Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Χενετικά μεζεδάκια

Posted by sarant στο 23 Σεπτεμβρίου, 2017


Όπως και την προηγούμενη βδομάδα, έτσι και σήμερα ο τίτλος του πολυσυλλεκτικού μας άρθρου είναι παρμένος από ένα μεζεδάκι της πιατέλας. Κι αυτό το είχα από την (προ)προηγούμενη εβδομάδα, αλλά δεν είναι από τα μεζεδάκια που μπαγιατεύουν.

Και πάλι, τη φωτογραφία μού την έστειλε φίλος από το Ηράκλειο Κρήτης.

Όπως μου λέει, η πινακίδα της φωτογραφίας βρίσκεται σε στάση του Αστικού ΚΤΕΛ και δείχνει τη διαδρομή ενός λεωφορείου που φέρνει τους τουρίστες κοντά στα αξιοθέατα της πόλης.

Κάτω δεξιά, είναι το Henetian Port και στην άκρη του δεσπόζει το Koule Fort. Το Koule Fort είναι πλεονασμός που θα μπορούσε να δικαιολογηθεί, αλλά τι να πει κανείς για το Henetian Port;

Οι τουρίστες θα αναρωτιούνται ποιος είναι αυτός ο άγνωστος λαός, οι Henetians, εκτός αν σκεφτούν ότι η λέξη  αναφέρεται σε κάποια ιδιαίτερη τεχνική κατασκευής λιμανιών…

(Φυσικά στα αγγλικά είναι Venetian. Πάντως, ο ληξίαρχος της αγγλικής πτέρυγας της Νομανσλάνδης παρακαλείται να εγγράψει τους Henetians στα κιτάπια του -και εξ αντανακλάσεως εμείς τους Χενετούς).

* Ξεκινάμε με μια είδηση για ένα κορίτσι που το απήγαγε ο πατέρας του, που δεν έχει την επιμέλειά του. Στη σχετική ειδησεογραφία χρησιμοποιείται συνήθως ο όρος «αρπαγή» στον τίτλο της είδησης, αλλά στο κυρίως κείμενο χρησιμοποιείται το ρήμα «απομακρύνθηκε» και μάλιστα με τρόπο που κάθε άλλο παρά σαφής είναι:

Η Ειρήνη Ζ., έχει ύψος 1,30 μ., ζυγίζει 29 κιλά, έχει καστανά μαλλιά και καστανά μάτια. Την ημέρα που απομακρύνθηκε από τον πατέρα της φορούσε πολύχρωμο κολάν, λευκή μπλούζα με μαύρες καρδιές και μωβ σαγιονάρες.

Όταν διαβάζω «απομακρύνθηκε από τον πατέρα της» καταλαβαίνω πως το κορίτσι μόνο του πήγε πιο πέρα, χωρίς ο πατέρας να το πάρει είδηση, και τελικά χάθηκε -και νομίζω πως κι εσείς το ίδιο καταλαβαίνετε, και μόνο αυτό. Δεν καταλαβαίνω ότι ο πατέρας πήρε το παιδί και δεν το επέστρεψε όπως ήταν το συμφωνημένο. Για να το καταλάβω αυτό πρέπει ή να χρησιμοποιηθεί άλλο ρήμα (π.χ. απήχθη) ή να πούμε: την απομάκρυνε ο πατέρας της.

* Ο φίλος μας ο Στέλιος ανέβασε στο Φέισμπουκ αυτή τη φωτογραφία, που τη θεωρεί δείγμα γλωσσικού συντηρητισμού αφού χρησιμοποιείται μια λέξη που πολύς κόσμος δεν την ξέρει. Νομίζω πως έχει δίκιο.

Χώρια απ’ αυτό, παρατηρώ (κάτι που συμβαίνει πάντως αρκετές φορές) ότι οι άλλες δύο γλώσσες δίνουν εντελώς διαφορετική πληροφορία, αφού γράφουν «Απολυμαντικό για τα χέρια».

* Έγιναν καλλιστεία στην Τουρκία, αλλά η νικήτρια έχασε το στέμμα της ύστερα από μερικές ώρες επειδή κάποιος ξέθαψε ένα τουήτ που είχε κάνει πέρυσι τον Ιούλιο για την απόπειρα πραξικοπήματος. Προφανώς μις Τουρκία θα ανακηρύχτηκε η δεύτερη, διοτι στη δημοκρατία δεν υπάρχουν αδιέξοδα.

Ο αγγλικός τίτλος της είδησης είναι: Miss Turkey Itır Esen decrowned hours after triumph due to tweet about last year’s coup attempt.

Διαβάζοντάς το σκέφτηκα πως αν το τουήτ της ήταν στα αγγλικά, θα μπορούσε να ισχυριστεί ότι στην πραγματικότητα με το coup εννοούσε κάποιο χτένισμα.

* Διαβάζω για κάποιο οπτικό λέιζερ που θα προσθέσει η Μπόινγκ στα αεροπλάνα της. Η τεχνολογία αυτή, λέει, αναπτύχθηκε «από το Ιαπωνικό πρακτορείο αεροναυπηγικής σε συνεργασία με την Boeing».

Μερικές φορές το Agency το αποδίδουμε πρακτορείο, πχ. το news agency, αλλά το Japan Aerospace Exploration Agency δεν το λέμε πρακτορείο αλλά Οργανισμό, θα έλεγα.

* Τις προάλλες ο Άδωνης είχε στοχοποιήσει έναν απλό πολίτη, υπάλληλο της εταιρείας που προκάλεσε την πετρελαιοκηλίδα στον Σαρωνικό, ότι τάχα είναι στέλεχος του ΣΥΡΙΖΑ και ότι καποιοι τον προστατεύουν. Όταν πείσθηκε ότι τίποτα από αυτά δεν ισχύει, έβγαλε ανακοίνωση επανόρθωσης -αλλά νομίζω ότι δεν τα κατάφερε και πολύ καλά.

Γράφει ο Άδωνης: «Δεν έχω κανένα λόγο να πω δημοσίως ότι έκανα λάθος». Τι σημαίνει αυτό; Εγώ καταλαβαίνω πως σημαίνει «Δεν θα πω δημοσίως οτι έκανα λάθος», ακόμα και «Αρνούμαι να πω…»

Προφανώς, ή λείπει το «μην» ή ήθελε να γράψει «δεν έχω κανένα ενδοιασμό». Και ακόμα πιο καλά να έλεγε «να παραδεχτώ».

* Γράφει κάποιος εκπαιδευτικός σε επαρχιακόν ιστότοπο τα συνήθη ηχηρά παρόμοια για την κατάντια της γλώσσας μας και τη διδασκαλία των αρχαίων. Και μεταξύ άλλων λέει:

Η κατάντια του νεοέλληνα, που κατέστην μικρόνους,…..

Προφανώς, το άρθρο έχει στοιχεία αυτοκριτικής!

* Φίλος μού στέλνει ένα μεταφραστικό μαργαριτάρι, από βιβλίο φιλοσοφίας, και συγκεκριμένα από το βιβλίο του Μπ. Ράσελ «Η φιλοσοφική μου εξέλιξη», από τις εκδόσεις Αρσενίδη.

Ο μεταφραστής ακολουθεί την αξιέπαινη τακτική να γράφει συστηματικά στα ελληνικά τα ονόματα των ξένων, αλλά την πρώτη φορά που εμφανίζονται να προσθέτει εντός παρενθέσεων και την πρωτότυπη γραφή τους.

Αυτό κάνει εδώ με τον Πουανκαρέ και τον Ράμσυ, όχι όμως με τον Κάντορ που τον έχει αναφέρει σε προηγούμενες σελίδες.

Κάνει όμως το ίδιο και με τον… Μαρτς Χέιρ (March hare) χωρίς να υποψιαστεί ότι δεν πρόκειται ούτε για φιλόσοφο, ούτε για μαθηματικό, αλλα απλούστατα για τον… Μαρτιάτικο Λαγό, τον ήρωα της Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων!

Και αφού στείλουμε επείγουσα ειδοποίηση στο Πανεπιστήμιο της Νομανσλάνδης να μεριμνήσει για την εγγραφή του Μαρτς Χέιρ στο διδακτικό προσωπικό της Φιλοσοφικής, να πούμε ότι στα βικτωριανά αγγλικά υπήρχαν οι εκφράσεις mad as a hatter και mad as a March hare, η πρώτη γιατί οι πιλοποιοί τρελαίνονταν σταδιακά από τον υδράργυρο που χρησιμοποιούσαν για την κατεργασία της τσόχας, η δεύτερη γιατί το Μάρτη έρχονται σε οργασμό οι λαγοί, τουλάχιστον στην Αγγλία. Κάποιοι ίσως θυμήθηκαν και τον Τρελό λαγό του Σαχτούρη.

* Η Ράιαν αντιμετωπίζει προβλήματα διότι οι πιλότοι της την εγκαταλείπουν για άλλες εταιρείες που πληρώνουν καλύτερα, διαβάζω. Ο συντάκτης θέλησε να το κάνει πιο ποιητικό και μας καλεί να μαντέψουμε «προς ποια εταιρεία φιλοροούν οι πιλότοι της».

Πέρα από το γουστόζικο ορθογραφικό, έχω την εντύπωση ότι το «φυλλορροώ» δεν χρησιμοποιείται με την έννοια του «φεύγω μαζικά» -χάνομαι σιγά σιγά, φθίνω, σβήνω λέει το λεξικό.

Κι αυτοί οι μυστηριώδεις «πρώτοι αξιωματικοί» (first officers) είναι οι συγκυβερνήτες. πρέπει να λέγονται προϊστάμενοι καμπίνας στα ελληνικά.

* Μια φωτογραφία πολύ ενδιαφέρουσα από γλωσσική άποψη κυκλοφορεί αυτές τις μέρες στην ελληνική μπλογκόσφαιρα και γίνεται αδίκως αντικείμενο χλευασμού από αρκετούς, οι οποίοι βέβαια με τον τρόπο αυτό μάλλον εκτίθενται.

Πολλοί λοιπόν χλεύασαν τη δεξιά πινακίδα, που είναι γραμμένη σε γκρίκλις, και αναρωτήθηκαν ειρωνικά αν ο συντάκτης την έγραψε έτσι μήπως και περάσει κανείς τουρίστας. Άλλοι είπαν ότι δεν αντέχεται τόση βλακεία.

Ολοφάνερα όμως η δεύτερη πινακίδα δεν απευθύνεται σε φυσικούς ομιλητές της ελληνικής αλλά σε ξένους εργάτες, που μένουν κάμποσο καιρό στην Ελλάδα, ξέρουν να μιλάνε τη γλώσσα αλλά όχι να τη γράφουν και να τη διαβάζουν.

Προσέξτε ότι αυτός που έγραψε τη δεύτερη πινακίδα, ίσως ξένος κι αυτός, χρησιμοποιεί εμφανώς λαϊκότερο λεξιλόγιο και αμεσότερο λόγο: εργάζονται μαστόροι, κίνδυνος απο ηλεκτρικό.

Η μόνη λέξη που δεν είναι λαϊκή στη δεύτερη πινακίδα είναι η «κενή» οικοδομή. Φαίνεται πως η λέξη δεν είναι τόσο λόγϊα όσο νομίζουμε, ότι χρησιμοποιείται κατα κόρον σε ανάλογα συμφραζόμενα.

* Γουστόζικο λάθος πληκτρολόγησης σε τουήτ της Ντόρας Μπακογιάννη για τα πέντε Άλφα που χαρακτηρίζουν το ναυάγιο στη Σαλαμίνα -ανάμεσά τους και η φοβερή Αρδάνεια.

Εκτός αν είναι πληθυντικός ουδετέρου, τα Αρδάνεια, που ασφαλώς θα είναι κάποιο είδος δανείων -ξέρει δα από δάνεια η κ. Μπακογιάννη.

* Με ρώτησε ένας φίλος αν έχει δίκιο ο συγγραφέας Χρήστος Χωμενίδης, ο οποίος σε πρόσφατη δημοσίευσή του στο Φέισμπουκ συνιστά να μη χρησιμοποιούμε το ρήμα «συνευρίσκομαι» με τη σημασία «βρίσκομαι στον ίδιο τόπο την ίδια στιγμή με κάποιον» διότι σημαίνει αποκλειστικά «συνουσιάζομαι».

Ο φίλος με ρωτάει αν ισχύει το χωμενίδειο φιρμάνι.

Καταρχάς, μπορεί οι συγγραφείς να παίζουν σημαντικό ρόλο στη διαμόρφωση της γλώσσας (αν και…) αλλά επειδή η γλώσσα είναι πράγμα κομμουνιστικό και ανήκει σε όλους, για να βρούμε τη σημασία μιας λέξης καλό είναι να συμβουλευτούμε τα έγκυρα σύγχρονα λεξικά, και αν θέλουμε να το ερευνήσουμε βαθύτερα να δούμε τα σώματα κειμένων.

Τα λεξικά δεν δίνουν δίκιο στον Χωμενίδη. Φυσικά καταγράφουν τη σημασία «συνευρίσκομαι = συνουσιάζομαι» αλλά επίσης τη σημασία την οποία ο Χωμενίδης θεωρεί ανύπαρκτη. Κοπυπαστώνω από το ΛΚΝ που είναι εύκαιρο:

συνευρίσκομαι [sinevrískome] Ρ αόρ. συνευρέθηκα, απαρέμφ. συνευρεθεί : (λόγ.) 1. βρίσκομαι κάπου μαζί με κπ. άλλον. 2. έρχομαι σε σεξουαλική επαφή με κπ. ή με κάποια.

Για να πω του Χωμενίδη το δίκιο, το πιο πρόσφατο Χρηστικό Λεξικό της Ακαδημίας έχει πρώτη τη σημασία της σεξουαλικής επαφής και δεύτερη τη σημασία της συνύπαρξης στον ίδιο τόπο, προσθέτοντας μάλιστα ότι αυτό λέγεται ιδίως για πολιτιστικές εκδηλώσεις.

Στα σώματα κειμένων, η σημασία «συνευρίσκομαι = συνουσιάζομαι» είναι συχνότερη από την «συνευρίσκομαι = βρίσκομαι μαζί στο ίδιο μέρος κτλ.» αλλά σε καμιά περίπτωση δεν μπορούμε να πούμε ότι η σημασία «συνουσιάζομαι» είναι η αποκλειστική σημασία του ρήματος, όπως ισχυρίζεται ο Χ. Χωμενίδης.

* Και κλείνω με ένα… θεϊκό μαργαριτάρι που το παίρνω από τη Λεξιλογία. Πρόκειται για άρθρο του Χάφιποστ, που μιλάει για μια λίμνη στην Κίνα.

Η λίμνη είναι δίχρωμη. Ένα της κομμάτι έχει χρώμα ροζ και το άλλο είναι πράσινο. «Σύμφωνα με τους ειδικούς, η ροζ της πλευρά περιέχει τη χημική ουσία dunaliella salina, η οποία ευθύνεται για την αλλαγή του χρώματος από το αρχικό πράσινο σε ροζ».

Πρώτο μαργαριτάρι, η dunaliella salina δεν είναι χημική ουσία, αλλά μικροοργανισμός (μικροάλγη για την ακρίβεια).

Πιο κάτω, «τα έσοδα από το αλάτι που παράγετο από τη λίμνη», ένας τύπος που προσπαθεί να ισορροπήσει ανάμεσα στον καθαρευουσιάνικο «παρήγετο» και στον νεότερο «παραγόταν», αλλά πέφτει και σπάει τα μούτρα του.

Αλλά το τρίτο και καλυτερότερο είναι ότι «Η λίμνη είναι μία από τις τρεις λίμνες-νησιά παγκοσμίως που περιέχουν θεϊκό νάτριο».

Το θεϊκό νάτριο είναι βεβαίως θεϊκό μαργαριτάρι, αφού «θειικό» έπρεπε να είναι, αλλά τι είναι οι λίμνες-νησιά;

Πώς μπορεί μια λίμνη, έστω κι αν περιέχει… θεϊκό νάτριο, να είναι νησί;

Είναι απλό, το πρωτότυπο έλεγε:
The lake is one of the three inland salt lakes with sodium sulfate in the world.
δηλαδή είναι μία από τις τρεις μονάχα στον κόσμο εσωτερικές αλμυρές λίμνες που περιέχουν θειικό νάτριο -δεν υπολογίζει τις λιμνοθάλασσες.
Ε, μεταξύ φίλων τι ειναι ένα γράμμα;

* Ή μάλλον, να προσθέσω, επί του πιεστηρίου, τη λέξη της εβδομάδας, τουλάχιστον στα αγγλικά. Πρόκειται για τη λέξη dotard, που τη χρησιμοποίησε ο Κιμ της Β. Κορέας για να χαρακτηρίσει τον Ντόναλντ Τραμπ κι έστειλε τους περισσότερους αγγλοσάξονες στα λεξικά.

Dotard είναι ο γεροξεκούτης, ο γεροξούρας. Κάποιος έδωσε στο Τουίτερ τον εξής ορισμό της λέξης:

do·tard (dōdərd) noun
A word you didn’t previously know existed, but googled today and said, «Damn, that’s pretty accurate»

Προηγουμένως, o Τραμπ είχε αποκαλέσει τον Κιμ Rocket man, σα να λέμε «ο πυραυλάκιας». Ίσως στο επόμενο στάδιο της αντιπαράθεσης να διαβάσουμε στιχομυθίες όπως «Γεροξεκούτης είσαι και φαίνεσαι κι απ’ τη μύτη κρέμεσαι», «Στον δικό μου δεν χωράει, στον δικό σου κολυμπάει» και τα λοιπά. Όσο δεν πατάνε τα κουμπάκια, καλά είναι.

Advertisements

223 Σχόλια to “Χενετικά μεζεδάκια”

  1. spiral architect 🇰🇵 said

    Καλημέρα.
    Το dotard είναι λέξη που ανάγεται στα χρόνια του Σαίξπηρ, διάβασα. Το (χάρτινο) λεξικό του Όξφορντ πάντως δεν την έχει.

  2. Cyrus Monk said

    Καλημέρα.
    Γιὰ νὰ λέμε καὶ τοῦ Χωμενίδη τὸ δίκιο… Δὲν ξέρω ἂν εἶναι δίκιο του τὸ γεγονὸς ὅτι ἕνα λεξικὸ δίνει πρώτη τὴ σημασία τοῦ «συνουσιάζομαι», ξέρω ὅμως ὅτι στὰ χρόνια μου (τότε ποὺ εἴχαμε ἀκόμα Βασιλικὸ Κῆπο καὶ μάλιστα ἦταν ἀκόμα στὸ φυτώριο) ὑπῆρχαν καὶ ἄλλες λέξεις ποὺ οἱ «γραμματιζούμενοι» τὶς ἀπέφευγαν λόγῳ δεύτερης ἔννοιας ὀλίγον σόκιν. Ἄλλο ἕνα παράδειγμα εἶναι τὸ «μετεωρίζομαι», ποὺ θυμᾶμαι νὰ σημαίνει συμπληρωματικὰ καὶ τὸ «ἔχω ἀέρια».

  3. Γιάννης Κουβάτσος said

    Προφανώς με το απομακρύνθηκε οι άνθρωποι δεν θέλουν να ρίξουν λάδι στη φωτιά της οικογένειας. Αλλά η ανακοίνωση μιλάει σαφώς για αρπαγή. Οπότε, προς τι ο ευφημισμός; Παρόμοιο ευφημισμό χρησιμοποίησαν τα Νέα και η Καθημερινή: οι ρόμποκοπ του Ραχόι εισήλθαν στα κυβερνητικά κτίρια της Καταλονίας, ενώ η Εφ Συν το λέει σωστά: εισέβαλαν. Πάντως, για να μην αδικήσω τις καλές εφημερίδες, δεν έγραψαν για απομάκρυνση των Καταλανών αξιωματούχων αλλά για σύλληψή τους. Πάλι καλά.

  4. Pedro Alvarez said

    https://books.google.com.kw/books?id=ita-uWfkb4AC&pg=PT43&lpg=PT43&dq=henetian&source=bl&ots=Gj7vsR3-LT&sig=eyyP9q6SMIDZQ8E14qAlYoIvg-w&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiA343I3LrWAhWIhRoKHT1mC-IQ6AEIYDAQ#v=onepage&q=henetian&f=false

    https://books.google.com.kw/books?id=ND04AAAAIAAJ&pg=PA91&lpg=PA91&dq=henetian&source=bl&ots=8eDe7gA6uG&sig=2C44sQDqMk_5nem22AWrqxSjN7E&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiA343I3LrWAhWIhRoKHT1mC-IQ6AEIWjAO#v=onepage&q=henetian&f=false
    Aυτά τα «Ηenetian» τι είναι;
    Ενδιαφέρον επίσης ότι όταν γκουγλίζεις «henetian» o γκούγκλης το μετατρέπει (χωρίς να ρωτάει «do you mean Venetian?») σε Venetian από μόνος του. Μήπως είναι καθιερωμένος επιστημονικός-αρχαιολογικός όρος το henetian? Για να ξεχωρίσει η σύγχρονη Βενετία από τους παλαι πότε Ενετούς; Λέω τώρα…

  5. Γλωσσολάγνος said

    Ο ενετικός παίρνει δασεία; Υποτίθεται ότι η ελληνική λέξη προκύπτει λόγω της αποβολής του «δίγαμμα» με το οποίο ξεκινά η ξένη (V). Γιατί όμως το «δίγαμμα» να αντικατασταθεί από δασεία σε μια ξενόφερτη λέξη; Γιατί, λόγου χάρη, η Ιταλία δεν δασύνεται, παρ’ όλο που πρόκειται για ακριβώς αντίστοιχη περίπτωση; ( < Vitalia)

  6. Γιάννης Κουβάτσος said

    Και ένα μεζεδάκι του Βάταλου : παρό,τι.
    Αν δεν του κάνει το χριστιανομπολσεβίκικο παρότι, ας έγραφε καίπερ. Άπειρες οι δυνατότητες που προσφέρει η τρισχιλιετής. 😎

  7. Παναγιώτης Κ. said

    Αντί να πούμε συνευρίσκομαι με την έννοια του βρίσκομαι στο ίδιο μέρος, να χρησιμοποιούμε το συν-βρίσκομαι. Τι λέτε; Την αποφεύγουμε την παρεξήγηση;

    Οι πινακίδες με τα ελληνικά και τα γκρίκλις δημιουργούν απορία.
    Η εξήγηση όμως που ακολουθεί είναι βάσιμη.

  8. Αν δεν κανω λαθος fist officer ειναι ο συγκυβερνητης στα ελληνικά

  9. Η γέλη ήταν και για μένα άγνωστη λέξη μέχρι πρότινος, διαπιστώνω όμως ότι όσοι τη χρησιμοποιούν την ξέρουν, θέλω να πω ότι είναι αρκετά τυποποιημένος φαρμακευτικός όρος και χρηστικός.

  10. Emphyrio said

    Αν δεν τους αρεσε το Venetian ας εβαζαν Venusian. Κοντα ειναι, σαν το Swiss και το Swedish…

  11. Cyrus Monk said

    @5 – Ἀντιγράφω ἀπὸ τὸ «Ἐπίτομον Λεξικὸν Μυθολογίας καὶ Ἱστορίας» τοῦ Ἀ. Κωνσταντινίδη (ἐκδόσεις Ν. Καγιαλάρη, Ἀθῆναι 1968):
    Ἐνετοί 1) λαὸς τῆς Παφλαγονίας ἐν τῇ Άσίᾳ παρὰ τὸν Παρθένιον ποταμόν, μετοικήσας μετὰ τοῦ Ἀντήνορος εἰς τὰ ἀρκτικὰ παράλια τῆς Ἀδριατικῆς θαλάσσης. – 2) Οἱ Veneti, ἀπόγονοι ἐκείνων τῶν Ἐνετῶν εἰς τὴν ἄνω Ἰταλίαν.
    Ἀξιοπερίεργο, πάντως, εἶναι ὅτι καὶ αὐτοὶ οἱ Ἐνετοὶ παίρνουν ψιλή, ἐνῶ τὰ χωρία ποὺ παραθέτετε γράφουν henetic, ἄρα μεταφέρουν δασυνόμενο τὸ γένος τῶν Ἐνετῶν.

  12. cronopiusa said

    Κανείς να μη μείνει αρδανής

    Μή πεποίθατε έπ’ άρχοντας…

    Καλή σας μέρα!

  13. Γιάννης Κουβάτσος said

    Θα πρέπει να το κάνουμε συμβρίσκομαι, Παναγιώτη. Υπάρχει φόβος να μας συν-βρίσουν οι καθαρολόγοι. 😊

  14. Pedro Alvarez said

    https://books.google.com.kw/books?id=31I6AAAAcAAJ&pg=PA355&lpg=PA355&dq=The+Henetians+of+Paphlagonia&source=bl&ots=rAQxVj9FNw&sig=qBf7d-TV9R2ESXLt90ed73i7hWk&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiHtIL447rWAhUD1RoKHUBRBoAQ6AEIKDAA#v=onepage&q=The%20Henetians%20of%20Paphlagonia&f=false

    Εδώ λέει να πούμε ότι οι Βενετσιάνοι ήταν κοντοχωριανοί των Τρώες να ούμε ,από τη Παφλαγονία, και λεγόσαντε Ενετοί (Henetians) κι απο κεί βγήκε το Βενέσιανς . Πάλι σωστοί οι Έλληνοι να πούμε!

  15. atheofobos said

    Η σύσταση του Χωμενίδη δεν είναι παράλογη.
    Πράγματι δημιουργούνται γκροτέσκο -διασκεδαστικές εικόνες όταν διαβάζεις ότι: συνευρέθηκαν ο Αρχιεπίσκοπος, με τον ΓΑΠ ή ο Τσίπρας με την Μέρκελ!

  16. Pedro Alvarez said

    Περδόν! Δεν είχα δεί το 11. όταν εσκριμπία το 14.

  17. Παναγιώτης Κονιδάρης said

    @9
    Φαρμακευτικά μιλώντας, έτσι είναι. Επίσης δεν νομίζω να υπάρχει άλλη ελληνική λέξη που να αποδίδει το gel.

  18. atheofobos said

    Η Γέλη είναι από καιρό ευρέως χρησιμοποιούμενος όρος .
    Βάζοντας την λέξη στον γούγλη βλέπει κανείς σε πόσα προϊόντα χρησιμοποιείται.
    Στην συγκεκριμένη δε εικόνα είναι και στην ονομασία του σκευάσματος.

  19. LandS said

    ΠΛΑΚΑ-ΠΛΑΚΑ-ΠΛΑΚΑ
    Βενετικό -> Ενετικό με δασεία (εις ανάμνησιν του Β) -> Henetian αφού η δασεία μετατρέπεται σε h
    ΠΛΑΚΑ-ΠΛΑΚΑ-ΠΛΑΚΑ

  20. gpoint said

    Εξαιρετικά μεζεδάκια

  21. Τελικά, στις πόλεις όπου είχαμε ενετική κατοχή / διοίκηση ποτέ δεν εναλλάσσεται το «ενετικός» με το «βενετικός» και το «βενετσιάνικος».

  22. Γιάννης Κουβάτσος said

    Δεν με ξενίζει η γέλη αλλά το αλκοολική, που άλλη είναι η διαδεδομένη σημασία της. Αλκοολούχος θα ήταν πιο σωστό, νομίζω. Και αλκοολούχο τζελ μια χαρά είναι, αν θέλουμε να καταλαβαίνει όλος ο κόσμος.

  23. Αλεκος81 said

    Ε, μα, τόση κακοπιστια!

    Υπάρχει στον Έβρο ο χωριό Αρδάνιο, στον πληθυντικό Αρδανεια! Και δώρο το «ε»!

    Καλημέρες…

  24. Πέπε said

    Kαλημέρα.

    α) Για τη γέλη:

    Κι εμένα μ’ ενόχλησε την πρώτη φορά που την είδα. Κατάλαβα μεν, από τη μορφή και τα συμφραζόμενα, ότι σημαίνει τζελ, αλλά μου φάνηκε σαν παλιομοδίτικος εξελληνισμός μιας ξένης λέξης (σαν τις ιστορικές προσωπικότητες ξένων χωρών, Βάκωνα, Γλάδστωνα κλπ.).

    Αυτό μάλλον δεν ισχύει, επιπλέον δε, τελικά την έχω δει τόσες φορές ώστε καταλήγω στο ίδιο με τον Δύτη (#9): όρος της φαρμακευτικής και ίσως και άλλων κλάδων, γνωστός και εύχρηστος στους οικείους του χώρους.

    β) Για το συνευρίσκομαι:

    Υπάρχουν αρκετές λέξεις που ο καθένας καταλαβαίνει εύκολα την κυριολεκτική τους σημασία, αλλά που ωστόσο χρησιμοποιούνται συχνότερα ή και αποκλειστικά με κάποιαν άλλη, μεταφορική ή πάντως πιο απομακρυσμένη. Εκεί δεν είναι εύκολο να πεις αν η κυριολεκτική σημασία υπάρχει μόνο στο μυαλό των ομιλητών ή εμφανίζεται και στην πράξη. Για παράδειγμα, παρακοιμώμενος σημαίνει ή δε σημαίνει και «αυτός που κοιμάται μαζί με κάποιον»; Λυσσάρα σημαίνει ή δε σημαίνει και «αυτή που έχει προσβληθεί από λύσσα»;

    («Δεν είναι εύκολο»: εύκολο ή όχι, ένα λεξικό τέτοια ζητήματα καλείται να διευθετήσει. Μπορεί όμως το λεξικό να καταγράψει κάτι που αντιφάσκει στη γενική γλωσσική αίσθηση πολλών ομιλητών, όσο κι αν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα.)

  25. ΣΠ said

    9, 17, 18
    Ο ελληνικός επιστημονικός όρος για το gel είναι πηκτή.

  26. Theo said

    Καλημέρα!

    @19:
    Εντάξει, το Η(χι) μετατρέπεται σε δασεία. Το Β όμως από πού προκύπτει ότι μετατρέπεται κι αυτό;

  27. 25 Ο επιστημονικός όρος συνευρίσκεται με άλλα συμφραζόμενα 🙂

  28. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    4 κε Ώστε έχουν κάποια βάση οι Henetian, έστω κι αν το Henetian Port δεν παύει να είναι μαργαριτάρι.

    24 Γι αυτο κοιτάζουμε και τα σώματα κειμένων, αν θέλουμε να το πάμε βαθύτερα στην έρευνά μας.

  29. Γλωσσολάγνε, τι λες; Πότε είχε αρχικό V η Ιταλία; Και γιατί, αν ποτέ είχε, να αποβληθεί στα ιταλικά; Η ζωή δεν λέγεται πάντοτε vita; Μήπως. έχεις στο νου σου το Οίτυλο, που όντως είχε δίγαμμα και λέγεται και σήμερα στα τσακώνικα Βοίτουλο;
    Πάντως υπάρχουν περιπτώσεις όπου λατινικό v αντιστοιχεί σε ελληνική δασεία, π.χ. vesper / εσπέρας.

  30. Γιάννης Κουβάτσος said

    Σαφώς και οι λογοτέχνες παίζουν σημαντικό ρόλο στη διαμόρφωση της γλώσσας: ο Σολωμός, ο Παλαμάς, ο Ελύτης…Ο Καζαντζάκης μάλιστα τα ξεχείλωσε αυτά τα όρια. Ο Χωμενίδης έχει πλουτίσει τη γλώσσα μας με την εκφραστική λέξη πύρκαυλος. Σε ένα από τα πρώτα διήγηματά του την είχα πρωτοσυναντήσει. Δεν ξέρω αν την έπλασε ο ίδιος ή από κάπου την ψάρεψε, αλλά δεν έχει σημασία.

  31. Theo said

    Ένα παλιό μεζεδάκι του 2014:
    «επικηρύσσονται εις ληστάς οι κάτωθι καί περεκηρύχθησαν ως αμοιβαί τα έναντι εκάστου χρημ. ποσά διά τήν σύλληψιν η φόνον αυτών η τήν αποτελεσματικήν εις τας αρμόδιας Αρχάς κατάδειξιν.» (http://kritikieglimatologia.blogspot.gr/2014/11/blog-post_8.html)

    Η λέξη με τα μαύρα μάλλον είναι ανύπαρκτη-αντιγραφικό λάθος. Μπορεί κανείς να εικάσει τι ακριβώς έγραψε ο συντάκτης της επικήρυξης;

  32. Αιμ.Παν. said

    Θεϊκό ή θειικό νάτριο ;;

  33. Παναγιώτης Κονιδάρης said

    @25
    Α, ναι, κι αυτό, αν και αν θυμάμαι καλά «πηκτές» δεν λέμε όλες τις γέλες, αλλά αυτές υψηλού μοριακού βάρους. Η πηκτή όμως κι αν είναι γλωσσικός συντηρητισμός. Στο Πανεπιστήμιο τον όρο γέλη χρησιμοποιούσαμε. Και μιλάμε είκοσι χρόνια πριν. Σήμερα ο όρος πηκτή θα πρέπει να έχει εξαφανιστεί από τα σχετικά εγχειρίδια.

  34. gpoint said

    # 24

    Πέπε, αυτό το θέμα καλύτερα να το …πηδήξουμε!!!!

  35. ΣΠ said

    Νικοκύρη, διόρθωσε στην τρίτη γραμμή: …τη φωτογραφία μού την έστειλε…

  36. gpoint said

    Κι εδώ, για όποιον θέλει, ένα διηγηματάκι για το σαββατοκύρικο, σχετικ’ο με μια παρατήρησή μου που δυστυχώς πολλές φορές επαληθευθηκε…

  37. dryhammer said

    @ 21. Και στη Χίο που είχαμε γενοβέζους, υπάρχει νησάκι Βενέτικο (και όχι Ενετικο)

  38. cronopiusa said

    Μου είπαν να σε προσέξω, ναι, είσαι ο Υμηττός
    η θέα του παράδοξου, του φαλακρού φευ, ένα
    τίποτα στην απεραντοσύνη των τοπίων μου
    συντροφικός χωρίς να στο ζητώ, το παιχνιδάκι

    που η μητέρα μού εμπιστεύτηκε πολύ νωρίς
    στα πρώτα βήματα στο χάος, «εκεί το μέλι μας
    εκεί αίμα λαβωμένων τσακαλιών», βουναλάκι
    των διαψεύσεων, των λαθών, των ματαιωμένων

    σχεδίων για τη θάλασσα για όλους τους έρωτες
    που ξεκίνησαν θεοί κι έγιναν βροχή κίτρινη
    χωράφια λάσπη όνειρα φαγωμένα στις άκρες

    ή μήπως στοίχημα, ανανέωση ορμής είσαι
    χαζό όρος, με κάνεις τώρα, κοντά στα εξήντα,
    να μαζεύω πάλι πετραδάκια της σοφής τρέλας.
    *
    Γιώργος Βέης
    Πάλι εσύ, το πρώτο βουνό

    To ΣτΕ ακυρώνει το Προεδρικό Διάταγμα Προστασίας του Υμηττού

  39. sarant said

    32 Θειικό νάτριο, το θεϊκό είναι (θεϊκό) μαργαριτάρι, το έκανα σαφέστερο τώρα.

    35 Μερσί, έχεις δίκιο, το διόρθωσα.

  40. Γιάννης Κουβάτσος said

    Κι οι ποιητές τι χρειάζονται σ’ έναν μικρόψυχο καιρό, Κρόνη; 😯

  41. ΣΠ said

    33
    Στα πανεπιστήμια και γενικά στις ερευνητικές μονάδες η συντριπτική πλειοψηφία της βιβλιογραφίας είναι στα αγγλικά. Έτσι, πολλοί όροι όπως το gel απλώς εξελληνίζονται αντί να μεταφράζονται. Αυτό δεν είναι κακό. Σημασία έχει να υπάρχει συνεννόηση μεταξύ αυτών που χρησιμοποιούν τους όρους. Και εγώ, αν χρειαστεί, τον όρο «γέλη» θα χρησιμοποιήσω αν θέλω να καταλάβουν τι λέω. Το «πηκτή» δεν χρησιμοποιείται πια. Όμως θα προτιμήσω τον όρο «μικροφύκη» αντί «μικροάλγη», που αναφέρεται στο άρθρο. Εκεί θα με καταλάβουν.

  42. sarant said

    41 Δεκτό.

  43. Γιάννης Κουβάτσος said

    Είναι απαραίτητο να μεταφράζονται όλοι οι ξένοι όροι; Τζελ και ζελέ το ξέρουμε άπαντες. Γέλη, πήκτωμα ή ό,τι άλλο υπάρχει περίπτωση να χρησιμοποιηθούν ευρέως στον προφορικό λόγο; Υπάρχει περίπτωση να ρωτήσουμε τα παιδιά μας αν έβαλαν γέλη στα μαλλιά τους; Δεν θα φανούμε γραφικοί;

  44. @33
    @41
    Υπάρχει όμως ο εμπορικός όρος «πηκτή» στα τρόφιμα.

    @37
    Βενέτικο, ναι. Αλλά εναλλάσσεται με Ενετικό, Βενετικό και Βενετσιάνικο; Θα έλεγα όχι.

  45. cronopiusa said

  46. cronopiusa said

  47. 43 Στα μαλλιά βέβαια θα βάλουν τζελ. Αλλά ο πατέρας μου κάθε πρωί πάει, όπως λέει, «να ξαπλώσει με τη Γέλη» (κάποιο είδος πηχτού κολλύριου για τα μάτια).

  48. @43
    Αν δεν αποθαρρυνόταν η ένταξη στο κλιτικό σύστημα (το τζέλι, του τζελιού, όπως το ταξί του ταξιού [που λέει ο λόγος 🙂 ] ας έμενε ξένο, αλλά με την υποχρεωτική ακλισιά δημιουργεί προβλήματα. Μερικές φράσεις με π.χ. «τσουνάμι» κάπως είναι.

  49. dryhammer said

    @44γ Αυτό είπα κι εγώ

  50. #49 🙂

  51. Sarant said: Πιο κάτω, «τα έσοδα από το αλάτι που παράγετο από τη λίμνη», ένας τύπος που προσπαθεί να ισορροπήσει ανάμεσα στον καθαρευουσιάνικο «παρήγετο» και στον νεότερο «παραγόταν», αλλά πέφτει και σπάει τα μούτρα του.

    Το αλάτι θα μπορούσε και να …παράγονταν από τη λίμνη!

  52. Παναγιώτης Κονιδάρης said

    @43,47
    Για τα μαλλιά τζελ, σαφώς. Όσο για το Thilogel (οφθαλμική γέλη 0,3% carbomer) που πιθανότατα χρησιμοποιεί ο πατέρας του Δύτη, δεν βλέπω λόγο να αλλάξει η λέξη που αναφέρεται στην συσκευασία.

  53. Και του ξυρίσματος επίσης τζελ;

  54. Πέπε said

    @26:

    Τροπή του β σε δασεία δεν υπάρχει. Αλλιώς πάει το πράγμα:

    Ενώ για κάθε ελληνική λέξη προβλέπεται συγκεκριμένος τρόπος να μεταγραφεί/μεταφερθεί στα λατινικά, και από κει στις νεότερες γλώσσες, για το αντίστροφο (από λατινικά ή νεότερες γλώσσες στα ελληνικά) δεν υπάρχει απόλυτος δρόμος. Το β γίνεται b, η δασεία γίνεται h, αλλά το λατινικό V δεν έχει ελληνικό αντίστοιχο, και όταν παραστεί ανάγκη να μεταγραφεί στα ελληνικά προξενεί αμηχανία.

    Μια σκέψη είναι: σήμερα το V προφέρεται β, άρα θα το κάνουμε β (παρόλο που το ελληνικό β γίνεται b). Έτσι, Βενετία, βενετικός, βενετσ(ι)άνος /-ικος.

    Μια άλλη σκέψη είναι: σε πολύ παλιές μορφές των δύο γλωσσών, το V αντιστοιχούσε στο δίγαμμα που μετετράπη σε δασεία, όπως στο vesper – εσπέρα (που όμως, αν δεν απατώμαι, είναι απλώς ομόρριζα, όχι παράγωγα το ένα του άλλου). Άρα, το V θα το κάνουμε δασεία, κι έτσι Ενετία, ενετικός, Ενετός.

    Μια τρίτη σκέψη είναι ότι το γράμμα V ξεκίνησε ως εναλλακτικό σχήμα για το U (για λόγους που βέβαια σχετίζονται και με την πραγματική φωνολογία, δεν είναι απλό καπρίτσιο της γραφής), οπότε το κάνουμε ου: Varro, Ουάρρων. Ουενετία ευτυχώς δεν υπάρχει.

  55. Theo said

    @31:
    Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μάλλον προεκηρύχθησαν θα έγραφε η επικήρυξη.

  56. Άσε που το ΚΤΕΛ πρέπει να αλλάξει πινακίδες. Εδώ και 3 χρόνια όποιος δεν χρησιμοποιεί την ονομασία Ρόκα α Μάρε, είναι μπας κλας.

  57. Theo said

    @54:
    Ευχαριστώ, Πέπε😊

  58. Α, τώρα κατάλαβα γιατί κάτι μακρυμάλληδες μεταλάδες τους λέγανε α-γέλη.

  59. Avonidas said

    Καλημέρα.

    να πούμε ότι στα βικτωριανά αγγλικά υπήρχαν οι εκφράσεις mad as a hatter και mad as a March hare

    Δεδομένου ότι τον Μπέρτραντ Ράσσελ τον είχαν παρομοιάσει με τον Τρελό Καπελά λόγω εμφάνισης, ο Μαρτιάτικος Λαγός ταιριάζει θαύμα στο κείμενό του! 🙂

    (αλήθεια, ξέρει κανείς να μας πει τι είναι η λύση του Μαρτιάτικου Λαγού;)

  60. to_plintirio said

    Στην εποχή της μαζικής υποχρεωτικής εκπαίδευσης νομίζω είναι γελοίο να λέμε οτι ο κόσμος δε θα καταλάβει το γέλη αν το διαβάσει σε φαρμακευτικό σκεύασμα
    ή οτι δε θα ρωτήσουμε ποτέ αν εβαλες γέλη στο μαλλί. Δεν είμαστε στο 1700 να μη μπορεί να διαβάσει το μεγαλύτερο ποσοστό του λαού και ούτε είναι αμαρτία
    ο εξελληνισμός των λέξεων, εγω το βλέπω ως πλούτο της τρισχιλιετούς και ως περισσότερες λέξεις που μπορεί να περιγράφουν το ίδιο πράγμα ή και άλλο πράγμα.

  61. to_plintirio said

    @56 νομίζω υπερβάλλεις και παλι Κούλε το λενε και κανείς δε θα σου δώσει πληροφορίες στο δρόμο αν ρωτήσεις για Ροκα α μαρε.
    Την έπαθα και έμαθα

  62. atheofobos said

    38
    Η ακύρωση του Προεδρικού Διατάγματος για την προστασία του Υμηττού έγινε μετά την απόφαση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Δ.Ε.Ε) που έκρινε ότι για την έκδοση του επίμαχου Προεδρικού Διατάγματος θα έπρεπε να προηγηθεί η εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων σύμφωνα με τους ορισμούς της Οδηγίας 2001/42.
    Φαίνεται ότι είχε γίνει στο πόδι μετά τον ντόρο που είχε με το «αναψυκτήριο» του Μαγγίνα.

  63. Avonidas said

    Πρόκειται για τη λέξη dotard, που τη χρησιμοποίησε ο Κιμ της Β. Κορέας για να χαρακτηρίσει τον Ντόναλντ Τραμπ

    «I have the best words», έλεγε ο Τραμπας. Τελικά του βαλε τα γυαλιά ο Κορεάτης 😀

  64. @54

    Υπάρχει και Ουενετία σε κάποια αρχαία ή παλιάκείμενα.

  65. Avonidas said

    Να υποθεσω οταν κάνουν και καθρεφτάκι θα είναι ώρα να τρέξουμε στα καταφύγια;

  66. 61: Θέλει δουλειά πολλή, ν’ ανέβουμε κλάση.

    Στο μεταξύ η κρίση δίνει πάντα ευκαιρίες για ανάπτυξη. Κι επειδή εδώ λεξικολογούμε, ομολογώ πως Αλκιβιάδα δεν έχω ξανασυναντήσει -θάναι απ’ το μεσαίωνα ο νονός- κι υποθέτω ότι ο βοηθός σκηνοθέτη θα λέγεται Αρτέμης -όχι; η Άρτεμης είναι;

    Συγγνώμη, αλλά θα πρέπει να κάνετε μόνοι σας κλικ για να δείτε 2 οθόνες φωτογραφίες, και 6 βιντεάκια. Σας σέβομαι.

  67. Pedro Alvarez said

    59. Τι είναι ο μαρτιάτικος λαγός;

  68. ΣΠ said

    66 ομολογώ πως Αλκιβιάδα δεν έχω ξανασυναντήσει
    Δεν είναι και πολλές

  69. cronopiusa said

    Η Κοινότης μας (Ελληνόψυχοι Ελληνοαμερικανοί του ΙλλΟΙνόϊ) συμβάλλει στο πάρτυ ρεφενέ:

  70. ΣΠ said

    67
    https://en.wikipedia.org/wiki/March_Hare

  71. Είναι η *Άρτεμης, όπως θα είδες στον γούγλη…

  72. 71: Ναι, βρε, το λέει κι η αφίσα

  73. Σωστά, δεν είχα δει τον τόνο. Είπα μήπως ήταν κανένας Αρτέμης Laya, ξερωγώ.

  74. Γιάννης Κουβάτσος said

    60. Η αλήθεια είναι ότι ο πλούτος της τρισχιλιετούς μού διέφυγε. Αδικαιολόγητος.

  75. daeman said

    Η αναφορά στον March hare παραπέμπει εκεί:

    «`Then you keep moving round, I suppose?’ said Alice.

    `Exactly so,’ said the Hatter: `as the things get used up.’

    `But what happens when you come to the beginning again?’ Alice ventured to ask.

    `Suppose we change the subject,’ the March Hare interrupted, yawning. `I’m getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.’

    `I’m afraid I don’t know one,’ said Alice, rather alarmed at the proposal.»

    Alice’s Adventures in Wonderland, Chapter VII: A Mad Tea Party
    https://www.cs.cmu.edu/~rgs/alice-VII.html

    Ας μην ξεχνάμε ότι ο Τσαρλς Ντότζσον, άλλως Λούις Κάρολ, ήταν μαθηματικός.

  76. Ημέρα μεζεδακιών σήμερα και απευθύνομαι στη συλλογική γνώση των συνδαιτημόνων για ένα κομπιουτερικό πρόβλημα.
    Επειδή το word με προειδοποιούσε μέρες να κάνω κάτι register και τέτοια κι εγώ το περιφρόνησα, τώρα έχει κλειδώσει, δεν μου επιτρέπει να γράψω, ζητά έναν εταιρικό κωδικό και γενικότερα κρατάει μούτρα.
    Αναζήτησα στο ίντερνετς το Open Office αλλά μαθαίνω πως το πάτησε το τρένο.
    Ξέρετε κάνα τέτοιο λογισμικό, να το κατεβάσω τσιάμπα, και να κάμω τη δουλίτσαμου;
    Ευχαρ’στώ!

  77. cronopiusa said

  78. LandS said

    Το Libre office.
    Τι έπαθε καλέ το openoffice;

  79. 78 Το οπενόφις το γκούγκλισα αλλά είδα στη Βικιπαίδεια πως έχει αγοραστεί και είναι, λέει, ανενεργό.

  80. LandS said

    79 Τώρα μου θύμισες τους αξιωματικούς του Πάτον που ψαχνανε στο χάρτη να βρουν από που θα περάσουν το ποτάμι την ώρα που αυτός τους έκραζε από την αντίπερα όχθη.
    https://www.openoffice.org/download/
    Μπορεί να ανήκει στην Oracle μέσω Apache αλλά είναι ακόμα ελευθερο
    Σε μισή ωρίτσα είσαι έτοιμος.

    Το Libre office είναι και ανεξάρτητο. Φτιάχτηκε από κοντρίμπιουτορς που δεν γούσταραν την ιδιοκτησία

  81. ΓιώργοςΜ said

    Σκυλε για δες εδώ μήπως βγαλεις άκρη;

    https://opensource.ellak.gr

    μου κάνει εντύπωση πάντως.

  82. voulagx said

    #79Σκυλε, κατεβασε το λιμπρεοφφισ ελευθερα, αυτο εχω κι εγω, δες το λινκ:
    https://el.libreoffice.org/download/

  83. ΟΚ, λήξις συναγερμού.
    82 Εκεί είμαι τώρα

    Συνεχίστε τα μεζέδια,
    Φχαρ’στώωωωωωωωωωωωωωω!

  84. Νίκος Κ. said

    Το θεϊκό νάτριο είναι προφανώς μεζεδάκι. Έχω όμως την εντύπωση πως είναι απομεινάρι από έναν άλλο λάθος, αυτό των άχρηστων διαλυτικών, δηλ. να γράφει κανείς «θειϊκό» αντί για θειικό. Το γκουγκλ βγάζει κάτι χιλιάδες αποτελέσματα. Ένα παράδειγμα: «Αν για παράδειγμα η κοπέλα αντί για καυστικό νάτριο είχε καταπιεί θειϊκό οξύ μπορεί να είχε χάσει και την ζωή της». http://www.protothema.gr/greece/article/679024/sovaro-atuhima-sto-panepistimio-tis-patras-foititria-katapie-kaustiko-natrio-sti-diarkeia-peiramatos/

  85. spatholouro said

    Henetia

    Κάποιες φορές, λέει, χρησιμοποιούνταν αντί του Venetia
    http://archimedes.fas.harvard.edu/cgi-bin/dict?name=cooper&lang=la&word=henetia&filter=CUTF8

  86. π2 said

    Ωραίο αυτό με την πινακίδα στα γκρίκλις και συμφωνώ με την ερμηνεία. Εκτός από τη λαϊκή γλώσσα (μαστόροι, ηλεκτρικό), συνηγορεί νομίζω και το kintinos. Η μεταγραφή του κίνδυνος θα ήταν αδύνατη, και το kintinos μου φαίνεται φυσιολογική μεταγραφή αν το κείμενο απευθύνεται σε αλλόγλωσσο χρήστη της ελληνικής, σε κάθε περίπτωση προτιμότερη από το kindinos.

  87. π2, μια και ήρθες, πες μας και συ για τους Ενετούς.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Adriatic_Veneti
    https://en.wikipedia.org/wiki/Eneti

  88. spatholouro said

    Of these Enetiaus, Henetians, or Venetians, as they were named at different times, some settled in Thrace, and others passed into Italy under Antenor, about the year 1 183 before Christ

    The Classical Journal, 37 (1828)

  89. https://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9gende_de_l%27origine_troyenne_des_V%C3%A9n%C3%A8tes_et_des_V%C3%A9nitiens

  90. ΣΠ said

    Προηγουμένως, o Τραμπ είχε αποκαλέσει τον Κιμ Rocket man, σα να λέμε «ο πυραυλάκιας».

    Εδώ ο Τραμπ κάνει λογοπαίγνιο. Rocket man είναι μια λαϊκή έκφραση για τον αστροναύτη.

  91. http://www.iefimerida.gr/news/364490/apisteyti-gkafa-o-yoda-dipla-ston-vasilia-faisal-se-sholiko-vivlio-tis-saoydikis-aravias

  92. Pedis said

    # 88 – Μπράβο Σπαθόλουρε. Παίρναν και δασεία οι Ενετοί οπότε πάει κάργα με το χενέσιανς.

  93. Εμένα η γέλη μου θυμίζει την Γέλα και τα νομίσματά της με τον ανθρωπόμορφο ταύρο που μου είχαν κάνει σαν εικόνα μεγάλη εντύπωση όταν ήμουν μικρός.

    http://media.liveauctiongroup.net/i/7591/9257701_1.jpg?v=8CC78A0D1BB97B0

  94. Pedis said

    Ναι αλλά γιατί τους λέγαν και τους λένε ακόμη (σχολικά βιβλία λ.χ.) Ενετούς κι όχι Βενετικούς, Βενετούς. Ακούγεται πιο έτσι …;

  95. Αιμ said

    Η γέλη είναι καθιερωμένο αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί δεν αρέσει το ζελέ. Ιδιαίτερα αν το κάναμε ο ζελές και κλινότανε κατά το καφές θα ‘κανε για όλα τα μη ιατρικά.

  96. dryhammer said

    Δλδ οι Βενετσιάνοι πήραν εκδίκηση, χίλια τετρακόσια τόσα χρόνια μετά, για την άλωση της Τροίας;

  97. dryhammer said

    Λάθον!! δυο χιλιάδες τετρακόσια χρόνια μετά.

    (όπου να ‘ναι να δεχόμαστε και τους Ιρανούς)

  98. … στα βικτωριανά αγγλικά υπήρχαν οι εκφράσεις mad as a hatter και …

    Η φράση, στην απλουστευμένη μορφή της mad hatter, χρησιμοποιείται και σήμερα αρκετά (για τον αλλόκοτα παλαβό, στα αμερικάνικα αγγλικά τουλάχιστον) και μάλιστα, λέει το Urban Dictionary, με αρκετές μεταφορικές σημασίες, που αγνοούσα παντελώς.

    Σε κάποια επίσκεψη σε ερευνητικά εργαστήρια με τελειόφοιτους πριν πολλά χρόνια – με στόχο να τους προσελκύσουν σε μεταπτυχιακές σπουδές – θυμάμαι πως ένας από τους παρουσιαστές είχε κατατάξει τους επιβλέποντες καθηγητές-ερευνητές σε τέσσερις κατηγορίες: Empire builders, education missionaries, mad hatters, και η τέταρτη μού διαφεύγει (πάει πολύς καιρός 🙂 ) – πετυχημένο από την εμπειρία μου.

    Ο mad hatter συχνά συνοδεύεται από τον χαρακτηρισμό «wears many hats» γι’ αυτόν που κάνει πολλές δουλειές (αρκετές φορές ταυτόχρονα, καταλήγοντας σε mad hatter).
    Παράδειγμα από βιογραφικό (μπόνους στην συγγραφέα για χρήση έστω και εσωτερικού χιούμορ: During her 5 years at Chevron she wore several hats, all of them hard (= όλες οι θέσεις εργασίας που είχε ήταν τεχνικές και όχι διοικητικές).

  99. π2 said

    87: Για τους Ενετούς της Παφλαγονίας και την υποτιθέμενη τρωική προέλευση των Βενετών εννοείς; Το μόνο που έχω να πω είναι ότι η ύστερη αξιοποίηση κάποιων παλαιών εθνικών και κάποιων μυθικών περιπλανήσεων που σχετίζονται με τον τρωικό μυθικό κύκλο γίνονται ψωμοτύρι στα χρόνια της ρωμαϊκής αυτοκρατορίας. Τα ομηρικά έπη είχαν γίνει ένα κοινό πολιτιστικό απόθεμα και όλοι αντλούσαν την καταγωγή τους από ομηρικούς ήρωες. Φύλα μη ελληνικά, όπως οι Ρωμαίοι πρώτα απ’ όλους (ήδη από τον 3ο αι. π.Χ.), ή μη σαφώς ελληνικά, ή ενσωματωμένα από νωρίς σε ελληνικά κράτη παρά την αβέβαιη εθνική καταγωγή τους κατά κανόνα αντλούσαν την καταγωγή τους από τους Τρώες και τους συμμάχους των Τρώων. Πρόκειται για ένα ενδιαφέρον δίπολο συγγένειας και ετερότητας. Όλοι αυτοί οι λαοί γίνονται έτσι «πολιτισμένοι», «δικοί μας», με την έννοια ότι συνδέονται με το κύριαρχο πολιτισμικό παράδειγμα, καθώς κατάγονται από ομηρικούς ήρωες, αλλά ταυτόχρονα είναι «άλλοι», «ξένοι» επειδή οι ομηρικοί ήρωες από τους οποίους κατάγονται είναι Τρώες ή σύμμαχοί τους.

  100. … στο επόμενο στάδιο
    της αντιπαράθεσης …
    Όσο δεν πατάνε
    τα κουμπάκια,
    καλά είναι. …

    Αν και ελέγχονται από κουμπιούτερ,
    δεν ξέρεις πού μπορεί να πάει ο Πόλεμος των Κουμπιών.

  101. 1. Στη Νομανσλάνδη υπάγεται και η αφρικανική δημοκρατία της Nambia στην οποία αναφέρθηκε (δις) ο Τραμπ μιλώντας στον ΟΗΕ.
    2. Άλλο συνεύρεση και άλλο συνουσία, συνευρίσκονται στα δημοσιογραφικά κείμενα πολύ συχνά οι ηγέτες, αν συνουσιάζονται κιόλας δεν το μαθαίνουμε
    3. πύρκαυλος είναι λέξη που λένε τα αλάνια όπως η μυξοπαρθένα και το καυλοράπανο

  102. Ήταν κι οι
    Βένετοι στο
    Βυζάντιο – πιθανό μπέρδεμα με τους
    Βενετούς;

    Η χρήση του V
    γνωστή, εξάλλου, και στους Ρωμαίους:

  103. Ριβαλντίνιο said

    Υπήρχαν και κάτι Σλάβοι που λέγονταν (Β)Ενετοί και τους ταύτιζαν με τους Βένδες ή Σόρβους/Σοραβούς της Γερμανίας.
    Επίσης οι Άγγλοι στις πρώτες τους ιστορίες έλεγαν ότι κατάγονταν από Τρώες !

  104. Ριβαλντίνιο said

    @ 29 Αγγελος

    σήμερα στα τσακώνικα Βοίτουλο

    Έτσι το έλεγαν και οι Μανιάτες. Μια Μανιάτισσα της Κορσικής : «Εδιάηκα εις το Βοιτυλό».

    Και την Καρδαμύλη την έλεγαν Σκαρδαμούλα. 🙂

  105. ndmushroom said

    http://news.in.gr/greece/article/?aid=1500163597
    Το αφήνω εδώ, για όσους δε χόρτασαν με τη σημερινή πιατέλα και θέλουν μπουφέ a volonte (που, αν δεν απατώμαι, ταιριάζει και με το θέμα του «ρεπορτάζ». Πάντα τα είχε τα θεματάκια του το in.gr, αλλά ότι θα αναθέτανε στον Τάκη Τσουκαλά να επιμελείται την αγγλόφωνη σελίδα δεν θα μπορούσε να το φανταστεί ούτε ο πιο φανατικός αντι-Μαρινακικός. 😛

  106. … η φοβερή Αρδάνεια …

    Σαδράμ

  107. Spiridione said

    29.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Italy#Etymology

  108. Ριβαλντίνιο said

    @ 102 Μιχάλης Νικολάου

    Λέει ο Μπαμπινιώτης πως η ομάδα τους φορούσε γαλάζια εμφάνιση και κράνη απ’την Βενετία. Γι’αυτό τους έλεγαν έτσι.

  109. Για το ιδεολόγημα της εκδίκησης των Τρώων, θα ξέρετε και τη συσχέτιση των Τούρκων με τους Τεύκρους, που ήταν της μόδας τον 15ο αιώνα.

  110. 109 Κι εγώ μπαίνω εγώ και θυμίζω τον μακαρίτη Τουργκούτ Οζάλ που είχε γράψει για τον Όμηρο Ομέρ και τον Αγαμέμνωνα Αγά-Μεμνούν.

  111. Ριβαλντίνιο said

    @ 109 Δύτης των νιπτήρων

    Ουου, μας το’χεις ξαναπεί πολλές φορές. Ας βάλω ένα παλιό μου σχόλιο :

    Ο Ράνσιμαν λέει πως οι Δυτικοί ένιωθαν το θυμωμένο πνεύμα του Βιργιλίου, ο οποίος στη Δύση είχε πάρει θέση ως επίτιμος χριστιανός και μεσσιανικός προφήτης . Είχε αφηγηθεί τη φρίκη της λεηλασίας της Τροίας από τους Έλληνες. Η λεηλασία της Κων/πολης υπήρξε η ανταπόδοσή της. Ο καρδινάλιος Ισίδωρος ονόμαζε τους Τούρκους Τεύκρους. Ένα γράμμα που υποτίθεται είχε γραφεί από τον Μωάμεθ Β προς τον πάπα Νικόλαο, κυκλοφορούσε στην Γαλλία μερικές δεκαετίες αργότερα και σ’αυτό ο Μωάμεθ απορούσε γιατί οι Ιταλοί τον εχθρεύονταν, εφόσον κατάγονταν και αυτοί από τους Τρώες, όπως και οι Τούρκοι. Ο Λαόνικος Χαλκοκονδύλης παραπονιόταν ότι στη Ρώμη πίστευαν ότι οι Έλληνες τιμωρήθηκαν για την άλωση της Τροίας. Ο πάπας Πίος Β (Αινείας) αγωνιζόταν να αποδείξει ότι οι Τευκροί και οι Τούρκοι δεν ήταν το ίδιο. Ο θρύλος έβλαπτε τις προσπάθειές του για σταυροφορία.

    Χαλκοκονδύλης :
    «Περί μεν τους του Βυζαντίου Έλληνας τοσαύτα εγένετο, δοκεί δε η ξυμφορά αύτη μεγίστη των κατά την οικουμένην γενομένων υπερβαλέσθαι τω πάθει, και τη των Ιλίου παραπλησίαν γεγονέναι, δίκην γενέσθαι του Ιλίου υπό των βαρβάρων τοις Έλλησι πασσυδί άπολουμένοις, και ούτω τους Ρωμαίους οίεσθαι ξυμβήναι, την τίσιν αφίχθαι τοις Έλλησι της πάλαι ποτέ γενομένης Ιλίου ξυμφορας.»

  112. Γιάννης Κουβάτσος said

    Εδώ μια ενδιαφέρουσα συζήτηση με θέμα Ενετοί ή Βενετοί:
    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://forum.wordreference.com/threads/%25CE%2592%25CE%25AD%25CE%25BD%25CE%25B5%25CF%2584%25CE%25BF%25CF%2585%25CF%2582-%25CE%25B7-%25CE%2595%25CE%25BD%25CE%25B5%25CF%2584%25CE%25BF%25CF%258D%25CF%2582.1466596/&ved=0ahUKEwjYpLWew7vWAhUCHxoKHYtcA9oQFgiNATAN&usg=AFQjCNEP-RanvQdI_o4HYLvKSOqQ-K5iRQ

  113. Ριβαλντίνιο said

    @ 110 Σκύλος

    Και ο μακαρίτης ο Μωάμεθ Β΄για να εντυπωσιάσει τους υποτελείς του έλεγε πως καταγόταν από τους Κομνηνούς. 🙂

  114. sarant said

    Επανήλθα, ευχαριστώ για τα νεότερα!

    47 Αμα το βάζεις με κεφαλαία, είναι μέχρι και παρεξηγήσιμο

    56 Οδεύει προς εξαφάνιση το τοπωνύμιο Κούλε δηλαδή;

    69 Ζάμπια ή Ναμίμπια ήθελε ναπει; Φαντάσου να βομβαρδίσουν λάθος χώρα

    83 Όλα απαντιώνται, λέμε!

    90 Και είναι και το τραγούδι του Έλτον Τζον, που τώρα παίζεται συνέχεια

    101.3 Η μιξοπαρθένα είναι παλιά λέξη -και, το είχαμε γράψει θαρρώ πρόσφατα, δεν έχει μύξες

    106 🙂

  115. 84: Λάθος υπόθεση. Το γκουγκλ δεν λαμβάνει υπόψη του τόνους και διαλυτικά.

  116. 56β: Όχι βέβαια, ο δήμος θέλει να επιβάλει τα κιριλίκια.

  117. 88, 92 Αν δεν κάνω λάθος, ψιλή έπαιρναν οι Ενετοί τόσο της Αδριατικής όσο και της Παφλαγονίας.

  118. Γιάννης Ιατρού said

    Μιάς και σήμερα σερβίρονται μεζεδάκια … 🙂
    Πρωτοβουλία για να αναλάβει τον Παναθηναϊκό ανακοίνωσε ο Αρτέμης Σώρρας

  119. Γιάννης Ιατρού said

    115: κάτι όμως τον ωθεί να βγάζει διαφορετικό αριθμό αποτελεσμάτων

  120. Διαβάστε σχολιάκια από κάτω, να γελάσει ταχείλι σας

  121. 119: Αυτή η γκουγκλ και οι τρόποι της είναι σαν το τσιγάρο του Ρίζου…

  122. 120 Όπως αυτό π.χ.: Trump has two parts of brain, ‘left’ and ‘right’. In the left side, there’s nothing right In the right side, there’s nothing left

  123. sarant said

    122 Καλό!

  124. Εχμμμμ… https://twitter.com/blr1a1 το κότσαρα

  125. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Απομακρύνονται αντί απολύονται έλεγαν οι διατάξεις του Κούλη για την τελική φάση της διαθεσιμότητας των Δ.Υ.
    Βολικό ρήμα. Απομακρύνονται από τη ζωή να λέμε για τους τεθνεώτες 😦

  126. 125 Newspeak είναι ΕΦΗ² μας.
    Όπως στη στρατιωτική αργκό για το θάνατο του αντιπάλου

  127. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    126. Ναι; τον απομάκρυνε-τον σκότωσε; Σαν παιχνίδι στην οθόνη.
    Απομακρύνομαι τώρα για το Φάληρο.Όι δεν πα΄πνιγώ (έχει και κηλίδα!). Πα΄να ΄κούσω (πλάτη) στη μαρίνα,στο ξέφωτο, τη Μαρίνα Σ. με τις fones της.

  128. Νίκος Κ. said

    115: Έχω την εντύπωση πως όταν το βάλεις με εισαγωγικά το παίρνει υπόψην.

    «θειικό» περίπου 100.000 αποτελέσματα

    «θειϊκό» περίπου 13.000 αποτελέσματα. Έριξα μια γρήγορη ματιά στις πρώτες 20 σελίδες και φαίνεται να δίνει τα αποτελέσματα που έχουν διαλυτικά. Ούτως ή άλλως είναι μια γραφή που συνεχίζει (εσφαλμένα) να χρησιμοποιείται

  129. Theo said

    @122:
    Αυτό κυκλοφορούσε για τον Μπους τον νεότερο.

  130. Νίκος Κ. said

    128: στις πρώτες 10 σελίδες

  131. Theo said

    @122:
    Φίλος αγγλοσπουδαγμένος γιατρός μού το είχε πει ως εξής:
    Μετά που είδε το εγκεφαλογράφημα ο γιατρός λέει στον Μπους: «Left is not right and in the right, nothing is left.»

  132. sarant said

    132 Σοβαρά έγιναν εκδηλώσεις με πλήθος κόσμου;

  133. 133, 132

    Και κάναν και ψιλομαλακιούλα

  134. Πλάκα κάνεις!

  135. Μαρία said

    http://www.dailythess.gr/egine-spitha-pyrkagia-simera-koryfosi-tou-polytheamatos-gia-tin-pyrkagia-tou-1917/

  136. ΚΑΒ said

    sarant said
    23 Σεπτεμβρίου, 2017 στις 19:07

    101.3 Η μιξοπαρθένα είναι παλιά λέξη -και, το είχαμε γράψει θαρρώ πρόσφατα, δεν έχει μύξες

    https://sarantakos.wordpress.com/2017/08/26/meze-285/

  137. 135,136 Τέλειωσε το καλοκαίρι και γύρισε η βιβλιοθηκάριος!

  138. sarant said

    136 Κι έτσι χωρίς τυμπανοκρουσίες, επέστρεψε η Μαρία!

    134-136 Ελπίζω να μην κάνουν και σε άλλα γεγονότα παρόμοιες εκδηλώσεις εορταστικές.

  139. 139β Ιδιαίτερα σε όσα έχουν σχέση με τη μνήμη των Εβραίων της πόλης.

  140. Τι, δεν είναι για την επιστροφή της Μαρίας οι τελετές;

  141. Spiridione said

    Και οι μολότοφ χτες το βράδυ στο πλαίσιο των εορτασμών;

  142. Ε, ναι, είπανε να το κάψουνε.

    142 Οι μολότοφ πέφτουν στην κλούβα που φυλάει το τουρκικό προξενείο. Όπως και στο ΠΑΣΟΚ.
    Φευγούσης της κλουβός, σταματούν οι μολότοφ.

  143. spatholouro said

    #117
    Στα Λεξικά που κοίταξα κυριαρχεί η δασεία και μόνο.

    Εξαίρεση ο Σηφάκις στο Ορθογραφικό λεξικό του, που έχει ως πρώτο τύπο τον δασυνόμενο, και σε παρένθεση δίνει και τον ψιλούμενο τύπο.

    Ο δε Ζηκίδης στο δικό του Ορθογραφικό έχει το λήμμα με δασεία, ωστόσο παρατηρεί: «Παρ’ Ομήρω δε ψιλούται το όνομα» («εξ Ενετών, όθεν ημιόνων γένος αγροτεράων», Ιλ. Β΄, 652)

  144. 114 Ο Ηρόδοτος εδώ φαίνεται να το έχει με ψιλή: [1.196.1] ὁ μὲν σοφώτατος ὅδε κατὰ γνώμην τὴν ἡμετέρην, τῷ καὶ Ἰλλυριῶν Ἐνετοὺς πυνθάνομαι χρᾶσθαι.
    http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/library/browse.html?text_id=30&page=32
    Ο Στρ*** (υπάρχει λόγος που το γράφω έτσι εδώ) με δασεία: τοῖς ἐντὸς Ἄλπεων Γαλάταις καὶ Ἑνετοῖς
    https://el.wikisource.org/wiki/%CE%93%CE%B5%CF%89%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%B9%CE%BA%CE%AC/%CE%95
    Φαντάζομαι χωρίς επιγραφικές μαρτυρίες (και πού να βρεθούν!) δύσκολα να συμπεράνουμε αν όντως δασυνόταν. Για τον Όμηρο πώς είμαστε σίγουροι; Αν είναι άπαξ η αναφορά, δεν φαίνεται να έχει κάποια σταθερή βάση όπως τη βλέπω.
    Το αστείο είναι ότι και οι λατινικές πηγές, αν κατάλαβα καλά, εναλλάσσουν το Eneti (Τίτος Λίβιος) με το Heneti (Πλίνιος).

  145. ΚΩΣΤΑΣ said

    Εγώ μπερδεύτηκα λίγο. Αν ο κυρίαρχος τύπος είναι ο δασυνόμενος, τότε το χενετικά είναι ή δεν είναι μεζεδάκι;

  146. sarant said

    Oπότε, έχουν κάποια βάση τα χενετικά των Καστρινών 🙂

  147. 145 τέλος: αν μπορεί κανείς να βγάλει άκρη…
    Eneti
    Heneti

  148. Γιάννης Ιατρού said

    136: έχουμε απαρτία σήμερα 🙂

  149. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    38 – Παίζει να είμαστε ο πιο ηλίθιος και μίζερος λαός, ζούμε σε μια φανταστική χώρα (όχι κράτος) με μοναδικό φυσικό ανάγλυφο κι αντί να ξεκουνηθούμε για να την γνωρίσουμε και να θαυμάσουμε το φυσικό της μεγαλείο, μένουμε κολλημένοι κι αδρανείς (η αρδανείς 🙂 ) στην Τ.Β και τον υπολογιστή παρακολουθώντας τρώγοντας ειδήσεις και βρίζοντας στο σόσιαλ μύδια τις ηλίθιες κυβερνήσεις που εμείς εκλέξαμε, ίσως είναι κι ο βασικός λόγος που αποπατούμε πάνω της.
    Πόσοι νεοέλληνες από τα εκατομμύρια που ζούν στην Αθήνα έχουν ανέβει στην κορυφή του Υμητού να θαυμάσουν την θέα και το μεγαλείο του; πόσοι έχουν δεί το φανταστικό αττικό ηλιοβασίλεμα από την κορυφή του με πυρπολημένο τον αργοσαρωνικό; πόσοι τον έχουν περπατήσει; πόσοι γνωρίζουν τα δεκάδες σπήλαια που έχει; πόσοι έχουν πάει έστω και στο πιο γνωστό; πόσοι έχουν κάνει έρωτα στα θυμάρια του;
    Όταν δεν έχουμε μάθει να αναγνωρίζουμε τις διαχρονικές αξίες, λογικό είναι να αδιαφορούμε γι΄αυτές η να τις καταστρέφουμε, χιλιάδες νεόπλουτοι και βλαμμένοι κατσαπλιάδες αφού έκαψαν τα δάση, χτίζουν στα αττικά βουνά και ζούν κλεισμένοι στα σπίτια τους.

  150. Μαρία said

    140
    Εβραίοι και πυρκαγιά.

  151. sarant said

    151 Εχει καιρό να σε δει ο πορτιέρης και σε ξέχασε, κιέτσι αυτό το κράτησε 🙂

  152. gpoint said

    Κάποιος μπερδεύει τα χαμομήλια με τα θυμάρια ή έχει κάνει φακίρης…

  153. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    114 – «69 Ζάμπια ή Ναμίμπια ήθελε ναπει; Φαντάσου να βομβαρδίσουν λάθος χώρα» Ευτυχώς μέχρι τώρα βομβαρδίζουν τις σωστές.

    125 – «Απομακρύνονται από τη ζωή να λέμε για τους τεθνεώτες 😦» Eίναι πλεονασμός, αυτοί ήδη, φεύγουν, κοιμούνται, και χάνονται. 🙂

    Καλώς την θεία Μάρω, ελπίζω να φύλαξες και για μάς λίγο χαλβά. 🙂

    149 – Επέστρεψες κι εσύ Jhan Μedico; μαύρα τα μαντάτα της Αλέξαινας για το ιστολόγιο 🙂

  154. Αβωνίδα (59), η λύση του Μαρτιάτικου Λαγού είναι απλώς να αλλάξουμε κουβέντα, παύοντας να ασχολούμαστε με το πρόβλημα. Βλέπε το απόσπασμα από την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων, που παρέθεσε ο Daeman στο (59)
    Άσχετο: αλήθεια, γιατί λέμε «βλέπε» (ή παλιότερα και «όρα»), ενώ το νόημα είναι σαφγώς «δες»;

  155. Γιάννης Ιατρού said

    154γ: Άσε ρε συ, πίσσα σκέτη σου λέω 🙂
    Από χθες, δηλ. σήμερα το πολύ πρωί, φάνηκαν τα πρώτα μαύρα σύννεφα.

    150: (τέλος) …δεν έχουμε μάθει να αναγνωρίζουμε τις διαχρονικές αξίες…

  156. Γιώργος Κεγκερογλου said

    155 ο παππούς μου έλεγε βλέπου το οποίο σημαίνει πρόσεχε τον εαυτό σου ή έλεγε να βλέπεσαι παιδί μου δηλαδή να προφυλάσσεσαι. Το βλέπε το εννοώ να προσέχεις να μη βλάψεις άλλους ή πράγματα . Τώρα βέβαια δεν ξέρω αν απαντώ σε σένα γιατί αυτά είναι από την κρητική διάλεκτο.

  157. Γιώργος Κεγκερογλου said

    155 το βλέπε δείχνει συνέχεια ενώ το δες είναι στιγμιαίο.τωρα νομίζω απάντησα

  158. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    153 – Ποιός είναι αυτός; 🙂
    Όταν είσαι 19 χρονών ερωτευμένος και καυλωμένος, τα θυμάρια σου φαίνονται χαμομήλια. 🙂 Κυριακή Ιούλιος 1980, καβαλάμε το XL 250 με την Τερέζα Μοράλες (ναι υπήρχε και πρό Παπέν εποχή 🙂 ) κι ανηφορίζουμε για Υμηττό γιατί βαρέθηκα να μας παίρνουν μάτι στον λόφο του Στρέφη και στο πεδίο του Άρεως. Όταν φτάσαμε στην κορυφή που τώρα είναι οι κεραίες το θέαμα ήταν ΣΥΓΚΛΟΝΙΣΤΙΚΟ!!! Όλη η Αθήνα στο πιάτο και τα νησιά του Σαρωνικού μέχρι την Πελοπόννησο από δυτικά κι η Εύβοια και τα κυκλαδονήσια από την ανατολή. Από μικρός ήθελα να πετάξω αλλά θυμάμαι πως τότε μου ήρθε μια πολύ δυνατή παρόρμηση για να το κάνω, στεκόμουν όρθιος σε έναν απόκρυμνο βράχο με «όλο τον κόσμο» στα πόδια μου και κοίταζα εκστασιασμένος, ΤΙ ΚΑΝΕΙ ΕΚΕΙ ΛΑΜΠΡΟ; – τίποτα κοιτάζω – ΤΙ ΚΟΙΤΑΖΕΙ; ΕΛΑ ΝΤΟ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΜΗ ΠΕΣΕΙ – δεν πέφτω, θέλω να πετάξω – ΕΙΣΑΙ ΤΡΕΛΟ; Τότε δεν ήξερα πως μετά από 6 χρόνια θα πέταγα από κεί ακριβώς, οι οικονομικές μου συνθήκες ήταν απαγορευτικές για τέτοια εγχειρήματα αλλά παρ΄όλο που δεν βελτιώθηκαν ιδιαίτερα μέχρι το 1986 τα κατάφερα, ποτέ δεν κατάλαβα πώς, όλα λειτούργησαν υπέρ μου, αυτό ήταν αφορμή για να κατανοήσω πως με τα χρήματα δεν κάνεις και πολλά πράγματα στην ζωή, ενώ με την θέληση….!!!
    Όλη την μέρα κάναμε διαδρομές στο βουνό, ανακαλύψαμε ίσα με 10 σπήλαια, σε δύο από αυτά αφήσαμε τους νεανικούς σεξουαλικούς στεναγμούς μας χωρίς να μας βλέπουν αδιάκριτα μάτια και αργά το απόγευμα είδαμε τον ήλιο να βάζει πυρκαγιά στην δύση (έχω γυρίσει κυριολεκτικά όλη την Ελλάδα, αρκετές χώρες της Ευρώπης και τις Αίγυπτο, Τυνησία, Μαρόκο, το αττικό ηλιοβασίλεμα δεν το έχω δεί πουθενά κι από ψηλά είναι ΜΑΓΕΙΑ) κάναμε για τελευταία φορά κορυφαίο (κυριολεκτικά 🙂 ) σέξ και πήραμε τον κατήφορο.
    Έχω πολύ όμορφες αναμνήσεις από τον Υμηττό και με πιάνει θλίψη που τον καταντήσανε σ΄αυτό το χάλι οι νεοέλληνες.

    Υ.Γ – Κάποια μέρα θα γράψω για μερικές απίθανες περιπτώσεις με τις πτήσεις στον Υμηττό, ειδικά για μία με τον Θ.Κ το 1989 που δεν του βγήκε η στροφή για προσγείωση και πήγε και καρφώθηκε στο μπαλκόνι του τρίτου μιας πολυκατοικίας 🙂 ) και μετά από μερικούς μήνες μας απαγόρεψαν να πετάμε από δυτικά, (ανατολικά δεν έχει καλούς αέρηδες κι έτσι μετά από λίγα χρόνια εγκαταλείφθηκε ο Υμηττός) ή την άλλη που με χτύπησε ξαφνικό μπουρίνι και έκανα λούπινγκ χωρίς να το θέλω (μούρθαν τα αρχίδια στο στόμα 🙂 ) ενώ όταν ισορρόπησα έκανα κάνα δεκάλεπτο για να συνειδητοποιήσω τι έγινε, κι ο αετός πέταγε μόνος του ουσιαστικά, ευτυχώς είχε σταθερά 5-6 μποφόρ, ωραίες καταστάσεις. 🙂

  159. Βασίλαρος said

    Όπως αναφέρθηκε ήδη (σχόλιο 8) ο first officer είναι ο συγκυβερνήτης και ανήκει στο πλήρωμα θαλάμου διακυβέρνησης (cockpit). Δε διαφέρει σε πολλά από τον κυβερνήτη (captain) αλλά συνήθως έχει μικρότερη εμπειρία. Στα αεροπλάνα κάθεται στη δεξιά θέση (ο κυβερνήτης αριστερά) και φέρει 3 ρίγες στο μανίκι (ο κυβερνήτης 4). Ο προϊστάμενος θαλάμου επιβατών είναι ο senior cabin crew member και δεν είναι πιλότος αλλά φροντιστής/αεροσυνοδός.

  160. spiral architect 🇰🇵 said

    Αμένσιωτο για το Νικοκύρη:

  161. cortlinux said

    Ποσο εξυπνοι παντως ειμαστε για να εχουμε αφησει να εχουν προσβαση στα πυρηνικα κουμπακια δυο βλαμμενοι. Αν και να πω την αληθεια η Β. Κορεα μαλλον ειναι το ουδετερο εδαφος της παγκοσμιας διαμαχης των μεγαλων δυναμεων.

  162. sarant said

    160 Λες να’ναι για μένα; Και γιατί τον ενοχλεί το δικάστρια; (Αν και υποθέτω ότι έχουν αντίρρηση οι ίδιες οι δικάστριες που είναι και πλειοψηφία)

  163. christos said

    First officer σημαίνει συγκυβερνήτης στα Ελληνικά πάντως -όπως σωστά ανέφερε κάποιος σχολιαστής πιο πάνω.

  164. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    Προυχώρησεν η νύξ εις το Ρωμέικον, αλλά μοί είναι αδύνατον να είμαι σύντομος απόψε…

    1) Εν τη διηνεκή προσπαθεία του να ειρωνευθή την Θείαν Ελληνικήν Γλώσσαν, ο αγαπητός κ. Σαραντάκος διέπραξεν σήμερον ουρανομήκη γκάφαν που θα τον συνοδεύη εις όλην την υπόλοιπον σταδιοδρομίαν του: Χαρακτηρίζει μεζεδάκι ολκής την επιγραφήν «Henetian Port» που υπάρχει εν τω ΚΤΕΛ του Ηρακλείου Κρήτης, αγνοών ο τάλας τον περίφημον στίχον του κορυφαίου ποιητού της Βικτωριανής Αγγλίας Robert Browning (1812-1889)…

    «…that give the feet a state against the strength
    of the Henetian horses, and around…»

    από το ποίημα «Artemis prologuizes» (1842). Ο ελληνολάτρης, ελληνόψυχος και ελληνομαθέστατος Robert Browning (κατά διαβολικήν σύμπτωσιν απέθανεν εν Βενετία την οποίαν ελάτρευε), εις αυτό το ποίημα εκράτησε όλα τα ελληνικά ονόματα και τον ήχον των, ως μάς βεβαιώνει η Browning Cyclopaedia των εκδόσεων «Routledge», εξ ού και το «Henetian» αντί του «ορθού» Venetian, που εσκανδάλισε τον κ. Σαραντάκον!..

    2) Ας μή σπεύση ο αγαπητός κ. Σαραντάκος (και οι γνωστοί σφουγγοκωλάριοί του, Ιατρού, Κουβάτσος, Άγγελος, Πέπες και λοιποί) να ισχυρισθή ότι «είς μάρτυς, ουδείς μάρτυς». Δεν είναι μόνον ο Browning που μεταχειρίζεται τον τύπον «Henetian» Horses. Ως μάς διαβεβαιοί το Πανεπιστήμιον του Cambridge, ο Browning ενεπνεύσθη τον στίχον από το 228 του Ευριπιδείου «Ιππολύτου», όπου η Φαίδρα λέγει επί λέξει (η ρωμέικη μετάφρασις είναι του μπολσεβίκου Κ. Βάρναλη)

    Βλέπε και εδώ διά τον περίφημον στίχον της Φαίδρας εις τον «Ιππόλυτον» που ενέπνευσε τον κορυφαίον ποιητήν της Βικτωριανής Αγγλίας. Αλλά δεν είναι μόνον αυτός που χρησιμοποιεί τον «μεζεδάκειον» τύπον «Henetian», ως προείπον: Εις την αγγλικήν μετάφρασιν του5ου βιβλίου των «Γεωγραφικών» του Στράβ@νος (όπου γίγνεται η περιγραφή της Ιταλίας), η εγκυρωτέρα σημερινή εκδοτική προσπάθεια μεταφράσεως της Αρχαιοελληνικής Γραμματείας εις τα αγγλικά, (η περίφημος Delphi) χρησιμοποιεί ακριβώς την ιδίαν λέξιν που εξένισε τα Σαραντάκεια ώτα!.. ΙΔΟΥ η απόδειξις

    Το ακούτε, αγαπητέ κ. Σαραντάκο; Αι εκδόσεις «Delphi» μεταφράζουν την Στραβώνειον φράσιν «Ενετική πωλεία» ως «Henetian horses», διά να τιμήσουν τον Μέγαν Robert Browning, που πρώτος μετεγλώτισσε «Henetian» αντί «Venetian» το «πώλους Ενετάς» της Ευριπιδείου Φαίδρας εις τον «Ιππόλυτον»!. Με ποίον λοιπόν, θράσος, φίλτατε κ. Σαραντάκο, διατείνεσθε ότι είναι μεζεδάκι ολκής το «Henetian Port»; Η Αριστοτέλειος Λογική σάς διαψεύδει, όσον και αν επιχειρηματολογήσουν υπέρ σας οι διάφοροι Ιατρούδες, Πέπηδες, Άγγελοι και Κουβάτσοι…

    3) Περαίνω επισημαίνων ότι εις το απόσπασμα της φωτοτυπίας που ανεβίβασα, ο Στράβ@ν εξηγεί εξόχως (βλέπε και εδώ) την φυλετικήν προέλευσιν των Ενετών. Σημειωτέον ότι αυτό το απόσπασμα του Στράβ@νος έχει περάσει εις όλας τας Ιστορίας της Βενετίας: Είτε απόγονοι Κελτών, είτε απόγονοι των Ενετών της Παφλαγονίας που κατέφυγον εν Ιταλία υπό τον γενάρχην των Αντήνορα, μετά τον ΤρωΪκόν Πόλεμον. Αυτή η τελευταία εκδοχή είναι και η πιθανωτέρα, εξ ού και το μίσος που επέδειξαν οι Ενετοί του Ενρίκο Ντάντολο κατά την Δ΄ Σταυροφορίαν τω 1204 εναντίον των Ρωμιών, ούς εθεώρουν απογόνους των Ελλήνων: Ησθάνοντο ότι εξεδικούντο την ήτταν των Τρώων προγόνων των κατά την άλωσιν της Ομηρικής Τροίας

    Μετά της δεούσης τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

  165. Pedis said

    Όσο για το V/H-Eneti σε διάφορα βενετσάνικα σάιτ που την ψάχνουν με την ιστορία τους αναφέρονται οι Η/Εneti και χαρακτηρίζονται ως παλαιοβένετοι, προερχόμενοι από τη Μικρασία κλπ κλπ. Οπότε το Ενετοί δεν είναι εστετισμός, αν και έχω αμφιβολίες για τη χρησιμότητα του όρου στα βιβλία ιστορίας (εννοώ στα ελληνικά) όταν γίνεται αναφορά στην ιστορία του 10ου αιώνα και δώθε.

    (λ.χ. http://historiaveneto.blogspot.it/2010/01/le-origini-del-popolo-veneto-e-della.html)

  166. Πέπε said

    @126-127:
    Σε μια στρατιωτική γλώσσα που απ’ όσο ξέρω δεν είναι αργκό αλλά επίσημη, λένε «εξουδετερώνω» για το «σκοτώνω».

  167. sarant said

    160-164 Δικιο εχετε, εγινε η διόρθωση.

  168. Βάταλος said

    Σχολίου 165 συνέχεια…

    Ελησμόνησα το βασικώτερον: Εις την τελευταίαν φωτοτυπίαν που ανεβίβασα, αι εκδόσεις «Delphi» μεταφράζουν το «Ενετοί» του Στράβ@νος ως… «Heneti» με h, προκειμένου να διατηρήσουν την ελληνικήν δασείαν!.. Τί έχουν να είπουν δι’ αυτό το… ατόπημα του κορυφαίου εκδοτικού οίκου αρχαιοελληνικών συγγραμμάτων εις τον σημερινόν Αγγλοσαξωνικόν κόσμον, ο κ. Σαραντάκος και οι γνωστοί οπαδοί του (Ιατρού, Άγγελος, Κουβάτσος, Πέπες και λοιποί);

  169. Βάταλος said

    Σχολίου 169 συνέχεια

    … Αντιθέτως, το «Ενετοί» της Ιλιάδος του Ομήρου που ψιλούται, η Dephi το μεταφράζει «Eneti»!.. Αυτό θα πή Αγγλοσαξωνική ακρίβεια και σεβασμός εις την Θείαν Ελληνικήν Γλώσσαν!..

  170. gpoint said

    # 159

    Ρε συ Λάμπρο είχε θυμάριια μέσα στη σπηλιά ή ποιητική αδεία λέμε ότι θέμε ; Σύνελθε !

    Οταν γυρνάς σε πολλούς τόπους δεν έχεις την ευκαιρία να γνωρίσεις καλά κανέναν και να διαλέξεις αυτόν που σου ταιριάζει καλυτερα…σαν την εκλογή της Παπέν ένα πράμα δηλαδής

    Νέος είσαι, και καλά μιλάς και πολλά έχεις να μάθεις αλλά σε μερικά αργείς πολύ

    Τραγουδάκι για να ρίχνεις γιαπωνέζες τουριστριούλες (δοκιμασμένο)

  171. Γς said

    Και τα γκρίκλις της δεκαετίας του 50.

    «POIOTIS EXAIRETIKH»

    Εγραφαν τα ξεβουλωτήρια των μπεκ των γκαζιέρων πετρελαίου.

    Κι ήταν είδος πρώτης ανάγκης.

  172. ΛΑΜΠΡΟΣνα said

    171 – Ρε Gee τι ποιητική αδεία μου λές, δεν είπα πως έχει θυμάρια στις σπηλιές κι είναι αυτονόητο πως δεν ξαπλώναμε πάνω τους αλλά δίπλα τους. Άλλωστε αυτό που ήθελα να τονίσω (και νομίζω πως είναι φανερό) είναι το μεγαλείο του βουνού – αττικών βουνών, τις πάμφθηνες έως δωρεάν δυνατότητες ψυχαγωγίας και ψυχικής ανάτασης που παρέχει κσι την τυποποιημένη και μίζερη αντιμετώπιση της ζωής από την συντριπτική πλειοψηφία του κόσμου που την βλέπει στην τηλεόραση σε διάφορα ηλίθια ριάλιτι και αθλητικές αναμετρήσεις αντί να την ζεί, κι όχι τις νεανικές σεξουαλικές μου περιπέτειες που δεν ενδιαφέρουν κανέναν, απλώς επειδή το σέξ είναι κυρίαρχο στην ζωή μου, μου βγαίνει αβίαστα στην όποια περιγραφή κάποιου όμορφου βιώματος που συνήθως περιέχεται.
    Είναι παράδοξο αλλά στην εποχή της σμίκρυνσης των αποστάσεων των απεριόριστων δυνατοτήτων και της άμεσης επικοινωνίας, η μοναξιά και η θλίψη κυριαρχούν στην ζωή των περισσοτέρων που προτιμούν να είναι κλεισμένοι στα σύγχρονα κελιά τους, με όλες τις ανέσεις μεν αλλά ΑΚΙΝΗΤΟΙ. Την ζωή όμως την χαρακτηρίζει η κίνηση, μέσα σ’ αυτήν είναι και η σεξουαλική.
    Να το πώ άλλη μιά φορά, τα πιο όμορφα πράγματα στην ζωή ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΕΑΝ.

    Ευχαριστώ για το τραγουδάκι αλλά τις γυναίκες δεν τις βλέπω ως τρόπαια για να προσπαθήσω να τις ρίξω, δεν ξέρω και δεν έχω επιχειρήσει ποτέ να κάνω καμάκι, εξ άλλου εδώ και πολλά χρόνια έχω βρεί την γυναίκα της ζωής μου, είμαι ευτυχισμένος μαζί της και δεν μ’ ενδιαφέρει κάτι άλλο. Έχω μάθει απ’ την ζωή να μην θεωρώ δεδομένο ό,τι ωραίο έχω και να το εκτιμώ όταν το έχω κι όχι όταν το χάνω.
    Καλημέρα.

  173. 132 κλπ. Στάχτη και μπούρμπερη με πλήθος κόσμου.
    Τη στιγμή της αναπαράστασης της καύσης του παραλιακού μετώπου της Θεσσαλονίκης, η μπάντα του Γ’ Σώματος Στρατού έπαιζε το «Μακεδονία Ξακουστή».

  174. Emphyrio said

    Οσο σωστο ετυμολογικα και ιστορικα να ειναι το Henetian, εχω την εντυπωση πως στην Εσπερια δεν κραταν την λεπτη διαφορα μεταξυ Ενετων και Βενετων που επιμενουμε να κραταμε εδω, οποτε το Henetian μαλλον προκαλει ξυσιμο του κεφαλιου (ειδικα αν καταγεσαι απο την Ναμπια).

  175. 175 Εννοείται, ούτε εμείς κρατάμε τη διαφορά (αν υπάρχει τέλος πάντων). Μόνο ο γέρων Βάταλος δεν βρίσκει μεζεδάκι την επιγραφή του ΚΤΕΛ 😉

  176. π2 said

    Όπως νομίζω έχω ξαναπεί, είναι αδύνατον να βγάλει κανείς άκρη για τη δάσυνση μιας λέξης όταν δεν υπάρχει ρητή αρχαία συζήτηση ή επιγραφική μαρτυρία ή διάφανη ετυμολόγηση. Το ότι τα χειρόγραφα του Στράβωνα έχουν δασεία στους αμφίβολης ιστορικότητας Ενετούς της Μικρασίας δεν λέει τίποτε. Δεν υπάρχουν Ενετοί στις επιγραφικές μαρτυρίες, ούτε αντίστοιχο ανθρωπωνύμιο, ενώ υπάρχει ανθρωπωνύμιο Βένετος, και μάλιστα στην αδριατική ακτή οπότε η σύνδεση με τους -πραγματικούς- Βενετούς είναι βέβαιη.

  177. Πέπε said

    @169:
    > > Εις την τελευταίαν φωτοτυπίαν που ανεβίβασα, αι εκδόσεις «Delphi» μεταφράζουν το «Ενετοί» του Στράβ@νος ως… «Heneti» με h, προκειμένου να διατηρήσουν την ελληνικήν δασείαν!.. Τί έχουν να είπουν δι’ αυτό το… ατόπημα του κορυφαίου εκδοτικού οίκου αρχαιοελληνικών συγγραμμάτων εις τον σημερινόν Αγγλοσαξωνικόν κόσμον, ο κ. Σαραντάκος και οι γνωστοί οπαδοί του ([…]Πέπες και λοιποί);

    Αφού διακόψω τη σιωπή μου για να υπενθυμίσω ότι εδώ δεν ανταγωνιζόμαστε για κανένα βραβείο ώστε να χτυπιέται ο γέρων Βάταλος και να λέει «τι έχουν τώρα να πουν ο Α και ο Β», την ξαναδιακόπτω για να είπω:

    Το βρίσκω απόλυτα φυσιολογικό. Δε θυμάμαι να υπαινίχθηκα πουθενά ότι δε θα ήταν. Στο #54 εξήγησα πώς, κατά τη γνώμη μου, προκύπτει στα ελληνικά ο τύπος Ενετία. Η ερμηνεία που περιγράφω δε νομίζω ότι καταρρίπτεται από την ύπαρξη του Henetian στα αγγλικά ως μεταγραφής του ελληνικού όρου.

    Τα πράγματα έγιναν με μία σειρά:

    Λατινικά ή άλλη αρχαία γλώσσα της Ιταλίας > Ελληνικά (Στράβων) > Αγγλικά (μετάφραση του Στράβωνος). Το #54 (δικό μου) αναφέρεται στην πρώτη διαδικασία, τώρα λέμε για τη δεύτερη.

    Τα σχόλια #165 και 168 καταδεικνύουν ότι στα αγγλικά η μορφή με h αυτών των λέξεων δεν είναι άγνωστη, παρά έχει χρησιμοποιηθεί τουλάχιστον σε μία περίσταση: μεταφράζοντας τον Στράβωνα. Προσπαθούν δε να αποδείξουν ότι άρα η χρήση αυτών των τύπων και σε μιαν άλλη περίπτωση (για τους πολύ πιο πρόσφατους Ενετούς της Ενετοκρατίας στην Κρήτη) δεν είναι λανθασμένη.

    Υπενθυμίζω λοιπόν ότι γι’ αυτό το τελευταίο ζήτημα, αν στα αγγλικά είναι ή δεν είναι μεζεδάκι, δεν πήρα καμία θέση στα σχόλιά μου.

  178. gpoint said

    # 173

    Λάμπρος στο # 150 :

    «πόσοι έχουν κάνει έρωτα στα θυμάρια του;»

    Λάμπρος στο # 173

    «είναι αυτονόητο πως δεν ξαπλώναμε πάνω τους (στα θυμάρια) αλλά δίπλα τους.»

    Δηλαδή ρε Λάμπρο εσύ όταν λες πως κοιμάσαι ή ό,τι άλλοΣΤΟ κρεβάτι είναι αυτονόητο πως το κάνεις στο χαλάκι δίπλα του ??????::::::::::::

  179. Pedis said

    (Να επαναφέρω το ερώτημα)
    Ξέρει τον λόγο της επιμονής στη χρήση του «Ενετοί» αντί του «Βενετοί/Βενετσάνοι» που είναι και το ορθότερο (επειδή έτσι ονομάζονταν οι άνθρωποι από την εποχή που το παίζαν γιάνκις);

  180. 180 Όπως το καταλαβαίνω εγώ, επειδή είναι πιο αρχαιοπρεπές (το χρησιμοποιούσαν περισσότερο οι Βυζαντινοί, ίσως επηρεασμένοι από τους Ενετούς του Στράβ@να και του Ηρόδοτου, ε, και τον 20ό αιώνα ήταν πιο σικ να λες Ενετοκρατία και Ενετοί αντί για Βενετοκρατία και Βενετσιάνοι).
    «Εμείς δεν χορεύουμε με βάρβαρους Ενετούς» λέει κάπου και η Καρέζη στην «Τρελή οικογένεια».

  181. Αντίστοιχα παλιά λέγανε περισσότερο Γένουα και Γενουάτες, τώρα μάλλον έχει επικρατήσει η Γένοβα και οι Γενοβέζοι.

  182. Πέπε said

    @179:

    Με το συμπάθειο, αλλά μιας και πέρναγα την ώρα που τα λέγατε είπα να πω κι εγώ, σφήνα, μια εξυπνάδα.

    Κατά τη γνώμη μου, αν δεν είναι αυτονόητο, είναι πάντως νοητό. Μπορείς να πετάξεις μια πέτρα στην αυλή (=μέσα στην αυλή), στη στέγη (=πάνω στη στέγη) ή στο τζάμι (=να το βρει κάθετα και να το διαπεράσει θρυμματίζοντάς το). Μπορείς να βρεις ένα πράγμα στο κουτί (=μέσα αλλά και πάνω στο κουτί) ή στο υπόστεγο (=κάτω από το υπόστεγο). Μπορείς να κάνεις βόλτα στα θυμάρια (=ανάμεσα στα θυμάρια), και μην ξεχνάμε ότι μπορείς να κάνεις έρωτα σε κάποιον (μάλλον όχι στα θυμάρια).

  183. Ριβαλντίνιο said

    Έχει δεί ποτέ κάποιος «Ενετοτουρκικοί Πόλεμοι» ; Νομίζω μόνο ‘Βενετοτουρκικοί» έχω δεί. Αλλά μπορεί και «Τουρκοενετικοί» ( χωρίς β ).

  184. Ρίβα, μην παίρνεις και όρκο.

  185. Ριβαλντίνιο said

    @ 185 Δύτης των νιπτήρων

    !!!

  186. Pedis said

    # 181 – Όπως το καταλαβαίνω εγώ, επειδή είναι πιο αρχαιοπρεπές …

    Αυτό είχα κι εγώ στο μυαλό μου ως υπόθεση.

    Πάντως, επειδή χάνει σε αρχαιοπρέπεια χωρίς το σκουλαρίκι στο «Ε», και μπερδεύει χωρίς λόγο, ίσως θα έπρεπε, όπως έχουμε προπολλού εισέλθει στην τέταρτη χιλιετία από την άλωση της Τροίας, να αρχίσει να ωριμάζει η σκέψη να τους αποδοθεί το όνομα με το οποίο δόξασαν τα αίσχη τους στη Μεσόγειο για 4-5 αιώνες.

  187. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    178 – Ρε Πέπε είσαι σοβαρός, απολογείσαι στον Βάταλο;

    179 – Καλά Gee ό,τι πείς, κόλλησες στα θυμάρια και χάνεις ολόκληρο βουνό. Πάντως όταν μου πεί κάποιος «το κάναμε στο σπίτι» το μυαλό μου δεν πάει στις σκάλες στο πάτωμα στην κουζίνα ή στο VC, αλλά στο κρεβάτι άντε και στον καναπέ.

    183 – «και μην ξεχνάμε ότι μπορείς να κάνεις έρωτα σε κάποιον » Αυτό δεν είναι αυτονόητο ή νοητό, χρειάζεται διευκρίνιση; Δηλαδή όταν λέμε κάναμε έρωτα στην θάλασσα, στο δάσος, στο σπίτι, στο βουνό, στο καράβι, στο τρένο, κυριολεκτούμε και πρέπει να διευκρινίζουμε, μέσα, και πάνω; Αρχίζω και το χάνω!

  188. ΣΠ said

    Μεζεδάκι από τους Anonymous: ΠΛΗΣΤΗΡΙΑΣΜΟΥΣ
    https://scontent.fath3-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/21950075_721914724676539_1547895620952404532_o.png?oh=344ed916490fc3aad220f23a79160d54&oe=5A4536AA

  189. Πέπε said

    @188:
    > > Ρε Πέπε είσαι σοβαρός, απολογείσαι στον Βάταλο;

    Βασικά δίκιο έχεις. Αλλά με απασχολεί καμιά φορά (το ξανάγραψα και χτες ή προχτές) ότι διαβάζουν και ανθρώποι, και μπορεί να μπερδευτούν από το πώς ο Βάταλος ανακατεύει τα πράγματα αποδεικνύοντας τα αναπόδεικτα, και να τον πιστέψουν.

    Όσες φορές είμαι σε θέση να παρακολουθήσω τη συζήτηση, το κάνει αυτό ανελλιπώς. Άρα, πιθανότατα το κάνει και τις υπόλοιπες φορές. Λέγε λέγε, μπορεί κάτι να μείνει.

  190. ΛΑΜΠΡΟΣνα said

    91 – Κοίτα, για μένα είναι απλά τα πράγματα, όσοι μετά από δυό τρία σχόλια, παίρνουν στα σοβαρά αυτά που λέει ο Βάταλος, ανεξαρτήτως αν έχει δίκιο ή άδικο, είναι ηλίθιοι, οπότε δεν έχει νόημα η όποια προσπάθεια εξήγησης η αποτροπής τους να μην πέσουν στα….., η μύγα ξέρεις που πηγαίνει.☺

  191. Γιατί πλεονασμός το Koule Fort; Επειδή Κούλε(ς) σημαίνει το κάστρο, το φρούριο στα Τουρκικά; Δεν είναι εντελώς αδιαφανής η έννοια αυτή στον μη Τουρκόφωνο ή Αραβόφωνο επισκέπτη της πόλης;

    To Henetian στον χάρτη αποκλείεται να είναι απλώς τυπογραφικό λάθος; Γενικά, θυμάμαι τις πινακίδες των μνημείων στο Ηράκλειο να γράφουν Venetian.

    Για τη γέλη τα προανέφεραν άλλοι, είναι καθιερωμένος όρος στην φαρμακευτική και αποδίδει όχι μόνο το gel, αλλά και το jelly, καθώς υπάρχουν φαρμακευτικές γέλες που στ’ Αγγλικά γράφουν, αντί για gel, jelly (π.χ. εδώ, https://www.indiamart.com/proddetail/5kg-ultrasound-jelly-14188557588.html ), αν και jelly λέγεται συνήθως το ζελέ που τρώμε, το (άγλυκο, συνήθως) γλυκό.

    Για μένα, πάντως, το πιο σημαντικό στην παραπάνω ετικέτα δεν είναι ούτε η γέλη, ούτε η αλκοολική (που κι αυτός μου φαίνεται ότι είναι καθιερωμένος όρος, τουλάχιστον στα αντισηπτικά), αλλ’ αυτό ακριβώς που γράφει ο Νικοκύρης, ότι η ετικέτα στα Ελληνικά δίνει άλλη πληροφορία. Επειδή, όμως, είναι φαρμακευτικό προϊόν, μάλλον παίζει ρόλο η εκάστοτε Εθνική νομοθεσία. Κάτι αντίστοιχο ισχύει και σε κάποια τρόφιμα, π.χ. στα αλκοολούχα ποτά.

    Πάντως, επειδή πρόκειται για προϊόν που χρησιμοποιείται στα χέρια, σωστότερο θα ήταν να μεταφραστή ως αντισηπτικό χεριών κι όχι ως απολυμαντικό. Η απολύμανσι (όπως και η αποστείρωσι, που είναι, βέβαια πιο συστηματική κι επιθετική διαδικασία) αναφέρονται σε αντικείμενα (εργαλεία, επιφάνειες, χώροι), ενώ η αντισηψία (κι η ασηψία) αναφέρονται σε ζώντες ιστούς και κυρίως σε δέρμα και χέρια. Μ’ άλλα λόγια, αντισηπτικό είναι το disinfectant που είναι για ανθρώπινη ή ζωϊκή χρήσι, ενώ απολυμαντικό το disinfectant που είναι για χρήσι σε αντικείμενα.

  192. 167, … λένε «εξουδετερώνω» για το «σκοτώνω»….

    Στις τελευταίες πλημμύρες του Χιούστον, ο επίσημος όρος για το
    «flooded»
    ήταν συνήθως
    «inundated»
    (ιδίως όταν επρόκειτο για νερά απελευθερωμένα από
    αντιπλημμυρικούς ταμιευτήρες που είχαν φτάσει στο όριο).

  193. Θρασύμαχος said

    «δεν οδηγούν στην τεκμηρίωση μερικών από των προτάσεων σας» http://www.kathimerini.gr/928065/article/epikairothta/politikh/kentroaristera-neo-xasma-me-aformh-th-koinh-syskeyh-twn-ypoyhfiwn http://www.naftemporiki.gr/story/1278933/kentroaristera-oxi-f-gennimata-ston-n-alibizato http://www.iefimerida.gr/news/364697/keraynoi-fofis-kata-alivizatoy-den-anagnorizo-symvoylio-ypopsifion

  194. ΣΠ said

    Κοίταξα τι δίνει ο γκουγκλομεταφραστής για το gel και τα συναφή. Να τι πήρα:

    Από αγγλικά σε ελληνικά
    gel γέλη
    jelly πηκτή

    Από ελληνικά σε αγγλικά
    γέλη gel
    πηκτή gel
    ζελέ jelly
    ζελές gel
    τζελ gel

  195. Γιάννης Ιατρού said

    178/188/191: Λάμπρο,
    καλά κάνει ο Πέπε και βάζει μερικά πράγματα στη θέση τους. Υπάρχει πιθανότητα κάποιοι, βλέποντας σιγή ασυρμάτου, να θεωρήσουν σωστά, ενώ είναι λάθος, τα ανωτέρω σχόλια του καθ΄ού για γλωσσικά θέματα. Δεν είναι ο καθένας που μπαίνει εδώμέσα και γνώστης της μειωμένης αξιοπιστίας των σχολίων και των εμμονών του σχολιαστή αυτού. Εγώ δεν το θεωρώ απολογία ή συνομιλία με τον ακατονόμαστο, αλλά περισσότερο προληπτική υγιεινή.

    Στην προκειμένη περίπτωση ο ακατονόμαστος μπερδεύει την εξέλιξη και μεταγενέστερη (μη) γραφή από το δίγαμμα και την δάσυνση καθώς και τα γράμματα ‘W’ kai ‘V’ με την προφορά. Στην συγκεκριμένη περίπτωση και οι ΑΗΠ προφανώς σαν Β πρόφεραν το δίγαμμα που χάθηκε από την γραφή της λέξης (ғ)ενετ* οπότε ….
    (βλ. τέλος της σελ. 182 του βιβλίου, του οποίου σχετικό σύνδεσμο από το σχετικό απόσπασμα δίνω πιο κάτω):

    Για όσους ενδιαφέρονται μπορούν να διαβάσουν λεπτομέρειες για την εξέλιξη της γραφής και της προφοράς για το δίγαμμα (ғ) και τα ‘W’ και ‘V’ στην λατινική στο απόσπασμα (πιντιεφι) από το βιβλίο του Andrew L. Sihler ‘New Comparative Grammar of Greek and Latin, 1995’, σελ. 178-184 που έχω ανεβάσει εδώ.

  196. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @179,183,188.https://www.youtube.com/watch?v=rJI6UskXPio

    Στὸ τραπέζι δὲν κάθονται οἱ ἄνθρωποι

  197. 159, …ανηφορίζουμε για Υμηττό, …
    Όλη η Αθήνα στο πιάτο και τα νησιά του Σαρωνικού μέχρι την Πελοπόννησο από δυτικά κι η Εύβοια και τα κυκλαδονήσια από την ανατολή. …

    Υπάρχει κάποιο μυστικό
    εκεί ψηλά!

  198. 190, 😀
    Χρησιμοποιείται και για Μπάφρουμ!

  199. 200

    I see what you did there!

    http://valiacaldadog.blogspot.gr/2007/06/blog-post_04.html

  200. gpoint said

    # 188 β

    Κι στον φωταγωγό, τίποτε ; βάλε λίγη φαντασία στη ζωή σου !!

  201. Ο Χωμενίδης έπαθε μπαμπινιώτη. Κι άλλοι.

  202. sarant said

    197 Έτσι!

    195 Διδακτικός ο τραγέλαφος της Φώφης. Αν εβαζε εκ, θα μπορούσε άραγε να κρατήσει το «μερικων» ή θα έπρεπε να το ανεβάσει σε «ορισμένων», μην πω και «ενίων»;

  203. sarant said

    203 Το αστείο είναι ότι ο Μπαμπινιώτης στο λεξικό του δίνει ΔΥΟ σημασίες στη συνεύρεση!

  204. Είναι όμως σεμνότυφος· φτου, κακά…

  205. 197: Είναι ακριβώς η λούμπα στην οποία όλοι είμαστε μέσα, όσο ο κύριος αυτός δεν τρώει οριστική πόρτα. Η σιωπή δεν σημαίνει αποδοχή, κι η απάντηση απλώς ταΐζει αυτόν που παίζει στο γήπεδό του: της ανοησίας και του αυνανισμού.

  206. 200-201 Μπορεί να είναι Ρώσος бафрум

  207. 208 Βούβαλος; https://s26.postimg.org/s2jzzwpmh/Clipboard01.jpg

  208. 209 όχι, μπάθρουμ

    bathroom –> bafroom –> бафрум, αφού ο Ρώσος λέει το θου, φου.
    https://yandex.ru/images/search?text=%D0%B1%D0%B0%D1%84%D1%80%D1%83%D0%BC&stype=image

  209. Α! Οπότε δεν είναι bullshiting>

  210. spiral architect 🇰🇵 said

    Γερμανικές εκλογές. Η φράου καταβρόχθισε συγκόκκαλο τον Σούλτς και η ακροδεξιά επισήμως τρίτο κόμμα και ίσως αξιωματική αντιπολίτευση.

  211. spiral architect 🇰🇵 said

    Περί γέλης, έτσι ακριβώς τη λέει και το συνάφι της εργαστηριακής βιολόγου συζύγου μου.
    «Nαι τζελ είναι, αλλά δεν το λέμε έτσι, γέλη το λέμε»,μου είπε το μεσημέρι αναφερόμενη σε κάποια θρεπτικά (εργαστηριακά) υλικά.

  212. sarant said

    Αυτό το BTW το κοιτούσα κάμποση ώρα πριν πέσει η δεκαρούλα και καταλάβω πως είναι BundesTagWahl

  213. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Ἔχω τὴν ἄποψη ὅτι, στὰ καθ᾿ ἠμᾶς, ΜΠΑΦΡΟΥΜ εἶναι τὸ δωμάτιο πού, ἐκτὸς τῶν ἄλλων, παίζουν ΠΡΟ. https://www.youtube.com/watch?v=xhxlqkmJ7gY

  214. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    197 – Γιάννη δεν θα σας υποδείξω εγώ τι να κάνετε με το τρόλ που μειώνει και θάβει για να ανέβει πάνω απ΄όλους, αν θέλετε να το ταϊζετε ή να το παίρνετε στα σοβαρά δικαίωμά σας, αλλά όταν ο Πέπε λέει «αν στα αγγλικά είναι ή δεν είναι μεζεδάκι, δεν πήρα καμία θέση στα σχόλιά μου.» εμένα μου φάνηκε ως απολογία ενός ενεργού καθηγητή φιλολογίας σε έναν ανώνυμο καραγκιόζη φασίστα που δεν μπαίνει εδώ για να κάνει εποικοδομητικό διάλογο παρά μόνο για φασαρία, όπως ξέρουν να κάνουν τα μικρά ανθρωπάκια για να ξεφύγουν από το βάρος της ανυπαρξίας τους.

    «Δεν είναι ο καθένας που μπαίνει εδώ μέσα και γνώστης της μειωμένης αξιοπιστίας των σχολίων και των εμμονών του σχολιαστή αυτού.»
    Γι΄αυτό είπα «μετά από δυό τρία σχόλια» είναι ηλίθιος όποιος τον παίρνει στα σοβαρά είτε έχει δίκιο είτε άδικο. Πριν αρκετά χρόνια, η σοφή Μαρία μου έδωσε μια συμβουλή για τον ίδιο παπάρα με άλλο όνομα (κομουνιστοσυμμορίτης ή κάτι τέτοιο δεν θυμάμαι) ΜΗΝ ΤΑΪΖΕΙΣ ΤΟ ΤΡΟΛ, και αποδείχτηκε γενικά σωστή.

    198 – 🙂 🙂 🙂

    199 – «Υπάρχει κάποιο μυστικό εκεί ψηλά!» Είναι χαραγμένο στην σπηλιά του λιονταριού, στην αριστερή πλευρά δίπλα από έναν μεγάλο σταλαγμίτη. 🙂

    202 – Μόνο φωταγωγό; από φαντασία όση θέλεις, ξέρω ένα γνωστό μου ζευγάρι που είχαν πεί πως όταν θα πήγαιναν στο καινούριο τους σπίτι, θα έκαναν σε όλα τα μέρη του σεξ (σκάλες, πάγκο κουζίνας, λουτρά, VC, πατώματα, σοφίτα κλπ) για να το αγιάσουν. Μετά από δυό χρόνια είδαν πως κάτι δεν πήγαινε καλά με τον καυστήρα, έκαιγε πολύ και ζέσταινε λίγο, ανακάλυψαν πως δεν είχαν κάνει στο λεβητοστάσιο κι όταν το άγιασαν ο καυστήρας ΑΥΤΟΡΡΥΘΜΙΣΤΗΚΕ και λειτουργούσε καλύτερα. 🙂

    207 – Ακριβώς έτσι.

  215. Γς said

    >συνευρίσκομαι

    Ο απαραίτητος (ψευδο)μάρτυρας στις δίκες περί μοιχείας, την εποχή που αυτή ήταν ποινικά κολάσιμη.

    -Συνουσιάσθησαν κύριε μαρτυς;

    -Ε;

    -Συνευρέθησαν ερωτικώς;

    Δασκαλεμένος βέβαια, αλλά αυτά δεν του τα είχαν πει.
    Χάρις όμως στα νοήματα του συνηγόρου συγκατένευσε.

    -Ναι κύριε Πρόεδρε. Συνευρέθησαν.

    Και συνέχισε πιο συγκρατημένα:

    -Της έριξε πάντως κι έναν [μπιπ]…

  216. λετρομερή λίστα – το βρήκα εδώ: http://tvxs.gr/news/viral/mia-lista-soyper-market-egine-viral-foto

  217. Παντελής said

    Στην ιταλικη wikipedia (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Veneti ) στην ενοτητα «etnonimo», βλεπω οτι οι Βενετοι αναφερονται και στα μεσαιωνικα ελληνικα ως «Ενετοί (με ψιλη), αλλα και στα ιταλικα ως «Heneti». Αναρωτιεμαι πώς προεκυψε αθτο το σρχικο Η,που στα ιταλικα κατα κανονα δεν προφερεται και αν εχει σχεση με την πβοη (V, Veneti, Venezia,επαρχια Veneto (προφ. «Βένετο», που εχει μεταφερθει στα ελληνικα στο ονομα των Βενετών και της πολης τους)…
    Ακομη, στη βυζαντινη ιστορια (σταση του «Νίκα») οι οπαδοί αρματοδρομιων των Κυανών αναφερονται ως «Βένετοι»(το χρωμα της Θαλλασσοκρατοριας των Ενετών), αλλα δε βρηκα αν ειχαν συνδεση με την Βασιλεύουσα της Αδριατικής, παροτι οι συμπλοκες των οπαδων εξελιχθηκαν σε κινημα με πολιτική χροιά

  218. Παντελής said

    Στην ιταλικη wikipedia (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Veneti ) στην ενοτητα «etnonimo», βλεπω οτι οι Βενετοι αναφερονται και στα μεσαιωνικα ελληνικα ως «Ενετοί (με ψιλη), αλλα και στα ιταλικα ως «Heneti». Αναρωτιεμαι πώς προεκυψε αθτο το σρχικο Η,που στα ιταλικα κατα κανονα δεν προφερεται και αν εχει σχεση με την πβοη (V, Veneti, Venezia,επαρχια Veneto (προφ. «Βένετο», που εχει μεταφερθει στα ελληνικα στο ονομα των Βενετών και της πολης τους)…
    Ακομη, στη βυζαντινη ιστορια (σταση του «Νίκα») οι οπαδοί αρματοδρομιων των Κυανών αναφερονται ως «Βένετοι»(το χρωμα της Θαλλασσοκρατοριας των Ενετών), αλλα δε βρηκα αν ειχαν συνδεση με την Βασιλεύουσα της Αδριατικής, παροτι οι συμπλοκες των οπαδων εξελιχθηκαν σε κινημα με πολιτική χροιά

  219. Αγγελος said

    Δεν υπήρχε θαλασσοκράτειρα (Β)ενετία στα χρόνια του Ιουστινιανού. Venetus ήταν λατινικό επίθετο και σήμαινε ‘μπλε’.

  220. sarant said

    Ακριβώς, ιδρύθηκε κάμποσους αιώνες μετά.

  221. sarant said

    222 Διορθώνω το «κάμποσους» αφού ο πρώτος Δόγης εκλέχτηκε το 697

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: