουν αρκετά μακρύτερα και σφύριζα αδιάφορα. Και μετά ξανακοιτάζει στην βεντάλια κάτι κινέζικες βάρκες που είχε επάνω.
    Και σαν να κιτρίνισε κάπως.

    -Τι έχεις καλέ;

    -Δεν είμαι καλά.

    -Μια χαρά είσαι. Και πες πες της πέρασε κάπως..

    Και μετά από μερικές μπύρες το κτήνος ξαναάλλαξα τις βεντάλιες!

    Και ξανακιτρίνισε. Πιο πολύ αυτή τη φορά, που ξαναγύρισε ο δράκος στη βεντάλια της.

    -Δεν είμαι καλά. Πάμε να φύγουμε.

    Και φύγαμε

  177. Λ said

    Έχοντας αναφερθεί στη θέση των γυναικών στην Ιαπωνία πόσο χειρότερη ήταν, τουλάχιστον παλιότερα, η θέση τους στην στην Κίνα. Στις γυναίκες δεν επιτρεπόταν καν να μάθουν γράμματα ακόμα και αν ήταν πριγκίπισσες. Μετά ήταν το απαίσιο έθιμο να τουςς παραμορφώνουν τα πόδια. Κι ένας θεός ξέρει τι άλλο υπέφεραν.

    Κι απόψε στις ρωσικές ειδήσεις για την επίσκεψη του Πούτιν στην Κίνα είδα εκατοντάδες άντρες με μαύρα κουστούμια και ούτε μία γυναίκα. Scary!

  178. Μαρία said

    175
    Και δεν έχουν καθόλου β. Όταν μαθαίνουν γαλλικά, απ’ τα livres προτιμούν τη Bible.

  179. Λ said

    Η Κίνα έχει περίπου το ένα τρίτο των παγκόσμιων αποθεμάτων σε σπάνια μέταλλα που είναι απαραίτητα για την ηλεκτρονική και νανοτεχνολογία.
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rare_earth_industry_in_China

  180. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    «Τα λουλούδια του πολέμου» Η υπόθεση που πραγματεύεται η ταινία αφορά σε μία από τις τραγικότερες σφαγές της ανθρωπότητας. Γνωστή και ως «ο βιασμός της Nanjing» πρόκειται για ένα από τα πιο ειδεχθή εγκλήματα της ιαπωνικής εισβολής στην Κίνα

  181. sarant said

    Ευχαριστω για τα νεότερα!

  182. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ο δρόμος για το σπίτι,μια όμορφη ταινία:
    Μετά από πολλά χρόνια, ο επιχειρηματίας Λούο Γουσένγκ παίρνει το δρόμο για το σπίτι, στο μικρό χωριό όπου γεννήθηκε στη Β. Κίνα. Ο πατέρας του, δάσκαλος του χωριού έχει πεθάνει και η μητέρα του, πιστή στις παραδόσεις, επιθυμεί παρά τις δυσμενείς καιρικές συνθήκες και τη μεγάλη απόσταση, να μεταφέρουν το φέρετρο του άντρα της στα χέρια μέχρι τον τόπο ταφής. Ο Γουσένγκ φέρνει στο μυαλό του μνήμες απ’ το παρελθόν και το μεγάλο έρωτα της 18χρονης τότε μητέρας του και του 23χρονου δασκάλου του χωριού

  183. Λ said

    Μια αλλαγή που παρατηρείται την τελευταία 15ετία είναι η η στροφή των Κινέζων προς την εξωστρέφεια.Κατακλίζουν διενήργησε συνέδρια και τα ευρωπαϊκά πανεπιστήμια, αγοράζουν βίλες στην Κύπρο με σκοπό να πάρουν την Κυπριακή (βλέπε ευρωπαική) υπηκοότητα.
    Στη δε Αφρική έχουν συμφέροντα παντού. Πιστεύω έχουν πολλά να δουν τα μάτια μας.

  184. Κουτρούφι said

    #153. Για αυτό και αναπτύσσονται ερευνητικές προσπάθειες για μαγνήτες που δεν έχουν σπάνιες γαίες (Rare earth free permanent magnets).
    Btw, για αυτήν την ομάδα των στοιχείων οι χημικοί χρησιμοποιούν πιο συχνά τον όρο «λανθανίδια» (από το πρώτο στοιχείο, το Λανθάνιο, La) ενώ οι φυσικοί και μηχανικοί τον όρο «σπάνιες γαίες».

    #182. Και τώρα πια έχει και το εξειδικευμένο προσωπικό για να τα εκμεταλλευτεί.

  185. Λ said

    Το ρεσιτάλ του Πούτιν στην Κίνα:)
    https://mobile.nytimes.com/2017/05/14/world/europe/vladimir-putin-piano-one-belt-one-road-beijing.html

  186. Γς said

    183:

    Και σ εκείνο το βιβλίο της Ειρήνης μου, για τους πιστούς εξελικτικούς, που άφησε ημιτελές περιγράφει την ζωή του φίλου μας καθηγητή Ρόμπερτ Σοκαλ στη Σαγκάη, όπου είχε καταφύγει για να γλιτώσει τις επερχόμενες διώξεις των Εβραίων στην Ευρώπη.

    Απορώ πως έγραψε το κεφάλαιο με τον «βιασμό της Nanjing» ένα τόσο ήρεμο και καλοσυνάτο άτομο.

    Μπαίνει όπως είναι στην τελική μορφή του βιβλίου, που κάποτε πρέπει να της το τελειώσω…

  187. Γς said

    189:

    Α, είναι μια φοβερή ιστορία η αγάπη του νεαρού τότε Ρόμπερτ με την Κινεζούλα Τζούλη.
    Με μπαγκράουντ έναν κόσμο που ερχόντουσαν τα πάνω κάτω.

    Τελικά κατάφεραν να επιβιώσουν και να περάσουν στις ΗΠΑ.
    10 χρονών ήταν ο γιος μου όταν στο Stonny Brook του είπε ότι θα γίνει καθηγητής στο Πανεπιστήμιο εκεί. Ε, έγινε κι αυτό.
    και γνώρισε και τη γυναίκα του εκεί. Τη μαμά του Γς-Τζούνιορ.

    Κι η κινεζούλα να μου λέει.
    -Τι όμορφη γυναίκα που έχεις;

    Το κίτρινο και το μαύρο σε μια λευκή θάλασσα

  188. 173, … Για τις σπάνιες γαίες … επειδή ακριβώς είναι σπάνιες, όταν εξαντληθούν τα αποθέματά …

    Για την ακρίβεια, η ονομασία σπάνιες γαίες δεν είναι ακριβής, επειδή δεν είναι ιδιαίτερα σπάνιες· υπάρχουν σε σχετικά μεγάλες ποσότητες*, αλλά είναι δύσκολο (ενεργοβόρο) να διαχωριστούν η μία από την άλλη.
    Η παρατήρηση για εξάντληση αποθεμάτων είναι σωστή με την έννοια «εξάντληση εύκολα απολήψιμων αποθεμάτων».

    Παρόμοια περίπτωση είναι με τα φωσφορικά άλατα (για χρήση κυρίως σε λιπάσματα), όπου μεγάλα αποθέματα εύκολα απολήψιμων αλάτων βρίσκονται πλέον στο Μαρόκο. Υπάρχει άφθονος φώσφορος στην γη, αλλά η απομόνωση ή ανακύκλωση και δέσμευσή του σε λιπάσματα απαιτεί ενέργεια, κάτι που γινόταν και με παραδοσιακές μεθόδους πριν την βιομηχανική επανάσταση, η οποία εκτίναξε την χρήση του.

    _________
    * Εκτός από το ραδιενεργό προμήθειο, με διορθώνει η Βίκη.

  189. 180, … για την επίσκεψη του Πούτιν στην Κίνα είδα εκατοντάδες άντρες με μαύρα κουστούμια και ούτε μία γυναίκα …

    Δεν πάνε πολύ στις γυναίκες τα μαύρα κουστούμια! 🙂

  190. Τάι τσι
    Κουνγκ φου

  191. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    Για τα κινέζικα μαθηματικά, αξίζει ίσως να υπενθυμίσω το «Θεώρημα του κινέζικου υπολοίπου/Chinese remainder theorem» στην αριθμητική ισοϋπολοίπων (αριθμητική modulo). Χρήσιμο θεωρηματάκι για λύση διοφαντικών εξισώσεων/συστημάτων.

  192. Γς said

    Και λίγη φιλοσοφία, πρωί πρωί.

    Τhe Chinese Room

  193. ΓιώργοςΜ said

    172/175 Πριν από μερικά χρόνια έψαξα να βρω πως λειτουργεί ο άβακας, από περιέργεια. Δεν έχει παρά μόνο στο σχήμα σχέση με το αριθμητήριο που είχαμε στο σχολείο και μετρούσαμε «κουκιά». Μπορεί να κάνει κανείς ταχύτατα αθροίσματα (πιο γρήγορα από κομπιουτεράκι), για το λόγο αυτό άλλωστε υπάρχει αντί για ταμειακή μηχανή ακόμα και σήμερα στα καταστήματα. Γίνονται μάλιστα αγώνες ταχύτητας για πράξεις με άβακα. Θα ρίξω μια ματιά μήπως βρω κάτι εύκολα και θα επανέλθω.

  194. spiral architect 🇰🇵 said

  195. ΓιώργοςΜ said

    πχ https://www.youtube.com/watch?v=YQLjDD9SzGA

  196. sarant said

    198 Εντυπωσιακό!

  197. cronopiusa said

    Ζανγκ Γιμού Coming Home-Μια κινέζικη ταινία για την εποχή της πολιτιστικής επανάστασης

    Καλή σας μέρα
    από χτες, στις 23:09, η σπαμοπαγίδα έχει γραπώσει ένα σχόλιο μου

    «Ας ανθήσουν εκατό λουλούδια και ας υποστηριχθούν εκατό σχολές σκέψης»

  198. cronopiusa said

    Αλεσάντρο Μπαρίκο, το ΜΕΤΑΞΙ

  199. Ρούλης said

    2004 Ολυμπιακοί Αγώνες. Είχα κινέζο προϊστάμενο και από αυτόν έμαθα πρώτη φορά ότι οι κινέζοι λένε την πατρίδα τους Τσόνγκουα.
    Και τί σημαίνει τον ρώτησα;
    «Center …of the world» μού απάντησε!

  200. ΑΚ (ο) said

  201. Κουτρούφι (187), «λανθανίδες» παρακαλώ (αρσενικό και πρωτόκλιτο, γενική «λανθανιδών»), όχι «λανθανίδια»· και προπαντός όχι «ακτινίδια» τους ακτινίδες, τα στοιχεία δηλαδή με ατομικό αριθμό 89 έως 118! Η λέξη έχει πλαστεί κατ’ αναλογία προς τα ονόματα διάφορων ζωολογικών ομάδων και περιέχει το ελληνικό επίθημα -ίδης.

  202. Σηλισάβ said

    Εγώ ξέρω ότι «Τσιν» είναι η εθνολογική ονομασία των Κινέζων. Έχουν και πολλές μειονότητες, και όταν μιλάμε στην Κίνα για μειονότητες, τα μεγέθη είναι τεράστια: Μόνο οι (μουσουλμάνοι) Ουιγούροι είναι 55 εκατομμύρια κόσμος.

    Όσο για τη γλώσσα δείτε και αυτό το βίντεο από ενα εξαιρετικό κανάλι στο γιουτούμπ:

  203. Chinese seller shipped wrong item, but sent this to say the right item was on the way. 10/10 apology.

  204. 199, … 198 Εντυπωσιακό! …

    …και γρηγορότερο στις προσθαφαιρέσεις από το ηλεκτρικό καλκουλέιτορ (τουλάχιστον τεχνολογίας 1945) όπως έδειξε περίφημο πείραμα που διεξήγαγε ο Αμερικάνικος στρατός στο Τόκιο αμέσως μετά στον 2 ΠΠ στην Ιαπωνία:

    Ο αβαξ στα χέρια ταχύτατου γιαπωνέζου λογιστή (Ταχυδρομικού υπαλλήλου, με πληροφορούν) απεδείχθη ταχύτερος από τον ηλεκτρικό υπολογιστή στα χέρια αμερικανού φαντάρου 4 στις 5 περιπτώσεις).

    Γίνεται να χρησιμοποιείς τον άβακα και στον αέρα, νοερά, δηλαδή τα δάχτυλα κάνουν τις κινήσεις σαν να υπήρχε.
    (Εκφράζω τον θαυμασμό μου αναφωνώντας

    «Δεν υπάρχει!»)

  205. Νεο kid Al Kuwaiti🔪 🇸🇦🔪🌵 said

    207. Μιχάλη,αν ήταν όμως εδώ ο Physicist ,θα έλεγε ότι ο Φίνος άνδρας έριξε στα αυτιά στον γιαπονεζο με τον άβακα στην εύρεση κυβικών ριζών. (Αν θυμάμαι καλά το αντικείμενο του διαγωνισμού) και χωρίς σιλικόνες! Μόνο με το μυαλουδακι του.,😎🇺🇸🇮🇱

  206. 208,
    Κιντ, σωστό κι ωραίο!
    Δεν την ήξερα την ιστορία, μιας κι είχα λαθροδιαβάσει μόνο 2-3 ιστοριούλες απ’ το βιβλίο.
    (Το κατέβασα για το καλοκαιράκι.)

  207. 194, … «Θεώρημα του κινέζικου υπολοίπου/Chinese remainder theorem» …

    Μπράβο Κιντ, μού θύμισες τα χρόνια στο διδακτορικό, όπου το ενλόγω θεώρημα μαζί με την ταυτότητα του Μπεζού και τον αλγόριθμο του Ευκλείδη ήταν δημοφιλή στον χώρο της αυτόματης ρύθμισης, ως βάση για τον χαρακτηρισμό (μέσω της παραμετροποίησης Γιούλα-Κουτσέρα) όλων των γραμμικών ρυθμιστών που δημιουργούν ευσταθή κλειστό βρόχο για ένα αυτόματα ρυθμιζόμενο σύστημα.

  208. dystropop said

    Δεν είμαι άμεσα σχετικό, πάει λίγο ανατολικότερα, αλλά έχει πλάκα:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Tarento
    Αν και αμφιβάλλω κάπως για το αν δάνειο είναι κατευθείαν από τα ελληνικά.

  209. sarant said

    Πολύ καλά κάνεις και αμφιβάλλεις. Το θεωρώ εντελώς απίθανο να είναι από τα ελληνικά. Χώρια που η ελληνική λ. ταλέντο είναι δάνειο (αντιδάνειο πιο σωστά).

  210. dystropop said

    Ε, ναι. Κι εμένα μου φαίνεται πιθανότερο ότι τα γιαπωνέζικα αυτιά και στόματα δεν αντέχουν τις λέξεις που τελειώνουν σε σύμφωνο, οπότε, ξεκινώντας από το αγγλικό talent προσθέσανε ένα φωνήεν για κατάληξη. Δεν πάυει να μου φαίνεται κάπως αστείο αυτό το ταρέντο πάντως.

  211. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @211. Μήπως ὑπάρχει marakas στὰ γιαπωνέζικα; 🙂

  212. Λ said

    China marker, Chinagraph ή απλά ελληνικά κινέζικο μολύβι (ή μήπως όχι), σπουδαίο εργαλείο όχι μόνο για καλιτέχνες αλλά και για στρατιωτικούς και διπλωμάτες
    Ποιος μπορεί να μας διαφωτίσει σχετικά;
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Grease_pencil

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: