Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Drone, δηλαδή δρόνος

Posted by sarant στο 2 Ιουνίου, 2017


Επί δεκαετίες ήταν περιορισμένα στον στρατιωτικό τομέα, στις αρχές του αιώνα έκαναν την εμφάνισή τους και σε μη στρατιωτικές χρήσεις, πριν από πέντε χρόνια ήταν ακόμα καινοτομία, σήμερα η τιμή τους έχει πέσει τόσο που τα αγοράζουν και οι ιδιώτες που έχουν μανία με τις καινούργιες συσκευές, οι γκατζετάκηδες, χωρίς να ξέρουν και πολύ τι θα τα κάνουν. Υπόσχονται να φέρουν επανάσταση σε πολλές πτυχές της ανθρώπινης δραστηριότητας, από τις παραδόσεις αλληλογραφίας στις μεγαλουπόλεις ίσαμε τις φτηνές κινηματογραφήσεις τοπίων, αλλά και κάμποσες απειλές, σε σημείο που οι ολλανδικές αρχές, όπως διαβάζω, έχουν εκπαιδεύσει αετούς να προστατεύουν ευαίσθητες εγκαταστάσεις από ενδεχόμενες επιθέσεις με τέτοια αντικείμενα.

Ποια αντικείμενα; Θα το καταλάβατε ότι εννοώ τα μη επανδρωμένα αεροσκάφη (ΜΕΑ), όπως τα λέει η Αεροπορία μας. Ο αγγλικός όρος είναι Unmanned Aerial Vehicle (UAV) στην επίσημη ορολογία και drone στην καθομιλουμένη. Ο επίσημος όρος δεν θα με απασχολήσει ιδιαίτερα, άλλωστε και η υπάρχουσα απόδοσή του μια χαρά είναι -για τις στρατιωτικές μονάδες.

Στο σημείωμα αυτό θα εξετάσουμε πώς μπορεί να αποδοθεί ο όρος της καθομιλουμένης, ο όρος drone. Υποστηρίζω ότι η καλύτερη απόδοση είναι ο εξελληνισμός, δηλαδή να πούμε «δρόνος». Τη λύση αυτή την εφαρμόζω στα προσωπικά μου κείμενα και στις μεταφράσεις μου, και όταν πριν από τρία χρόνια είχε βρεθεί ο Σήφης ο κροκόδειλος σε εκείνη τη λίμνη της Κρήτης, και έγινε κατορθωτό να βιντεοσκοπηθεί χάρη σε έναν δρόνο, αυτή την απόδοση είχα χρησιμοποιήσει στο άρθρο μου.

Δεν είναι δική μου πατέντα. Σε μια συζήτηση που είχαμε κάνει πριν από τρία χρόνια στο μεταφραστικό φόρουμ «Λεξιλογία» ο όρος είχε προκύψει μεσα από τη συζήτηση -νομίζω μάλιστα ότι τον είχαμε πρωτοδεί σε εφημερίδα, και καθώς προχωρούσε η συζήτηση άρχισε να μας αρέσει όλο και περισσότερο.

Από τους πιο ένθερμους υποστηρικτές της απόδοσης drone = δρόνος ήταν ο φίλος μου ο Νίκος Λίγγρης, δεινός λεξικογράφος (σε αυτόν χρωστάμε, μεταξύ άλλων, το θαυματουργό λεξικάκι Penguin-Hellenews που βοήθησε γενιές και γενιές) και πολλά από τα επιχειρήματα που θα αναπτύξω εδώ τα έχω δανειστεί από συζήτηση με τον Λίγγρη.

Καταρχάς, να δούμε την ιστορία του όρου drone.

Ο όρος δεν είναι τόσο καινούργιος όσο θα περίμενε κανείς -υπάρχει σε γραπτές πηγές από το 1946. Στο τεύχος του Νοεμβρίου 1946 του περιοδικού Popular Science διαβάζουμε:

Crewless, radio-controlled airplanes can now reach almost any point on earth … Drones, as the radio-controlled craft are called, have many potentialities, civilian and military.

O αγγλικός όρος της καθομιλουμένης, το drone, δεν έγινε αποδεκτός από τους ειδικούς με μεγάλη χαρά. Drone σημαίνει «κηφήνας» στα αγγλικά, σημαίνει όμως και τον μονότονο ήχο, ακόμα και τη μονότονη φωνή, και φαίνεται πως η λέξη δόθηκε στο ιπτάμενο όχημα ακριβώς επειδή τα παλιά στρατιωτικά μη επανδρωμένα αεροσκάφη έβγαζαν έναν δυνατό και μονότονο ήχο από τους κινητήρες τους. Όπως λέει η Βικιπαίδεια, οι ειδικοί έχουν εκφράσει έντονες αντιρρήσεις για τον όρο drone (The term has encountered strong opposition from aviation professionals and government regulators).

Ωστόσο, σε πείσμα των επαγγελματιών του αεροπορικού κλάδου και των επιτροπών ορολογίας, ο όρος drone έχει επικρατήσει, όσο κι αν ο ορολογικός καβγάς συνεχίζεται. Όσο η λέξη δηλώνει ενα αντικείμενο περιχαρακωμένο σε κύκλους ειδικών και προστατευμένο από το ευρύ κοινό, ο θεσμικός, επίσημος όρος έχει πιθανότητες να εδραιωθεί. Μόλις όμως το αντικείμενο βγει στην πιάτσα και πουλιέται στα μαγαζιά στον καθένα, η ονομασία της πιάτσας διεκδικεί και συνήθως επιβάλλει τα δικαιώματά της.

Πώς λοιπόν να πούμε τον όρο στα ελληνικά; Μια λύση είναι η περιφραστική απόδοση, αυτόνομο ή μη επανδρωμένο ή τηλεκατευθυνόμενο ιπτάμενο όχημα, αλλά αυτή ταιριάζει περισσότερο στην αγγλική περίφραση, το Unmanned Aerial Vehicle, που όμως είπαμε έχει αποδοθεί μη επανδρωμένο αεροσκάφος (ΜΕΑ).

Το Κέντρο Ερεύνης Επιστημονικών Όρων και Νεολογισμών της Ακαδημίας Αθηνών έχει προτείνει τον όρο τηλεσκάφος, που είναι βέβαια οικονομικός αλλά πολύ αμφιβάλλω αν φέρνει στο μυαλό το συγκεκριμένο αντικείμενο.

Ο φίλος Τάκης Αλεβαντής σε κείμενό του χρησιμοποίησε την απόδοση «κηφήνες» (σε εισαγωγικα), που τη βρίσκω απορριπτέα επειδή στα ελληνικά η λέξη «κηφήνας» έχει πολύ πιο έντονες αρνητικές σημασίες (χαραμοφάης, τεμπέλης) απ’ό,τι στα αγγλικά. Θα μεταφράζαμε τη λέξη αν είχε κάποια στενή σχέση με το αντικείμενο που περιέγραφε. Από τη στιγμή που η σχέση έχει γίνει απόμακρη, η κατά λέξη μετάφραση του όρου δεν προσφέρει, ούτε καν σε αναγνωρισιμότητα.

Μπορείτε να σκεφτείτε και άλλες αποδόσεις και είμαι βέβαιος ότι στα σχόλια αρκετοί θα διατυπώσετε προτάσεις, που βέβαια απλώς επιτείνουν τη σύγχυση και την αμηχανία, εκτός αν προταθεί κάτι το εξαιρετικά εύστοχο που θα το ερωτευτούμε κεραυνοβόλα.

Σαν αποτέλεσμα της ορολογικής αμηχανίας, πολλοί εξακολουθούν να χρησιμοποιούν τον αγγλικό όρο αμετάφραστο και αμετάγραπτο, drone, ενώ λιγότεροι τον μεταγράφουν, ντρόουν (η μεταγραφή έχει γίνει ντεμοντέ τώρα που μάθαμε όλοι τάχαμ αγγλικά).

Υπάρχουν και οι πιο εξειδικευμένοι όροι, όπως τετρακόπτερο, εξακόπτερο και οκτακόπτερο, ενώ κάποιοι χρησιμοποιούν τον γενικότερο όρο τηλεκατευθυνόμενο. Και οι δυο λύσεις μπορεί να βολεύουν σε κάποια συμφραζόμενα, όχι όμως σε όλα.

Οπότε, στη Λεξιλογία είχαμε καταλήξει στην απόδοση «δρόνος» που βρίσκω ότι έχει πολλά πλεονεκτήματα. Θυμίζει τον αγγλικό όρο, κι έτσι όποιος δεν έχει ακούσει τον όρο καταλαβαίνει αμέσως περί τίνος πρόκειται αν διαβάσει ότι «μυστηριώδης δρόνος πέταξε πάνω από τον Πύργο του Άιφελ». Επειδή θυμίζει τον ξένο όρο, οι μεταφραστές δεν θα μπαίνουν στον πειρασμό να αφήνουν αμετάφραστο το drone, όπως θα έκαναν αν είχαμε διαλέξει μιαν αποδοση που δεν θα είχε αναγνωρισιμότητα.

Διότι, κακά τα ψέματα, οι διάφορες περιγραφικές αποδόσεις, είτε μονολεκτικές είτε περιφραστικές, δεν έρχονται αμέσως στο μυαλό και, αν τις εξετάσουμε μία προς μία, αποδίδουν περιγραφικούς αγγλικούς όρους, με ειδικότερο, γενικότερο ή διαφορετικό σημασιολογικό εύρος. Ακόμα, επειδή η τεχνολογία βρίσκεται υπό εξέλιξη, μια περιγραφική απόδοση που σήμερα είναι ικανοποιητική, μπορεί αύριο να ακούγεται οξύμωρη.

Έχει και άλλο ένα πλεονέκτημα η απόδοση «δρόνος», ότι επειδή μοιάζει με αρχαία ή έστω λόγια λέξη μπορεί πιο εύκολα να σχηματίσει παράγωγα και σύνθετα -π.χ. ταχυδρόνος ή δρονίδιο (το dronie). Ακόμα και παιχνίδι με τη λέξη «δρόμος» μπορεί να γίνει π.χ. τα δρονολόγια.

Οι πιο συντηρητικοί ορολόγοι μας θεωρούν τον άμεσο δανεισμό έσχατη λύση αλλά η προσέγγιση αυτή είναι σε μεγάλο βαθμό ιδεολογική και έχει οδηγήσει σε κωμικοτραγικές αποδόσεις όρων που αφορούν αντικείμενα ευρείας διάδοσης (σκωληκίδια αντί για μακαρόνια). Άλλωστε και οι αρχαίοι ημών πρόγονοι άμεσο δανεισμό έκαναν όταν έπλασαν λέξεις όπως ο μάγος ή ο παράδεισος.’Όπως οι Γάλλοι, που εδώ και μερικά χρόνια έχουν πει drone (το προφέρουν διαφορετικά, ντρον), ας υιοθετήσουμε κι εμείς τον εξελληνισμένο «δρόνο».

Advertisements

224 Σχόλια to “Drone, δηλαδή δρόνος”

  1. Gregoris K. said

    Δρόνο τον γράφω κι εγώ στις μεταφράσεις μου. Κάνω μια απλή υποσημείωση την πρώτη φορά, αν και δεν νομίζω ότι χρειάζεται. Φαίνεται πως ο όρος αυτός θα περάσει, θέλουν δεν θέλουν, Νίκο. Τι να κάνουμε; Εδώ γράφουμε σιντί και σιντιέρες και πάει λέγοντας. Κάποια στιγμή είμαι σίγουρος ότι θα μιλάμε και για σιντιά. Διόλου επιλήψιμο.

  2. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Ἀντιγράφω καὶ στὸ σημερινὸ νῆμα σχόλιο ποὺ ἔκανα στὸ χτεσινὸ, ἐπειδὴ περιέχει μιὰ πρόταση ποὺ θά ‘θελα νὰσχολιαστεῖ.

    «Καλημέρα κι ἀπὸ μένα. Χρόνια πολλὰ Γς καὶ νὰ χαίρεσαι ὅσους ἀγαπᾶς.

    Πολὺ χάρηκα ποὺ θὰ γράψει γιὰ τὸ ἱστολόγιο ὁ Dryhammer. Χρειάζεται νέο αἷμα ἡ ὁμάδα. Κι αὐτὲς θὰ εἶναι ναυτικὲς ἱστορίες ἀπὸ πρῶτο χέρι, ὄχι ἀπὸ δεύτερο, ὅπως οἱ δικές μου.

    Ἰδοὺ πεδίον δόξης λαμπρὸν καὶ γιὰ τοὺς ὑπόλοιπους συνσχολιαστές. Ἀντὶ νὰ τσακωνόμαστε σὰν τὰ κοκόρια, ἂς γράψει ὀ καθένας γιὰ κάτι ποὺ τὸν ἐνδιαφέρει. Μιὰν ἰδέα ρίχνω καὶ μπορεῖ νὰ διαμορφωθεῖ ἀνάλογα μὲ τὶς προτάσεις ποὺ θὰ πέσουν στὸ τραπέζι. Φυσικὰ πάντα μὲ τὴν τελικὴν ἔγκριση τοῦ Νικοκύρη. Μπορεῖ μάλιστα νὰ γίνει σὲ θεματικὲς ἑνότητες, ὅπως ἔγραψα (γιὰ πλάκα) πρίν ἀπὸ λίγες μέρες. Ἀστεῖα-ἀστεῖα τὰ πράματα γίνανε σοβαρά, ποὺ εἶχε πεῖ κι ἕνας καλὸς μου φίλος ποὺ ἔφυγε νωρὶς.»

  3. LandS said

    1 Τα «πισιά» τα είπαμε. Και τα πίξελ, και τα εσεσντί

    Γενικά, δεν είναι κακό να λέμε κάτι καινούριο με το όνομα που απέκτησε διεθνώς αμετάφραστο. Νομίζω ότι όλοι πια λέμε τζετ αντί για αεριωθούμενο (προφ. αεροθούμενο) ή όπως το πρωτάκουσα μικρός «αεριοπροωθούμενο».

    Το δρόνος, στο προφορικό λόγο, μένει να δούμε αν πιάσει σε βάρος του ντρόουν.

  4. dryhammer said

    Καλημέρα. Στα χιώτικα η μικρή σφήκα λέγεται ληλιγκιά.
    Δες και https://www.slang.gr/lemma/13780-liligkia-lilikas-lilikia
    Γιατί όχι «λιλιγκόφτερο» που έρχεται και πιό κοντα στον δρόνο-κηφήνα, χωρις την απαξίωση του ακαμάτη.

  5. ΓιώργοςΜ said

    Κι ένα ωραίο λεξιλογικό μετά από μέρες. Καιρός ήταν. (Ξέρω, ανάρια-ανάρια το φιλί για να ‘χει νοστιμάδα).
    Ο όρος μου αρέσει αν και δεν τον χρησιμοποιούσα μέχρι σήμερα. Συνήθως τετρακόπτερο (όπως το ζητάει κι ο γιος μου), όμως δεν είναι ούτε μόνο ούτε ακριβώς αυτό. Εκτός από τα συστήματα με περισσότερους έλικες (αλήθεια, έχουμε καταλήξει στο γένος; χρησιμοποιώ «ο έλικας»-«η έλικα ανάλογα με την κατεύθυνση του ανέμου και τη σχετική υγρασία 😛 ), ο δρόνος καλύπτει αεροσκάφη χωρίς επιβάτη, τηλεχειριζόμενα, ημιαυτόνομα ή πλήρως αυτόνομα, οπότε καλύπτει ένα πραγματικό κενό στην ορολογία. Και σα λέξη ενσωματώνεται μια χαρά.
    Ψηφίζω υπέρ, λοιπόν.
    Κι αρχίζω να μαζεύω λεφτά – αργά η γρήγορα ο κανακάρης μου θα γίνει πιο επίμονος. Θα σπάσει τον κουμπαρά, αλλά μάλλον θα χρειαστεί να τσοντάρω το κατιτίς μου αν είναι να πάρουμε* κάτι της προκοπής. Με αυτή την οπτική, το άρθρο ήταν αλάτι στην πληγή…

    *(ναι, «πάρουμε», ψυχή έχω κι εγώ! Θα τον αφήνω να παίζει κι αυτός…)

  6. spiral architect 🇰🇵 said

    Καλημέρα.

    Χρονολογικά και τεχνολογικά, προϋπήρξαν τα UAV τύπου Predator με μηχανή τζετ ή πιο παλιά ελικοφόρα καθαρά για στρατιωτικούς (βλέπε: βομβαρδισμούς) σκοπούς και πιο μετά με την εξέλιξη των μπαταριών Li-ion εξελίχθηκαν και τα ελικοπτεράκια (καλύτερα: τετρακοπτεράκια) που πια αποκαλούμε drone.

  7. leonicos said

    Δεν έχω γνώμη για τον δρόνο. Άλλωστε δεν είμαι από κείνους που θα έχουν λόγο στο πώς θα ονομαστεί.
    Αλλά νομίζω ότι σαν θέμα για άρθρο είναι πολύ λίγο.

  8. voulagx said

    Νικοκυρη, οπως το mouse του υπολογιστη μεταφραστηκε «ποντικι» και επικρατησε, γιατι οχι και ο drone να μην γινει «κηφηνας»; ή εστω «σερσενι»;

  9. Θρασύμαχος said

    Πράγματι πρέπει να μεταγραφεί σε ελληνικό αλφάβητο, ωστόσο η ένταξη στο κλιτικό μας σύστημα μου φαίνεται τόσο παρωχημένη όσο οι Παρίσιοι ή ο Άστιγξ.
    Αντίστοιχα το cd κυκλοφορεί μεν ως σιντί, όμως κανείς δεν το πρότεινε σιδίον.
    Επομένως ούτε ετεροκινούμενος ταχυπτέρυξ αλλ’ ούτε και δρόνος, παρά μόνο ντρόουν.
    Αυτό δεν εμποδίζει τη δημιουργία ελληνοκατάληκτων παραγώγων, ακριβώς όπως το σιντί παρέμεινε άκλιτο αλλ’ ανέτως παρήγαγε την κλινόμενη σιντιέρα.

  10. LandS said

    2 Μπλογκ του Σαραντάκου είναι εδώ. Όχι Φόρουμ των φίλων του Σαραντάκου. Άλλο αν το καταντάμε πολλές φορές τέτοιο. Να λέμε ο καθένας τον πόνο του, να κάνουμε την επίδειξή μας, να βριζόμαστε μεταξύ μας – ό,τι γίνεται σε κάθε συνηθισμένο φόρουμ δηλαδή. 🙂

    Αυτό που λες ήδη γίνεται από τους καλύτερους σχολιαστές εδώ. Βάζουν δικά τους κείμενα σε δικά τους – πολύ καλά τις περισσότερες φορές – μπλογκ.

  11. ΓιώργοςΜ said

    4 Χα! Καλη ιδέα, αν η λέξη ήταν πιο διαδεδομένη. Ηχεί και σαν «ελικόπτερο» κάπως…
    Δυστυχώς, πιο πιθανό βρίσκω να επικρατήσει κανένα «μπαμπουρόπτερο», «τηλεμπάμπουρας» κλπ. Ο ήχος πτήσης είναι ολόιδιος!
    Η γιαγιά μου φαντάζομαι θα έλεγε, αν το έβλεπε, «Πάρτην από δώ αυτή τη ζούνα!(=χρυσόμυγα)»

  12. ΓιώργοςΜ said

    9 >η ένταξη στο κλιτικό μας σύστημα μου φαίνεται τόσο παρωχημένη

    Γιατί, δεν κλίνεται όπως ο πόνος, ο μόνος, ο φόνος κλπ;

  13. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχολια!

    2-10: Τώρα το καλοκαίρι, μπορούν να μπουν και πεντέξι τέτοια άρθρα χωρίς να αλλοιώσουν τη φυσιογνωμία του ιστολογίου Να κάνω και καμιά βουτιά.

    9: Το σιντί κάνει το σιντάκι και τη σιντιέρα, το ντρόουν δεν κάνει το ντροουνάκι ή το κάνει πιο δύσκολα. Το σιντί δηλώνει έστω και λαϊκά πληθυντικό, το ντρόουν δεν δηλώνει.

    8: Το ποντίκι του υπολογιστή θυμίζει ποντίκι και στο σχήμα, και στην κίνηση. Ο κηφήνας έχει αρνητική φόρτιση και τα άλλα που λες δεν είναι πανελλήνια.

    6: Και για στοχευμένες δολοφονίες χρησιμοποιήθηκαν οι δρόνοι από τους Αμερικανούς. Υπήρχαν βέβαια και παράπλευρες απώλειες.

    5: Σε ζηλεύω, ζηλεύω πυο δεν έχω μικρά παιδιά πια.

    1: Καμιά φορά ούτε υποσημείωση χρειάζεται. Αν και σε βιβλίο, καλύτερα να υπάρχει.

  14. Θρασύμαχος said

    ##4+11: ίσως και ιπποκάνθαρος, κατά παραπομπή στην Ειρήνη του Αριστοφάνη

  15. LandS said

    11 Το «ζουζούνι» και τη «ζουζούνα» τα κρατάμε για πιο γούτσου-γούτσου (ή Γουσού) καταστάσεις 🙂

  16. spiral architect 🇰🇵 said

    @6: Πάντως, τα σύγχρονα* UAV (τα αεροπλάνα) άμα τη εμφανίσει τους δεν αποκαλούνταν drone.

    (*) Σύγχρονα, γιατί σύγχρονα; Υπήρχαν και παλιά; Ψάχνοντας βρήκα ότι οι δρόνοι (γενικότερα τα σκάφη χωρίς πιλότο) είναι παλιά ιστορία, τόσο παλιά όσο ο Mεσοπόλεμος: de Havilland Tiger Moth 😉

  17. sarant said

    9 Θρασύμαχε και κάτι άλλο. Γράφεις «Πράγματι πρέπει να μεταγραφεί σε ελληνικό αλφάβητο, ωστόσο η ένταξη στο κλιτικό μας σύστημα μου φαίνεται….»

    Δυστυχώς, αν μείνει ντρόουν αυτό είναι εγγύηση ότι θα γράφεται drone. Εδώ βλέπεις λέξεις που είχαν γραφτεί στα ελληνικά εδώ και δεκαετίες, π.χ. σταρ, σεξ, σόου να γράφονται τώρα λατινοπρεπώς, θα κολλήσουν στο drone; Ιδίως όταν η ελληνογραφή θεωρείται χωριατιά;

  18. spiridione said

    Γιατί δρόνος και όχι ντρόνος;

  19. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Δὲν εἶναι ἄσκημο τὸ δρόνος. Μπορεῖ νὰ σλανγκιστεῖ κι ὅλας, τὸ δρόνι, τὰ δρόνια. Ἐναλλακτικά, ἀντὶ τοῦ κηφήνας, ποὺ, ὅπως λέει ὁ Νικοκύρης, «έχει πολύ πιο έντονες αρνητικές σημασίες (χαραμοφάης, τεμπέλης) απ’ό,τι στα αγγλικά», μποροῦμε νὰ χρησιμοποιήσουμε τὸ βῶκος.
    Βώκους λένε στὰ Θερμιὰ, κάποια ἔντομα ποὺ μοιάζουν μὲ μέλισσες καὶ κάνουν ἕνα ἔντονο βούισμα. Χαρακτηριστικὴ εἶναι ἡ ἔκφραση: «Πάψε πιὰ, βῶκο!». Τὴν ἔλεγαν συνήθως σὲ παιδιὰ ποὺ «ζουζούνιζαν» καὶ δὲν τοὺς ἄφηναν νὰ κοιμηθοῦν.

  20. spiral architect 🇰🇵 said

    Winston Churchill and others waiting to watch the launch of a de Havilland Queen Bee target drone, 6 June 1941

  21. ΓιώργοςΜ said

    15 Αρκεί να <a href="https://youtu.be/WzaIYekvnR8?t=6&quot; προφέρεται σωστά…

  22. ΓιώργοςΜ said

    21 Ρόιδο τα ‘κανα με το λίκνο, αλλά δουλεύει.

  23. Νικόλας said

    Καλημέρα Νίκο

    > Έχει και άλλο ένα πλεονέκτημα η απόδοση «δρόνος», ότι επειδή μοιάζει με αρχαία ή έστω λόγια λέξη μπορεί πιο εύκολα να σχηματίσει παράγωγα και σύνθετα -π.χ. ταχυδρόνος ή > δρονίδιο (το dronie). Ακόμα και παιχνίδι με τη λέξη «δρόμος» μπορεί να γίνει π.χ. τα δρονολόγια.

    Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Έχει όμως και το μειονέκτημά του το ότι μοιάζει κάπως με αρχαία λέξη. Ήδη ακούω τους μελλοντικούς πορτοκαλιστές να φουσκώνουν σαν πετεινοί εξηγώντας πως το drone βγαίνει από το αρχαιοελληνικό δρόνος.

  24. Θρασύμαχος said

    #12: παλιά πράγματι ήταν απαραίτητο να κλίνονται όσες λέξεις εξελληνίζονταν, εξ ου και οι Παρίσιοι των Παρισίων ο Άστιγξ του Άστιγγος, σήμερα όμως κανείς δεν θα προτείνει ελληνότροπη κλινόμενη κατάληξη για το Χιλντεσχάιμ ή τη Μέρκελ.

  25. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα !
    Τώρα που είπες «κηφήνας», ξέρεις τί λένε «τεμπέλη»; Το μοχλουδάκι που μπαίνει πάνω στο τιμόνι των μεγάλων οχημάτων (ή και σε ταξί το έχω δει), για να το γυρνάς εύκολα (σε συνδυασμό και με την υδραυλική υποβοήθηση) με το ένα χέρι, σαν ν’ ανακατεύεις κατσαρόλα..

    Αν έψαχνα κάτι για το drone, θα το έλεγα «κουνούπι», Θυμίζει λίγο τα κουνούπια-ελικοπτεράκια (λιβελλούλες;) που στέκονται σε σταθερό ύψος ακίνητα, ή κάνουν απότομες γραμμικές τροχιές.

  26. Vrach said

    Καλημέρα. Προσωπικα το «δρόνος» μου θυμίζει το «θρόνος» κι έτσι με απομακρύνει από το περιγραφόμενο αντικείμενο. Ίσως όμως να μπορεί να περάσει πιο εύκολα. Στονν προτεινόμενο από το Κέντρο Νεολογισμών της Ακαδημίας Αθηνών όρο «τηλεσκάφος» αυτό που με χαλάει είναι το «σκάφος», γιατί οδηγεί τη σκέψη σε κάτι πολύ μεγαλύτερο και ογκώδες. Τώρα μου ήρθε η ιδέα, αν το λέγαμε «τηλέπτερο»; Είναι λέτε άστοχο; Οκ, κανείς δεν το λέει έτσι, αλλά ακόμα είναι καιρός να βρεθεί ένας ελληνικός όρος πριν παγιωθεί ως «ντρόουν».

    Και ένα σχόλιο προς τα λεγόμενα του Gregoris K: Μακάρι να παγιώνονταν τα «σιντιά» και οι «σιντιέρες». Και γιατί τάχα να μην λέμε «ταξιά», «τρακτέρια», «ασανσέρια» κ.ο.κ.; Είχε αρχίσει αυτή η διαδικασία ενσωμάτωσης δάνειων στοιχείων στη γλώσσα μας, όταν, πριν πολλές δεκαετίες, ο κόσμος ήταν ακόμα πιο …αμόρφωτος. Τώρα όμως που όλοι «παραμορφωθήκαμε», τέτοιες γλωσσικές ομαλοποιήσεις επιφέρουν την περιφρόνηση και τον γέλωτα. Γιατί τάχα; Έχουμε δηλ. το παράδοξο, η μόρφωση και η γλωσσομάθεια να οδηγεί στην υιοθέτηση των ξένων στοιχείων ως έχουν, ακατέργαστων. Και έτσι να δημιουργείται πλήγμα στο γραμματικό σύστημα της γλώσσας. Ενώ, δεν είναι πολύ ωραίο να λέμε «νταουνιάζομαι» ή «φλιπάρω»; Δείτε και τους Ελληνοαμερικανούς που λένε «μούβαρε το κάρο σου»!

  27. 16, 20 Ακόμα και τέτοια τερατάκια τα έβγαζαν λοιπόν με ονόματα εντόμων.

  28. cronopiusa said

  29. Cyrus Monk said

    Τὶς καλημέρες μου…
    Πεῖτε με κολλημένο, ἀλλὰ ἐμένα δὲν μὲ νοιάζει ἂν θὰ τὸν ποῦνε δρόνο, κηφήνα, μπάμπουρα, ζουζουνόπτερο ἢ τὶ ἄλλο· ἐκεῖνο ποὺ μὲ κόφτει εἶναι τὸ παραπάνω βῆμα ποὺ συμβολίζει πρὸς τὴν ἄρση κάθε προσωπικοῦ ἀπόρρητου. Καὶ δὲν μιλάω γιὰ μυστικὲς ὑπηρεσίες, ἀστυνομίες καὶ λοιπὲς… δημοκρατικὲς δυνάμεις. Μιλάω γιὰ τὸν κάθε ἐρασιτέχνη «φωτογράφο» ποὺ τραβάει ἀβέρτα φωτογραφίες στὸ σωρὸ κι ὅποιον πάρει ὁ Χάρος, χωρὶς νὰ ζητήσει στοιχειωδῶς τὴν ἄδεια νὰ φωτογραφίσει τὴν ἀφεντομουτσουνάρα μου, τὴν ὁποία θὰ κυκλοφορήσει ἐπίσης ἀβέρτα στὸ φατσοβιβλίο.

  30. gpoint said

    Η πικρή αλήθεια είναι πως για τους πιτσιρικάδες ο θρόνος βγαλινει από το θρόουν του γνωστού σίριαλ και αναλογικά από το ντρόυν ο δρόνος, πιο ελληνικούρα από το ντρόνος (το ντρο- θυμίζει λίγο ντροπή). Θα επικρατήσει αναμφισβήτητα καθ’ότι και να βρεθεί λέξη που «να την ερωτευόμαστε αμέσως» αυτοί που ακόμα ερωτεύονται είναι ασήμαντη μειονότητα

  31. Θρασύμαχος said

  32. spatholouro said

    Δεν το βρίσκω πετυχημένο το «δρόνος». Πρώτα πρώτα χάνεται το ουδέτερο του πρωτοτύπου και μας προκύπτει μία αχρείαστη, μήπως και παραπλανητική, αρσενικοποίηση. Κατά δεύτερον ανακαλεί έντονα αυτό που ήδη σχολιάστηκε, δηλ. μοιάζει σαν στανικός εξελληνισμός αλά παλαιά…

    Νομίζω πως ο παλαιός όρος «τηλεκατευθυνόμενο» κάνει τη δουλειά του. Έτσι λέγαμε και πιτσιρικάδες για τα δυο τρία επίλεκτα μαγαζιά που υπήρχαν τότε: «πάμε στα τηλεκατευθυνόμενα»

  33. Gregoris K. said

    26 Συμφωνώ απόλυτα. Αλλά δύσκολο ν’ απαλλαχτείς από τους «παρα»-μορφωμένους. Οπότε εμείς τα δικά μας κι άσ’ τους να λένε.
    Και να πω και κάτι άλλο για τη λέξη «δρόνος», κάτι μη γλωσσολογικό: Πώς να το εξηγήσω, μου πάει περισσότερο από όλες τις άλλες προτάσεις ονομασίας του drone, ελληνικές και αλλότριες.

  34. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    του γουσύ μας τα είπαμε τα χρόνια πολλά, οπότε να σχολιάσω στο σημερινό θέμα.

    Λογική η σκέψη και η πρόταση του Νίκου. Και εκτός από την χρησιμοποιούμενη ορολογία σε διάφορα διαφημιστικά (*κόπτερα), που χρησιμεύει κυρίως για να «ξεχωρίσει» το προϊόν και είναι συνδεδεμένη με την τεχνολογία, το «δρόνος» ή οι από τα αγγλικά drone μεταγραφόμενη λέξη είναι μικρή και εύκολα προφερόμενη και μας είναι και γλωσσικά οικία. Επομένως έχει πολλές πιθανότητες να καθιερωθεί πλήρως.

    Αν και το νήμα και το ιστολόγιο είναι κυρίως λεξιλογικής κατεύθυνσης, να αναφέρουμε και μερικές οικονομο-κοινωνικές και πολιτικές επιδράσεις από τους δρόνους: Προσωπικό απόρρητο και συλλογή πληροφοριών, π.χ. σε «κοινωνικές εκδηλώσεις», θέσεις εργασίας (λέγε με, στην όποια μορφή, ντελιβεράδες, εταιρείες διανομών) αλλά και τα πεδία επαγγελματικής ή από χόμπυ φωτογράφησης /βιντεοσκόπησης κλπ.)

    Πάντως όπως κάθε τεχνολογική εξέλιξη και λόγω της τελειοποιήσεως εύκολα πλέον διαχειρίσιμη από μη ειδήμονες, οι δρόνοι θα έχουν σοβαρές επιπτώσεις γενικά στην καθημερινή μας ζωή, είτε σε εμπορικές είτε σε στρατιωτικές εφαρμογές. Δεν θα ξέρεις από που σού ‘ρχεται 🙂

    Τεχνολογικά δεν είναι μόνο το θέμα η αεροναυπηγική/μηχανική πλευρά. Η εξέλιξη θα γίνει και από πλευράς λογισμικού (firmware και εξειδικευμένοι επεξεργαστές/ηλεκτρονικά) και εξειδικευμένων περιφερειακών, π.χ. στις κάμερες. Την ώθηση πάντως την έδωσαν οι νέου τύπου μπαταρίες, που έχουν πλέον επαρκή λόγο Χωρητικότητας/Βάρους ή/και Χωρητικότητας/Όγκου για τέτοιες εφαρμογές, μία εξέλιξη που την οφείλουμε στα κινητά τηλέφωνα αλλά και στην προώθηση των εναλλακτικών μορφών ενέργειας (π.χ. αποθήκευση και χρήση ενέργειας από Φωτοβολταϊκά).

  35. Triant said

    Καλημέρα.

    Σκεφτόμουνα το ‘μέλισσα’ αλλά το ‘μπάμπουρας’ μου άρεσε πολύ. Μοιάζει πολύ ηχητικά και η λέξη άν και γνωστή δεν πολυχρησιμοποιείται γιατί δεν κυκλοφορούν και πολλοί μπάμπουρες στις πόλεις. Ή κάνω λάθος;

    Μην ξεχνάμε ότι και στα αγγλικά η λέξη σημαίνει κυρίως ένα έντομο και δεν γίνεται σύγχυση, ίσως για τον ίδιο λόγο.

  36. Triant said

    34:
    Φοβάμαι ότι θα γίνει η πύραυλος Κρουζ των φτωχών.

  37. Μεταφραστής said

    Καλημέρα

    Υπάρχει και η λέξη «ελικοπτεράκι», που ο γκούγκλης την βρήκε 33.800 φορές, ενώ την λέξη «δρόνος» την βρήκε μόνο 326 φορές.

  38. Triant said

    Όχι, ‘η’ πύραυλος δεν είναι άποψη 🙂

  39. Πάνος με πεζά said

    Τουλάχιστον, να εφοδιαστούν οι Πολεοδομίες με μερικούς δρόνους, να βρουν τις αδήλωτες πισίνες (αφού το Google earth δεν αρκεί…). E, και με την ευκαιρία, θα τραβήξουν και μερικά πριβέ πλάνα… 🙂

  40. Πάνος με πεζά said

    Υπάρχει και η αθλιότητα «τετρακόπτερο», που είχαμε ξαναπεί…

  41. Ανδρέας Κ. said

    Καλημέρα
    Έχω μία αίσθηση ότι μια λέξη αρσενικού γένους, όπως ο «δρόνος», είναι πολύ βαρειά για να επικρατήσει στην καθομιλουμένη, αν στο μέλλον χρησιμοποιηθεί από τον απλό κόσμο (ως γκατζετάκι).
    Θεωρώ πιο πιθανή μία εξέλιξη της λέξης «ντρόουν» σε «ντροουνάκι», μετά ίσως σε «ντρονάκι» και μετά, χαριτολογώντας, να αναφέρεται ως «ντρόνι». Η τελευταία λέξη ίσως και να επικρατήσει και ως ¨»κανονική», στην καθομιλουμένη.
    Μία τέτοια εξέλιξη ας πούμε υπάρχει στη λέξη «λάπτοπ», όπου συχνά το λέμε «λαπτοπάκι» και κάποιες φορές, χαριτολογώντας, λέμε και «λαπτόπι». Το «λαπτόπι» δεν έχει επικρατήσει ως «κανονική» λέξη για το λάπτοπ, αλλά μπορεί στο μέλλον να γίνει και αυτό (μπορεί και όχι).
    Τέλοσπάντων, ο χρόνος θα δείξει.

  42. Γιάννης Ιατρού said

    34: Ωχ, και τώρα που το ξαναδιαβάζω, βλέπω (ekt;ow ;allvn…) ένα χοντρό λάθος μου: …μας είναι και γλωσσικά οικίεία…

  43. Triant said

    41: Ντρόνι! Πολύ καλό!

  44. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    Τὸ Σεπτὲμβρη εἶχα βρεθεῖ σ’ἕνα γάμο στὴν Αἴγινα κι εἶχαν γιὰ κάμερα ἕνα τέτοιο ἀλλὰ δὲν ἤξερα ὅτι ἔχει ἐξειδικευμένη ὀνομασία. Πάντως ἔκανε πολὺ θόρυβο ὁπότε δικαιολογεῖ ἔνα ὄνομα σχετικὸ μὲ αὐτό. Συμφωνῶ ὅτι ὁ κηφήνας δὲν ἐνδείκνυται, ὅμως νομίζω ὅτι ἡ λέξη πρέπει νὰ ἐμπνέται ἀπὸ κάποιον θορυβώδη ἐκπρόσωπο τῆς ὁμοταξίας τῶν ἐντόμων κάτι ὅπως κουνούπι κώνωπας τηλεκώνωπας, μπάμπουρας-τηλεμπάμπουρας, μυγάκι-τηλεμυγάκι, τζιτζίκι τηλετζιτζίκι. Νομίζω ὅτι τὸ τελευταῖο εἶναι τὸ καλύτερο τώρα ποὺ τὸ ξανασκέφτομαι ἀλλὰ δὲ μοὖρθε ἐξ ἀρχῆς. Τώρα τὸ ὅτι τὸ εἶπαν οἱ Γάλλοι ντγὸν ἢ ντρὸν γιὰ ὅποιουν «τσυλάει» τὸ ρ, δὲ λέει τίποτα. Ἂν οἱ Γάλλοι πᾶνε νὰ πνιγοῦνε δὲ θὰ πᾶμε κι ἐμεῖς. Στὸ κάτω κάτω ἂς ποῦνε πρώτα νάτο καὶ ἔιιντζ, τὸ ντρὸν τοὺς μάρανε γιὰ νὰ ποῦν τάχα μου ὅτι κάνουν ὑπέρβαση 🙂

  45. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα -ωραία συζήτηση γίνεται.

    25 Δεν τον ήξερα αυτόν τον τεμπέλη.
    Τεμπέλη λέγαμε τον τέταρτο στην πρέφα. Οι φοιτητές στο Παρίσι λένε τεμπέλη τον μεγάλο κυλιόμενο διάδρομο δενθυμάμαισεποιόν σταθμό του μετρό.

  46. raf said

    Καλημέρα! Θα συμφωνήσω πως ο «δρόνος», λέξη που συναντώ πρώτη φορά σήμερα, είναι η καλύτερη δυνατή για να περιγράψει το ζητούμενο στη γλώσσα μας. Τουλάχιστον εγώ δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο. Σκέφτομαι μάλιστα και να τη χρησιμοποιώ στον λόγο μου. Έχει το μειονέκτημα όμως πως αποτελεί προϊόν λεξιπλαστικής δημιουργικότητας και όχι αυθορμητισμού. Θαρρώ πως ο αυθορμητισμός είναι μεγάλη δύναμη στη γέννηση και τη διάδοση λέξεων αγαπητών στον κόσμο. Άσε που έχουμε συνηθίσει να ακούμε «ντρόουν» και η ελληνική απόδοση έχει μια γεύση σκονισμένης αρχαιοπρέπειας, σαν να λέμε «Αμστελόδαμο» αντί για «Άμστερνταμ».
    Ίσως αν την πω μέσα μου 100 φορές ίσως τη συνηθίσω πιο πολύ!

  47. Μεταφραστής said

    45
    Άσχετο, αλλά θυμάμαι από τον καιρό που έμενα στο Παρίσι, ότι μεγάλοι κυλιόμενοι διάδρομοι υπάρχουν στον σταθμό Λυώνας και Μονπαρνάς.

  48. Πέπε said

    Καλημέρα.

    Κοντά σ’ όλους όσοι υποστηρίζουν «σερσένι», «βώκο» κ.ά. τοπικά, να βάλω κι εγώ τον κρητικό «σβούρο». Είναι μάλλον το ακριβές αντίστοιχο του θερμιώτικου βώκου του Δ. Μαρτίνου: ζουζούνι (μπαμπουρας συγκεκριμένα) αλλά και παιδί που μας ζαλίζει. Για τον μη κρητικό, που θα σκεφτεί τη σβούρα, κατά σύμπτωση δεν υπάρχει μεγάλη παραπλάνηση, αφού κι αυτό το μαραφέτι γυρνάει τα φτερά του σαν σβούρες.

    Ειδάλλως, ελικοπτεράκι.(Που κι αυτό είναι και έντομο: τα τεράστια κουνούπια τα λένε έτσι.)

    (Χωρίς πλάκα τώρα, καλός είναι ο δρόνος. Κακός ο κηφήνας, ελεεινό το τετρακόπτερο.)

    _________________________

    @0:
    > > Drone σημαίνει «κηφήνας» στα αγγλικά, σημαίνει όμως και τον μονότονο ήχο, ακόμα και τη μονότονη φωνή

    Επίσης, τον «μονότονο» ήχο ή φωνή με την αυστηρά τεχνική σημασία, ότι αποδίδει σταθερά έναν και μόνο (μουσικό) τόνο. Πρόκειται για το ίσον που κρατάνε στην ορθόδοξη εκκλησία οι ισοκράτες ψαλτάδες, στην γκάιντα ο μακρύς αυλός χωρίς τρύπες (επισήμως «ισοκράτης», λαϊκά «μπουρί»), στην ινδική μουσική διάφορα όργανα φτιαγμένα ειδικά για ισοκράτες κλπ.. Αν θυμηθούμε μια κλασική παλιά δασκαλίστικη παρατήρηση, «μην κρατάτε το ίσο» (δηλ. μη μουρμουράτε στην τάξη), φαίνεται ότι η σύνδεση ανάμεσα στη μονότονη μουρμούρα και στο ίσο της μουσικής είναι διαγλωσσική.

  49. sarant said

    48 Υπάρχει βέβαια και η άλλη σημασία της λέξης «σβούρος» 😉

  50. smerdaleos said

    Drone σημαίνει «κηφήνας» στα αγγλικά, σημαίνει όμως και τον μονότονο ήχο

    Λοιπόν, κατά την παράδοση sky-scraper > ουρανο-ξύστης, προτείνω drone > θρῶναξ (λακωνιστί ο κηφήν).

    Να σημειώσω ότι ο όρος θρῶναξ είναι ΙΕ συγγενής του αγγλικού drone και σχε΄τιζεται ετυμολογικά με τον όρο θρήνος (ως «βούισμα» του εντόμου και τον αναδιπλασιασμένο τύπο *θερ-θρήνη > τενθρήνη = σφήκα και ἀνθρηδών = σφήκα).

    Παραθέτω την περιγραφή του Beekes, ο οποίος κατά τη γνώμη μου είναι πολύ αυστηρός που απορρίπτει τη σχέση των ελληνικών αυτών όρων με το drone.

    https://en.wiktionary.org/wiki/drone#English

    http://imgur.com/a/NNqdg

  51. Πάνος με πεζά said

    Και με το sky-scraper θυμήθηκα την περίφημη φωτογραφία «Lunch atop a sky-scraper».
    Εδώ, με την ιστορία της.

  52. Μιχάλης said

    Καλημέρα
    Δε γράφω στο ιστολόγιο συνήθως, παρόλο που το διαβάζω ανελλιπώς, όμως σήμερα θα κάνω μιαν εξαίρεση, καθώς μου κάνει εντύπωση που δεν αναφέρεται η ευρύτατη χρήση του όρου στη μουσική (την πειραματική, όχι την μέινστρημ). Κάτι είχε ειπωθεί νομίζω σε κάποια σχόλια στα μεζεδάκια. Όμως συμβουλευτείτε και κάποιον μουσικό σε θέματα ήχου, τα λεξικά δεν αρκούν σε τέτοιες περιπτώσεις.

    Ο κρατημένος φθόγγος στη φωνητική μουσική, το δικό μας ίσον, από το μεσαίωνα ήδη στη Γαλλία ονομάζεται bourdon (υπάρχει και είδος faux-bourdon). Φαίνεται ήδη η παρομοίωση με τον κηφήνα. Πότε γίνεται drone στην Αγγλία δεν το γνωρίζω.
    Όμως ήδη από τις δεκαετίες 60-70 αναπτύσσεται μέσα στην πειραματική και ηλεκτρονική μουσική ένα υποείδος που ονομάζεται drone music.
    Σχετικά άμεσα περνάει η λέξη ως δρόνος στα ελληνικά και σήμερα πια είναι παγιωμένος όρος ανάμεσα στους ηλεκτρονικάριους (της πειραματικής πάντα).

    Είναι φανερή για μένα, και όχι απλά υπόθεση, η παρομοίωση των μηχανημάτων με τους κηφήνες λόγω του ήχου που βγάζουν ακόμα και σήμερα. Μάλιστα προσπάθησαν σε μιαν ορχήστρα να πάρουν βίντεο με δρόνους κατά τη διάρκεια συναυλίας, αναγκάστηκαν όμως να τους προσγειώσουν γιατί έκαναν το γνωστό, δυνατό θόρυβο.

  53. smerdaleos said

    @Voulagx: Νικοκυρη, οπως το mouse του υπολογιστη μεταφραστηκε «ποντικι» και επικρατησε, γιατι οχι και ο drone να μην γινει «κηφηνας»; ή εστω «σερσενι»;

    Για όσους δεν γνωρίζουν το «σερσένι» είναι ο σλαβικός συγγενής του λατινικού crabro και του αγγλικού hornet.

    Η κοινή ΙΕ ρίζα είναι το «κέρατο» *k’erh2s- (με τη σημασιακή αλλαγή «κέρατο» > «κεντρί»)

    λατινική: IE *k’r.h2s-r-h3onh2 > *krāzrōn > crābrō (με τυπική λατινική τροπή *-sr- > -zr- > … > -br-, λ.χ. *k’eras-rom > *kerazrom > cerebrum και *temHes-rai > *temezrai > tenebrae)

    https://en.wiktionary.org/wiki/crabro

    αγγλική: IE *k’r.h2s-n.t- > PGmc *hurznutō > αγγλικό hornet

    https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/hurznut%C5%8D

    Κοινό Βαλτο-Σλαβικό IE *k’r.h2s- > sirš- > πρωτοβαλτικό sirš- και πρωτοσλαβικό *sĭrχ-en- > sĭršen- (rs>rš>rχ λόγω RUKI και χe > še ύστερα από την πρώτη σλαβική ουράνωση, λ.χ. το γερμανικό δάνειο *helmaz (αγγλ. helmet) > PSlv šelmŭ)

    https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/%C5%A1elm%D1%8A

  54. Παναγιώτης Κ. said

    Μέχρι στιγμής μου κάθονται καλά τα εξής:1) ντρόουν και με … έκπτωση, ντρον και
    2) (τηλεκατευθυνόμενο) ελικοπτεράκι.

  55. Πέπε said

    @29:
    > > … ἐκεῖνο ποὺ μὲ κόφτει εἶναι τὸ παραπάνω βῆμα ποὺ συμβολίζει πρὸς τὴν ἄρση κάθε προσωπικοῦ ἀπόρρητου…

    Ασφαλώς συνυπογράφω με χέρια και με πόδια.

    Έχω ακούσει, και ακολούθως δει, δρόνο πάνω από την κεφαλή μου καθώς κατουρούσα σε μια εντελώς κρυφή κόχη του μεγάλου, φιδογυριστού μονοπατιού που βγάζει σε κάποια σχετικώς ερημική (εντελώς ερημική εκείνη την εποχή) παραλία. Κάτι τουρίστες στην αρχή του μονοπατιού ήθελαν ίσως να δουν πόσο δρόμο έχουν και αν είναι δύσκολος, και επ’ ευκαιρία πέτυχαν και αυτό.

    Ίσως υπάρχει στο ΥΤ, δεν ξέρω πώς να το αναζητήσω. (Greek guy pissing by Τάδε beach?…)

    Άλλωστε, συμμεριζόμουν την αγανάκτηση του Cyrus και πριν βγουν οι δρόνοι.

  56. Παναγιώτης Κ. said

    Πάντως αν είναι να το πούμε τηλεμπάμπουρα θεωρώ πιο επιτυχημένο τον… τηλετζίτζιρα. 🙂

  57. Παναγιώτης Κ. said

    @34,36. Αυτό είναι! Δεν ξέρεις από που θα σου έρθει. 😦

  58. LandS said

    39
    Και πάλι δεν θα αρκεί (η φωτογραφία τραβηγμένη από δρόνο). Για να επιβληθούν κυρώσεις θα πρέπει να πραγματοποιηθεί αυτοψία από αρμόδιο υπάλληλο. Εκεί κολάει. Το γκούγκολμαπς το ξέρουν όλοι και έχουν εντοπίσει και τα μέγαρα χτισμένα μέσα στο δάσος.

    Ούτε, πίστεψέ με, θέλεις να επιβάλονται κυρώσεις, έστω και μαχητές, στον παρανομούντα γείτονά σου, απλά με μια οθονιά που ο καθένας μπορεί να πάρει.

  59. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    Δεν νομίζω πως το δρόνος έχει πιθανότητες απέναντι στο ντρόουν, οι 30 και κάτω ποτ μεγάλωσαν με υπολογιστές και γκάτζετ, γνωρίζουν αγγλικά και χρησιμοποιούν αγγλικές λέξεις σε μεγάλο βαθμό καθημερινά, αν βάλουμε πως και τα μμα λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο, δένει το γλυκό, το περισσότερο που θα μπορούσαμε να «διεκδικήσουμε» είναι η ελληνική γραφή της λέξης.
    Η μόνη λέξη που μπορεί να ανταγωνιστεί το ντρόουν, θεωρώ πως είναι η γνωστή και οικεία ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΑΚΙ μια και πετάει σαν ελικόπτερο και υπάρχει προηγούμενο με το τηλεκατευθυνόμενο ελικοπτεράκι. Οι περισσότεροι έλικες δεν είναι πρόβλημα στην διατύπωση, άλλωστε και το Σινούκ με τους δύο έλικες, ελικόπτερο το λέμε και μιά και το τηλεκατευθυνόμενο ελικοπτεράκι, είναι ουσιαστικά άγνωστο στον πολύ κόσμο, μιά χαρά ταιριάζει για το drone.

  60. Divolos said

    Πως σας φαίνεται το τηλεκόπτερο αντί τηλέπτερο; Νομίζω ότι η ηχητική συνάφεια με το ελικόπτερο βοηθά. Και για τους μεγαλύτερους πιο ευκολομνημόνευτο απο το δρόνος. Λέμε τώρα… Δείξτε λίγη επιείκεια πρώτη φορά σχολιάζω.

  61. ΓιώργοςΜ said

    50 Αν δεν ήταν οι αναφορές, θα νόμιζα πως ήταν πλάκα.
    Θρώναξ-drone και ο Γκας τώρα δικαιώνεται 🙂
    (έστω και από σπόντα, έστω και χωρίς τέτοια πρόθεση)

    Αλήθεια (ψιλοάσχετο), σα να θυμάμαι τη χρήση του droning να περιγράφει το «περιφέρεσθαι ασκόπως» (σικ), ίσως και «περιφέρεσθαι» (ξανασίκ) σκέτο, κάτι σαν αυτό που κάνουν τα γκαρσόνια στις καφετέριες περιμένοντας να τους φωνάξουν. θυμάμαι σωστά;

  62. Πάνος με πεζά said

    To «αεροκάμερα» θα αρκούσε και θα ήταν και παραστατικότατο…

  63. Παναγιώτης Κ. said

    @48. Το μουρμουρητό στην τάξη είναι ο λεγόμενος «παιδαγωγικός θόρυβος». Επομένως οι εκπαιδευτικοί, δεν πρέπει να εκνευριζόμαστε από αυτόν τον θόρυβο. Ίσως πρέπει και να τον επιζητούμε. 🙂

  64. LandS said

    23 «Ήδη ακούω τους μελλοντικούς πορτοκαλιστές να φουσκώνουν σαν πετεινοί εξηγώντας πως το drone βγαίνει από το αρχαιοελληνικό δρόνος.»

    Και να που στο #50 (Σμερδαλέος) βρίσκουμε το drone συγγενές του θρώναξ που σημαίνει κηφήνας.

    Ξέρεις, οι πορτοκαλιστές δεν πολυκαταλαβαίνουν τα περί Ινδοευρωπαϊκής ρίζας και τέτοια.

  65. Παναγιώτης Κ. said

    @62.Μια κάμερα προσαρμοσμένη σε ένα σταθερό μπαλόνι φουσκωμένο π.χ με ήλιο πάλι αεροκάμερα θα την λέγαμε. Άρα;…
    Για την ώρα λοιπόν, κυριαρχούν ως επικρατέστερες λέξεις το ντρόουν ή το ελικοπτεράκι.

  66. Πάνος με πεζά said

    Mα, είναι μια κάμερα που τραβάει από αέρος. Αν την κινεί έλικας, μπαλόνι, ανεμοστρόβιλος ή ο Θεός, τί σημασία έχει; Την ονοματίζουμε με το οπτικό αποτέλεσμα, έτσι κι αλλιώς από αυτό καταλαβαίνουμε τη χρήση της και τώρα.

  67. Πάνος με πεζά said

    Το δε ελικοπτεράκι (και η ελικοπτέρωση), έχει κι άλλες, μαστορικές χρήσεις…
    http://www.toolsandmore.gr/thumb/phpThumb.php?src=../images/products/1294748278-a-eliko.jpg&w=275&h=183&far=C&q=99&bg=fcfcfe&&

  68. Πάνος με πεζά said

    http://www.toolsandmore.gr/thumb/phpThumb.php?src=../images/products/1294748278-a-eliko.jpg&w=275&h=183&far=C&q=99&bg=fcfcfe&&

  69. Πάνος με πεζά said

    Για να δούμε…

  70. Ο δρόνος πολύ μ’ αρέσει. Μακάρι να επικρατήσει.

  71. Πάνος με πεζά said

    Ε, αν επικρατήσει, θα το χρωστάει στο ιστολόγιο, εν μέρει… Ο δρόνος θα έχει τη δική του ιστορία…

  72. sarant said

    50 Πλάκα πλάκα, ο θρώνακας έχει προταθεί από έναν ιστότοπο στρατιωτικών ενδιαφερόντων.

    55 Εγώ όταν πεζοπορώ, και μέσα σε πόλεις και στο ύπαιθρο, βγάζω αβέρτα φωτογραφίες, χωρίς να τις δημοσιοποιώ. Περιμένω να δω ποιος θα είναι (εννοώ, σε ποια χώρα) ο πρώτος που θα μου κάνει παρατήρηση.

  73. smerdaleos said

    @64, LandS: Ξέρεις, οι πορτοκαλιστές δεν πολυκαταλαβαίνουν τα περί Ινδοευρωπαϊκής ρίζας και τέτοια.

    Σ΄αυτό νομίζω πως έχει απαντήσει ο Richard Dawkins 🙂 🙂 🙂

  74. spiral architect 🇰🇵 said

    Τα ντρόνια (μ’ αρέσει!) 🙂 έλυσαν τα χέρια των φωτογράφων και κινηματογραφιστών εκεί που παλιά χρειαζόντουσαν γερανό (π.χ. γήπεδα πίσω από τα τέρματα ή προεκλογικές συγκεντρώσεις) ή ελικόπτερο για αφ’ υψηλού λήψεις, τώρα βολεύονται με ένα τετρακοπτεράκι εξοπλισμένο με HD camera.

    Χτες έβλεπα ένα γαλλικό ντοκιμαντέρ γυρισμένο σε ένα οροπέδιο στην Αφρική όπου το χωριό είχε πρόσβαση από ποτάμι με πιρόγα και μετά ανάβαση με τα πόδια. Οι λήψεις της πλεύσης των πιρογών παρέα με κροκόδειλους στο ποτάμι ήταν εντυπωσιακές, γιατί δεν ακουγόταν ο σπαστικός ήχος έλικας ελικοπτέρου, οι δε λήψεις με zoom & pan στο οροπέδιο -όπου και το χωριό- με πρώτο πλάνο τους επισκέπτες και τους ντόπιους ήταν ακόμα πιο εντυπωσιακές. Όλα αυτά τραβηγμένα με drone. 😉

  75. sarant said

    71 😉

    74 Την ώρα που ο δρόνος πετάει, ο φωτογράφος μπορεί να δει τι βλέπει, ώστε να κανονίσει αν θα πάρει πόζα; Ή παίρνει στο σωρό όπως το γκουγκλοκίνητο;

  76. Πάνος με πεζά said

    Θα έλεγα ότι τα drones άλλαξαν ριζικά την οπτική των πλάνων στις ταινίες… Πολύ παλιά, στον «μικρό Κόλια», γύρω στο 95, θυμάμαι ένα πλάνο, να κοιτάει το παιδί ένα πουλί στο δέντρο, κι αμέσως μετά να έχουμε «reverse» πλάνο, από το πουλί προς το παιδί. Τότε δεν ξέρω πώς το έκαναν, αλλά φυσικά σήμερα είναι από τα πολύ συνηθισμένα πλάνα…
    Επίσης το καλό είναι ότι το drone συνδυάζεται και με steadycam, που λοκάρει δηλαδή πάνω σε συγκεκριμένο στόχο (αυτό δεν είναι;). Έτσι, βλέπεις ένα πλάνο που δείχνει κάποιον να περπατάει, κι όταν σηκώνεται η κάμερα, λοκαρισμένη στο κεφάλι του, φτάνει στο τέλος να τον δείχνει σε κάτοψη.
    Ε ναι, τέτοια πλάνα ήταν επιστημονική φαντασία για τους παλιούς κινηματογραφιστές…
    Αυτή η «επίδειξη» πλάνων, φυσικά δεν είναι πάντα και απαραίτητη, ε; Δεν ξέρω πόση σημασία έχει να βλέπεις π.χ. στο ποδόσφαιρο, ένα γκολ σε κάτοψη…

  77. Πάνος με πεζά said

    Και φυσικά, τα δικά μας τα καλόπαιδα, την πρώτη φορά που είχαν βάλει drone σε ένα ποδοσφαιρικό ματς, είχαν αρχίσει να το σημαδεύουν με τις φωτοβολίδες !

  78. Μεταφραστής said

    71
    Ας αφήσουμε τον δρόνο στην άκρη, αφού θα τον μπερδεύουμε με τον δρόμο και δεν θα ξέρουμε τί τραγουδάει ο Μάνος Λοΐζος. Η λέξη «ελικοπτεράκι» χρησιμοποιείται ήδη ευρέως. Όπως έγραψα, 33.800 φορές την βρήκε ο γκούγκλης.

  79. Τα UAV είναι ημιαυτόνομα. Τα μικρά ντρόνια είναι εντελώς εξαρτημένα.
    Τα ντρόν έχουν σύνδεση με τον χρήστη και μπορεί να βλέπει είτε σε ταμπλέτα είτε σε γυαλιά τεχνητής πραγματικότητας (https://www.youtube.com/watch?v=dixxN8a5znk)
    Έχουν ήδη γίνει ο Κρουζ του φτωχού (αν και όχι πάντα έντιμου) στη Συρία και το Ιράκ. Μπορούν να σηκώσουν μέχρι ένα κιλό εκρηκτικής ύλης και τηλεχειρισμού.
    Για το μεσοπόλεμο δεν το ήξερα αλλά σίγουρα στον Β’ Π.Π. χρησιμοποιήθηκε αν και όχι εξαιρετικά αποτελεσματικά.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_P._Kennedy_Jr.#Operations_Anvil_and_Aphrodite

    Κι εδώ ένα ωραίο ντρόνιασμα https://vimeo.com/194575006 ενός ωραίου τυπάκου

    77 Πάνο με Πεζά https://www.youtube.com/watch?v=sJewIbtBlps

  80. spiral architect 🇰🇵 said

    @75β: Τα απλά ντρόνια έχουν κάμερα με υπερευρυγώνιο τύπου GoPro και βαράνε στο περίπου, αλλά ο φακός έχει μεγάλο οπτικό πεδίο. Τα πιο «επαγγελματικά» έχουν πιο ποιοτική κάμερα με ζουμ φακό (μπορεί και τιλτ) και ο χειριστής βλέπει τι τραβάει η κάμερα, είτε με μονιτοράκι σε χειριστήριο είτε μέσω ταμπλέτας απο το έδαφος.

    Αρκουδάκι στη παγωμένη λίμνη της Καστοριάς τραβηγμένο με drone ποζάρει χαριτωμένα.
    6 Φλεβάρη του ’17

  81. ΓιώργοςΜ said

    75 β Συνήθως κάνει εγγραφή σε HD και βάλε, οπότε υπάρχει πρακτικά μία φωτογραφία για κάθε 1/30 του δευτερολέπτου. Πάντως η παρακολούθηση σε πραγματικό χρόνο και πολλά άλλα τζιβιτζιλίκια* είναι απολύτως εφικτή, αναλόγως των διαθέσιμων μπικικινίων*. Μπορεί κανείς (ακόμα και στη μεσαία οικονομική κατηγορία) να βάλει το μαραφέτι να τον παρακολουθεί. Για παράδειγμα, αν κάνεις μια διαδρομή με ποδήλατο, μπορεί να σε ακολουθεί από κοντά, με ταχύτητα ως 50 χλμ/ώρα, ακόμη και αποφεύγοντας εμπόδια (μου ήρθε μια διαφήμιση για κάτι τέτοιο πρόσφατα). Μπορείς να του δώσεις σημεία σ’ ένα χάρτη και να κάνει σάρωση, μπορεί ν’ αναγνωρίσει χειρονομίες χειρισμού, αν χαθεί το σήμα επιστρέφει στο σημείο εκκίνησης κλπ. Καφέ γενικά δεν ψήνει, αλλά μπορείς να το στείλεις στην καφετέρια να σου φέρει.

    *(διότι ή έχουμε γλωσσικό πλούτο ή δεν έχουμε… 🙂 )

  82. ΣΠ said

    Θα το προτιμούσα ουδέτερο: το δρόνι.

  83. Γιάννης Ιατρού said

    69: Πάνο,
    μεγάλη η τεχνολογική πρόοδος πλέον, αλλά γι αυτό είπα προηγουμένως (#34) ότι θα έχει κοινωνικές επιπτώσεις (π.χ. θα ρίξει στην ανεργία εξειδικευμένο προσωπικό) 🙂

  84. ΣΠ said

    Δρώνεα πτερόεντα

  85. 80 Spiral, πολύ ωραίο βίδεο αλλά όταν το αρκούδι στέκεται όρθιο είναι μεν χαριτωμένο αλλά δείχνει και περιέργεια. Οπότε μπορεί να είναι επικίνδυνο.

    Εδώ περί Κρούζ του φτωχού (αγγλιστί) http://www.thedrive.com/the-war-zone/7155/isis-drone-dropping-bomblet-on-abrams-tank-is-a-sign-of-whats-to-come?iid=sr-link2

  86. ΣΠ said

    72 50 Πλάκα πλάκα, ο θρώνακας έχει προταθεί από έναν ιστότοπο στρατιωτικών ενδιαφερόντων.

    Πράγματι

  87. gmich said

    Ελληνοπρεπώς τηλεόπτερο (κατά το κολεόπτερο ) ή το ντρόνι. Ντρόνι πάει αμέσως στο μυαλό γιατι πρόκειται δρόνος δυσκολεύει …. .

  88. Γιάννης Ιατρού said

    85: Σκύλε, αν θυμάμαι καλά, εσύ δεν είχες βάλει ένα γκιφάκι με μια αρκουδίτσα που απλώνει το «χεράκι» της και το βουτάει το δρόνι εκεί που την βιδεοσκοπούσε;

  89. 88 Αυτό είναι με τη μαϊμού.

    Και με το δόρυ https://www.youtube.com/watch?v=uhbuEUoxntQ

  90. epetelos said

    Βομβέω (ήσω), βομβύλη —-βομβύλιος—- an insect that hums or buzzes, a humble-bee (Ar.Vesp. 107). Arist.H.A. 9. 40, 2 and 43 (LSJ) Και TLG διάφορα, π.χ., HARPOCRATION Gramm. Lexicon in decem oratores Atticos {1389.001} Alphabetic letter beta lemma 17 line 1
    “οὓς τὰ κόπρια ἐκφέρει.” οὕτω Δείναρχος καὶ Φιλήμων καὶ ἄλλοι.
    (17) Βομβυλιός: ζῷον παραπλήσιον μελίττῃ, ὠνομασμένον ἀπὸ τοῦ
    βόμβου· Ἰσοκράτης Ἑλένης ἐγκωμίῳ.
    Και στην ετυμολογία του αγγλικού ταιριάζει και δεν έχει αρνητική σημασία. Του Νίκου του αρέσει και το «εμπλέκω»/»εμπλεκόμενοι» (με την νέα (sic) σημασία) και με στενοχωρεί. 🙂

  91. Ρούλης said

    Κάπου είχα ακούσει το αεροδρόμος!

    Θα συμφωνήσω, ψηφίζω δρόνος!! Έχει ελληνική μορφή, σχηματίζει άνετα σύνθετα, μια χαρά…

  92. spiral architect 🇰🇵 said

    Οι Γάλλοι – που είναι πρωταθλητές στην αποαγγλοποίηση των λέξεων- στους τίτλους τέλους του ντοκιμαντέρ που ανάφερα στο #74β έγραφαν drone.

  93. epetelos said

    …του Νίκου Λ, εννοώ. 😉

  94. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    80-81 Ευχαριστώ!

    81 Δηλαδή αν πάω για πεζοπορία μπορεί να το έχω πάνω από το κεφάλι μου να με ακολουθεί και να φωτογραφίζει;

  95. ΣΠ said

    …μη επανδρωμένα αεροσκάφη (ΜΕΑ), όπως τα λέει η Αεροπορία μας.

    ΜΕΑ ήταν κάποτε οι Μονάδες Ειδικών Αποστολών.

  96. ΓιώργοςΜ said

    94 Φυσικά-για όσο κρατάει η μπαταρία (κανένα εικοσάλεπτο). Εκτός αν περπατάς γρηγορότερα από 50 km/h!

  97. Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said

    90. Ὡραῖο τὸ βομβύλιος

  98. spiral architect 🇰🇵 said

    @85α: Καλά, το αρκουδάκι το παλεύεις, δεν μπορεί να πετάξει και ο χειριστής είναι αλλού. Με ένα γεράκι πώς τα βάζεις;

    (το ντρόνι δηλαδή) 😮

  99. 98 ❤

  100. spatholouro said

    Βλέπω ότι η επίσημη ονομασία είναι ελληνιστί «Συστήματα μη Επανδρωμένων Αεροσκαφών» (ΣμηΕΑ) και αγγλιστί «Unmanned Aircraft Systems-UAS»:

    «Καθορισμός παραβόλων Συστημάτων μη Επανδρωμένων Αεροσκαφών- ΣμηΕΑ (Unmanned Aircraft Systems-UAS) -drones» (Αριθμ. Δ11 /Γ/8684/6113 – ΦΕΚ Τεύχος Β 1607/10.05.2017)

  101. Ντρόν για να σαλαγάει τα πράματα https://www.youtube.com/watch?v=Jj3Xs7-_G0I&t=90s

    Ντρόν και για το σκύλο https://www.youtube.com/watch?v=inCC5hnEAoQ

  102. spiral architect 🇰🇵 said

    @99: Btw, τα γεράκια είναι φοβερά και πανέξυπνα πουλιά. Πριν χρόνια, ο τότε δήμαρχος του Λονδίνου Κεν Λίβιγκστον (o αποκαλούμενος και Red Ken) έφερε και απόλυσε στον ουρανό του Λονδίνου γεράκια. Τα γεράκια σαν φυσικός εχθρός των περιστεριών έδιωξαν τα τελευταία από τις πλατείες, όπου είχαν γίνει σαν κότες από το τάισμα, άσε δε που κατακουτσουλούσαν το Νέλσωνα και ήθελαν (μέχρι τότε) ελικόπτερο με καταιωνιστήρες για να τον καθαρίσουν εκεί που βρίσκεται. 😀

  103. Πάνος με πεζά said

    @ 79 : Ωραίο. Υπάρχει και κάποιο μ’ ένα βοσκό, που σαλαγάει τα πρόβατα μέσω drone…Καταργεί και το μύθο, «ποιό είναι το πιο δύσκολο πνευστό; » «Η φλογέρα, γιατί πρέπει να προσέχεις και τα πρόβατα…».

    Επίσης υπάρχουν και drones που κάνουν ψηφιακές σαρώσεις μέσω σύννεφου σημείων, μια τελευταίου τύπου τοπογραφική τεχνολογία.

  104. Ναι, είναι σαΐνια ταπούστικα! https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%B1%CE%90%CE%BD%CE%B9

  105. Πάνος με πεζά said

    Aυτό θα πει «μέσα στο μυαλό μου»…

  106. Mπούφος said

    104 Σκιούλε μ’
    σαχίν’ σαίν στα τούρκικα είναι τα γεράκια…

  107. Πάνος με πεζά said

    Στα γυρίσματα του σίριαλ «Η εκδρομή» πάντως, η νεαρά και καλλίπυγος Ευγενία Σαμαρά, σε μια σκηνή μέσα σε ένα ποτάμι, που τραβήχτηκε με drone, το…έφαγε στο κεφάλι και τραυματίστηκε ! Μάλιστα θυμάμαι και τη σκηνή, ήταν εμφανές το βιαστικό «κόψιμο» στο μοντάζ, πριν από το μοιραίο…
    http://www.peoplegreece.com/article/evgenia-samara-travmatistike-proin-koritsi-ton-radioarvila/

  108. Pedis said

    γιατί όχι στο ουδέτερο;

    δρόνι ή ντρόνι ;

    που είναι και αντικείμενο, άψυχο, μικρό και διαολεμένα ύπουλο;

  109. Σημειωτέον ότι στις αρχές της δεκαετίας μας, όταν άρχισαν να διαδίδονται τα ιδιωτικά ντρόνια δεν υπήρχαν κανονισμοί στη χρήση τους και ήταν μπανιστηρόπτερα. Τώρα, πλέον, υπόκεινται σε σαφείς κανονισμούς χρήσης και πλοήγησης.
    Το καλό με τα ντρόνια που αγόρασε η Ελλάδα είναι ότι το καλοκαίρι θα χρησιμοποιούνται από την Πυροσβεστική για επιτήρηση.
    Πρωτοπόροι στην ανάπτυξη των UAV ήταν οι Ισραηλινοί οι οποίοι κατασκόπευαν την Συρία με τέτοια αεροπλανάκια, που ήταν φτηνότερα από τον πύραυλο με τον οποίο θα τα κατέρριπτε η Συρία.

  110. spiral architect 🇰🇵 said

    @107: Μ’ αυτά κι αυτά κι επειδή κυκλοφορούν διάφοροι και διάφοροι «πιλότοι drones» υπάρχουν νομοθεσίες και κανονιστικά πλαίσια για τη χρήση τους ανά τον κόσμο.
    Στην Ελλάδα απ’ την αρχή του χρόνου τέθηκε σε ισχύ νομοθεσία συνταγμένη από την ΥΠΑ.

    Καγκουριές στους δρόμους με παπιά και «φτιαγμένα», αλλά και με ντρόνια στον αέρα των πόλεων;

  111. Πάνος με πεζά said

    Τα όμορφα drones όμορφα πέφτουνε…

  112. Εντωμεταξύ στην Πορτογαλία το παρακάμανε λιγάκι

  113. Mπούφος said

    11 Γιώργος Μ
    αυτό το «τηλεμπάμπουρας» πω πω! τέλειο μου φάνηκε!
    😉
    29 C.Monk καλά τα λες!

    ούτε ένα ντους δεν θα μπορούν να κάνουν ξέγνοιαστες πια οι αθώες παρθένες…

    32 Σπαθόλουρο «τηλεκατευθυνόμενο» είναι πολυσύλλαβη λέξη. Ποιος συνεννοείται με πολυσύλλαβα σήμερα;

    Μήπως να το πούμε «ξεφτέρι», από το οξυπτέριον το βυζαντινό; Εμένα πάντως το δρόνος μου αρέσει. Μου θυμίζει τη λέξη θρόνος. Είναι ένας θρόνος πάνω στον οποίο κάθεται ο παρατηρητής και εποπτεύει τους πάντες και τα πάντα.

    84 δρώνεα πτερόεντα! Τι σκέφτηκες φίλε! Καλόοο! όμως τα ντρόνια είναι πιο πιασάρικα από μεριά πιτσιρικαρίας νομίζω, αν και γω τελικά θα ψήφιζα τον τηλεμπάμπουρα!
    😉

  114. daeman said

    @95: Το έλεγε και το παλιό σύνθημα: «ΜΑΤ και ΜΕΑ για μια Ελλάδα νέα» την εποχή του Αρκουδέα. Τη ζήσαμε τη νέα και δεν ήταν ωραία.

    Σύνθημα που έγινε και τραγούδι:

    Παρότι στα πάνκικα έχω μια προϊστορία (ένα μπαγκράουντ που λένε και στο χωριόμ) και τους Αντίδραση αν θυμάμαι καλά τους είχα πετύχει στην εποχή τους, αυτό δε μ’ αρέσει.

  115. Mπούφος said

    Ερώτηση. Τι γιορτάζει ο Γς σήμερα
    κ. κτηνίατρε Γιώργο Ιωάννου;

  116. daeman said

    @37 & 78: Για να μη μας ξεγελάει ο γκούγκλης, δεν κοιτάμε την πρώτη σελίδα αποτελεσμάτων όπου αναφέρει στην κορυφή πόσα ευρήματα εκτιμά ότι έχει κάποιος όρος αναζήτησης, γιατί εκεί ο γκούγκλης τάζει λαγούς με πετραχήλια (κι ελικοπτεράκια χιλιάδες, με πετραχήλια και χωρίς). Για να δούμε το πραγματικό πλήθος ευρημάτων, πάμε στην τελευταία σελίδα, όπου φαίνεται σωστά: «334 αποτελέσματα για «ελικοπτεράκι»» (https://goo.gl/aycshv). Κι όμως, καθόλου δεν ιδρώνει τ’ αφτί του να μας τα παρουσιάσει εκατονταπλάσια στην αρχή.

    Αντίστοιχα, o «δρόνος» (έτσι σε εισαγωγικά, για να μας δώσει σχετικά ακριβή ευρήματα) έχει 61 ευρήματα. Αρκετά από αυτά είναι βέβαια στραβογραμμένος ο «δρόμος» συν μερικές παραναγνώσεις του γκούγκλη σε παλιά βιβλία (λάθη οσιαρίσματος), αλλά και όχι λίγα από τα 334 που έχει το «ελικοπτεράκι» δεν αναφέρονται σε δρόνους.

    Ασφαλώς, δεν θα χρίσουμε τον γκούγκλη κριτή για τα γλωσσικά (γιατί δεν το κάνει ασφαλώς, αλλά χωρίς νου και γνώση), αλλά ενδεικτικά και μόνο.

    Όσο για το κλασικό «τηλεκατευθυνόμενο», με 17 γράμματα μπροστά στο εξαγράμματο «δρόνος», έχει πολύ μεγάλο δείκτη μπλαμπλά (άσε που του λείπει το ουσιαστικό, άρα πρέπει να προσθέσουμε κι αυτό), οπότε για οικονομία λόγου ούτε λόγος.
    Το χρησιμοποιώ κι εγώ όπου δεν πιστεύω ότι θα γίνει κατανοητός ο «δρόνος», αλλά όπου με παίρνει, όπου εκτιμώ ότι ο αναγνώστης θα το καταλάβει χωρίς να ξύσει πολύ την κεφαλή του, ο δρόνος γράφει τη δική του ιστορία. Γιατί δεν γράφεται μόνο σε κείμενα που έχουμε άπλα, γράφεται —μάλλον και πιο συχνά— σε σημεία όπου ακόμη και το ένα γράμμα μετράει, π.χ. σε υπότιτλους, σε ιστοσελίδες και ΒΔ με πεδία, σε εμπορικές χρήσεις και καταλόγους, κλπ.

  117. Πέπε said

    @116 και σχετ.:

    Τα ευρήματα του Γούγλη δεν είναι δυνατόν να μας οδηγήσουν σε χρήσιμα συμπεράσματα, όταν συγκρίνουμε μια λέξη («δρόνος») που υπάρχει μόνο για τη συγκεκριμένη έννοια με άλλες («ελικοπτεράκι», πόσο μάλλον «τηλεκατευθυνόμενο») που υπήρχαν ούτως ή άλλως.

  118. Corto said

    Καλημέρα!

    Ο όρος τηλεκατευθυνόμενο αρκεί ως λέξη της καθομιλουμένης.
    Η εισαγωγή στην Ελλάδα της λέξης drone έγινε εκ του πονηρού, για να προωθηθούν παλιές τεχνολογίες σε καινούργιες συσκευασίες (ή αλλιώς φύκια για μεταξωτές κορδέλες).
    Ναι μεν ο όρος «τηλεκατεύθυνση» δεν περιγράφει ικανοποιητικά την προγραμματισμένη (ρομποτική) κατεύθυνση, αλλά είναι ήδη καθιερωμένος και αυτό είναι πολύ σημαντικό.
    Νέος εξελληνισμένος τύπος (π.χ. δρόνος) καλώς ή κακώς δεν πρόκειται να πιάσει, οπότε είτε θα επιμείνουμε σε ήδη καθιερωμένο όρο, είτε θα υποστούμε για ακόμα μια φορά την αγγλικούρα.

    Ούτως ή άλλως ο όρος drone δεν είναι ικανοποιητικός ούτε στα αγγλικά, αφού προσπαθεί να καλύψει πλήθος διαφορετικών οχημάτων (εναέρια/ στεριανά/ θαλάσσια, ρομποτικά ή μη, ποικίλων μεγεθών) με μόνο κοινό χαρακτηριστικό την μη επάνδρωση. Αργά ή γρήγορα θα πρέπει να εισαχθούν όροι που περιγράφουν τις επιμέρους κατηγορίες.

    Ειδικότερα για τα ελικοπτεράκια και τα αεροπλανάκια που χρησιμοποιούνται και σε πολιτικές χρήσεις (όχι μόνο στρατιωτικές), για την πτήση των οποίων δεν απαιτείται αεροδρόμιο, θα μπορούσε να υιοθετηθεί ο όρος μικρόπτερα ή μικροπλάνα.

    —————————
    Ήδη υπάρχει ο όρος εντομόπτερα, για μία κατηγορία μικροσκοπικών ιπτάμενων ρομπότ:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Entomopter

  119. Ισραηλινό δρονόπλοιο με τορπίλα http://www.thedrive.com/the-war-zone/4199/this-israeli-drone-ship-may-be-small-but-it-packs-a-big-torpedo

  120. Μεταφραστής said

    116
    Για να μην μας ξεγελάει ο γκούγκλης βάζουμε την ζητούμενη λέξη ή την σειρά των ζητούμενων λέξεων σε αγγλικά εισαγωγικά, π.χ. «ελικοπτεράκι». Αυτό έκανα και βρήκα 33.800 φορές την ζητούμενη λέξη.

  121. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Είμαι μια του δρόνου κι εγώ 🙂

    Θα πάρω δρόνο και δρονί.

  122. Στούμπος said

    Ας παίξουμε την κολοκυθιά. Και γιατί να κρατήουμε την αγγλική λέξη; Δεν είναι λόγος,το επειδή την ξέρουν πολλοί; Να την αλείψουμε ελληνοπρεπώς; Δεν θα είναι ελληνική λέξη. Θα γίνει τεράστια; Και το πληκτρολόγιο, αλλά το χρησιμοποιούμε. Να την πούμε βββ βββ, γκρ γκρ, από όποιο ήχο κάνει; Μωρουδίστικο! Να χρησιμοποιήσουμε κάποια (κύρια) λειτουργία του; Ίσως. Έτσι είπαν οδοντογλυφίδα και όχι ξυλάκι, σιδηρόδρομο και όχι τσαφ-τσουπ, τηλεχειριστήριο και όχι κείνο το πράμα. Να βρουν οι γλωσαμύντορες (όχι οι πορτοκάλλοι) μια ( κι ας είναι σύνθετη) λέξη που να ανταποκρίνεται και να ταυτοποιείται με την έννοια της λειτουργίας του. Όσον αφορά στις λέξεις σταρ και άλλες πολλές που έγιναν της μόδας, έχουν και πολύ καλές αντίστοιχες ελληνικές και όχι ελληνοποιημένες.

  123. Μεταφραστής said

    116, 120
    Επιπλέον, όταν βιαζόμαστε, γράφουμε π.χ. «ελικοπτεράκι» εικόνες και μας βγάζει επιπλέον ιστοτοπους με εικόνες του ζητούμενου αντικειμένου, στην παρούσα περίπτωση του ελικοπτερακιού.

  124. daeman said

    @ 120: Πήγαινε στο τέλος να δεις αν υπάρχουν αυτά τα 33.800 που τάζει, γιατί αλλιώς ψωνίζεις γουρούνι στο σακί. Άλλα τάζει, άλλα δίνει.

  125. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    94β. >>Δηλαδή αν πάω για πεζοπορία μπορεί να το έχω πάνω από το κεφάλι μου να με ακολουθεί και να φωτογραφίζει;

    Το δρονολόι καθενός το ξέρει μόνο ο θεός (κι ο δρονίστας) 🙂

  126. Mπούφος said

    121 Έφη

    εμείς αι γυναί, ρε παιδί, λιμπιζόμαστε τους δρόνους. Και ει δυνατόν κάτω από το δ(θ)ρόνο, κάποιον γονατιστό μπροστά μας, να μας φορεί με κομψή κίνηση (κομψή λέω, ότι εξεζητημένα μπιχλιμπιδωτή) το γυάλινο γοβάκι της Σταχτο(μ)πούτας στο οποίο να υπάρχει προσαρτημένος ηλεκτρονικός βηματομετρητής!
    😉

  127. Boban said

    …μη επανδρωμένα αεροσκάφη (ΜΕΑ), όπως τα λέει η Αεροπορία μας.

    Είχα συναντήσει κάποτε μια λοχαγό της στρατολογίας η οποία υποστήριζε ότι ο όρος UAV δεν θα πρέπει να αποδίδεται Μη Επανδρωμένα Αεροσκάφη αλλά Μη Στελεχωμένα Αεροσκάφη λόγω των γυναικών πιλότων (που έχει και η δική μας αεροπορία πλέον). Η αλήθεια είναι ότι στην στρατιωτική ορολογία χρησιμοποιείται συνηθως η «στελέχωση» πχ της ταδε Μονάδας ή γραφείου αντί της «επάνδρωσης», αλλά η απόδοση ΜΕΑ ειναι αυτή που χρησιμοποιεί ακόμη η ΠΑ για τα UAV της.

  128. Mπούφος said

    (Σκύλε, «ακούω» τις σαρδόνιες σκέψεις σου. Βηματομετρητής έγραψα. Όχι βηματοδότης!)

  129. Στούμπος said

    122 (το Δεν, διαγράφεται) είναι λόγος… Και φυσικά γλωσσαμύντορες

  130. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    126.Γυναι; γυμναί ! 🙂
    Δρονολάτισσες…

  131. Ούπς! Ο Κίντος πήγε Αλεξάντρεια; http://www.telegraph.co.uk/content/dam/news/2017/06/01/130618531_Anadolu_BESTPIX12-storey%20apartment%20building%20tips%20over%20in%20Alexandria-xlarge_trans_NvBQzQNjv4Bq5HqcxolIHQR4QnekcUIUybOuIFN6R_k-IHrpojzXN7Q.jpg

  132. ΣΠ said

    9 (Θρασύμαχος) σιδίον

    Πρόσεχε γιατί στο πληκτρολόγιο το σίγμα είναι δίπλα στο άλφα.

  133. 26: Δεν προφέρετε εύκολα το «τηλέπτερο». «Τηλεκόπτερο» ίσως;

  134. sarant said

    Eυχαριστώ πολυ για τα νεότερα σχόλια!

    116-117 Έτσι!

    118 Ο όρος «τηλεκατευθυνόμενο», πέρα από μη οικονομικός, έχει τον κίνδυνο να γίνει οξύμωρος στο μέλλον, διότι περιγράφει μία ιδιότητα που ΔΕΝ είναι χαρακτηριστικό όλων των σύγχρονων δρόνων.. Αν τον πεις τ/κ και μετά βγουν σαν ξεχωριστή κατηγορία τα non-remotely controlled drones θα τα πεις «μη τηλεκατευθυνόμενα τηλεκατευθυνόμενα»;

  135. 134β εκεί βολεύει η διάκριση μεταξύ πολεμικών ημιαυτόνομων UAV και εμπορικών τηλατευθυνόμενων δρόνων.

  136. Μεταφραστής said

    116
    Αρκετά από αυτά είναι βέβαια στραβογραμμένος ο «δρόμος» συν μερικές παραναγνώσεις του γκούγκλη σε παλιά βιβλία (λάθη οσιαρίσματος)

    Ακριβώς γι΄ αυτό βάζουμε την ζητούμενη λέξη σε αγγλικά εισαγωγικά, για να μην μετρήσει την λέξη «δρόμος» αντί για «δρόνος». Τα εισαγωγικά σημαίνουν ότι θέλω να βρω την λέξη ΑΚΡΙΒΩΣ όπως την γράφω και όχι διαφορετικά, ας είναι και λανθασμένα γραμμένη. Η τελευταία σελίδα βρίσκει αυτά που είναι στην τελευταία σελίδα, όχι όλα όσα χρησιμοποιούνται. Σήμερα, λόγω αυτής της συζήτησης, ο γκούγκλης θα έχει βάλει ακόμα μερικές φορές τις λέξεις που αναφέραμε.

  137. ConspiRaki Theologist said

    Δεν έχω διαβάσει ακόμη τα σχόλια, παρόλαυτα να προβάλω/προλάβω την ένσταση που μου ‘ρθε αυθόρμητα διαβάζοντας το προτεινόμενο «δρόνος» : νομίζω ότι το αρσενικό είναι λάθος και θα έιναι λόγος για να ΜΗΝ πιάσει η απόδοση. Δεν ξέρω πώς θα πρέπει να αποδοθεί αλλά σίγουρα θα πρέπει να είναι ουδέτερο για να πιάσει. Δοκώ επίσης ότι η αρχαιοπρεπής απόδοση θα συμβάλλει στο να παραμείνει ο όρος σε ένα κλεισότ κύκλο και να μην διαδοθεί στην καθομιλουμένη. Το δε παράδειγμα «μυστηριώδης δρόνος εθεάθει να ίπταται άνωθεν του..» πρώτον αυθόρμητα μου βάζει το μυαλό σε καθαρευουσιάνικες ράγες και δεύτερον με κάνει να αναρωτιέμαι τί είδους δρακόμορφο πτηνό είν’ τούτος ο δρόνος.

    Γιατί όχι ντρόνι , τώρα που κόπηκα σ’ έναν οκάμ ?

    Τώρα που το ξαναβλέπω/ακούω, το ντρόνι είναι και ουδέτερο και μοιάζει ηχητικά με το ντρόουν οπότε δε χρειάζεται και επεξήγηση. Μας χαλάει το μαλιαρό «ντ» ? Το αντίθετο θα περίμενα από τον νικοκύρη.

  138. daeman said

    @ 136:

    Κοίτα, χωρίς παρεξήγηση, στην αναζήτηση στο γκουγκλ έχω αρκετή εμπειρία, οπότε αυτά που μου υποδεικνύεις είναι σαν να λες «στράτα-στρατούλα» σε δρομέα. Όταν έγραψα «Αρκετά από αυτά είναι βέβαια στραβογραμμένος ο «δρόμος» συν μερικές παραναγνώσεις του γκούγκλη σε παλιά βιβλία (λάθη οσιαρίσματος)» εννοούσα ότι βρίσκει τις περιπτώσεις όπου ο η γράφουσα ή ο γράφων ήθελε να γράψει «δρόμος» αλλά έγραψε «δρόνος», οπότε, ακόμη και με τα εισαγωγικά, αυτά τα ευρήματα προσμετρούνται στο πλήθος αποτελεσμάτων, ενώ οι παραναγνώσεις συμβαίνουν σε κείμενα που δεν έχει γίνει σωστά η οπτική αναγνώριση χαρακτήρων από το λογισμικό, επομένως προσμετρούνται και άλλες, οπτικά παραπλήσιες λέξεις. Όσο για την τελευταία σελίδα, προφανώς δεν εννοούσα ότι στην τελευταία σελίδα βλέπουμε τα πραγματικά ευρήματα, αλλά ότι στην κορυφή της τελευταίας σελίδα βλέπουμε τον πραγματικό αριθμό των αποτελεσμάτων και όχι τον πλασματικό, την εκτίμηση πλήθους που δίνει το γκουγκλ στην αρχή.

    Για να πειστείς, δες σε παρακαλώ όλες τις σελίδες αποτελεσμάτων και μέτρα τα ευρήματα, κι αν τα βρεις 33.800, έλα να μου πεις. Αρκετά σπαταλήσαμε τον χρόνο μας και καταχραστήκαμε τον χώρο του ιστολογίου για επουσιώδη παίζοντας το χαλασμένο τηλέφωνο.

  139. ΓιώργοςΜ said

    136 Θα ψάξει να βρει τη λέξη όπως τη γράφουμε εμείς. Δεν είναι απαραίτητο να είναι σωστά γραμμένη στη σελίδα που τη βρίσκει το ψαχτήρι, για παράδειγμα η λέξη «δρόκος» βγάζει 76 αποτελέσματα, τα περισσότερα σε κείμενα με κακό οσιάρ (δρόμος ή δράκος που έχει γραφτεί ή αναγνωριστεί λάθος) και καναδυό επώνυμα.

    134 τέλος: Επίσης, το τηλεκατευθυνόμενο είναι επίθετο (εννοείται αεροπλάνο, ελικόπτερο, βάρκα, αυτοκίνητο, υποβρύχιο). Έχει ουσιαστικοποιηθεί βέβαια, αλλά στη χρήση μπορεί να βγάλει τέτοια αντιφατικά.

  140. 127
    Μη Στελεχωμένα Αεροσκάφη δηλαδή ΜΣΑ. Έτσι λένε στο χωριό μου τα μισά 😛

  141. sarant said

    138 Ετσι είναι.

  142. chromata said

    Δεν αναφέρεις τον Βασίλη Παπαγεωργίου και το δικό του ιστολόγιο, όπου από καιρό παίζει με διάφορες ερμηνείες.

  143. sarant said

    142 Αν απευθύνεστε σε μένα, δεν τον ξέρω τον Βασίλη Παπαγεωργίου. Δώστε ένα λινκ!

  144. Corto said

    134 (Sarant):

    Από την άλλη όμως, είναι ικανοποιητικό να χρησιμοποιείται ο ίδιος όρος για τόσο ετερόκλητα αντικείμενα, από μη επανδρωμένα πολεμικά αεροπλάνα, μέχρι παιδικά παιχνίδια;

    Δηλαδή η έκφραση «ένας μυστηριώδης δρόνος πέταξε πάνω από τον Πύργο του Άιφελ» τι ακριβώς μας λέει;
    Θα γίνει πόλεμος και μπήκαν στην πόλη οι εχθροί; Ένας πιτσιρίκος παίζει ανεξέλεγκτα με το ελικοπτεράκι του; Ή ένας παπαράτσι πάει να τραβήξει παράνομες φωτογραφίες;
    Φρονώ ότι χρειάζεται εξειδίκευση.

  145. ConspiRaki Theologist said

    Όπως βλέπω, το «ντρόνι» έχει ήδη προταθεί από αρκετούς και χρησιμοποιηθεί σε φρασεις στα σχόλια με επιτυχία, σε αντίθεση με τις άλλες υποψήφιες. Μάλιστα κι άλλοι επισήμαναν ότι το αρσενικό γένος ξενίζει.

  146. sarant said

    144 Λέει ό,τι ακριβώς και η φράση a non-identified drone flying over Tour Eiffel.

  147. Corto said

    146:
    Συνεπώς έχει πρόβλημα ο αγγλικός όρος.

  148. spigaro said

    Δρόνος ? Δε μ αρέσει 😉

  149. gpoint said

    Τι όμως σκέπτεται ή λέει ένα drone στην αντζελίνα τραγουδιστά !??!

    Call me any name you like

    I will never deny it

    Farewell Angelina

    The sky is erupting

    I must go where it’s quiet

  150. Σωτήρς said

    Μια φίλη σαντορινιά είπε ότι στο χωριό της Οίας ο δήμος έχει βάλει σήμανση «Απαγορεύονται τα Drone». Ισχύει, ξέρει κανείς;
    Ξεσαλωμένοι σελφάκηδες του ηλιοβασιλέματος.

  151. 150 Κανονικά ναι. Έβαλε παραπάνω ο Σπάιραλ το ρυθμιστικό πλαίσιο που θα ισχύσει.
    Μια φίλη έχει κληρονομήσει σπίτι στο Μεροβίγλι, στην Καλδέρα. Ε, όποτε πάει στο νησί, δεν μπορεί να κάτσει στην αυλίτσα της. Μπαίνουν τουρίστες να φωτογραφίσουν!

  152. nikiplos said

    Καλησπέρα… δεν θυμάμαι που είχαν τσιμπήσει κάτι μ@λ@κισμένα που έστελναν δρόνους σε κινητήρες επιβατηγών Αεροσκαφών σε αεροδρόμια. Θυμήθηκα που είχαν πρωτοβγει τα laser χειρός και κάτι αντίστοιχοι προσπαθούσαν να στραβώσουν τους πιλότους…

  153. raf said

    Ιστορίες καθημερινής επιτυχίας (#46 συνέχεια): Κάθισα όλη τη μέρα και το σκέφτηκα. Τελικά δεν μου κάνει ο «δρόνος»· μου φαίνεται πλαστικό και -κατά τύχη- αρχαιοπρεπές. Το «ντρόνι» μου ακούγεται πολύ λαϊκό, αν και θα το πέταγα ευθυμολογώντας. Κάτι «βώκους», «σερσένια» κτλ που διάβασα… όμορφες οι κατά τόπους λέξεις, μα δομικά ακατάλληλες. Το «τηλεκόπτερο» είναι γουστόζικο! Αλλά θέλουμε κάτι να παράγεται από την αρχική λέξη. «Ντρόουν» θα το λέω, και όταν πρέπει να το γράψω θα επιλέξω αυθόρμητα. Θα περιμένω να επικρατήσει μια λέξη, αν και όποτε αυτό συμβεί. Τουλάχιστον όμως, σήμερα ξεκαθάρισα λίγο πιο πολύ τι ζητώ απ’ τη γλώσσα και σαν να ακόνισα το αισθητήριό μου. Καλό βράδυ!

  154. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

  155. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    143. Στο 84 ο ΣΠ «Δρώνεια πτερόεντα»
    https://sarantakos.wordpress.com/2017/06/02/drone/#comment-436223

    https://chromatachromata.com/2016/09/14/%CE%B4%CF%81%CF%8E%CE%BD%CE%B5%CE%B1-%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%81%CF%8C%CE%B5%CE%BD%CF%84%CE%B1/

  156. Γιάννης Ιατρού said

    143: Νίκο, το λινκ είναι αυτό του 142 🙂 (θα εννοεί ειδικά αυτό εδώ)

  157. Γιάννης Ιατρού said

    155: ΕΦΗ, δεν τό ‘δα γιατί περιπλανιόμουν εκεί προσπαθώντας να διαπιστώσω κατά πόσο καταλαβαίνω τα σουηδικά 🙂 και μετά έγραψα το σχόλιο. Καλά ε, σχεδόν μαζί το σκεφτήκαμε;

  158. ΣΠ said

    Υποθέτω ότι το drone/δρόνος προέκυψε κατ’ αναλογία με τα tone/τόνος, cone/κώνος, clone/κλώνος. Υπάρχει βέβαια και το zone/ζώνη. Όμως σε όλες αυτές τις περιπτώσεις ο αγγλικός όρος προέρχεται από τον ελληνικό, ενώ στον δρόνο ισχύει το αντίστροφο.

  159. Πέπε said

    Επειδή αρκετοί ανέφεραν το «ντρόνι» ως αντιπρόταση, έχω να σχολιάσω ότι στον πληθυντικό, τα ντρόνια, μου φαίνεται απολύτως ομαλό (πρβλ. τα ντεσιμπέλια, τα μπίτια, τα ντίλια – deals κ.ά.), τουλάχιστον σ’ ένα συγκεκριμένο επίπεδο λόγου που βέβαια δεν είναι ούτε επίσημο ούτε τυπικό. Ο ενικός όμως δε μου πολυκάθεται (και δεν είναι τυχαίο ότι δε λέμε ούτε το *ντεσιμπέλι ούτε το *μπίτι ούτε το *ντίλι).

    Νομίζω ότι, σε συνολικό επίπεδο, η παραγωγή ουσιαστικών με την προσθήκη της κατάληξης ουδετέρου -ι σε μια ξένη λέξη που λήγει σε σύμφωνο είναι ένας μηχανισμός που δε λειτουργεί σήμερα. Έχουμε πάμπολλα τέτοια αφομοιωμένα δάνεια, αλλά είναι παλιότερα.

  160. Μαρία said

    8, 13
    Συμφωνώ με το Βλάχο αλλά αντί για κηφήνα μπορούμε να το λέμε ζουζούνι.

  161. voulagx said

    #160: Μου πηρες τη μπουκια απ’ το στομα! 🙂 Ντ’ ακορ!

  162. gpoint said

    Ποδοσφαιρικόν σχόλιον-τροφή για σκέψη στους ξενύχτηδες

    Για να θέλει να φύγει ο Ιβιτς παει να πει πως ξέρει ότι οι παίκτες που είχε -πλην Λέοβατς και Γλύκου- ήταν μαθημένοι να παίζουν 20-25 παιχνίδια τον χρόνο και μια που έπαιξαν 40-45 πιθανότατα θα είναι άδειοι του χρόνου. Από την άλλη επειδή ο Χαρίσης όποτε έπαιζε διακρινότανε αλλά τον εξαφάνιζε ο Ιβιτς για κανένα δίμηνο πιθανόν να οφείλεται σε αντιρρήσεις του ποδοσφαιριστή σε θέματα ειδικής διατροφής για να βγει η φορτωμένη χρονιά με σχετικά ήπιο τρόπο.
    Αντίθετα η άρνηση του Μολέδο σε συνδυασμό με τα παραμύθια περί μεταγραφής του, την βιονική εμφάνιση του Κλωναρίδη και των άλλων στην Τούμπα ενώ στα προηγούμενα παιχνίδια δεν μπορούσαν να πάρουν τα πόδια τους μετά το 60 δείχνει μάλλον άγριον τρόπο βελτίωσης που πολλοί μπορούν να πιστεύουν πως οφείλεται στην προπονητική δεινότητα του Ουζουνίδη- κι εγώ πιστεύω στον Αη Βασίλη.
    Οι ομοιότητες του Ουζουνίδη με Αναστασιάδη και Τσιώλη δεν περιορίζονται μόνο στο ότι εμφανίζονται μονίμως αξύριστοι… Με τον Αναστασιάδη και τον Αλέφαντο) έχει το κοινό πως εμψυχώνει τους ποδοσφαιριστές με τον Περικλή ο ένας με την Παναγιά ο άλλος, με την φανέλλα ο τρίτος, γούστα είναι αυτά. Ο Αναστασιάδης με ΠΑΟΚ κέρδισε τον ΟΣΦΠ και ο ΠΑΟΚ διαλύθηκε, Ο Τσιώλης με Λάρισσα -την ομάδα της καρδιάς του, όπως δήλωνε- κέρδισε κι αυτός τον ΟΣΦΠ, τον έδιωξε αμέσως ο Κούγιας και γλύτωσε τον υποβιβασμό στο τσακ. Ο Ουζουνίδης κέρδισε τον ΠΑΟΚ στην Τούμπα μετά από δυο συντριβές και οι οπαδοί του ΠΑΟ τον είδανε θεό.. Τον ΟΣΦΠ τον νίκησαν όλοι φέτος και πλην ΠΑΟ εύκολα, δεν έλεγε τίποτε
    Να θυμίσω για τον Τσιώλη που τότε τον πλασάρανε για καλύτερο Ελληνα προπονητή -καλή ώρα όπως τώρα με τον Ουζουνίδη-πως πήγε στον Αρη τέλος σεζόν κι έκανε το 5 στα 5 έχοντας κάτι αποθέματα από την προηγούμενη θητεία του . Το καλοκαίρι που του τελειώσανε έκανε προετοιμασία με «ντιαγκονάλ» και «διςιζφούτμπολ» όπως αξίζει σ’ ένα προπονητή του επιπέδου του αλλά είχε στα 9 πρώτα μάτς 7 ήττες, 2 ισοπαλίες και μόλις 2 γκολ, τον διώξανε κι έκτοτε δεν στεριώνει πουθενά.

    Τώρα όσοι δεν κατάλαβαν πως ότι και να γινότανε ο ΠΑΟΚ δεν θα έπαιζε προκριματικά τσουλου δεν έχουν παρά να δουν την συμπεριφορά του Καλογερόπουλου(*), την βιονικότητα του ΠΑΟ και την αντίδραση του εξελίξιμου γκολκήπερ του Πανιωνίου (και ήδη του ΟΣΦΠ) στο δεύτερο γκολ της ΑΕΚ. Στο καπάκι το σκεπτικό της αφαίρεσης βαθμών σαν υπότροπος για επεισόδια που έγιναν πριν έρθει η αποστολή οπότε δεν ήταν υπεύθυνος αλλά έκανε λάθος στη ώρα ο υπεύθυνος παρατηρητής οπότε ασκήθηκε (κακώς) δίωξη και δεν λήφθηκε υπ’ όψιν η διορθωτική αναφορά του στην ώρα, με το θηριώδες σκεπτικό πως η αποστολή άργησε να έρθει γιατί γινότουσαν επεισόδια !!!!
    Βέβαια η αφαίρεση βαθμών γίνεται από τα πλέη οφφ οπότε είναι αδιάφορη για τον δεύτερο πλέον ΠΑΟΚ γιατί η βαθμολογία τους θα επικυρωθεί την Δευτέρα αλλά αν κάνει ένσταση και η απόφαση δεν αλλάξει – ποιός νάχει εμπιστοσύνη στην ΕΠΟ πριν απο τις (αν) εκλογές- θα πάει στο επόμενο πρωτάθλημα γιατί θα έχει επικυρωθεί η βαθμολογία τωνπλέηοφφ !! Το τέλειο σχέδιο !!
    Οι ίντριγκες των πολιτικών ωχριούν μπροστά του…

    Το καλοκαίρι, παραδοσιακά, το ποδόσφαιρο επισκιάζεται από την πολιτική, τα ξαναλέμε από 15αύγουστο που θα επανέλθει στο τοπ της επικαιρότητας.

    (*)
    Ο Καλογερόπουλος όποτε γινόταν σέντρα στα καρέ του ΠΑΟΚ σφύριζε προκαταβολικά επιθετικά φάουλ στα σπρωξίματα. Τα γκολ του ΠΑΟΚ μπήκανε με σουτ από 30+ μέτρα και από λάθος γύρισμα αμυντικού του ΠΑΟ οπότε ούτε οφφσάιντ ούτε φάουλ μπορούσε να σφυρίξει. Οταν ο ΠΑΟ στο β’ ημίχρονο πέρασε πρώτη φορά την σέντρα και κέρδισε κόρνερ ώσπου να φτάσει η μπάλλα στην περιοχή υπήρχαν δυο-τρεις παίκτες του ΠΑΟΚ πεσμένοι από τα σπρωξίματα και μπήκε γκολ αλλά εκεί δεν είδε τίποτε. Οπως επίσης όταν ειδοποιήθηκε για εκτός φάσης κτύπημα του Κουρμπέλη έβγαλε κίτρινη αντί για την κόκκινη που προβλέπει ο κανονισμός. Θεωρώ τον Καλογερόπουλο ίσως τον καλύτερο Ελληνα διαιτητή οταν δεν παίζει μιλημένος.

  163. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    157. 🙂

    «Μηχανικός ιπταμένων αντικειμένων» έλεγε θυμάμαι στη δεκαετία του ΄80 η μετάφραση του πτυχίου μιας φίλης από το υπεξ. Μοσχοβίτικο πολυτεχνείο -μηχανικός αεροπλάνων*- ξέραμε ,όπως το έλεγε ,στις κοινωνικές συνάφειες.
    *ίσως αεροσκαφών.

  164. Μαρία said

    163
    Με ειδίκευση στα ούφο;

  165. Γς said

    Βρε Νικοκύρη

    Μου κράτησε η Μαρμάγκα δυο όμοια ποστ.

    Λευτέρωσε μου το δεύτερο. Ευχαριστώ

  166. Faltsos said

    Φοβάμαι ότι ο «δρόνος» δύσκολα θα επικρατήσει, αν και είναι καλή πρόταση. Συντάσσομαι με αυτούς που αρκούνται στην ελληνική γραφή και μάλιστα ουδέτερου γένους «το ντρον».
    Και αφού μπήκα στη συζήτηση ας κάνω μια διάκριση. Ο όρος «drone» έχει επικρατήσει για τα μικρά τηλεκατευθυνόμενα ελικοπτεράκια, που συνήθως χρησιμοποιούνται σαν ιπτάμενες τηλεκάμερες. Για τις μεγαλύτερες κατασκευές, που συχνά είναι αυτόνομες και όχι τηλεκατευθυνόμενες, χρησιμοποιείται η ονομασία UAV (Unmanned Aerial Vehicle) και ελληνικά «Μη επανδρωμένο αερόχημα». Φυσικά στη δεύτερη περίπτωση δεν μιλάμε για γκατζετάκια, αλλά για πιο πολύπλοκες κατασκευές και αντίστοιχα ευρύτερες χρήσεις.
    Με την ευκαιρία να θυμίσω ότι στην τελευταία ΔΕΘ παρουσιάστηκε ένα τέτοιο αερόχημα σχεδιασμένο και κατασκευασμένο εδώ στη Ελλάδα, από Έλληνες
    http://www.hcuav.gr/

  167. gpoint said

    Κι ύστερα λέγανε για τον Μάκαρο…

    https://scontent.fath3-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/18740541_1970810719820901_6879386460894147143_n.jpg?oh=04d0b44fb85264c0c3ce650821f1b8d3&oe=59AABDE9

  168. Γς said

    2:

    Ευχαριστώ Δημήτρη για τις ευχές σου.

    Εχεις την Μπούφο να ρωτάει τον «κτηνίατρο» Σχ. 115.

    Πήγα χτες το μεσημέρι στο Βύρωνα να μου υπογράψουν στο ΚΕΠ κάτι πληρεξούσια η κόρη μου και ένας απ τους γιους μου και μετα με πήγαν για να φαμε στο πατρικό μας.

    Ηταν σκηνοθετημένο πάρτι σαπράιζ, και μ άλλους φίλους,
    Χέπι μπερθντει και τέτοια. Εσβησα και κεράκια!

    Ηταν κι αυτή. Παιδική φιλενάδα της γειτονιάς.

    -Δυο φορές χήρος, ε;

    -Ναι, μωρή! Ζωντοχήρα ε;

    Πήρα τα φυλάκια μου. Της έπιασα και τον κω.

    Ντάξει! Προκεχωρημένο MILF, προς το Σάρα Πέιλιν

  169. sarant said

    155-156 Μερσί!

  170. 72:
    «Πλάκα πλάκα, ο θρώνακας έχει προταθεί από έναν ιστότοπο στρατιωτικών
    ενδιαφερόντων.»

    Και από κάποιον συνονόματο μου στο
    άρθρο για τον Σήφη.

  171. nickel said

    Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Νίκο Σαραντάκο, που με τη δημοσιοποίηση του προβληματισμού για τον δρόνο δίνει την ευκαιρία για αρκετές γλωσσολογικές παρατηρήσεις σε ένα τεράστιο κεφάλαιο: τον εξελληνισμό αγγλικής, συνήθως, ορολογίας, ιδίως καθημερινής χρήσης.

    Είναι φυσιολογικό να θέλει κανείς, ιδίως για αντικείμενα ή έννοιες καθημερινής χρήσης, να έχει μια κοινή ονομασία με την οποία θα επικοινωνεί, με σαφήνεια και οικονομία, με τους υπόλοιπους ομόγλωσσους. Γι’ αυτό ο ρόλος των ορολόγων είναι να βρίσκουν όρους που πληρούν αρκετές προϋποθέσεις (αρχές κατοχυρωμένες σε Διεθνές Πρότυπο για την Ορολογία), και βοηθά αν η δουλειά αυτή γίνεται με την ευαισθησία και τη διαίσθηση του γλωσσολόγου. Δεν είναι δύσκολο να βρεις ελληνικούς όρους για το ίντερνετ και τα multimedia, είναι δύσκολο ωστόσο να βρεις ικανοποιητικό όρο για το hands-free. Οι drones δεν ανήκουν στη δεύτερη περίπτωση.

    Ο γλωσσολόγος θα θεωρήσει πολύ πιθανό ότι για πολλά χρόνια πολλοί θα εξακολουθήσουν να αναφέρονται στους δρόνους με κάποιες από τις ονομασίες που αναφέρατε ή προτείνατε εδώ: drones, ντρόνια, ελικοπτεράκια, τηλεκατευθυνόμενα, ίσως και τους αγαπημένους μου σβούρους. Ωστόσο, όλες αυτές οι ονομασίες έχουν μειονεκτήματα που αποκλείουν την ολοκληρωτική αποδοχή, αυτό που κάποια στιγμή κάνει τον χρήστη να αποδέχεται τον όρο επειδή συνειδητά ή ασυνείδητα θεωρεί ότι με αυτόν τον όρο θα επικοινωνήσει απροβλημάτιστα με τους περισσότερους άλλους ομόγλωσσους, όχι μόνο σε μια διαδικτυακή συζήτηση αλλά και σε είδηση μιας εφημερίδας και σε διαφήμιση ενός περιοδικού και σε πτυχιακή εργασία.

    Βέβαια, δεν φτάνει να καταλήξει μια συζήτηση, πλειοψηφικά ή άλλως, στην υιοθέτηση ενός καλού όρου. Σημασία έχει και η διάδοσή του. Βλέπω ότι οι Χειριστές Συστημάτων μη Επανδρωμένων Αεροσκαφών, που πια συντομογραφούνται σε ΣΜηΕΑ (και κινδυνεύουμε να καταλήξουμε σε σμηέα αντί σε δρόνους), μιλάνε μεταξύ τους στο Facebook για drones. https://www.facebook.com/groups/hellasdrone/

    Σε κάποιους σαν αυτούς θα πρέπει κάποια στιγμή να πούμε ότι μπορούν να αναφέρονται, χωρίς ενοχές, σε δρόνους. Όπως ήδη κάνουμε κάποιοι από εμάς.

  172. sarant said

    171 Κι εγω να σε ευχαριστήσω και για το μεστό σχόλιο αλλά και, κυρίως, επειδή από δικά σου κείμενα άντλησα το μεγαλύτερο μέρος του άρθρου.

  173. Γς said

    168:

    Φτου!

    >Πήρα τα φυλάκια μου

  174. ΣΠ said

    158
    Ξέχασα και το throne/θρόνος.

  175. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    nickel said (171)

    «…είναι δύσκολο ωστόσο να βρεις ικανοποιητικό όρο για το hands-free…»

    Τί θὰ λέγατε γιὰ ἄχειροἄχερο σὲ πιὸ λαϊκὴ μορφή. 🙂

  176. Γιάννης Ιατρού said

    171: Nickel
    Δεν τό ΄χουν πολλοί να μπορούν σε 10 γραμμές να συνοψίσουν και να παρουσιάσουν το γλωσσολογικό εν προκειμένω θέμα τόσο πετυχημένα. Δηλαδή, δεν το περιμέναμε κι αλλιώς 🙂 , ευχαριστούμε πολύ.

  177. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γς said

    » 168:

    Φτου!

    >Πήρα τα φυλάκια μου»

    Ὅποιος φιλάει τὰ ροῦχα του…
    Μιχάλης Νικολάου μόουντ ὄφφ.

  178. Γιάννης Ιατρού said

    175: Δημήτρη,
    κι εγώ κάτι σ΄αυτή την κατεύθυνση σκέφτηκα αρχικά (π.χ. ανέγγιχτα) . Πρέπει όμως να σκεφτούμε, πως αυτό ο όρος δεν περιορίζεται σε κάποιο αντικείμενο/παρελκόμενο μόνο. Μπορεί να εκφράσει και μιά λειτουργία, ένα χειρισμό κλπ. που δεν εμπλέκονται άμεσα τα χέρια, οπότε;

  179. Γιάννης Ιατρού said

    168/177: και να σκεφτεί κανείς πως μπορεί να είναι και φιλάκιο από καμιά μανίτσα 🙂

  180. Γς said

    Ι179:

    ισως μπερδεύτηκα από το γεγονός ότι τα πληρεξούσια που πήγα να πάρω ήταν για το υποθηκοφυλακείο …

    Πάντως με έκανε φίλο στο Fb πρωί πρωί

    Και προβλέπω φύλλα και φτερά …

  181. gpoint said

    # 175

    Δημήτρη… εντελώς κουλό !!! (φατσούλα γέλιου)

  182. Ριβαλντίνιο said

    @ 162 gpoint

    Τον ΟΣΦΠ τον νίκησαν όλοι φέτος και πλην ΠΑΟ εύκολα

    Και εμείς εύκολα τον νικήσαμε στη Λεωφόρο.

    @ 168 Γς

    Και εμένα μου άρεσε η Σάρα Πέιλιν . 😉 Μάλιστα σε ένα βιντεοκλίπ του Έμινεμ είχαν βάλει μια κοπέλα ( και αυτή μου άρεσε ) που της έμοιαζε πολύ.

  183. Γς said

    182 β:

    Κάτσε φρόνημα!

    Εγώ την είδα πρώτος….

  184. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    164.Στην Αρχιρόδον που δούλεψε μάλλον δε νοιάστηκαν για τη μετάφραση ή προγραμμάτιζαν δουλειές στο διάστημα,τρίτου τύπου 🙂

  185. 164, 184 Πάντως, οι Σοβιετοί βγάζαν διάφορα πετούμενα, όχι μόνο αερόπλανα κι ελικόφτερα.
    Είχαν κι εκρανόπλανα https://en.wikipedia.org/wiki/Ground_effect_vehicle

    άλλα μικρά και ροδομάγουλα

    κι άλλα χτηνάρες, εξοπλισμένες με πυραύλους (οι σωλήνες στην πλάτη)

  186. Μωχός ο Μάντης said

    Καλησπέρα σε όλους.

    Θεωρώ την απόδοση «δρόνος» ατυχή σε όλα τα επίπεδα πλην ενός: είναι εμφανές το νόημα, καταλαβαίνεις αμέσως πως εννοείται το drone. Αλλά «δρόνος» δεν είναι κατ’ εμέ απόδοση στα ελληνικά περισσότερο απ’ ό,τι είναι το να λέμε/γράφουμε «ντρόουν» — είναι κλεψιά. Και επιπλέον δεν είναι ούτε το πιο καλόηχο ούτε παρουσιάζει κάποιο προτέρημα στον προφορικό λόγο. Θα βάζαμε μιαν άσχημη λέξη στο λεξιλόγιο της ελληνικής η οποία ούτε ελληνική είναι, ούτε διαυγή ενδοελληνικη ετυμολογία έχει, ούτε τη χρειάζεται κανείς όταν όλοι λένε «drone» και καταλαβαίνουνε μια χαρά τι είναι.

    Το «κηφήνας» δε με τρελλαίνει γιατί με τίποτα δεν πάει το μυαλό σου σε drone λόγω της άλλης συχνότατης μεταφορικής χρήσης της λέξης, αλλά σίγουρα είναι καλύτερο από το «δρόνος». Το «τηλεσκάφος» είναι λίγο περίεργο, αλλά καλύτερο και από το «κηφήνας» και από το «δρόνος» — θα το κατάπινα αν χρειαζόταν. Εν τέλει, όμως, θα συμφωνήσω με το Spatholouro ότι η ελληνική γλώσσα έχει ήδη τη λέξη για τα drone, η οποία είναι καθόλα ελληνική, με πλήρως κατανοητές συστατικές λέξεις, εν χρήση, δόκιμη και κατανοητή: «τηλεκατευθυνόμενο». Και ο Λάμπρος έχει δίκιο για το «τηλεκατευθυνόμενο ελικοπτεράκι» ή σκέτο «ελικοπτεράκι».

    Πάντως, σε περίπτωση που μιλάμε για drone τα οποία έχουν πάνω κάμερα, το «καμερόπτερο» έχει πλάκα ως λέξη, αν και δεν ξέρω αν είναι χρήσιμη.

  187. sarant said

    186 Κλεψιά βέβαια είναι και ο παράδεισος ή ο καουμπόης ή το theatre. Άσε που πολλοί δρόνοι δεν είναι τηλεκατευθυνόμενοι.

    Τηλεκατευθυνόμενα είναι και αυτοκινητάκια και καραβάκια, άλλωστε. Παιχνίδια.

  188. Γιάννης Ιατρού said

    187: άσε που εγώ ακούγοντας/διαβάζοντας «τηλεκατευθυνόμενο» το μυαλό μου πάει σε κάτι πολιτικούς:)

  189. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    188. 🙂 και δημοσιοκάφρους στο ουδέτερο πληθυντικό. Τηλεκατευθυνόμενα ενεργούμενα- δεν ξέρω πώς μου ήρθε αυτό τώρα κι εμένα.

  190. Γς said

    189:

    >Τηλεκατευθυνόμενα ενεργούμενα

    Και άμεσα ελεγχόμενα

  191. Γς said

    190:

    και στην εποχή μου, που δεν υπήρχε τηλεκατεύθυνση με σπαγκάκια ελέγχαμε τα φλάπς και το γκάζι στα αεροπλανάκια που γύριζαν γύρο μας.

    Εκτός από τα πυραυλοκίνητα που έφτιαχνε ο Γς

    http://caktos.blogspot.gr/2013/09/mr-inertia.html

  192. Μωχός ο Μάντης said

    186 Κλεψιά βέβαια είναι και ο παράδεισος ή ο καουμπόης ή το theatre.
    __

    Δεν είναι το ίδιο. Κατ’ αρχάς, στην περίπτωση αυτών των λέξεων, η «ζημιά» έχει γίνει καιρό τώρα. Στην περίπτωση του «δρόνου» δεν έχει γίνει, οπότε δεν υπάρχει λόγος να την προκαλέσουμε. Αλλά οι λέξεις «παράδεισος» και «κουμπόης» περιγράφουν κάτι ξεκάθαρα πέρσικο/ανατολίτικο και αμερικάνικο αντίστοιχα. Το ότι δεν είναι ελληνικές είναι μέρος του νοήματος. Ούτε παράδεισοι (περιφραγμένοι ανατολίτικοι κήποι) ούτε καουμπόηδες υπάρχουν στην Ελλάδα. Drone υπάρχουν, και γι’ αυτό αν είναι να βρούμε όρο που να το αποδίδει στα ελληνικά, πρέπει να είναι ελληνικός κι όχι κλεψιά. Γνώμη μου.

    Αλλά εν τέλει είναι νομίζω χαμένο το παιχνίδι ακριβώς επειδή το drone ανήκει στην κατηγορία εκείνη των αγγλικών λέξεων που είναι τόσο κοφτές με τρόπο που μοιάζει ηχομιμητικός, στις οποίες δεν έχει και πολύ νόημα να αντιστέκεσαι. Όπως το μπαρ. Ό,τι και να προτείνεις, ειδικά σε μια γλώσσα που τις αρέσουν τα πολυσύλλαβα όπως τα ελληνικά, παλεύεις χωρίς λόγο. Αν η ξένη λέξη είναι καλαίσθητη, κοφτή και πιασάρικη, κλαφ’ τα, έχεις χάσει. Αν η ξένη λέξη είναι ένα σίχαμα που θέλει η γλώσσα σου να το φτύσει, όπως το «ωτομπούσι», ε ναι, ο κόσμος θα δεχτεί το «λεωφορείο» και θα πει κι ένα τραγούδι. Αλλά το drone είναι μάλλον σαν το μπαρ, μάλλον δηλαδή σα να παλεύεις με τα κύματα – ή θα σε καταπιούν ή θα σερφάρεις. Κι ούτε «βάρο»/«βάρη»/«βάρι» μπορείς να το κάνεις το μπαρ ούτε τίποτα. Ελληνική απόδοση «για να υπάρχει» ας δεχτούμε τη λύση της Ακαδημίας εν τέλει. Σε όλον τον κόσμο, τα μπαρ είναι μπαρ, και αν και το drone αποδειχτεί πως έχει αντοχές και ήρθε για να μείνει, μπορεί μια χαρά να μπει στη γλώσσα ως έχει και να δώσει και καλαίσθητα παράγωγα όπως έδωσε το μπαρ το «μπαρόβιο».

  193. Πέπε said

    @192:
    Δικαίωμα!

    Το μπαρ – μαγαζί (το μπαράκι) το λέμε πράγματι μπαρ. Το bar – έπιπλο όμως, τον πάγκο του μπάρμαν, συνήθως το λέμε μπάρα (π.χ. «θα κάτσουμε σε τραπέζι ή στην μπάρα;»), εξελληνισμένο, παρόλο που οι άλλες έννοιες της λέξης «μπάρα» είναι άσχετες.

    Γενικότερα:

    Ενώ συμφωνώ ότι κάθε προτεινόμενος όρος, είτε ελληνικής είτε ξένης ρίζας, θα φανεί από τη χρήση αν γίνεται δεκτός από τους ομιλητές ή όχι, ωστόσο διαφωνώ με το σκεπτικό ότι υπό ορισμένες προϋποθέσεις μια λέξη πρέπει να είναι ελληνική. Ποτέ δεν πρέπει να είναι ούτε ελληνική ούτε ξένη. Φυσικά, ο κανόνας είναι πως ό,τι υπήρχε από παλιά στην Ελλάδα έχει ελληνικό όνομα, όχι όμως επειδή πρέπει – δεν είναι ρυθμιστικός κανόνας, απλώς εμπειρικά διαπιστώνεται ότι συνήθως συμβαίνει αυτό που θα ήταν αναμενόμενο να συμβεί.

    Τέλος, δε θεωρώ ότι το «ντρόουν» είναι τόσο εύπεπτο στα ελληνικά όσο το «μπαρ»: αυτό το «οου» είναι πολύ ξένο. (Θα μου πεις, κι ο κλόουν; Που μάλιστα είναι καθαρά «ελληνικός», στα αγγλικά είναι κλάουν και στα γαλλικά κλουν.)

  194. Μωχός ο Μάντης said

    Πολλοί έχουν προτιμήσει τη μορφή «ντρον» (το βλέπω εδώ στα σχόλια). Όσο για την «ελληνικότητα» των λέξεων, το εννοώ με την έννοια της διαφάνειας. Πιστεύω πως καλό είναι να μπορείς να αποδομήσεις μια λέξη ετυμολογικά και να καταλάβεις τι σημαίνει από τα συστατικά της. Μια γλώσσα δηλαδή που είναι οργανισμός με ρίζες στις οποίες μπορεί να καταλήξεις από πολλά κλαριά. Πχ, «τηλεσκάφος». Αν την «ανοίξεις» θα δεις άλλες λέξεις της ίδιας γλώσσας. Με το «δρόνο» δεν πας πουθενά, πρέπει να πας σε άλλη γλώσσα. (Προφανώς, αυτό ισχύει στα ελληνικά, γιατί στα αγγλικά, λέξεις με λατινική ρίζα είναι όσο διάφανες είναι και λέξεις με γερμανική ρίζα.)

    Και φυσικά, δεν το υποστηρίζω για όλες τις λέξεις. Όπως είπα, κάποιες ξένες λέξεις θα χωθούν και πολύ καλά θα κάνουν. Αν είναι εύηχες και δεν έχουν εντόπιο ανταγωνιστή, καλώς να ορίσουν.

  195. nickel said

    Έχουμε δώσει ένα σκασμό λέξεις στους ξένους και λέμε για την αγγλική γλώσσα πόσο πλούσια και ευέλικτη είναι που δανείζεται (έτσι λέμε, δεν λέμε «κλέβει») από τις κύριες ευρωπαϊκές δεξαμενές (το καλύτερο παράδειγμα: basilica από τα ελληνικά, regal από τα λατινικά, royal από τα γαλλικά, kingly από τα γερμανικά). Παίρνουν απ’ όπου μπορούν γιατί συνεχώς παράγουν τεχνολογία και θεωρίες και χρειάζονται νέους όρους. Εμείς πώς θα μπορέσουμε να τους παρακολουθήσουμε όταν θέλουμε να αναπαράγουμε συνεχώς τα ίδια ντόπια υλικά; (Ευτυχώς δεν σκεφτήκαμε έτσι όταν μπήκαν στη γλώσσα μας ο μπόγος, από το τουρκικό boğ, ο φιόγκος, από το ιταλικό fiocco, ή ο τόνος, από το γαλλικό tonne, χωρίς «διαυγή ενδοελληνική ετυμολογία».) Με θλίβει που τόσα χρόνια παρακολουθούμε αδιάφοροι να γράφουν για drones όταν το πιο απλό πράμα στον κόσμο είναι να τους κάνουμε δρόνους. Έτσι είμαστε βέβαιοι ότι, όπου κι αν πάει τους drones η τεχνολογία, οι δικοί μας δρόνοι θα τους ακολουθούν απαρέγκλιτα, από τότε που ήταν αεροπλανάκια έως σήμερα που έγιναν ελικοπτεράκια και μεθαύριο που θα λειτουργούν με… μικροωστήρες.

  196. sarant said

    195 Aκριβώς έτσι! Ωραίο και το βασιλικό παράδειγμα της αγγλικής. Και σοφή η κατακλείδα για την τεχνολογική εξέλιξη των δρόνων.

  197. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Σημειωτέον ὅ,τι ὑπάρχουν καὶ θαλάσσιοι δρόνοι καὶ μάλιστα ὑποβρύχιοι.
    http://www.huffingtonpost.com/entry/china-returns-us-drone_us_5858c3bae4b0b3ddfd8e7ff2

  198. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @ 197. ὅ,τι=> ὅτι (ὅποιος ἔχει πολὺ πιπέρι βάζει καὶ στὰ λάχανα-δὲν ξέρω ἄν ὑπάρχει φατσούλα γιὰ τὸν αὐτοσαρκασμό).

  199. Μάντις said

    195 Νιckel
    σωστός! δρόνος και ξερό ψωμί! 😉

  200. Μάντις said

    @Μωχό Μάντη
    που του αρέσει να ξεκοιλιάζει τις λέξεις για να βλέπει τι κρύβεται μέσα, μπορώ να ερωτήσω πόθεν προκύπτει η λέξη Μωχός; Σας ευχαριστώ.
    (Με ζώνουν τα μαύρα φιδάκια που αυξάνονται οι μάντεις στη σελίδα!)
    😉

  201. Μπούφος said

    Γς
    είχες γενέθλια καλέ! Αργησα να το καταλάβω (τα ζώα μου αργά!) Να τα εκατοστήσεις! Με υγεία και χαρά και πάντα ερωτευμένος με τσαπερδονίτσες, μέχρι τα βαθιά σου γεράματα βρε!

  202. Μπούφος said

    Ωραίες οι αναλύσεις περί δρόνων αλλά..σαν τον «τηλεμπάμπουρα», επιμένω, δεν είναι κανένα άλλο ταμπελάκι.
    😉

  203. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @Μπούφος. Τί ἔγινε; Μοῦ ᾿γραψες; Δὲν βρῆκα τίποτα στὴν ἀλληλογραφία μου. Ἤ μήπως

  204. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @203 Ξανακούγοντας τὸ τραγούδι σκέφτηκα πὼς, στὸ μέλλον, ὁ ταχυδρόμος μπορεῖ ν᾿ ἀντικατασταθεῖ ἀπὸ…ταχυδρόνο.

  205. Μωχός ο Μάντης said

    @Nickel

    Καλώς ή κακώς, η ελληνική δεν είναι σπόγγος όπως η αγγλική. Είναι μηρυκαστικό. Ας μασήσουμε κάτι που υπάρχει ήδη στον οργανισμό μας ή ας φορέσουμε το ξένο έτοιμο. Ο «δρόνος» δεν είναι κανενός είδους λύση. Και πάλι, γνώμη μου.

    @Μάντις

    Ο Μωχός ήτο Φοίνιξ συνάδελφος εκ Σιδώνος ο οποίος υποτίθεται ότι αναφέρθηκε πρώτος στην ατομική θεωρία και φιλοσόφησε στο μακρινό μυθικό παρελθόν. Δεν είναι βέβαιο ότι πρόκειται για ιστορικό πρόσωπο και μάλλον εντάσσεται απλά στον τόπο των διαφόρων βαρβάρων πρωτοπόρων που οι Έλληνες συνέδεαν με την αρχαία σοφία. Η ετυμολογία του ονόματος μου είναι άγνωστη, αλλά έχει παραδοθεί και ως Μόσχος. Κάποιοι παρδαλοί χριστιανοί επιστήμονες υποστήριξαν πως Μωχός = Μωυσής για να μπορούν να πουν «να, κοιτάχτε, χριστιανισμός και επιστήμη μαζί πάνε, ο Μωυσής επινόησε την ατομική θεωρία!»

  206. sarant said

    197 Ακριβώς, οπότε και το «ιπτάμενο» πάει περίπατο!

  207. Γιάννης Ιατρού said

    200: Μάντις
    λεπτομέρειες (205β) κι εδώ 🙂

  208. Γς said

    205:

    >Ο Μωχός ήτο Φοίνιξ συνάδελφος εκ Σιδώνος

    Ελληνο-Φοίνιξ και ο Γς-Τζούνιορ με τη νύφη μου εκ Σιδώνος [Saïda].

  209. Γς said

    201:

    Σε ευχαριστώ πουλάκι μου

  210. Γς said

  211. Κατά τις έξι το απόγευμα η πρεμιέρα των μπατσοδρόνων

    http://www.naftemporiki.gr/story/1243117/me-sunodeia-drone-tis-astunomias-i-epistrofi-ton-ekdromeon

  212. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Πτερομπάνιστρο (στα τούρκικα το λένε μπανιστήρ-κουνούπ).

  213. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Παρότι κάθε νέα πρόταση ξαναδείχνει ότι μόνο ο δρόνος αποδίδει το drone, ας καταθέσω τις σημερνές μου σκέψεις:
    Τηλεκινούμενος καταγραφέας-όχι,πληροφοριοδότης-όχι, ρουφιάνος χμ, Τηλεκινούμενος ρουφιάνος (ή είναι και αυτοκινούμενος είπαμε;)

  214. νπο said

    – Τρομερό το λιλιγκόφτερο!
    Μου θυμίζει τα φρικιαστικά γκατζολόπτερα 🙂
    Το πρόβλημα είναι πως δεν έχουν όλα τα drones φτερά. Νομίζω.

    – Το θρῶναξ είναι φανταστικό, αλλά δεν θα πιάσει ούτε μια στο εκατομμύριο. :ρ

    – Αν πάμε σε ενοχλητικά έντομα υπάρχει και ο σκούρκος. Πολύ ενοχλητικό.

    – Εγώ για κάποιο λόγο τα drones τα λέω «δρόμια» ή «δρόμωνες». Παραδόξως σε όποιον το λέω με καταλαβαίνει.

    – Το δρόνος δεν μου αρέσει καθόλου να πω την αλήθεια. Μπλέκεται η γλώσσα μου. Προτιμώ το ντρόνος ή ακόμα καλύτερα το «ντρούνος» ή
    «δρούνος». Καλό μου ακούγεται έτσι. Αλλά δρόνος? με τίποτα. Ταλαντώνει το μυαλό μου ανάμεσα στο δρόμος και θρόνος.

  215. Μπούφος said

    203 Δημήτρη Μαρτίνε
    Καλέ, δεν καταλάβατε! Δεν επρόκειτο δι εμέ.
    Δια μίαν ζωντο…(βολο) φιλενάδα, σκορδόπιστη (πιστή στο σκόρδο) επρόκειτο.
    Το προώθησα. Το τι θα κάνει, αγαπητέ… το σκόρδο και η ψυχή της!
    Ως χαζοπούλι, δεν αλληλογραφώ με αγνώστους κουλτουριαρέους από το διαδίκτυο.
    Α πα πααα!
    Θα με τουλουμιάσει ο «δικός μου» (των ειδικών δυνάμεων) αν το καταλάβει
    (αυτός όλα τα καταλαβαίνει, το πώς …
    σπάω το μπούφικο κεφάλι, ρε μπας και του τα ξερνάει η ψωροζηλιάρα η Μάντις;
    Δεν παίρνω όρκο, διότι αν δεν σε προδώσει το «αίμα» σου
    σήμερα, ποιος θα σε προδώσει; )
    Πονεμένες ιστορίες. Να μην επεκτείνομαι. Μόνον ο Γς θα μπορουσε να με καταλάβει, άντε..και ο.. κτηνίατρος εδώ μέσα, ο Γιάννης Ιατρού, με το όνομα! 😉

    Το ταχυδρόνος πάντως πολύ μου άρεσε Δημήτρη! Και το τραγούδι βέβαια.
    Και εννοείται ότι έχεις δει την ποιητικότατη ιταλιάνικη ταινία με τον λυμφατικό ταχυδρόνο
    Που πήγε και πέθανε κι αυτός όταν τέλειωσε το γύρισμα του έργου!

    210 Γς , γιές!

  216. Μάντις said

    205 Μωχός ο Μάντης
    Πολύ ενδιαφέρουσες οι πληροφορίες. Να είσαι καλά σεβαστέ.
    207 Γιάννη Ιατρού ευχαριστώ για το κείμενο!

    214 Νπο
    Το «δρόμων» ήτο δια μεγάλα πλοία, ή λανθάνω;
    Κοντινό με το δρόνος ακούγεται.

  217. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @215. Μποῦφε, ἐλήφθη. Ὄβερ.
    Πολὺ ὡραῖος καὶ ὁ Ποστῖνος.

  218. Μπούφος said

    Αυτό που τσατίζει με όλους τους ωραίους, που να πάρει.. είναι που παν’ και πεθαίνουν νωρίς! Οι παλιανθρώποι σε αυτόν τον πλανήτη, δεν έχουν ξεπαστρεμό. Βεβαιωμένο.
    Τα είπε και ο Χρόνης κάποτε.

  219. Εντωμεταξύ στη Συρία αμερικανικό μαχητικό καταρρίπτει ιρανικό δρόνο επειδή βομβάρδισε κοντά σε αμερικανούς στρατιώτες http://www.thedrive.com/the-war-zone/11314/f-15e-shot-down-predator-sized-drone-that-attacked-coalition-forces-in-syria

  220. cronopiusa said

    Drones: The New Dimension Of Terror

  221. sarant said

    221 Για να αποφύγει το «μη επανδρωμένου».

    Δρόνου, μπρε!

  222. Μαρία said

    222
    Εφαρμόζουν τις οδηγίες της Γκασούκα.

  223. Μαρία said

    Ανοίγει σχολή χειριστών drones στην Θεσσαλονίκη http://www.dailythess.gr/scholi-chiriston-drones-stin-thessaloniki/

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: