Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Αποκαθίστανται οι ζημιές; Θα αποκατασταθεί η βλάβη;

Posted by sarant στο 14 Ιουνίου, 2017


Αν πάρετε κυριολεκτικά τις ερωτήσεις του τίτλου, ίσως μου απαντήσετε ότι εξαρτάται, άλλες ναι και άλλες όχι. Μπορεί επίσης να μου πειτε ότι δεν ξέρετε για ποια βλάβη σας μιλάω και να απορήσετε τι με έπιασε πρωινιάτικα, στον ύπνο μου την είδα;

Όλα ξεκίνησαν χτες, όταν με ρώτησε ένας φίλος αν είναι σωστή η έκφραση «Οι ζημιές αποκαθίστανται», αν μπορούμε να πούμε «θα αποκατασταθεί η βλάβη» ή αν είναι σολοικισμός να λέμε κάτι τέτοιο αφού, λέει ο φίλος, «μόνο κάτι που υπάρχει μπορεί να αντικατασταθεί».

Πρόκειται για ένα ζήτημα που ίσως το έχουμε θίξει παρεμπιπτόντως σε σχόλια, αλλά δεν βλάφτει να του αφιερώσουμε ένα σύντομο αρθράκι, αφού αρκετοί υποστηρίζουν, είτε καλοπροαίρετα είτε με λαθοθηρική διάθεση, ότι δεν είναι σωστό να λέμε «αποκαθίσταται η βλάβη/η ζημιά/η ζημία» διότι αυτό που αποκαθίσταται δεν είναι η ζημία αλλά η πρότερη κατάσταση, η κατάσταση που υπήρχε πριν επέλθουν οι ζημίες (παράδειγμα επιχειρηματολογίας)

Παρόμοια επιχειρηματολογία ακούγεται και για τη βλάβη -δεν αποκαθίσταται η βλάβη, λένε κάποιοι, αλλά η λειτουργία της συσκευής ή του μηχανήματος που έπαθε βλάβη.

Έχει κάποια βάση αυτή η επιχειρηματολογία, αν σκεφτούμε άλλες χρήσεις του ρήματος «αποκαθιστώ» ή του ουσιαστικού «αποκατάσταση».

Όταν, ας πούμε, γίνει στη Βουλή ένα επεισόδιο, ο πρόεδρος χτυπάει το κουδούνι και επιχειρεί να αποκαταστήσει την τάξη που διασαλεύτηκε, δηλαδή να επαναφέρει κλίμα πολιτισμένης συζήτησης και ανταλλαγής απόψεων (λέμε τώρα).

Όταν αποκαθίσταται η λειτουργία του μετρό, που είχε προηγουμένως διακοπεί, επανέρχεται στην προηγούμενη κατάσταση.

Παρομοίως (αντιγράφω από το λεξικό) μπορούμε να αποκαταστήσουμε την αλήθεια (που διαστρεβλώθηκε), την ενότητα του κόμματος (που διαταράχθηκε), τη δημοκρατία (που ανατράπηκε), την επικοινωνία (που διακόπηκε) ή την υπόληψη κάποιου (που σπιλώθηκε με συκοφαντίες). Όταν κάποιος αρρωστήσει και μετά αναρρώσει, και είναι πάλι εντελώς υγιής, λέμε πως αποκαταστάθηκε η υγεία του.

Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις, η αποκατάσταση σημαίνει, λίγο-πολύ, την επαναφορά σε μια προηγούμενη ομαλή,, φυσιολογική, καλή κατάσταση.

Ωστόσο, προκειμένου για βλάβες ή ζημίες, το ρήμα αποκαθιστώ έχει τη σημασία «διορθώνω» / «επανορθώνω», κι έτσι λέμε «αποκαθιστώ τη βλάβη», «αποκατέστησε αμέσως τη ζημιά που είχε προκαλέσει» (το παράδειγμα από τον Μπαμπινιώτη), «αποκαθιστώ τις ζημιές των σπιτιών από τους σεισμούς» (παράδειγμα από το ΛΚΝ που γίνεται θλιβερά επίκαιρο μετά τον προχτεσινό σεισμό στη Μυτιλήνη).

Παρόμοια περίπτωση έχουμε και με την αδικία ή τις αδικίες, όπου επίσης χρησιμοποιείται το ρήμα «αποκαθιστώ». Αποκαθιστώ μια αδικία σημαίνει την αίρω, την επανορθώνω.

Δεν θυμάμαι αυτή τη στιγμή να υπάρχουν άλλα ουσιαστικά με τα οποία η αποκατάσταση να σημαίνει επανόρθωση, διόρθωση ή άρση. Διότι, ενώ έχουμε αποκατάσταση της αδικίας, της ζημίας και της βλάβης, δεν μπορούμε να μιλήσουμε για αποκατάσταση της ασθένειας, των εμποδίων ή των προβλημάτων.

Δεδομένου ότι όλα τα σύγχρονα μεγάλα λεξικά μας δέχονται την αποκατάσταση της βλάβης, της ζημίας και της αδικίας, και δεδομένου ότι οι ανάλογες φράσεις είναι κοινότατες, προκύπτει σαφώς το συμπέρασμα πως οι φράσεις αυτές, ακόμα κι αν θεωρηθούν απροσδόκητες με μια στενή ερμηνεία τους, είναι απόλυτα σωστές.

Ίσως αυτό να οφείλεται και σε φραστική οικονομία -διότι, πώς θα διατυπώναμε, ας πούμε, την «αποκατάσταση των ζημιών» αν θέλαμε να αποφύγουμε αυτή τη λέξη; Αποκατάσταση της προηγούμενης κατάστασης; Δεν είναι οικονομικό ούτε κομψό. Και ενώ είναι γεγονός ότι ορισμένα άρθρα του Αστικού Κώδικα αποφεύγουν να χρησιμοποιήσουν τη διατύπωση «αποκατάσταση της ζημίας», στα νομικά κείμενα που σχολιάζουν τα εν λόγω άρθρα (παράδειγμα) βρίσκει κανείς και αποκατάσταση ζημίας, και αποκαταστατέα ζημία, το ίδιο και σε διδακτορικές διατριβές.

Άρα, δεν υπάρχει περίπτωση να δεχτούμε την καλοπροαίρετη ή λαθοθηρική ένσταση ότι, τάχα, είναι παράλογο ή λάθος να λέμε για αποκατάσταση της ζημίας/ της βλάβης / της αδικίας.

Για λόγους πληρότητας, να πούμε ότι η «αποκατάσταση» έχει και μια ειδικότερη σημασία στη φιλολογία και στη γλωσσολογία. Λέμε «αποκατάσταση ενός κειμένου» και εννοούμε την επαναφορά του όσο γίνεται πλησιέστερα στην αρχική του μορφή, με επιδιόρθωση των φθορών, των αλλοιώσεων που έχει υποστεί. Αποκατάσταση γίνεται ας πούμε στις αρχαίες λίθινες επιγραφές, οι οποίες, στη συντριπτική τους πλειοψηφία, παρουσιάζουν κενά, φθορές, αλλοιώσεις, λέξεις που τους λείπουν γράμματα στη μέση, άλλες ακέφαλες ή κολοβωμένες. Εδώ υπάρχουν δυο σχολές -κάποιοι αποκαθιστούν μόνο τα απολύτως ή σχεδόν βέβαια, με αποτέλεσμα να δίνουν κείμενο διάστικτο με σύμβολα, που δεν διαβάζεται από τον μη ειδικό. Άλλοι είναι πιο τολμηροί και γενναιόδωροι στην αποκατάσταση, με κίνδυνο όμως να «διαβάσουν» πράγματα που δεν υπάρχουν. Αποκατάσταση βέβαια γίνεται και σε χειρόγραφα, όπως θα θυμούνται οι φίλοι που μαζί είχαμε επιδοθεί στην επίπονη αλλά πολύ ενδιαφέρουσα επιχείρηση να αποκαταστήσουμε το κείμενο στα φθαρμένα χειρόγραφα του ημερολογίου του Γ. Κοτζιούλα (καλώς εχόντων των πραγμάτων, το βιβλίο αυτό θα βγει φέτος).

Στη γλωσσολογία, πάλι, έχουμε αποκατάσταση μιας λέξης ή ενός τύπου όταν αυτός δεν μαρτυρείται σε κείμενα που έχουν διασωθεί, αλλά τεκμαίρεται. Είναι οι αμάρτυροι τύποι που τόσο συχνά τους βλέπουμε στις ετυμολογικές αναφορές (συμβολίζονται με έναν αστερίσκο πριν από τη λέξη).

Αποκατάσταση βέβαια μπορεί να είναι και η οικονομική ή επαγγελματική εξασφάλιση, και ο γονιός μπορεί να πει ότι «αποκατέστησε» τα παιδιά του όταν τα έχει παντρέψει και προικοδοτήσει, ανεξαρτήτως φύλου.

Παλιότερα, όταν κάποιος άντρας «εξέθετε» μια γυναίκα έπρεπε να την αποκαταστήσει -παναπεί, να την παντρευτεί. Τη σημασία αυτή την καταγράφουν τα λεξικά μας, σημειώνοντας ότι είναι παρωχημένη.

Λένε επίσης τα λεξικά ότι «αποκατάσταση» είναι ο γάμος ειδικότερα για τις γυναίκες. Ο Μπαμπινιώτης μάλιστα γίνεται ιδιαίτερα γλαφυρός, αφού γράφει:

αποκατάσταση (για γυναίκα) ο γάμος ως μέριμνα προσωπική ή και των γονέων,

δίνοντας την παραδειγματική φράση: επείγει η αποκατάστασή της, γιατί είναι πια μεγαλοκοπέλα.

Αναρωτιέται κανείς αν τέτοιες καταχωρήσεις απλώς καταγράφουν τη γλωσσική πραγματικότητα ή αν τη διαιωνίζουν κιόλας.

 

Advertisements

167 Σχόλια to “Αποκαθίστανται οι ζημιές; Θα αποκατασταθεί η βλάβη;”

  1. gpoint said

    Καλημέρα…

    παλιοκατάσταση η αποκατάσταση ανυπάντρων κορασίς !

  2. spiral architect 🇰🇵 said

    Στη δουλειά μου χρησιμοποιούμε τους όρους «άρση βλάβης» (κυρίως), ή «επανόρθωση βλάβης».

  3. Θρασύμαχος said

    κάποιος κάποτε να πει κάτι και για τη συχνή τερατώδη αμερικανιά «απολογούμαι» http://www.tovima.gr/sports/article/?aid=885410 αντί του «ζητώ συγγνώμη»

  4. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3 Να μπει στα υπόψη.

  5. DIR said

    Νικοκύρη καλή μέρα.
    Πριν από χρόνια, σου είχα γράψει και είχες δημοσιεύσει στο ιστολόγιο, την άποψη μου ότι το «αποκαθίσταται η ζημιά» κλπ είναι ΛΟΓΙΚΟ ΛΑΘΟΣ.
    Δεν μπορεί να «στέκουν» και οι δύο φράσεις «αποκαθίσταται η ζημιά» , «αποκαθίσταται η καλή λειτουργία», διότι μας οδηγούν στο ζημιά – καλή λειτουργία
    Δεν μπορώ να βρώ τώρα το κείμενο – ίσως εσύ μπορείς.

    Τότε είχες απαντήσει ότι και οι δύο εκδοχές είναι δεκτές εάν όχι σωστές.

    Και ήρθε κάποια στιγμή το «φλας».
    «Η Αποκατάσταση της Δημοκρατίας» δεν ταυτίζεται με καμμιά άλλη παραλαγή.

  6. Λεύκιππος said

    Αποκατάσταση; Μπα άστα, παλιοκατάσταση.

  7. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα !
    Δεν πρόσεξα αν γράφεις για την αποκατάσταση της υγείας. Έχουμε δει πινακίδες «Κέντρο θεραπείας και αποκατάστασης», που φυσικά δεν εννοούν ότι θα σε παντρέψουν, μόλις γίνεις καλά… 🙂
    Η αποκατάσταση της ζημιάς μπορεί να ακούγεται περίεργα, αλλά σε αρκετές περιπτώσεις πλέον δε χρησιμοποιείται. Μιλάμε για αποκατάσταση της υδροδότησης, της ηλεκτροδότησης, της τηλεφωνικής σύνδεσης, της συγκοινωνιακής σύνδεσης κλπ.

  8. Πάνος με πεζά said

    Και αποκατάσταση της κυκλοφορίας, φυσικά.

  9. Παναγιώτης Κ. said

    Τόσο η χθεσινή ανάρτηση όσο και η σημερινή θίγουν κτγμ, δύσκολα ζητήματα της γλώσσας.Προσωπικά, τα βρίσκω πάρα πολύ ενδιαφέροντα.

    Αποκαθίστανται οι ζημιές;
    Θα αποκατασταθεί η βλάβη;
    Διορθώνεται το λάθος;
    Οι καθηγητές διορθώνουν τα γραπτά;

    Εκφράσεις σαν και αυτές νομίζω ότι δεν έχουν αυτόνομο νόημα ή τέλος πάντων μπορούν να δεχτούν ερμηνεία διαφορετική από αυτή που έχει καθιερώσει η χρήση τους. Αν δηλαδή κάνουμε εννοιολογική ανάλυση θα έρθουμε αντιμέτωποι με αντιφατικά πράγματα.
    Υπάρχει λοιπόν διάσταση μεταξύ σημαίνοντος και σημαινομένου. Η ευρεία χρήση και η εμπειρία μας κάνουν να ανεχόμαστε όλες αυτές τις α-κυριολεξίες.
    Αν μια τέτοια φράση την δώσουμε σε έναν μαθητή του γυμνασίου για να μας πει τι καταλαβαίνει τότε θα διαπιστώσουμε πόσο ασαφής είναι.
    Συμπερασματικά, υπάρχουν πολλές εκφράσεις που λειτουργούν μάλλον ως… συνθήματα και όχι κατά κυριολεξία.

  10. Πάνος με πεζά said

    @ 9 : Υπάρχουν όμως καθιερωμένες τέτοιες «ζαβές» εκφράσεις (κυρίως πλεοναστικές), όμως «καλή επιτυχία», «καλή διασκέδαση», «εντελώς δωρεάν» κλπ.

  11. Παναγιώτης Κ. said

    Δεν έχω την …αυταπάτη ότι δεν υπέπεσα και εγώ σε παρόμοια λάθη σαν και αυτά που προσπάθησα να θίξω. Προφανώς εν αγνοία μου… 🙂

  12. Πάνος με πεζά said

    Επίσης να πούμε ότι ο όρος «αποκατάσταση» είναι ο πλέον δόκιμος και σωστός για τα διατηρητέα κτίρια. Δεν υπάρχει «αναπαλαίωση», καθόσον δε μπορούμε να ξανακάνουμε κάτι παλιό (μόνο παλαίωση, από καινούριο), μπορούμε όμως να το αποκαταστήσουμε στη μορφή που είχε παλιά.

  13. ΣΠ said

    Καλημέρα.
    5 Εδώ το άρθρο και η συζήτηση στα σχόλια.

  14. Πάνος με πεζά said

    Γι αυτό και πλέον αρκετές τέτοιες πινακίδες θα δείτε να γράφουν «Αποκατάσταση διατηρητέου νεοκλασικού..» κλπ.

  15. Corto said

    Καλημέρα!
    Μου φαίνεται ότι το ίδιο φαινόμενο αντίφασης έχουμε και στο ρήμα «διορθώνω».
    Διορθώνω τα λάθη του κειμένου ή διορθώνω το κείμενο από τα λάθη του;

  16. Πάνος με πεζά said

    Σε τούτους εδώ, που εκσυγχρόνισαν μια παλιά κλινική της Λ.Συγγρού (εκεί είχε πάει η μάνα μου με το έμφραγμα του 1986, που λέγαμε άλλη φορά – λεγόταν «Θεραπευτική κλινική Αθηνών»), διαβάζω για «Αποκατάσταση παθήσεων»…

  17. Corto said

    15:
    Βλέπω ότι το ανέφερε και ο Παναγιώτης Κ. στο σχ.9.

  18. Emphyrio said

    Οντως, αυτο το «απολογουμαι = ζητω συγνωμη για κατι, ο,τι και να’ναι αυτο» παει πλησιστιο για καθιερωθει και να εκτοπισει το «απολογουμαι = ζητω συγνωμη για καποια κακη πραξη και εξηγω γιατι την εκανα».

    Αλλα ας το δουμε θετικα: Ολοι αυτοι που απολογουνται σιγουρα εχουν κανει τοσα πολλα χρονια αγγλικα και τοσο καλα που εφτασαν στο σημειο να ξεχνουν πώς το λεμε εδω αφου ξεχασαν πώς το λενε εκει.

  19. Πάνος με πεζά said

    Τί «απολογούμε», εδώ κοντεύει να γίνει συρμός το «να μπω στα παπούτσια του»…Στο τέλος, αντί για καλή επιτυχία, θα λέμε «σπάσε ένα πόδι»…

  20. Πάνος με πεζά said

    Απολογούμαι για το «απολογούμε»… 🙂

  21. Πάνος με πεζά said

    Και θυμήθηκα από την ίδια παραπάνω κατηγορία το «καλά σκατά», που είναι ευχή των ηθοποιών πριν από την έναρξη παράστασης, για να πάνε καλά, φυσικά…

  22. sarant said

    5 Η γλώσσα όμως δεν είναι μαθηματικά. Αλλωστε, η ίδια λέξη μπορεί να σημαίνει κάτι και το αντίθετό της, πχ απόφραξη (βούλωμα στις αρτηρίες αλλά ξεβούλωμα στους βόθρους) ενώ, όπως έλεγε ο Παπαδιαμάντης, αν προσθέσεις την πρόθεση «από» σε δυο συγκεκριμένα ρήματα με αντίθετη σημασία, παίρνεις δυο συνώνυμα: αποθνήσκω-αποβιώνω.

    13 Ομολογώ πως είχα ξεχάσει τη συζήτηση εκείνη, αν και θυμόμουν ότι έχουμε συζητήσει το θέμα. Χαίρομαι πάντως που σε γενικές γραμμές έλεγα τα ίδια και πριν από πέντε χρόνια 🙂

    (Βλέπω επίσης ότι πριν από πέντε χρόνια τα μεζεδάκια ήταν πιο λιτά).

    21 Παλιότερα ήταν σκέτο «Σκατά», όπως στα γαλλικά.

  23. spiral architect 🇰🇵 said

    @19:
    Θα σε πάρω πίσω.
    – Θα μας παρεξηγήσουν! 😉

  24. dryhammer said

    23. – Θα πιείς κάτι;
    – Λίγο ουίσκι
    – Να σου βάλω δυό δάχτυλα;
    – Μετα το ποτό…

  25. Πώς όμως έφτασε το «αποκαθιστώ» να σημαίνει «επαναφέρω στην προηγούμενη καλή κατάσταση», που όλοι συμφωνούμε ότι είναι η βασική του σημασία; Θέλω να πω, «καθιστώ» θα πει «κάνω (κάποιον ή κάτι) να περιέλθει σε κάποια κατάσταση»· το «απο-» από πού κι ως πού προσθέτει την έννοια της επαναφοράς;
    Η «αναπαλαίωση» είναι, νομίζω, λέξη της τελευταίας πεντηκονταετίας. Είχαμε ανέκαθεν τη λογικότατη «ανακαίνιση» (= να γίνει κάτι σαν καινούργιο), επειδή όμως πολλών αξιόλογων κτιρίων τους αλλάξαμε τα φώτα για να τα «ανακαινίσουμε», βάζοντας π.χ. αλουμινένια κουφώματα στη θέση των σαρακοφαγωμένων ξύλινων, η λέξη πήρε εν μέρει κακή χροιά — δεν θα τολμούσε κανείς να «ανακαινίσει» π.χ. τον Παρθενώνα — και πλάσαμε κατ’αναλογία, για τη διόρθωση των φθορών αλλά με σεβασμό της αρχικής φυσιογνωμίας του κτιρίου, την «αναπαλαίωση», που δεν ξέρω να υπάρχει σε άλλη γλώσσα. Βεβαίως, οι Φράγκοι έχουν τη restauration, που δεν είναι μόνο «αναστήλωση» (που μόνο για ερειπωμένο κτίριο ταιριάζει), αλλά και γενικότερα «αποκατάσταση στην αρχική μορφή» — ακόμα και πεινασμένου ανθρώπου, εξ ου, υποθέτω, και το restaurant 🙂

  26. Λ said

    Παιδια το απολογούμαι είναι κυπριακή πατέντα. Το δανειστήκαμε από τους εγγλέζους ίσως επειδή επέβαλαν τόσους δυσβάστακτους περιορισμόυς που έπρεπε συνεχώς να απολογούμαστε. Πχ. στην προσπάθεια αναδάσωσης περιόρισαν τα βοσκοτόπια. Η συλλογή ξυλίας για το άναμμα του φούρνου έπρεπε να γίνεται από συγκεκριμένες περιοχές που κάποτε ήτν χιλιόμετρα μακρυά. Και οι νικοκυρές φούρνιζαν τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα. Ο κόσμος αντιδρούσε και έτσι έπρεπε όχι μόνο να απολογείται αλλά και να πληρώνει προστίματα.
    Ακόμα και για το πότε θα άρχιζαν τη συγκομιδή παραγωγης των δικών τους καλλιεργειών έπρεπε να περιμένουν επίσημη ανακοίνωση των κυβερνόντων. Εννοείται ότι φορολογούνταν για το κάθε τι.

    Πότε καταγράφεται για πρώτη φορά η αποκατάσταση βλάβης;

    Σκέφτουμαι το Γς που είναι κάτω που το μασιαίριν.

  27. raf said

    Καλημέρα. Τελευταία έχω ακούσει, και σε πολιτικές εκπομπές κιόλας, το «στο τέλος της ημέρας». Το βρίσκω ακόμη άκομψο.

  28. Corto said

    25 (Αγγελος):
    Σε διάφορα τεχνικά έργα χρησιμοποιούμε και τον όρο ανάπλαση.

  29. Λ said

    21.Η ανάλογη ευχή στα ρωσικά είναι не пуха не пера ούτε πούπουπουλο ούτε φτερό (ούτε φτερό ούτε πούπουλο είναι πιο εύηχο όμως)

    Φυσικά η Νικοκυρά είναι μόνο μία. Οι υπόλοιπες είναι νοικοκυρές.

  30. raf said

    25 Άσχετο, αλλά μιας και το θυμήθηκα: τα παιδικά μου χρόνια άκουγα -ίσως απ’ την τηλεόραση- συνεχώς τη λέξη «ρεστοράν», μου ήταν οικεία, ήξερα τι σημαίνει. Έχω καιρό να την ακούσω, και νομίζω πως δεν ακούγεται τόσο πλέον.

  31. Λ said

    Όταν έφτιαχνα το σπίτι μου η πινακίδα που αναρτήσαμε μιλούσε για αναπαλαίωση και θυμάμαι το συζητήσαμε πολύ. Εγώ προτιμούσα την ανακαίνιση. Η αναπαλαίωση επέρχεται μόνη της με τον καιρό αν το πάρουμε κατά γράμμα.

  32. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    27 Κάποτε πρέπει να καταγράψουμε τους αγγλισμούς που βρίσκονται στο κατώφλι της καθιέρωσης

  33. Πάνος με πεζά said

    Δεν ξέρω αν και η άλλη έκφραση του συρμού, η «διαγώνια ανάγνωση», έχει αγγλική ρίζα…Υποτίθεται ότι διαβάζεις στα γρήγορα ένα κείμενο, ξεκινώντας πάνω αριστερά από την αρχή της πρώτης γραμμής, και καταλήγοντας κάτω δεξιά στο τέλος της τελευταίας…

  34. nikiplos said

    25@ Άγγελε, μερικές φορές η ανακαίνιση εκτός από αισθητική ασχήμια, επισύρει και κίνδυνο… 😦

  35. Μπούφος said

    24 Dryhammer χαχα!
    29 Λ.
    πώς προφέρεται η ρωσικη παροιμία .
    Μπορείς να μας γράψεις την προφορά;
    Ξέρω κάτι ρωσιδάκια και θέλω να τους πουλήσω μούρη, χιχι!
    Εμένα πάντως ο μπαμπάς ήθελε να με αποκαταστήσει με ένα γύφτο γιατί έλεγε είναι πολύ σερνικά παιδιά οι γύφτοι, και να με συνχωρείτε κιόλας, αλλά με το αποκαταστήσει μου το θυμίσατε!

  36. nikiplos said

    εδώ ο κίνδυνος που δεν τον πήρε πριν: http://news247.gr/eidiseis/kosmos/news/grenfell-tower-h-anakainish-poy-eynohse-thn-epektash-ths-fonikhs-pyrkagias.4720474.html

  37. ΣΠ said

    Σε προηγούμενο νήμα είχα ρωτήσει πώς γίνεται η λέξη «αποκατάσταση» να συνδυάζεται με δυο λέξεις που έχουν αντίθετη σημασία και να δίνει το ίδιο αποτέλεσμα, δηλ. «αποκατάσταση της βλάβης» και «αποκατάσταση της λειτουργίας» να σημαίνουν το ίδιο. Το Spatholouro μου είχε απαντήσει ως εξής:

    Εφόσον στο σημαίνον «αποκατάσταση» αντιστοιχούν τα σημαινόμενα «επανόρθωση/διόρθωση», «επαναφορά (στην προτέρα κατάσταση)»
    δεν νομίζω πως υπάρχει κάποιο θέμα. Δηλ. στο πρώτο παράδειγμα έχουμε αποκατάσταση (επανόρθωση/διόρθωση) της βλάβης και στο δεύτερο αποκατάσταση (επαναφορά/επάνοδο) της λειτουργίας (δηλ. επαναφορά) της λειτουργίας

    Μου διευκρίνισε μάλιστα ότι η έννοια αποκαθίστημι=επανορθώ υπάρχει και στα αρχαία.

  38. Alexis said

    #30: Όχι, δεν πολυλέγεται πιά. Έχει επιβιώσει μόνο σε σύνθετα τύπου καφέ-ρέστοραν, μπαρ-ρέστοραν κ.ά.

  39. Λ said

    35. Νι πούχα νι πιρά!

  40. ΣΠ said

    Να επαναλάβω και το αστείο ότι, εξαιτίας της διπλής σημασίας, μπορούμε να πούμε: «Με την αποκατάσταση της βλάβης έχουμε αποκατάσταση της λειτουργίας».

  41. Alexis said

    #32: Είχες γράψει σύντομο αρθράκι το …μακρινό 2009. Ήταν στην ουσία αναδημοσίευση σχολίου αναγνώστη. Αλλά από τότε έχουν γίνει «points and monsters» 😆
    Προσωπικά δεν με ενοχλούν όλοι οι αγγλισμοί, κάποιους μάλιστα τους βρίσκω πετυχημένους. Μου αρέσει π.χ. το «μακράν» ως απόδοση του αγγλικού «by far».

  42. Λ said

    Στους αγγλισμούς να μπει το στρονγκ εντ στέιμπλ της Μέι σαν το τελευταίο δάνειο.

  43. Παναγιώτης Κ. said

    @26. Πολύ χρήσιμα αυτά που μας έγραψες. Έτσι «για να ξέρουμε που πατάμε και πηγαίνουμε». 😦

  44. sarant said

    37 Σωστό

    41 Ε, από τότε έχουμε και φρέσκα, χώρια που εκείνο το άρθρο ήταν πολύ μικρό.

  45. dryhammer said

    41. Αυτο το «μακράν» το είχα για ελληνικότατο. Αφε ένα επειδή ακούγεται καθαρευουσιάνικο και λέω θάναι παλιό, λες και η καθαρεύουσα δεν βρίθει ξενότροπων -κυρίως απο τα γαλλικά, που ήταν τότε της μοδός- κι αφεδύο επειδή το χρησιμοποιεί το συνεργείο του μηχανακιού μου (απ’ όπου αντλώ σλανγκουριές συνήθως).

    πχ
    » Ο πατέρας μου; Το μυαλό του μακράν, θέλει να γράψει βιβλίο» (Ο συγκεκριμένος πατέρας είναι 105 και γράφει, αλλά ντρέπεται να τα δείξει και οι γιοί του του κλέβουν τα παλιότερα πονήματα για να μη χαθούνε)

  46. Πάνος με πεζά said

    Γιατί όμως να πεις «κέντρο αποκατάστασης χρόνιων παθήσεων» και όχι «κέντρο θεραπείας χρόνιων παθήσεων’; Έτσι κι αλλιώς πιο «πιασάρικο» είναι το δεύτερο…
    http://www.exerciseforhealth.gr/index.php?mod=content&cid=e-book

  47. Pedis said

    αντιμετωπίσθηκε/αν η βλάβη/οι συνέπειες των ζημιών, διορθώθηκε η βλάβη, αποκαταστάθηκε η λειτουργία και τα ρέστα. Το αποκαταστάθηκε η βλάβη το λέμε, το ακούμε αλλά είναι κουφό.

  48. Τάσος said

    Εμένα πάλι με ενοχλούν οι αγγλισμοί που εισέρχονται στη γλώσσα εξαιτίας της πνευματικής νωθρότητας των δημοσιογράφων – και για λόγους επιδειξιομανίας και μόνον – εκτοπίζοντας αντίστοιχες ελληνικές εκφράσεις. Το «μακράν» ,π.χ., έδιωξε το «κατά πολύ», μολονότι κάπως ασαφές και όχι κυριολεκτικό (Τι θα πει «μακράν προτιμότερο»;).
    Εφέτος, αν δεν απατώμαι, μπήκαν στη γλώσσα μας οι «τρολιές» και το «βιράλ/viral», ενώ οι περισσότεροι δημοσιογράφοι κάνουν «μπρέικ» για διαφημίσεις, και οι πάντες μιλούν για Eurogroup και Working Eurogroup, παρόλο που στις Βρυξέλλες το «Ευρωομάδα» (για το οποίο υποτίθεται ότι δώσαμε μάχη να συμπεριληφθεί ως λέξη) είναι ισότιμο με το Eurogroup και τις άλλες αποδόσεις του στις υπόλοιπες γλώσσες.

  49. dryhammer said

    Εκείνα τα ελληνικότατα σούπερ λίγκ(α), φούτμπολ λίγκ(α) κι όλα τα παρόμοια αθλητικά; (Όχι, δεν λέω το μπάσκετ καλαθοσφαίριση, αλλά τόχουμε ξεσκίσει…)

  50. sarant said

    49 Aν είναι λίγκα και κλίνεται είναι ελληνική 😉

  51. ΣΠ said

    Πόσο παλιές άραγε είναι οι εκφράσεις «αποκατάσταση της ζημίας/ της βλάβης / της αδικίας»; Έχω την εντύπωση ότι επικράτησαν με την τηλεόραση.

  52. spiridione said

    51. Υπάρχει ήδη στον Σαρίπολο (πραγματεία του Συνταγματικού Δικαίου 1875) και σε άλλα παλιά νομικά συγγράμματα
    https://books.google.gr/books?id=KsBmAAAAcAAJ&pg=PA193&dq=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%AC%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%82+%CE%B6%CE%B7%CE%BC%CE%AF%CE%B1%CF%82&hl=el&sa=X&ved=0ahUKEwin04ji7LzUAhXIAcAKHZmFDmw4WhDoAQg2MAQ#v=onepage&q=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%AC%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%82%20%CE%B6%CE%B7%CE%BC%CE%AF%CE%B1%CF%82&f=false

  53. sarant said

    52 Α μπράβο, ήταν και δική μου απορία.

  54. Alexis said

    #48, 49: Ρε παιδιά μην μπερδεύετε τους αγγλισμούς με τα αγγλικά δάνεια.
    Αγγλισμός είναι να μιμούμαι μία αγγλική έκφραση στα ελληνικά, π.χ. «Θα σε πάρω πίσω», μετάφραση του «I ‘ll call you back»
    Δάνειο είναι η αγγλική λέξη που περνάει στα ελληνικά, είτε αυτούσια, π.χ. βάιραλ, είτε εξελληνισμένη, π.χ. τρολλιά.
    Κι εμένα με ενοχλούν οι άνευ λόγου αγγλικούρες των καναλιών, τα «μπρέικ», οι»σελέμπριτις» τα «σόσιαλ μίντια» και πολλά άλλα…

  55. Triant said

    Το μακράν το θυμάμαι από φοιτητής (τέλη του 70) ως έκφραση στον ιππόδρομο. Το χρησιμοποιούσανε πολύ οι αλογομούρηδες φίλοι μου και το λέγαμε και οι υπόλοιποι. Πρέπει να είναι αρκετά παλιό και ίσως όχι αγγλισμός. Εκτός αν όλοι οι όροι στις ιπποδρομίες (βραχεία κεφαλή, μακράν κλπ) είναι αγγλισμοί.

  56. dryhammer said

    50. Holy shit! (που λένε και οι υπερ πόντιοι)

  57. Μάντις said

    39 Λ.

    Νι πούχα νι πιρά λοιπόν στα ρώσικα! Να είσαι καλά!

    η φράση «ούτε φτερό ούτε πούπουλο» είναι πιο εύηχη από το ούτε «πούπουλο ούτε φτερό» λόγω του προπαροξύτονου της τελευταίας λέξης (πούπουλο) . Είναι γνωστό ότι οι περισσότερες παροιμίες μαθαίνονται εύκολα λόγω του εσωτερικού τους ρυθμού του (δεκαπεντασύλλαβου) παροξύτονου έως και προπαροξύτονου. π.χ.
    των /φρο/νί/μων/ τα/ παι/διά/ πριν/ πει/νά/σουν/
    μα/γει/ρεύ/ουν.(παροξύτονη συλλαβή- ο τελευταίος τόνος στην προτελευταία συλλαβή «ρεύ» της φράσης.
    Ειναι επίσης γνωστό ότι οι βυζαντινοί ημών προπάτορες κοίταγαν να τελειώνουν τη φράση τονίζοντας στην παραλήγουσα ή εστω στην προπαραλήγουσα, την τελευταία λέξη της φρασης τους.

  58. Triant said

    Άσχετη απορία αλλά κάτι μου λέει ότι εδώ θα πάρω απάντηση.
    Γιατί λέμε αιμοδοσία, αιμορραγία, αιμοκάθαρση και όχι αιματοδοσία, αιματο(ρ)ραγία, αιματοκάθαρση κλπ; Ενώ λέμε αιμάτωμα, αιματουρία κλπ. (ωραίες λέξεις έφερα σαν παράδειγμα, έ;)

  59. 58 Επειδή τα μεν αφορούν το αίμα, ενώ τα άλλα (αι)ματώνουν; Λέω εγώ τώρα. Αιματουρία λέμε όμως ή ουραιμία;

  60. ΣΠ said

    Στην ιατρική συχνά το «αποκατάσταση» χρησιμοποιείται με την σημασία της θεραπείας: αποκατάσταση τραυματισμών, διαταραχών, κατάγματος, θλάσης, ουλών κλπ.

  61. ΓιώργοςΜ said

    58 Υποθέτω επειδή είναι αντιδάνεια, ή μεταφρασμένες λέξεις ελληνικής αρχής, και όχι πρωτότυπες ελληνικές λέξεις. Ο γενικός κανόνας που ξέρω είναι τα παράγωγα να βγαίνουν από τη γενική, δεν ξέρω πόσο απόλυτος είναι όμως.

  62. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.
    Δὲν ξέρω γιατὶ ὁ σημερινὸς τίτλος μοῦ θύμισε ἐκφράσεις ποὺ ἔγιναν τοῦ συρμοῦ τὴν δεκαετία τοῦ ᾿80, ἄν θυμᾶμαι καλά:
    Μασάει ἡ κατσίκα ταραμά;
    Σπινάρει ἡ γάτα στὸ γιαούρτι; 🙂

    @55,48,45,41. Τὸ μακρὰν ἦταν ἐν χρήσει ἀπὸ παλιὰ, τόσο στὸν ἱππόδρομο (ποὺ λέει ὁ Triant στὸ 55), ἁλλὰ καὶ σὲ περιγραφὲς ἀθλητικῶν ἀγώνων, κυρίως δρόμων ἀντοχῆς. Βέβαια ἡ σημερινὴ χρήση του («μακράν προτιμότερο» ποὺ λέει ὁ Τάσος στὸ 48) εἶναι κακὴ μετάφραση τοῦ ἀγγλικοῦ «by far».

    @Dryhammer said(56):
    Holy shit! (που λένε και οι υπερ πόντιοι)

    Εἰς τὰ καθ᾿ ἡμᾶς: Ὦ Ἅγιον σκῶρ!

  63. Λ said

    Αλλό και τούτο, αποκατάσταση παθήσεων.

    http://www.melathronagonistoneoka.com.cy/?page=services&services=4

    Εχω την εντύπωση ότι η αποκατάσταση σε κάποιες περιπτώσεις είναι η προσπάθεια απόδοσης της αγγλικής λέξης rehabilitation. Τουλάχιστον σε ότι αφορά το πιο πάνω λινκ

    http://www.wordreference.com/engr/rehabilitation

  64. ΓιώργοςΜ said

    Σχετικά με την ιατρική χρήση της αποκατάστασης, ίσως είμαι πολύ σχολαστικός, αλλά βρίσκω λάθος το «αποκατάσταση χρονίων παθήσεων». Αποκατάσταση, ακόμα και με τη διασταλτική της έννοια, σημαίνει επαναφορά της υγιούς κατάστασης. Αν συμβαίνει αυτό, αν επανέρχεται η πλήρως υγιής κατάσταση, δεν πρόκειται για χρόνιες παθήσεις, κι αφού έχουμε φροντίδα για βελτίωση της ποιότητας ζωής παρά την παρουσία των παθήσεων, θα έπρεπε να μιλάμε για θεραπεία και όχι για αποκατάσταση (=ίαση).
    Εκτός αν όντως επιτυγχάνεται πλήρης ίαση, οπότε πάσο. Δε νομίζω όμως πως είναι αυτή η περίπτωση.

  65. Μπούφος said

    αιματουρία=η αύξηση ερυθρών αιμοσφαιρίων στα ούρα

    ουραιμία= η συγκέντρωση στο αίμα μεγάλης ποσότητας ουρίας και λοιπών τοξικών ουσιών, ως ένδειξη βαριάς νεφρικής ανεπάρκειας (μπρρρ…ξορκισμένα με τον απήγανο, μακριά από μας, σκόρδο! σκόρδο! )

  66. Λ said

    59. Νομίζω έχει σχέση με την παλαιότητα. Αιμοσταγής επειδή είναι παλιά λέξη αλλά αιματοβαμένος επειδή είναι καινούργια λέξη

  67. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @59. Μπαίνω σὲ ξένα χωράφια, ἀλλὰ, ἐπειδὴ τυχαίνει νὰ τὸ ξέρω, ἀπαντῶ:
    Ἄλλο πράγμα ἡ αἱματουρία (αἷμα στὰ οὖρα) κι ἄλλο ἡ οὐραιμία (αὐξημένη οὐρία στὸ αἷμα).

  68. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @ 65. Μποῦφε μὲ πρόκανες! 🙂

  69. ΣΠ said

    Να ένας αγγλισμός σε τίτλο άρθρου:
    12 Disney αλήθειες που θα καταστρέψουν τα παιδικά σου χρόνια

  70. ΓιώργοςΜ said

    58 (συνέχεια): Αν αποδειχθεί όμως πως είναι περικοπή για απλοποίηση/ευφωνία, υπάρχει προηγούμενο για τα τετρα(ελι)κόπτερα!

  71. Πάνος με πεζά said

    Έχουμε νομίζω ξεχάσει κάτι πολύ συνηθισμένο σε έκφραση, την «αποκατάσταση του ονόματος» (παλιότερα αποκατάσταση της τιμής), μετά από κατηγορίες που αποδεικνύονται αβάσιμες.

  72. Ριβαλντίνιο said

    Να ρωτήσω και εγώ δύο απορίες. 1) Τι σημαίνει Θεόδωρος και τι Θεοδώρητος ; 2) Τι σημαίνει Πάτροκλος και τι Κλεόπατρος ; Ο πρώτος είναι αυτός που φέρνει δόξα στον πατέρα του , ενώ ο δεύτερος αυτός που έχει δοξασμένο πατέρα ; 3) Κυνέγειρος σημαίνει αυτός που ξεσηκώνει τα σκυλιά ; Και το λάθος «Κυναίγειρος» σημαίνει σκυλιά και κατσίκια ανακατεμένα ;

  73. ΣΠ said

    72
    Αυτές είναι τρεις απορίες. 🙂

  74. Αιμ.Παν. said

    Περί αγγλισμών… είσοδος δωρεάν ή ελεύθερη/free ;;

  75. Πέπε said

    @64 κ.ά. (αποκατάσταση παθήσεων):

    Όπως το καταλαβαίνω εγώ, ένα κέντρο αποκατάστασης (rehabilitaition centre) αποκαθιστά τους ασθενείς, όχι τις παθήσεις τους. Για παράδειγμα, σ’ ένα κέντρο αποκατάστασης για αναπήρους από τροχαία κλπ., εκτός από τις καθαυτό θεραπείες, που μπορεί να επαναφέρουν τον ασθενή σε μια περισσότερο ή λιγότερο καλή σωματική κατάσταση, γίνονται και εργοθεραπείες και άλλα που, πέρα από τα εντελώς ιατρικά (σωματικά) προβλήματά του, θα τον ξανακάνουν λειτουργικό. Άρα, στόχος δεν είναι να βγεις από κει χωρίς προβλήματα αλλά να βγεις ξέροντας πώς να την παλέψεις από δω και πέρα με τα προβλήματά σου.
    _____________________

    @27:
    Το «τέλος της ημέρας» είναι ηλίθια έκφραση. Δεν έχει καμία διαφάνεια. Έχω ρωτήσει δυο-τρεις φορές τουλάχιστον τι σημαίνει και μου είναι αδύνατον να το συγκρατήσω, γιατί δεν προκύπτει από πουθενά. Αμφιβάλλω αν υπάρχει άνθρωπος που να μην την ξέρει στ’ αγγλικά και όμως να την καταλαβαίνει στα ελληνικά. Τώρα, τι λογής ελληνικά είναι αυτά που τα καταλαβαίνουν μόνο οι αγγλομαθείς, I will lough you.

  76. Ριβαλντίνιο said

    @ 73 ΣΠ

    Ωχ, ναι. 🙂

  77. rogerios said

    Ποιος είπε ότι ο ΑΚ δεν μιλά για «αποκατάσταση της ζημίας»; Λοιπόν, για να τελειώνουμε με τα παραμύθια που εδώ και μερικά χρόνια σέρνουν κάποιοι παραφιλολογίζοντες λαθοθήρες που δεν τους αρέσουν εντελώς καθιερωμένοι όροι της νομικής γλώσσας.

    ΑΚ, άρθρο 1010: «Αν ο κύριος ακινήτου, ανεγείροντας πάνω σ’ αυτό οικοδομή, την επεκτείνει καλόπιστα στο γειτονικό γήπεδο και ο κύριος του γηπέδου δεν διαμαρτυρήθηκε καθόλου πριν από την ανέγερση της οικοδομής κατά μεγάλο μέρος, το δικαστήριο μπορεί κατά εύλογη κρίση να επιδικάσει την κυριότητα του γηπέδου που καταλήφθηκε στον κύριο του ακινήτου που οικοδομήθηκε˙ η επιδίκαση γίνεται έναντι καταβολής της αξίας του γηπέδου κατά το χρόνο της κατάληψής του και αποκατάστασης κάθε άλλης ζημίας, ιδίως από την τυχόν μείωση της αξίας του υπολοίπου».

    Και φυσικά:

    ΚΠολΔικ.: άρθρο 565, παρ. 2.: «Αν από την εκτέλεση της απόφασης πιθανολογείται κίνδυνος βλάβης, της οποίας η αποκατάσταση δεν είναι εύκολη, μπορεί να διαταχθεί με αίτηση κάποιου από τους διαδίκους η ολική ή εν μέρει αναστολή της εκτέλεσης της προσβαλλόμενης απόφασης με τον όρο παροχής ανάλογης εγγύησης ή και χωρίς εγγύηση ή να εξαρτηθεί η εκτέλεση της απόφασης από την παροχή εγγύησης από το διάδικο που έχει νικήσει…».

    ΚΠοινΔικ.: άρθρο 64, παρ. 2: «Με την επιφύλαξη της διατάξεως του άρθρου 89 παρ. 1, όταν από διάταξη νόμου η υποχρέωση για την αποκατάσταση της ζημίας ή την ικανοποίηση της ηθικής βλάβης ή της ψυχικής οδύνης…»,

    άρθρο 253: «Αν διεξάγεται ανάκριση για κακούργημα ή πλημμέλημα, έρευνα διενεργείται όταν μπορεί βάσιμα να υποτεθεί ότι η βεβαίωση του εγκλήματος, η αποκάλυψη ή η σύλληψη των δραστών ή τέλος η βεβαίωση ή η αποκατάσταση της ζημίας που προκλήθηκε είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί ή να διευκολυνθεί μόνο με αυτήν».

    Βεβαίως, όλα αυτά δεν μετράνε στην εποχή που ταυτόχρονα αποθεώνει πορτοκαλισμούς και αναζητεί γλωσσικά λάθη σε χρήσεις με ιστορία αιώνας. Δεν πειράζει.

  78. Λ said

    Η Λόντρα μάνα καίγεται πεθαίνουν τα παιδιά της

    http://www.dailymail.co.uk/home/index.html

  79. rogerios said

    «με ιστορία αιώνων» (…. το πληκτρολόγιό μου). 🙂

  80. Μπούφος said

    68 Δημήτρη Μαρτίνε
    πιάσε κόκκινο καλέ συ! Σχεδόν ταυτόχρονα το είπαμε!
    😉

  81. Μπούφος said

    72 Ριβα.

    .μου δημιούργησες κενά (καινά) δαιμόνια στο ακατοίκητο. Περιμένω και γω την απάντηση! 😉

  82. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>άλλα ουσιαστικά με τα οποία η αποκατάσταση να σημαίνει επανόρθωση, διόρθωση ή άρση.
    Προίκα, γάμος 🙂 🙂

  83. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    82. (Αποκατάσταση) το έχει προς το τέλος στο νήμα ο Νικοκύρης.

    «Να στιμάρει την εζημιά ο δραγάτης και να σου την πλερώσω.»
    Άμα σου φάνε τα κεντράδια οι ξένες αίγες, άλλη αποκατάσταση δεν έχει.

  84. Πέπε said

    @74:
    Δεν είχα σκεφτεί ποτέ ότι η «ελεύθερη είσοδος» είναι μετάφραση από το αγγλικό. Ωστόσο, ακόμη κι αν είναι, δεν το θεωρώ κακό ξενισμό γιατί έχει αυτονομηθεί στα ελληνικά: ελεύθερη είσοδος σημαίνει χωρίς προϋποθέσεις. Και, παρόλο που στην πράξη ως προϋπόθεση νοείται, εν προκειμένω, μόνο το να πληρώσεις εισιτήριο, σε άλλες περιπτώσεις δεν ισχύει το ίδιο, π.χ. «ελεύθερη συμμετοχή» = συμμετοχή οποιουδήποτε ανεξαρτήτως ηλικίας ή του αν ανήκει σε κάποια ομάδα ή αν δήλωσε μέσα σε κάποια προθεσμία κλπ. (που λέγεται επίσης «ανοιχτή συμμετοχή»).

    Νομίζω ότι αυτά δεν αντιφάσκουν στην κανονική έννοια της λ. ελεύθερος, οπότε είναι μια χαρά δόκιμα στα ελληνικά.

  85. sarant said

    58-61 Δεν βλέπω να υπάρχει κανόνας, υπάρχουν αρχαίες λέξεις και στα αιμο- και στα αιματο-

    66 Αλλα η αιματοχυσία είναι ελληνιστική

    74 Και τα δύο είναι παλιά

    77 Δίκιο έχεις και μας λύνεις εντελώς τα χέρια. Απλώς τα άρθρα 297 και εκεί κοντά του ΑΚ δεν έχουν τον όρο

  86. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    78.
    Στην ταχυτατη εξαπλωση της φωτιας συνεβαλε η -εκ των υστερων και προσφατη- εξωτερικη επενδυση του κτιριου με συνθετα θερμομονωτικα πανελα αλουμινιου-πολυουρεθανης-αλουμινιου.

    ΥΓ Εχει συμβει και αλλου

    When Will Dubai Fix Its Burning Skyscraper Problem?

    Alissa Walker
    1/06/16 3:45pmFiled to: FIRES
    […]
    «…In both of the 2012 fires, a specific building material was isolated as the main reason for the blazes. To insulate large buildings while keeping overall weight down, many supertalls have what’s called a thermo-plastic core, which is essentially layers of polyurethane sandwiched between aluminum cladding. But that polyurethane can also be flammable. After the 2012 fires, these aluminum composite panels (ACPs) were outlawed for new structures. To prevent fires from sparking on existing thermo-plastic core structures, the city required buildings to add additional fire-retardant panels and exterior sprinklers. Supposedly the Torch Tower and The Address complied with these new regulations. But they still ignited…..»

    […]

    http://gizmodo.com/when-will-dubai-fix-its-burning-skyscraper-problem-1751398645

  87. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα, πάω για αεροδρόμιο, αυριο βράδυ θα είμαι στην Αλκυονίδα!

  88. Πάνος με πεζά said

    @ 86 : Φυσικά. Αν βάλεις πολυουρεθάνη, μπουρλοτιάζει, κι αν βάλεις πετροβάμβακα (που είναι και πιο ακριβός), δεν πρέπει να πάρει υγρασία (φαντάσου τώρα, στους 25 ορόφους ανεμοδαρμένου ύψους)… Πιασ’ το αυγό και κούρευ’το…

  89. Νέο Kid Al Kuwaiti said

    87. Nικοκύρη, πόσους μήνες άδεια το χρόνο έχετε εκεί στις κάτω χώρες; Τουλάχιστον 3 ,ε; 🙂

  90. Γιάννης Ιατρού said

    Καλησπέρα,

    μιας και συζητούμε για αποκατάσταση κλπ., μια πληροφορία, απ΄ό,τι μόλις έμαθα, ο Γς σου μας που είχε σήμερα κάτι μερεμέτια…, απεκατεστάθη (με την θετική έννοια 🙂 🙂 ).

  91. 90 Τον επάντρεψες τον γρουσούζη;

  92. gpoint said

    # 73, 76

    Δύο είναι οι απορίες. Η τρίτη είναι η συνηθισμένη εύνοια στον βάζελο.

  93. cronopiusa said

  94. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    91.Τον επάντρεψες τον γρουσούζη;
    Γουσούζη

  95. sarant said

    89 Τον Αύγουστο θα δουλεύω όμως
    (εκ του αεροδρομίου)

  96. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Σήμερα ρώτησα τέσσερις νοματαίους άνω των 45, αν θυμούνται από το σχολείο τους τον όρο «αντώνυμα». Όλοι είπαν ότι την έμαθαν αργότερα είτε απ΄τα παιδιά τους, είτε απ΄τις εισαγωγικές/πανελλήνιες εξετάσεις. Αντίθετα τα λέγαμε.Του συνώνυμου τ΄…αντίθετο πότε άραγε λανσαρίστηκε;

    87. Αλκυονίδα στην καρδιά του Θεριστή. 🙂

  97. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Κι ότι τον στιγμιαίο μέλλοντα τον λένε (και) συνοπτικό, σήμερα το άκουσα.

  98. dryhammer said

    96,97 Εάν υπολογίσεις οτι είμαστε του πολυτονικού, πόσες λέξεις μάθαμε πως τώρα γράφονται αλλιώς κλπ κλπ, νομίζω οτι μάς δίδαξαν άλλη γλώσσα.

  99. Νομίζω ότι είναι προφανής η εξήγηση της (επίσης προφανούς) ακυρολεξίας με την διόρθωση/αποκατάσταση της βλάβης, και δεν δημιουργεί προβλήματα:

    Διορθώνεται/αποκαθίσταται αυτό που έχει υποστεί την βλάβη, οπότε πολλές φορές, για συντομία, αναφέρεται μόνο η βλάβη και παραλείπεται αυτό που την υπέστη. Πχ

    Αποκατέστησε/διόρθωσε
    το βλαμμένο* σπασμένο τηλέφωνο
    > την βλάβη του τηλεφώνου
    > την βλάβη

    αλλά

    Αποκατέστησε την βλαμμένη* κοπέλα.
    (*που την είχε βλάψει)

  100. Μαρία said

    96
    Δεν θυμάμαι πότε μπήκε ο όρος στα βιβλία και βαριέμαι να ψάχνω στο πατάρι, όμως αντίθεση και αντωνυμία δεν είναι έννοιες ταυτόσημες.
    Στην καθαυτό αντίθεση έχουμε συμπληρωματικότητα, έχουμε έννοιες αντιφατικές π.χ. έγγαμος-άγαμος.
    Η αντωνυμία με την αυστηρή έννοια είναι μια μορφή αντίθεσης που προϋποθέτει σύγκριση π.χ. ψηλός-κοντός. Όποιος δεν είναι ψηλός δεν σημαίνει οτι είναι κοντός. Αυτό επιτρέπει και την ουδετεροποίηση της αντίθεσης σε ερωτήσεις του τύπου «πόσο ψηλός είναι», κάτι που δεν μπορεί να συμβεί με τις συμπληρωματικές έννοιες.
    Υπάρχει τέλος κι η αντιστροφή π.χ. πουλάω-αγοράζω.

  101. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    96- Καλά όταν τα παιδιά σου πήγαιναν σχολείο πού ήσουν;☺
    Όπως λέει ο Dryhammer άλλη γλώσσα μάθαμε. Θυμάσαι πόσο ανορθόγραφος ήμουν όταν άρχισα να σχολιάζω εδώ; κι η ορθογραφία ήταν από τα δυό τρία μαθήματα που ήμουν καλός. Μεγάλο σχολείο το Σαραντάκειον ιστολόγιον.☺
    Ακόμα παλεύω με κάτι βαθ(ε)ιά , παλ(λ)ηκάρι κλπ, και φοβάμαι μήπως όταν τα γράφω όλα σωστά, αλλάξει πάλι η ορθογραφία κι άντε στα γεράματα να ξαναμαθαίνεις γράμματα.☺

  102. 75: Στο τέλος της ημέρας = εντέλει

  103. raf said

    75 Το «στο τέλος της ημέρας» το βρίσκω άκομψο επειδή μεταφέρεται με τη βία ένας καθαρός αμερικανισμός στο γλωσσικό περιβάλλον της ελληνικής. Δεν έχει διαφάνεια, όχι, αλλά αυτό δεν ενδιαφέρει τους αγγλομαθείς, που είναι πια η πλειοψηφία.

    Άλλος αγγλισμός που συνάντησα σήμερα μόλις είναι το: «Θα πάρω πρωινό». Όχι υπό την έννοια «θα αγοράσω», αλλά «θα φάω».

    Συμφωνώ κι εγώ πως οι αγγλισμοί/αμερικανισμοί αποτελούν ιδανικό θέμα για άρθρο.

  104. ΓιώργοςΜ said

    103 >παίρνω πρωινό
    Έχω την εντύπωση πως το «θα πάρετε πρωινό/καφέ/τσάι/ένα φοντάν» χρησιμοποιείται από πολλά χρόνια για γεύματα κλπ, σαν πιο καθωσπρέπει εκδοχή του «θα φάτε». Ειδικά το πρωινό, που μπορεί να είναι από καφές μόνο μέχρι φασολάδα, η έκφραση είναι αρκετά γενική για να καλύπτει όλες τις περιπτώσεις.

  105. Αν είναι κάτι το «παίρνω πρωινό» είναι μάλλον γαλλισμός, όχι αγγλισμός.
    https://forum.wordreference.com/threads/prendre-le-petit-d%C3%A9jeuner.915533/

    Για τους γαλλισμούς, τα κλασικά ποστ παλιού κι εξαφανισμένου φίλου του ιστολογίου 🙂 συνιστώνται:
    https://neostipoukeitos.wordpress.com/2009/03/02/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%bf%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%bb%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%b9-%ce%b4%ce%b9%ce%b1%ce%bb%ce%bf%ce%b3%ce%bf%ce%b9-%ce%ae-%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%bb%ce%b9%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%b9/
    https://neostipoukeitos.wordpress.com/2009/05/14/%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%bf%ce%b3%ce%b1%ce%bb%ce%bb%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%b9-%ce%b4%ce%b9%ce%b1%ce%bb%ce%bf%ce%b3%ce%bf%ce%b9-%ce%b5%ce%bd%ce%b7%ce%bc%ce%b5%cf%81%cf%89%cf%83%ce%b7/

  106. Μαρία said

    104
    Και η ερώτηση «πώς τον παίρνετε;» ειδικά για τον καφέ 🙂

  107. Γιάννης Ιατρού said

    106: Σωστά, εν αντιθέσει με το «πως την τρώτε». ειδικά για τη φασολάδα 🙂

  108. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Δὲν ξέρω ἂν γράφτηκε κάτι, σὲ κάποιο ἀπὸ τὰ τρέχοντα νήματα, γιὰ τὸν Τσὲ ποὺ γεννήθηκε σὰν σήμερα. Δὲν θὰ γράψω τίποτα ἡρωικὸ ἤ βαθυστόχαστο. Μόνο γιὰ τὸ βλέμμα του. Ἀκόμα καὶ νεκρός.

  109. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    106. Πάνω που τον έπαιρνα λιγάκι ,χτύπησε το τηλέφωνο 🙂

  110. Γιάννης Ιατρού said

    108: Patria o muerte είχε πει o Τσε, το 1964 μιλώντας στην γενική συνέλευση του ΟΗΕ…

    ΥΓ: Αύριο έχει eurogroup …

  111. Γιάννης Ιατρού said

    109: ΕΦΗ
    Άμα σε κόβουν ..στον ύπνο, άσε …..

  112. Μαρία said

    105
    Το καλύτερο είναι το 2ο λινκ του Τιπούκειτου 🙂

  113. Για τα σχόλια να υποθέσω 🙂

  114. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @90. Γιάννη, πολὺ χαίρομαι γιὰ τὴν ἀποκατάσταση τῆς ὑγείας τοῦ Γς. Παρακαλῶ νὰ τοῦ μεταφέρεις τὴν εὐχή μου:
    «Ἀπὸ δῶ καὶ πέρα νὰ τὴν ἔχει σιδερένια!»

  115. Θρασύμαχος said

    Βρε καλώς τον και πάλι τον «επικεφαλή» http://www.kathimerini.gr/913904/article/oikonomia/ellhnikh-oikonomia/synanthsh-antiproswpeias-ths-ellhnikhs-enwshs-trapezwn-me-ton-epikefalh-ths-bundesbank (ξέρω, ξέρω, δεν είναι αγγλισμός, αλλά δεν άντεχα να περιμένω μέχρι τα επόμενα μεζεδάκια)

  116. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    100. Ναι,ναι τη διαφορά την καταλαβαίνω,αναρωτήθηκα πότε να μπήκε στη νεότερη σχολική γραμματική το αντώνυμο που το είχα φρέσκο από τη σχετική κουβέντα (μαζί με τον συνοπτικό μέλλοντα) στην πρωινή ομήγυρη. Κι εγώ στα πατάρια έχω τα σχολικά 🙂

    Στο χωργιό:
    Εβλάφτηκε = έπαθε βλάβη στο μυαλό
    Βλαψίδια, τα συμπτώματα της εγκυμοσύνης (αναγούλες κλπ)

  117. Γιάννης Ιατρού said

    κάτι κόκκινα χαλιά πήρε το μάτι μου στο αεροδρόμιο 🙂

    114: αν του μιλήσω πριν δει ο ίδιος το σχόλιό σου Δημήτρη, ευχαρίστως Από την κορούλα είχα τα νέα 🙂

  118. Alexis said

    #115: Στο κείμενο το γράφει σωστά πάντως: τον επικεφαλής.

    #106, 107: Θέλω ν’ αγιάσω αλλά… :

  119. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

  120. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    101.Γεια σου Λάμπρε. Για τη δική μας εσσο έλεγα 🙂

  121. gpoint said

    Πάντως ο Γς ήταν ευδιάθετος μετά την επέμβαση

    Οπως λέει κι ο Ντύλαν…Everybody is making love or else expecting rain

    Ισως αυτό εξηγει τον φετεινό βροχερό Ιούνη

  122. Πέπε said

    @97:
    Πάντως είναι πιο σωστό το «συνοπτικό».

    Στους στιγμιαίους -ήδη συνοπτικούς- χρόνους ανήκει και ο αόριστος.

    Δούλεψα πέντε χρόνια στη Γερμανία: Δεν είναι στιγμιαίο, έχει διάρκεια και μάλιστα μας λέει και πόση.

    Το γιατί ο όρος συνοπτικό είναι ακριβέστερος είναι ψιλά γράμματα για μαθητές (εγώ στη Γλωσσολογία το διδάχτηκα), αλλά το ότι «στιγμιαίος» δεν είναι επαρκής όρος είναι προφανές.

  123. Alexis said

    Μία παρατήρηση καθαρά γλωσσική, άσχετη με το θέμα της σημερινής ανάρτησης:
    Με αφορμή την επέτειο του Ευρωμπάσκετ του 1987, είδα σε διάφορους ιστότοπους να αναφέρεται ότι η Ελλάδα κέρδισε στον τελικό την πρώην ΕΣΣΔ.
    Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο λάθος.
    Δεν υπάρχει «πρώην ΕΣΣΔ». Η Ελλάδα κέρδισε στον τελικό την ΕΣΣΔ ή Σοβιετική Ένωση αν προτιμάτε. Έτσι ονομαζόταν τότε η χώρα, έτσι θα την αποκαλέσουμε και σήμερα.

    Στον ημιτελικό κέρδισε τη Γιουγκοσλαβία.

    Και η Ολλανδία του Κρόιφ στον τελικό του Μουντιάλ του 1974 έχασε από την Δυτική Γερμανία.

  124. Γιάννης Ιατρού said

    ΛΑΜΠΡΟ
    Σε διαβάζουν στην Κρήτη ε; Αλλά χωρίς χρηματιστήρια και τέτοια 🙂

  125. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    122. Όχι για την ουσία του όρου,ότι τον ήξερα μόνο στιγμιαίο είπα.Έχω την εντύπωση ότι και μέχρι πριν 15-18 χρόνια που είχα σχολιαρόπαιδο ακόμη, δεν είχε μπει η ορολογία «συνοπτικός». Όσο κι αν δεν ήμουνα κλασική ελληνίδα μάνα «πάνω απ΄το κεφάλι» του παιδιού-μαθητή, θα το είχε πάρει το μάτι μου, τ΄αυτί μου ξερωγώ. 🙂

  126. Πέπε said

    @123:
    Συμφωνώ απολύτως.

    Το ίδιο και με τους πρώην/τέως βασιλείς, πρωθυπουργούς, γκόμενους κλπ.. Δε στέκει να πεις «τσακωνόμασταν με τον πρώην μου και στο τέλος χωρίσαμε», αφού όταν τσακωνόσασταν δεν ήταν ακόμη πρώην (ήταν νυν αλλά μέλλων πρώην).

  127. Μαρία said

    123
    Την τότε ΕΣΣΔ.

  128. aeipotw said

    «ου με πείσεις καν με πείσης». . . http://aeipote.blogspot.gr/2014/11/0993.html 🙂

  129. sarant said

    Γεια σας από τα πάτρια

    128 Ξεχάσατε να αναφερετε το λεξικο του Μπαμπινιώτη, το οποίο επίσης έχει την αποκατάσταση της βλάβης/ζημίας κτλ

  130. Οι επιστημονικοί όροι καλό είναι να συνάδουν με το νόημά τους, αλλά πολύ συχνά είναι καθαρά συμβατικοί. Το βαρόμετρο δεν είναι ζυγαριά, το οξυγόνο δεν γεννά οξέα και ο αόριστος μπορεί κάλλιστα να είναι τελείως ορισμένος, όπως π.χ. όταν λέμε «ο ήλιος ανέτειλε χτες στις 6:22 και έδυσε στις 20:11». Ετσι και οι «στιγμιαίοι χρόνοι».

  131. Μαρία (100), να καταλάβω ότι αντώνυμα (κι εγώ αυτή τη λέξη πρώτα στα αγγλικά την έμαθα) είναι τα άκρως αντίθετα, π.χ. ωφέλιμος – βλαβερός, ενώ π.χ. τα ωφέλιμος – ανώφελος είναι απλώς αντίθετα; Αλλά ποιος τηρεί αυτή τη διάκριση;

  132. Μαρία said

    131
    Στην αντωνυμία λόγω της σύγκρισης υπάρχει διαβάθμιση.
    Στην καθημερινή γλώσσα σχεδόν κανένας. Στη σημασιολογία όλοι. Εγώ έμαθα τις διακρίσεις απ’ το Σετάτο το ’71. Για τους μαθητές στους οποίους το δοκίμασα είναι μια ωραία άσκηση λογικής.
    Με παρόμοια ορολογία https://fr.wikipedia.org/wiki/Antonymie

  133. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    126. «Τέως αγαπητό» έχουμε καθιερώσει οι γυναίκες να λέμε όταν αναφερόμαστε στην παρέα για τους πρώην συζύγους 🙂 άσχετα με γλωσσικούς κανόνες. 🙂
    127. Η Εθνική μπάσκετ νίκησε τη Σοβιετική Ένωση, έστειλε τώρα μήνυμα-υπόμνηση ο Πάνος Τριγάζης Στο Κόκκινο. Λέγεται ότι υψώθηκε πανό στον Περισσό «Ζήτω η χώρα των Σοβιέτ» κι ότι το ανάρτησαν Ρηγάδες αλλά όχι λέει.Τότε κι αυτοί λόγω Γκορμπατσόφ ήσαν φιλοσοβιετικοί 🙂 .
    Δεν την ξέρω/θυμάμαι την ιστορία, αργότερα θα βάλουμε το λινκ.

  134. spiral architect 🇰🇵 said

    @86, 88: Aν χρησιμοποιήθηκαν πανέλα πολυουρεθάνης με επικάλυψη αλουμινίου για κέλυφος θερμομόνωσης, όσο και πυράντοχη να (ισχυρίζονται ό,τι) είναι η πρώτη, είναι βέβαιο ότι το κτίριο θα μπουρμπουνιάσει μια ώρα γρηγορότερα, όπως κι έγινε, καθότι το αλουμίνιο αυξάνει τη θερμοκρασία. 😦
    Το κτίριο πάει για γκρέμισμα.

  135. Γιάννης Ιατρού said

    134: Σπειροειδή,
    εδώ άλλα γράφουν Αλουμίνιο και φωτιά 🙂

  136. spiral architect 🇰🇵 said

    Μα δεν είπα ότι το al θα καεί, αλλά η πολυουρεθάνη που καίγεται παρουσία του al θα καεί μια ώρα αρχύτερα. 😉
    Άλλο πράμα εδώ, που οι εκ των υστέρων μονώσεις σε παλιά κτίρια γίνονται με άλλη λογική.

  137. Γιάννης Ιατρού said

    137: Ναι, το «αυξάνει την θερμοκρασία» ήταν η αντίρρησή μου. Μάλλον θα εννοούσες «διευκολύνει την διάδοση της θερμότητας» (λόγω του καλού σχετικού συντελεστή του, δηλ. ζεσταίνεται γρήγορα).

  138. ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΝΙΚΟΚΥΡΗ ; ΝΟΙΚΟΚΥΡΗ ; ( ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΣΩΣΤΗ Ή Η ΠΡΟΤΙΜΗΤΑΙΑ ΓΡΑΦΗ ; )

    ΑΠΟΡΙΑ

    ‘ΦΕΤΟΣ’ … κάποιος που διαφωνεί … ρώτησε .Αν το θηλυκό είναι ‘ΦΕΤΑ’, ενω το σωστό είναι ‘ΕΦΕΤΟΣ’ ..
    Ισως να υπάρχει κάποιο παλαιώτερο σχόλιο .

    Θαυμάζω και απολαμβάνω τα όσα γράφονται απ’ολους τους Σχολιαστές του Ιστολογίου … ακόμα και εκείνων με τα Σκωπτικά σχόλια, ίσως χάριν … Παιδιάς .

  139. spiral architect 🇰🇵 said

    @137: Ναι!
    (επειδή εδώ λεξιλογούμε) 🙂

  140. Γιάννης Ιατρού said

    140: άσε που υπάρχουν/διαβάζουν και κάποιοι εκτός ιερατίου, «λαϊκοί» που λέμε 🙂

  141. Θρασύμαχος said

    ##115+118: στο μεταξύ το διορθώσανε και στον τίτλο, κρίμα!

  142. Γιάννης Ιατρού said

    142: Θρασύμαχε,
    διαβάζουν εδώ σου λέω 🙂
    Αλλά κι εμείς, κονσερβοποιούμε …

  143. sarant said

    138 Kαλημέρα Σπύρο Το σωστό είναι νοικοκύρης, επειδή όμως ο συγκεκριμένος νοικοκύρης είναι Νίκος, τότε Νικοκύρης..

  144. Σηλισάβ said

    Μιλάμε για «Αποκαθίστανται οι ζημιές; Θα αποκατασταθεί η βλάβη;» σε μια γλώσσα που έχει νόημα η φράση «Ρε παιδιά, θα πάμε ΠΟΥΘΕΝΑ να κάνουμε ΤΙΠΟΤΑ;»

  145. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>Θα αποκατασταθεί η βλάβη;
    http://www.avgi.gr/article/10927/8234003/-kyrie-makron-doste-to-cheri-ston-elleniko-lao-

  146. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    144. Δε θα ρθει κανείς να πάμε πουθενά να κάνουμε τίποτα; 🙂

  147. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    133.β >>Η Εθνική μπάσκετ νίκησε τη Σοβιετική Ένωση,
    Στο ΣΕΦ λέει (υποτίθεται ότι η ΚΝΕ ή οι Ρηγάδες) ύψωσαν το πανό 🙂 🙂
    http://www.stokokkino.gr/archive.php στο από 12:40

  148. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    147
    Επικαιρότητα Στο Κόκκινο Με τον Προκόπη Αγγελόπουλο και τον Γιώργο Τραπεζιώτη Thursday, June 15, 2017
    http://www.stokokkino.gr/archive.php στο 12:40

  149. Πρέπει να το ‘χουμε ξανακουβεντιάσει, αλλά όλα αυτά
    — και ετυμολογικά σωστά είναι (ήρθε κανείς; < ήλθε καν είς; = ήρθε έστω και ένας; / ακούστηκε τίποτα; < ηκούσθη τι ποτέ; = ακούστηκε μήπως κάτι κάποτε;)
    — και αποτελούν, πιστεύω, τον από αιώνες καθιερωμένο τρόπο διατύπωσης των ερωτηματικών προτάσεων· τα «είπες κάτι;» / «είναι κάποιος εδώ;» κ.τ.ό., που όντως ακούγονται πολύ τα τελευταία χρόνια, εμένα τουλάχιστον με ξενίζουν και μου φαίνονται σαν προσπάθεια «εξορθολογισμού» της χρήσης από τον ομιλητή.

  150. — Είναι κανένας εδώ;
    — Δεν είναι κανένας!

    — Θεοφάνη, ρώτησα αν είναι κανένας εδώ και μια φωνή μου απάντησε, «δεν είναι κανένας».
    — Σωστά σου απήντησε, αφού δεν είναι κανένας.

  151. Πέπε said

    @144:
    Το «θα πάμε πουθενά να κάνουμε τίποτα» είναι μια απολύτως λογική πρόταση, που σημαίνει το μόνο που θα μπορούσε να σημαίνει.

    Το να θεωρείται λάθος επειδή «πουθενά» και «τίποτα», σε άλλα περιβάλλοντα, σημαίνουν άλλα πράγματα, είναι η ίδια περίπτωση με το να θεωρείται λάθος το «καλή επιτυχία»: παίρνουμε μια πολύσημη και πολύχρηστη λέξη, διαλέγουμε μία από τις σημασίες και τις χρήσεις της, διαπιστώνουμε ότι σε μία φράση (όπου έχει άλλη σημασία / χρήση) δεν κολλάει, και βγάζουμε τη φράση λάθος.

    Στο ΛΚΝΕ διαβάζω:

    πουθενά [puθená] επίρρ. τοπ. : (με άρνηση) σε κανένα μέρος. ANT παντού, κάπου: Έψαξα αλλά δεν το βρήκα ~. Iδανική δημοκρατία δεν υπάρχει ~. Mη σταματάς ~, σε κανένα μέρος, καθόλου. Δεν πάω ~!, αρνούμαι να μετακινηθώ, να πάω κάπου. || (και ως ερωτ.) κάπου, σε κάποιο μέρος: Yπάρχει ~ καμιά εφημερίδα; Είδες ~ τα γυαλιά μου;

    υπογράμμιση στα σημεία όπου γίνεται η διάκριση είναι δική μου.]

    Υπάρχει κανένα λεξικό που να μη διακρίνει ανάμεσα στο τι σημαίνει αυτή η λέξη με άρνηση και τι σε ερώτηση;

    Υπάρχει κανένας ομιλητής που να μη γνωρίζει κάποια από αυτές τις δύο διακριτές χρήσεις της λέξης; (Δεν είναι δα και καμιά σπάνια ή εξειδικευμένη λέξη.)

  152. Μπούφος said

    Περαστικά και από μένα στον Γς. Σιδερένιος!
    Πάντως για να είναι ευδιάθετος μετά την επέμβαση σίγουρα υπάρχουν τριγύρω, κουκλιά νοσοκόμες και να με συνχωρείτε κιόλας!

  153. Γιάννης Ιατρού said

    135: (συνέχεια)
    κι εδώ, τίποτα το ιδιαίτερο

  154. sarant said

    151 Έτσι είναι

  155. Γιάννης Ιατρού said

    153: θα είχε πιαστεί το «δίχτυ» για να κάνει από τις 09:00 περίπου, τώρα στις 15:01 την εμφάνισή του 🙂

  156. sarant said

    155 Ε, ναι

  157. Μαρία said

    Αποκατάσταση της αλήθειας.

  158. 157 Και ούτε καν συνωνυμία. Γιώργος Σταμάτης λεγόταν το στέλεχος της ΝΔ.
    Κάλιο να σου βγεί το μάτι παρά το επώνυμο, που λένε.

  159. leonicos said

    Επεκράτησε. άρα ε’ιναι σωστ’ό

  160. Πέπε said

    159:
    Ποιο, το όνομα του Σταμάτη;

  161. Σηλισάβ said

    151. Σωστά αυτά που λες, προσπάθησε όμως να το εξηγήσεις αυτό σε έναν ξένο που μαθαίνει ελληνικά!!

  162. Μαρία said

  163. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Happy ending
    Οι φίλοι του ηρέμησαν μετά την ταραχή που πέρασαν χθες πρωινιάτικα, εξαιτίας μου. Δεν ήταν, τελικά, ο Δημήτρης Σταμάτης του Ιωάννη, ο μουστακαλής, ο πρώην υπουργός, εκείνος που εκπροσώπησε τη Ν.Δ. στο Athens Pride. Ακούτε εκεί πάνω στην Καλαμαριά; Να χτυπήσουν οι καμπάνες! Δεν ήταν ο Δημήτρης! Ηταν κάποιος άλλος Σταμάτης, ο Γιώργος, που είναι γραμματέας «σχέσεων με την κοινωνία και με κάποιες ομάδες», όπως προσπάθησε να μου εξηγήσει κάποιος που δεν είχε καταλάβει ο ίδιος…
    http://www.kathimerini.gr/914235/opinion/epikairothta/politikh/h-anagennhsh-toy-festival-a8hnwn

  164. sarant said

    163 Το καλύτερο πάντως το έγραψε ο Μπουρνάζος στο Φέισμπουκ

    Με τουίτ του, ο Δ. Σταμάτης της ΝΔ έσπευσε να διευκρινίσει ότι ο ίδιος δεν μετείχε (φτου φτου) στο Gay Pride.Ήταν κάποιος συνονόματος. Αποκαλύπτουμε την αλήθεια! Ο πολιτικός με τον αρειμάνιο μύστακα έχει δίκο. Πρόκειται περί φρικτής παρεξηγήσεως, αν όχι πλεκτάνης! Ιδού τι ανακοίνωσε η Τροχαία:
    Ομάς διερχομένων αναρχικών και κοινωνικών υποκειμένων ξήλωσε ένα φανάρι με το σήμα του «Σταμάτη»: εκείνη τη στιγμή είχε ανάψει το κόκκινο σήμα των πεζών (γνωστό ως «Σταμάτης» στην καθομιλουμένη). Εν συνεχεία, η ως άνω ειρημένη ομάς πορεύθηκε στο Γκέι Πράιντ, κρατώντας ανά χείρας το φανάρι με τον «Σταμάτη». Εξού στον Τύπο γράφτηκε ότι «ο Σταμάτης μετείχε στο γκέι πράιντ» – πλην όμως επρόκειτο περί του φαναριού, του φανοστάτη, και ουχί του εν λόγω πολιτικού.
    Αυτή είναι η πάσα αλήθεια. Αναμένουμε σχετική ανακοίνωση της Τροχαίας και της Δημοτικής Αστυνομίας. Για το ζήτημα ενημερώθηκε το Πρότυπο Γραφείο Μέτρων και Σταθμών στο Παρίσι, οι συντάκτες του ΚΟΚ, καθώς και ο Γρηγόρης (ο συνάδελφος του «Σταμάτη» στα Φανάρια).
    Σωματείο Φανοποιών ο Φανούρης

  165. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    162,163,164. Δὲν ἔχει ἔχει πιάσει τὰ σημεῖα τῶν καιρῶν* ὁ Δ.Σ. Τὸ γκεϊλίκι (σὶκ ὠρὲ, κατὰ τὸ μπεϊλίκι) πουλάει πιὸ πολύ.

    *ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγὺς
    🙂

  166. Μπούφος said

    Κυρ Σαραντάκο
    νομίζω ότι το λογαριασμό για το νερό στο μπάθρουμ του πύργου του Λόντον θα το πληρώσει η Τερέζα.
    😉

  167. και εκείνο το οφείλω να ομολογήσω -που εχει γίνει καραμέλα- ακόμα κι αν δεν τον/την εχει βασανίσει κανείς για να ομολογήσει ή δεν πρόκειται για κάποιο σφάλμα, ολίσθημα, ατόπημα για το οποίο κανείς πρέπει να παραδεχτεί ενοχή, πώς σας φαίνεται!
    Ενδεχομένως έχει σχολιαστεί σε παρελθούσα ανάρτησή σας, αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να τις παρακολουθήσω όλες, γιατί είναι τέτοια η συμμετοχή και τόσο ενδιαφέροντα αυτά που γραφουν οι φίλοι του ιστολογίου που χρειάζομαι πολύ χρόνο για να τα διαβάσω!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: