Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μεζεδάκια χωρίς γύρο

Posted by sarant στο 2 Δεκέμβριος, 2017


Ο τίτλος του σημερινού μας πολυσυλλεκτικού σημειώματος είναι φυσικά παρμένος από την είδηση που έπεσε σα βόμβα χτες και που έχει προκαλέσει κατακραυγή απειλώντας να μετατρέψει ακόμα και ένθερμους ευρωπαϊστές σε αδιάλλακτους ευρωσκεπτικιστές, ορκισμένους εχθρούς της ΕΕ και των θεσμικών οργάνων της.

Εννοώ βέβαια την είδηση για την απαγόρευση του γύρου, που σχεδιάζει τάχα να επιβάλει η Ευρωπαϊκή Ένωση. Λέω «τάχα», διότι η σχετική είδηση, παρά τους τίτλους των σχετικών άρθρων (παράδειγμα) δεν αφορά βεβαίως την απαγόρευση του γύρου αλλά το αν θα επιτρέπονται ή όχι φωσφορικά άλατα στον κατεψυγμένο γύρο. Η πρόταση της Κομισιόν είναι να επιτρέπονται και η επιτροπή Περιβάλλοντος και Δημόσιας Υγείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου διαφώνησε. Το νομοσχέδιο θα πάει στην Ολομέλεια και αν απορριφθεί η Επιτροπή θα πρέπει να παρουσιάσει νέο. Αλλά ούτως ή άλλως το επίδικο δεν είναι η απαγόρευση του γύρου αλλά η χρήση φωσφορικών αλάτων.

Η είδηση πάντως στάθηκε αφορμή για άφθονα πνευματώδη σχόλια στη μπλογκόσφαιρα, για παράδειγμα (διασκευάζω): Όταν ήρθαν να απαγορέψουν τη συκωταριά, δεν αντέδρασα, δεν την έτρωγα και πολύ. Όταν απαγόρεψαν τα μυαλά, δεν είπα τίποτα, δεν μου άρεσαν καθόλου. Κι όταν ήρθαν για το πιτόγυρο, δεν είχε μείνει κανείς να διαμαρτυρηθεί.

Σε κάποιον ιστότοπο η σχετική «είδηση» (τα εισαγωγικά τα βάζω σκόπιμα) είχε τίτλο: Η ΕΕ «θέλει» να απαγορεύσει τον γύρο.

Παρακαλώ όποιον προαιρείται να μου πει ποιο νόημα έχουν αυτά τα εισαγωγικά.

* Στο ίδιο άρθρο, το ντονέρ γράφεται ξενοπρεπώς και… λανθασμένα, donner. Αυτό θα πει «δίνω» στα γαλλικά και «βροντή» (αν θυμαμαι καλά) στα γερμανικά. Το ντονέρ γράφεται διεθνώς döner, αλλά ποιος ο λόγος να το γράψουμε στα ξένα; Δεν έχει καθιερωθεί εδώ και δεκαετίες στα ελληνικά; Τελικά αυτή η συνήθεια, όποια λέξη θεωρούμε πως είναι ξένης προέλευσης να την γράφουμε με το λατινικό αλφάβητο είναι κάτι σαν γλωσσική ξενοφοβία.

(Για τα λεξιλογικά του γύρου μαλλον αξίζει άρθρο -ας μην επεκταθώ λοιπόν σήμερα).

* Και συνεχίζουμε με τα υπόλοιπα μεζεδάκια. Ένας νεολογισμός που ακούστηκε αρκετά αυτές τις μέρες ήταν η «επιτιμοποίηση». Τον ακούσαμε με αφορμή τις διαμαρτυρίες πολλών πολιτών που ζητούσαν από το ΑΠΘ να μην ανακηρύξει επίτιμο διδάκτορα τον μητροπολίτη Άνθιμο Θεσσαλονίκης -μια διαμαρτυρία που προς το παρόν ανάγκασε τις αρχές του ΑΠΘ να αναβάλουν την ανακήρυξη επικαλούμενες, διπλωματικά ίσως, «προβλήματα οργάνωσης».

Μπορεί να μη σας αρέσει η «επιτιμοποίηση», αλλά σαν ευκαιριακός σχηματισμός καλά την κάνει τη δουλειά του μερικές φορές -η περίφραση έχει τα δικά της προβλήματα που κάποτε ειναι περισσότερα.

Σε κάποιο άρθρο πρόσεξα την εξής διατύπωση:

Έκκλιση στις πρυτανικές αρχές για να αποτρέψουν τον ευτελισμό της διάκρισης του επίτιμου διδάκτορα του Α.Π.Θ. με την απονομή του στον Μητροπολίτη Θεσσαλονίκης Άνθιμο από πολίτες στο Avaaz

Πέρα από την… παρέκκλιση που μετέτρεψε την έκκληση σε έκκλιση (και ευτυχώς όχι σε έκλυση, ηθών ή αερίων), προσέξτε το μακροβούτι που υπάρχει στην πρόταση, όπου η έκκληση γίνεται «από πολίτες στο Avaaz» αφού μεσολαβήσουν 23 λέξεις, με αποτέλεσμα ο αναγνώστης να χάνει τον μπούσουλα -άσε που θα μπορούσε να σκεφτεί κανείς ότι η απονομή του τίτλου στον Άνθιμο γίνεται από πολίτες!

* Φίλος του ιστολογίου στέλνει την φωτογραφία αριστερά, όπου βλέπουμε ότι εξαιρούνται από την απαγόρευση στάθμευσης τα «αυτοκίνητα κατ’ οίκον»

Λογικό είναι, αν θέλει κάποιος να παρκάρει το αυτοκίνητό του στο σαλόνι του γιατί να μην μπορεί να το κάνει;

Όταν δούμε για «διανομή κατοίκων» να αρχίσουμε να ανησυχούμε.

* Σε ενδιαφέρον άρθρο με έγχρωμες φωτογραφίες από τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο, βλέπουμε τη φωτογραφία ενός γερμανικού πολεμικού και διαβάζουμε στη λεζάντα ότι:

Η γερμανική ναυαρχίδα «Admiral Hipper« εγκαταλείφθηκε σε ξηρή αποβάθρα στο Κίελο της Γερμανίας

Τι θα πει «ξηρή αποβάθρα»; Τίποτα. Ολοφάνερα στο πρωτότυπο υπήρχε ο όρος «dry dock» (ή drydock μονολεκτικά) το οποίο στα ελληνικά ονομάζεται «δεξαμενή ναυπηγείου» ή σκέτο «δεξαμενή». Το πλοίο που πηγαίνει στο dry dock δεξαμενίζεται.

* Γκάφα του in.gr σε άρθρο για την απονομή κάποιου τιμητικού τίτλου στο θωρηκτό Αβέρωφ. Εβαλαν λάθος φωτογραφία, κάποιου άλλου, σαφώς νεότερου, πολεμικού! Αψευδής μάρτυς η οθονιά αριστερά. Στη συνέχεια βέβαια το διόρθωσαν.

* Και άλλα προβληματικά εισαγωγικά σε άρθρο για τη Μαύρη Παρασκευή:

Λαβράκια «έπιασε» το ΣΕΠΕ τη Black Friday

Όπως λέει ο φίλος που το στέλνει, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν λαβράκια. Αν τα έπιασε, αυτό παίζεται.

* Θα θυμάστε ίσως την υπόθεση της μικρής Μαντλίν, το κοριτσάκι που έχει εξαφανιστεί εδώ και 10 χρόνια και το αναζητούν διαρκώς οι γονείς του. Μια φοιτήτρια ισχυρίστηκε ότι είναι η Μαντλίν -και το σχετικό άρθρο μάς πληροφορεί ότι  «Έτσι κι αλλιώς οι θεωρίες συνωμοσίας για το τι απέγινε η μικρή Μαντλίν δίνουν και παίρνουν κατά καιρούς. Ωστόσο η φοιτήτρια αυτή έβαλε το κερασάκι στην -πικρή και άγευστη- τούρτα…»

Αν είναι πικρή η τούρτα, πώς είναι άγευστη;

Και πιο κάτω:

Ας τα πάρουμε, όμως, από την αρχή. Η Harriet Brookes, περί ούσα ο λόγος, έστειλε ένα μήνυμα…

Ο συντάκτης είχε κάπου ακούσει το «περί ου ο λόγος», συνειδητοποίησε ότι είναι αρσενικό στην ξένη γλώσσα στην οποία επέλεξε να γράφει και θέλησε να το μετατρέψει σε θηλυκό -κι επειδή την ξένη αυτή γλώσσα δεν την ξέρει τόσο όσο τη γλώσσα του μπαμπά του, μπέρδεψε το «ης» που είναι το θηλυκό του «ου» σε αυτή τη γλώσσα, με το «ούσα» που είναι το θηλυκό του «ων».

Ωστόσο, πρόκειται για αναδημοσίευση. Στην αρχική πηγή το «περί ούσα» έχει διορθωθεί, ύστερα από σχόλιο αναγνώστη (δείτε τον διάλογο αν δεν βαριέστε).

* Το Φέισμπουκ συνηθίζει να εμφανίζει, ανάμεσα στις δημοσιεύσεις των φίλων σου, και διαφημιστικές δημοσιεύσεις, εμπορικές ή πολιτικές, που τις συνοδεύει με την ένδειξη «Χορηγούμενη».

Σε έναν φίλο, εμφανίστηκε «χορηγούμενη» η δημοσίευση αριστερά, που προέρχεται από σελίδα ονομαζόμενη «Ειδήσεις υγείας».

Είναι βέβαια μια είδηση που ενδιαφέρει όλους τους «Έλληνοι», αλλά δεν κλικάρισα κι έτσι δεν ξέρω τι ακριβώς πράγμα είναι αυτό το φτηνό που θα «αποκαθιστήσει» τους χόνδρους!

* Δημοσιεύτηκε η προκήρυξη της δημοπρασίας για τις τηλεοπτικές άδειες.

Στον τίτλο της προκήρυξης βρίσκουμε ένα καταπληκτικό κομπολόι από 15 αλλεπάλληλες γενικές:

Προκήρυξη δημοπρασίας για τη χορήγηση επτά (7) αδειών παρόχων περιεχομένου επίγειας ψηφιακής τηλεοπτικής ευρυεκπομπής ελεύθερης λήψης εθνικής εμβέλειας ενημερωτικού προγράμματος γενικού περιεχομένου.

Ωστόσο, δεν είναι ρεκόρ. Ο τίτλος είναι ακριβές αντίγραφο της προηγούμενης προκήρυξης, που είχε κριθεί αντισυνταγματική επειδή δεν είχε προκηρυχθεί από το ΕΣΡ, όπως αυτή.

Μάλιστα, στην προηγούμενη προκήρυξη υπήρχαν 16 γενικές αφού ο αριθμός των αδειών τότε ήταν 4, και οι τέσσερις άδειες κλίνονται (τεσσάρων αδειών, άλλη μια γενική).

Να πούμε πάντως ότι πέρυσι που είχαμε συζητήσει ξανά το μακρινάρι αυτό, είχε εκφραστεί αντίρρηση, όχι αβάσιμη, για τον τρόπο καταμέτρησης.

* Κι ένα γιαπωνέζικο μεζεδάκι.

Όχι σούσι, αλλά οι διαφημιστικές επιγραφές στη βιτρίνα ενός μαγαζιού στην Ιαπωνία που ανακοίνωναν Fuckin’ sale all 20% off, προφανώς επειδή οι υπεύθυνοι είχαν την εντύπωση ότι fuckin θα πει «υπέροχος, τεράστιος» ή κάτι ανάλογο -όπως κάποιοι τουρίστες στην Ελλάδα νομίζουν ότι malaka σημαίνει «φίλε».

Βέβαια, με 20% μονάχα δεν νομίζω ότι δικαιολογείται το fuckin.

* Θα διαβάσατε ίσως ειδήσεις για τον τάφο «του Ιησού» και τη σχετική δουλειά που κάνουν επιστήμονες του ΕΜΠ (συνάδελφοι μάλιστα, χημικοί μηχανικοί με επικεφαλής την Τόνια Μοροπούλου).

Πάντως, ο τίτλος στο ρεπορτάζ του tvxs «ΕΜΠ – National Geographic: Ο τάφος του Ιησού στην Ιερουσαλήμ είναι αυθεντικός» είναι εντελώς παραπλανητικός. Δείτε πόσο διαφορετικός είναι ο τίτλος του άρθρου του National Geographic: Age of Jesus Christ’s Purported Tomb Revealed -αλλά και μέσα στο άρθρο δηλώνεται ότι «Αν και είναι αρχαιολογικά αδύνατον να επιβεβαιωθεί ότι ο τάφος είναι το σημείο ταφής ενός Εβραίου που ήταν γνωστός ως Ιησούς από την Ναζαρέτ και ο οποίος σύμφωνα με την Καινή Διαθήκη σταυρώθηκε στην Ιερουσαλήμ το 30 ή το 33 μΧ, οι νέες επιστημονικές χρονολογήσεις επιβεβαιώνουν πως η πρώτη κατασκευή του ταφικού μνημείου έγινε την εποχή του Κωνσταντίνου, του πρώτου Χριστιανού αυτοκράτορα της Ρώμης«.

Το άρθρο του tvxs δεν αποφευγει τις τσαπατσουλιές, όπως:  Αλλοι υποστήριζαν ότι προέρχεται από την περίοδο των Σταυροφορειών, ενώ άλλοι υποστήριζαν ότι είναι πρωθύστερη.

Πρωθύστερο είναι κάτι που προηγείται ενώ θα έπρεπε να έπεται. Η πλάκα είναι προγενέστερη, υποθέτω.

Και μετά: …αυτή η μαρμάρινη πλάκα ήταν η πρώτη εκείνη που τοποθετήθηκε επί επί Ρωμαϊκής εποχής, υπό τις εντολές του Μέγα Κωνσταντίνου, στο πρώτο ταφικό μνημείο για τον Χριστό.

Αν δεν τον πούμε μονολεκτικά, όπως τον Μεγαλέξαντρο, ο Μέγας Κωνσταντίνος κλίνεται: «του Μεγάλου Κωνσταντίνου».

Aλλά υπάρχει και μεταφραστικό λάθος, στο σημείο όπου λέγεται ότι:

Η αποστολή του αυτοκράτορα Κωνσταντίνου στην Ιερουσαλήμ ένα χρόνο νωρίτερα με σκοπό να βρει τον τάφο του Ιησού, εστίασε σε έναν ναό που είχε χτιστεί 200 χρόνια νωρίτερα. Οι Ρωμαίοι τον αναστήλωσαν και ανακάλυψαν έναν τάφο, σκεπασμένο από μια «σπηλιά» ασβεστόλιθου.

Στο αγγλικό κείμενο: The Roman temple was razed. Τον κατεδάφισαν, δεν τον αναστήλωσαν!

* Ένα γράμμα μπορεί να κάνει μεγάλη διαφορά σε μια λέξη, ακόμα και να απειλήσει διπλωματικό επεισόδιο, οπως στο σουπεράκι του Σταρ, όπου η «επίσκεψη» Ερντογάν γίνεται «επισκευή»!

* Πιο πάνω είδαμε τον νεολογισμό «επιτιμοποίηση». Ένας ακόμα νεολογισμός στο επόμενο θέμα μας, η λέξη «πολιτότητα», που αποδίδει το citizenship / citoyenneté.

Ο όρος κοντεύει να καθιερωθεί. Παλιότερα λέγαμε «η ιδιότητα του πολίτη», αλλά είπαμε και προηγουμένως ότι οι περιφραστικές αποδόσεις μειονεκτούν.

Στην Κύπρο φαίνεται πως ο όρος «πολιτότητα» χρησιμοποιείται πολύ. Θεσπίστηκε μάλιστα και βραβείο «Εθελοντών εργαζομένων και ενεργούς πολιτότητας«.

Δεν έχω πρόβλημα με τον όρο «πολιτότητα» ούτε με την ενεργό πολιτότητα, αλλά στη γενική δεν μπορεί να κάνει «της ενεργούς». Δεν ειναι ούτε «η ενεργής», ούτε… «η ενεργού». Είναι η ενεργός και έχει γενική «της ενεργού», κι αν θέλουμε να το πούμε δημοτικότερα θα πούμε πως είναι «η ενεργή» με γενική «της ενεργής» (ή η ενεργητική).

* Χτες ήταν η Παγκόσμια Ημέρα για το AIDS. Στο τουίτ αριστερά πρόσεξα δυο μεταφραστικά λάθη.

Το ένα, που επισημαίνεται, είναι τα μεταχειρισμένα… εμβόλια. Στο αγγλικό πρωτότυπο λέει sharing injecting equipment, που μπορεί να αποδοθεί «σύριγγες» και πάντως όχι εμβόλια.

Το άλλο, που δεν επισημαίνεται, είναι στο σημείο 4, όπου η μετάδοση του ιού HIV δεν γίνεται από «νοθευμένη» μετάγγιση αίματος αλλά από «μετάγγιση μολυσμένου αίματος».

* Επιστολογράφος της Καθημερινής, με ύφος πολλών καρδιναλίων, αντικρούει προηγούμενον επιστολογράφο σχετικά με κάτι που είχε γράψει ένας Γάλλος διπλωμάτης του 19ου αιώνα για τους Έλληνες, και τονίζει: …ο περί ου ο λόγος J.A. Combinau… δυο και τρεις φορές.

Λοιπόν, ο περί ου ο λόγος Combineau δεν υπάρχει, διότι ο διπλωμάτης αυτός λεγόταν J.A. de Gobineau. Τρία λάθη σε ένα όνομα πρέπει να είναι κάποιο είδος αριστείας.

* Τις προάλλες, ο Παντελής Μπουκάλας είχε επικρίνει από τη στήλη του ένα λάθος του Πάνου Καμμένου (διετάχθει αντί διετάχθη) και ένα της Εστίας (κυβίσθησις αντί κυβίστησις).

Η Εστία απάντησε, και χτες ο Μπουκάλας ανταπάντησε. Συμφωνώ με αυτό που γράφει: Συχνά ο πόθος της αρχαιοφάνειας οδηγεί σε αναδρομική υπερδιόρθωση, όπως στην «κυβίστηση»· το ταυ κρίθηκε μάλλον λαϊκιστικό σφάλμα, οβελίστηκε και αντικαταστάθηκε από το θήτα, το οποίο επιστρατεύεται συχνά σαν δείκτης υψηλής εγγραμματοσύνης.

Όπως, ας πούμε, το «να εξεταστεί» μπορεί να γίνει λογιότερο και να ακούγεται ενδοξότερο και επισημότερο αν το κανουμε «να εξετασθεί» κάποιοι υπερδιορθώνουν την «κυβίστηση» σε «κυβίσθηση». Πολύ συχνή υπερδιόρθωση είναι και το «άνδρον» αντί για «άντρο». Τον «νάπτη» τον έχω συναντήσει μόνο σε παρωδίες.

* Και μια πολύ ευχάριστη ανακοίνωση.

Η φίλη Σοφία Κολοτούρου, που περιστασιακά σχολιάζει και στο ιστολόγιο, βραβεύτηκε (εξ ημισείας με τον Δημ. Αγγελή) με το Κρατικό βραβείο ποίησης, για τη συλλογή της «Η τρίτη γενιά».

Συγχαρητήρια, Σοφία!

 

Advertisements

182 Σχόλια to “Μεζεδάκια χωρίς γύρο”

  1. Γς said

    Καλημέρα

    >Αλλά ούτως ή άλλως το επίδικο δεν είναι η απαγόρευση του γύρου αλλά η χρήση φωσφορικών αλάτων.

    Φωσφανάρι δηλαδή.

  2. Γς said

    >Τι θα πει «ξηρή αποβάθρα»;

    Ξερή αποβάθρα, ρε παιδί μου!

  3. Γς said

    >η «επίσκεψη» Ερντογάν γίνεται «επισκευή»!

    Και ποιος θυμάται την Παρασκευή των παιδικάτων μας ποιος πήγαινε για επισκευή και που;

  4. dryhammer said

    Σε βενζινάδικο της Χίου υπάρχει η «διανομή θέρμανσης».

  5. LandS said

    Και ενώ ο τίτλος του τιβί excess 😉 μπορεί να σε παραπλανήσει, το σημερινό πρωτοσέλιδο άρθρο της Εστίας «Ο Ιησούς έγραφε στα ελληνικά» γράφτηκε από κάποιον που έχει παραπλανηθεί

  6. Το άρθρο στην μηχανή του χρόνου πρέπει να αποτελεί μετάφραση μέσω κάποιας μηχανής. Παρακάτω,σε μια από τις λεζάντες ο βασιλιάς Γεώργιος, εκλαικευεται σε βασιλιάς Γιώργος.

  7. Κουτρούφι said

    Καλημέρα,
    —-«πολιτότητα». Έχει εμφανιστεί εδώ και καιρό και ο όρος «ανοικτότητα». Δεν μου πολυαρέσει αλλά δεν κινδυνεύω από αυτό. Υπάρχει και λήμμα στην βικι. Είναι μετάφραση του «openness» που πρέπει να είναι καινοφανής έννοια και διεθνώς.

    —Στην απάντηση της εστίας οι υπεύθυνοι «απολογούνται στους αναγνώστες». Εξηγούν δηλαδή πώς έπεσαν στο λάθος;

  8. LandS said

    http://www.naftemporiki.gr/frontpages/latest/imerisies-politikes/estia/full

  9. Γιάννης Κουβάτσος said

    Επί της ουσίας: βάσει ποιου προαπαιτούμενου της επιτιμοποίησης απονέμεται ο τίτλος του επίτιμου διδάκτορα στο Άνθιμο;
    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://pr.web.auth.gr/el/node/48&ved=0ahUKEwjZmeWf8erXAhXFYJoKHRB8CgIQFggjMAA&usg=AOvVaw2ZUv6M_fBZlC_8vpfK1nzW

  10. Emphyrio said

    Πολλα συγχαρητηρια στην κυρια Κολοτουρου για την βραβευση της, αλλα… αλλα αυτος ο Βασιλικος που βραβευτηκε για την συνολικη του προσφορα (κατι σαν Oscar for life-time achievement – αφου δεν σε βραβεψαμε οταν επρεπε, παρε αυτο να μην κλαις) για ποιαν ακριβως συνολικη προσφορα βραβευτηκε; Για το πριν πενηντα+ χρονια «Εκτος των τειχων» που εμεινε σαν στερεοτυπη εκφραση, οπως και το «Ζ»; Γιατι μετα δεν θυμαμαι να εγραψε κατι σημαντικο (κατι Πριγκηπες και κατι Υποθηκες στην μεταπολιτευση δεν μετρανε), εκτος που τον εβαλε ο Ανδρευς στο ΕΙΡΤ και που μετα προσπαθουσε να κανει μια Apostrophe στα chez nous. Και που πουλαγε εμφανιση με τα καπελα του και τα κασκολ του. Διορθωστε με.

  11. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    8 Ωχ!

    7 Και την ανοικτότητα την είχαμε αρχικώς αποδώσει περιφραστικά (ανοικτό πνεύμα κτλ) αλλά τώρα ο μονολεκτικός τύπος κερδίζει έδαφος.

    6 Α, αυτό μου ξέφυγε!

  12. Πέπε said

    Καλημέρα.

    @7, 9:

    > > πολιτότητα, ανοικτότητα / επιτιμοποίηση:

    Η ανοικτότητα και η επιτιμοποίηση μ’ ενοχλούν όσο να πεις, αλλά τυπικά δεν έχουν λάθος. Υπάρχει το επιχείρημα ότι διευκολύνουν σε κάποιες διατυπώσεις με σύνθετη σύνταξη, έναντι της περίφρασης. Θα αντέτεινε κανείς ότι αν η περίφραση δε χωράει σε μια σύνθετη σύνταξη, κάτσε βρες μια σύνταξη όπου να χωράει. Ο καθένας διαλέγει και παίρνει.

    Αλλά η πολιτότητα είναι αλλιώς. Η κατάληξη -ότητα προστίθεται σε επίθετα, όχι σε ουσιαστικά, για να δηλώσει την ιδιότητα που έχει αυτός τον οποίο δηλώνει το επίθετο.Έγκυρος, εγκυρότητα. Σκληρός, σκληρότητα. Ο πολίτης όμως είναι ουσιαστικό. Δεν μπορούμε να ονομάσουμε την ιδιότητα του προέδρου προεδρότητα, του κατοίκου κατοικότητα, του μαθητή μαθητότητα.

    Έχουμε βέβαια καμιά-δυο εξαιρέσεις με -ότητες από ουσιαστικά, που φαίνεται να ανοίγουν τον δρόμο: η ανθρωπότητα (που μάλιστα δε δηλώνει την ιδιότητα του ανθρώπου -αυτή είναι η ανθρωπιά ή ο ανθρωπισμός- αλλά το σύνλο των ανθρώπων), η μεγαλειότητα (εντελώς λανθασμένος σχηματισμός αντί «μεγαλείο», που μάλιστα νομίζω ότι κάποτε είχε χρησιμοποιηθεί λίγο), αλλά ο γενικός κανόνας δεν παύει να υφίσταται.

    (Όταν οι Έλληνες μεταφραστές του Καρλ Μπαρκς έγραφαν «η παπιοσύνη», ως αντίστοιχο της ανθρωπότητας, έκαναν χιούμορ.)

    Τέλος, σχετικά με την ανοικτότητα να αναφέρω ότι, στη γλωσσολογία, η τροπή ενός κλειστού συμφωνικού φθόγγου σε ανοικτό (π.χ. [k]
    σε [x]) περιγράφεται με τον φρικαλέο όρο «αποκλειστοποίηση». Ευτυχώς η χρήση του δεν έχει γενικευθεί (*αποκλειστοποίησε σε παρακαλώ το παράθυρο γιατί κάνει ζέστη).

  13. ππαν said

    Πολλά συγχαρητήρια στη Σοφία!

  14. Γιάννης Κουβάτσος said

    Δεν έχεις άδικο, Emphyrio, αλλά δεν βαριέσαι. Ένα ελληνικό βραβείο είναι. Αν σκεφτούμε σε ποιους έχει απονεμηθεί κατά καιρούς η ύψιστη λογοτεχνική διάκριση, το Νόμπελ, δεν χρειάζεται να το κάνουμε θέμα για τη βράβευση του Βασιλικού για το σύνολο του έργου του, δηλαδή για το «Ζ» και για «Το φύλλο. Το πηγάδι. Το αγγέλιασμα», αμφότερα της δεκαετίας του ’60.

  15. Εντωμεταξύ, στο «4» του Σαλτιέλ εμφανίζεται μια εμφύτευση ζωτικών οργάνων. Transplant, δηλαδής! 😳

  16. Γιάννης Κουβάτσος said

    Μπράβο, Σοφία!
    Σοφία Κολοτούρου και BD Foxmoor:

  17. Γιάννης Κουβάτσος said

    Να μετατρέψει τους ένθερμους ευρωπαϊστές σε ορκισμένους εχθρούς της ΕΕ και των θεσμικών οργάνων της; Μα δεν είναι αυτονόητο αυτό για όσους είναι ένθερμοι ευρωπαϊστές;

  18. «Είναι βέβαια μια είδηση που ενδιαφέρει όλους τους «Έλληνοι», αλλά δεν κλικάρισα κι έτσι δεν ξέρω τι ακριβώς πράγμα είναι αυτό το φτηνό που θα «αποκαθιστήσει» τους χόνδρους»!

    #Δεν ξέρω αν αυτή η είδηση ενδιαφέρει όλους τους «Έλληνοι», σίγουρα όμως ενδιαφέρει τους ΡΟΜΑλόγους, αφού έτσι εκφράζεται ο …μέσος Ρομά (πρώην γύφτος). Που βέβαια αν έχει τίποτα προβλήματα με …τους χόνδρους του σίγουρα θα τους …αποκαθιστήσει!

  19. atheofobos said

    Σχετικά με τον γύρο το πρόβλημα μάλλον δεν υπάρχει για την Ελλάδα γιατί η νομοθεσία εδώ απαγορεύει την χρήση φωσφορικών αλάτων.
    Το πρόβλημα μάλλον υφίσταται με τους γύρους και τα κεμπάπ των Τούρκων στην Ευρώπη που είναι με κιμά.
    http://news.in.gr/greece/article/?aid=1500179437

    Από καιρό είχα γράψει για τις διάφορες διαφημιστικές απάτες για θαυματουργά φάρμακα που κυκλοφορούν στο facebook
    ΜΙΑ ΚΑΛΑ ΣΤΗΜΕΝΗ ΙΝΤΕΡΝΕΤΙΚΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΗ ΑΠΑΤΗ
    http://atheofobos2.blogspot.gr/2016/04/blog-post_18.html
    το ίδιο και εδώ:
    Ακόμη ένα σκεύασμα – απάτη κατακλύζει το ελληνικό διαδίκτυο
    http://www.factchecker.gr/index.php/2017/09/04/hondrocream/

  20. Για τον Γκομπινώ δεν έλεγε και κάποιος μεταμεσονύχτιος σχολιαστής πρόσφατα; Η σχετική επιστολογραφία μου κάνει μια κάποια εντύπωση, γιατί στην εποχή μου ήταν πολύ πιο γνωστό ότι ο Γκομπινώ ήταν από τους πρώτους θεωρητικούς του ρατσισμού παρά ότι και αυτός πέρασε απ’ την Ελλάδα και έγραψε την αποψάρα του.

  21. gpoint said

    Μάλλον πρέπει να αρχίσεις να ανησυχείς… φωτογραφία με διανομη φιαλών υγραερίου «κατοίκων» έχω ανεβάσει πιο παλιά κι άμα την βρω θα την ξαναανεβάσω

  22. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα, θα λείψω για μερικές ώρες

    17 🙂

    21 Υγραέριο των κατοίκων, ε:

  23. Yannis said

    9 Πολύ καλή επισήμανση! Πρέπει να υπάρχει κάποια αιτιολόγηση στην απόφαση του Τμήματος και της Συγκλήτου. Ας τη βρει κάποιος από το ΑΠΘ.

    Πάντως, ο Άνθιμος είναι ήδη επίτιμος διδάκτορας της Ιατρικής(!) του ΔΠΘ.
    http://www.med.duth.gr/undergraduate/odigosspoudwn.pdf (σελ. 155).
    Εκεί η αιτιολόγηση, αν δεν κάνω λάθος, ήταν ότι βοήθησε σημαντικά στην ίδρυση της σχολής.

  24. Πέπε said

    @4:
    > > Σε βενζινάδικο της Χίου υπάρχει η «διανομή θέρμανσης».

    Αυτό έχει μια λογική. «Το θέρμανσης» είναι το πετρέλαιο θέρμανσης. Όπως συχνά παραλείπουμε το ουσιαστικό και κρατάμε το επίθετο (π.χ. κινητό [τηλέφωνο]), έτσι αρκετές φορές κάνουμε και το ίδιο όταν ο προσδιορισμός δεν είναι επίθετο αλλά ουσιαστικό σε γενική. Για παράδειγμα, έχω πολύ ζωντανά στ’ αφτιά μου έναν φίλο μου μάστορα που όταν δουλεύει μιλάει όλη την ώρα για «τη δύο συστατικών» (=κόλλα) και για «τη διπλής όψεως» (=[κολλητική] ταινία).

    Έτσι λοιπόν, το θέρμανσης το διανέμετε;

    Κακά ελληνικά βέβαια, αλλά μόνο από άποψη ύφους/αισθητικής – γραμματικό λάθος δεν υπάρχει. Τώρα, σε επιγραφή για διανομή πετρελαίου οι υφολογικές/αισθητικές αξιώσεις είναι περιορισμένες.

  25. gpoint said

    # 22

    έχεις μέηλ

  26. Δάσκαλοι –> http://www.naftemporiki.gr/story/1300784/o-kalos-daskalos

    Επί τη ευκαιρία, αυτό το παπαράκι πώς αποδίδεται στα ελληνικά;
    https://en.wikipedia.org/wiki/Globus_cruciger

  27. Pedis said

    Λέει να βρούμε τις διαφορές … … δεν καταλαβαίνω, ποιες διαφορές; Άσε που και οι δύο μιλάνε άπταιστα τα ελληνικά με μέθοδο άνευ διδασκάλου σε 4 ώρες …

    Τράπεζες: «Δεν υπάρχει κάποια συμφωνία» για προστασία από ηλεκτρονικούς πλειστηριασμούς

    (Πέντε είναι κρύες, τέσσερις περιττές, αλλά μία στις δέκα έχει πετυχεσά … συνήθως, χωρίς λόγια)

  28. Σκύλε: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?17181-imperial-apple

  29. gpoint said

    https://scontent.fath2-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/23847088_1194742820660695_8240499086434239630_o.jpg?oh=f4533e258138f8a3d07aa367bcc10fb1&oe=5ACCA550

  30. gpoint said

    Στο 29 η φωτό που λέγαμε για την διανομή…κατοίκων ( τα κατάφερα)

  31. Μεταφραστής said

    * Θα θυμάστε ίσως την υπόθεση της μικρής Μαντλίν, το κοριτσάκι που έχει εξαφανιστεί εδώ και 10 χρόνια και το αναζητούν διαρκώς οι γονείς του. Μια φοιτήτρια ισχυρίστηκε ότι είναι η Μαντλίν

    http://www.dailymail.co.uk/news/article-5116827/Im-Madeleine-McCann-Student-makes-strange-claim.html

    Manchester student Harriet Brookes claimed online she is Madeline McCann

    Ακόμα ένα μεταφραστικό λάθος.
    Student στα αγγλικά ονομάζουμαι όχι μόνο τους φοιτητές, αλλά και τους μαθητές της μέσης εκπαίδευσης.
    Τον καιρό της εξαφάνισής της η Μαντλίν, ήταν περίπου 5 χρονών. Συν 10 χρόνια από τότε μέχρι σήμερα μας βγάζουν αποτέλεσμα περίπου 15 χρονών. Σε αυτήν την ηλικία η λεγάμενη Αγγλίδα που είπε ότι ίσως αυτή είναι η εξαφανισμένη Μαντλίν, είναι περίπου 15 χρονών. Σε αυτήν την ηλικία είναι απίθανο να είναι φοιτήτρια, αλλά μπορεί να είναι μαθήτρια μέσης εκπαίδευσης.
    Στην είδηση στα αγγλικά δεν είδα να αναφέρεται σε ποιο σχολείο ή σχολή είναι μαθήτρια ή φοιτήτρια αυτή η Αγγλίδα.

  32. 28 Γουφ!

  33. Φαρμακωμενο Πιονι said

    > The Roman temple was razed.

    Ελπιζω ο μεταφραστης να ειχε στο μυαλο του το ομοηχο «raised», του οποιου η σημασια ειναι κοντυτερα στο «αναστηλωσαν», αν και παλι δεν δικαιολογειται τετοια χοντραδα.

    Στο μεταξυ, «τον γύρο και το donner» (οπως λεει το αρθρο), περα απο ορθογραφικο λαθος, ειναι και πλεονασμος, γιατι ειμαι αρκετα σιγουρος οτι στα τουρκικα, «döner» ειναι ακριβως ο γυρος (κυριολεκτικα, αυτο που γυρναει).

    Οσο για το «περι ου», εχω την εντυπωση οτι στους κυκλους των δικηγορων ειναι πολυ συνηθες να σκοτωνεται το σχετικο «καθου» (για παραδειγμα, *η καθου).

  34. Μεσημεριάζει, πείνασα… https://pbs.twimg.com/media/DP-rtglXUAE1KYC.jpg

  35. Κουτρούφι said

    #12. Μάλιστα.
    Θυμήθηκα ότι στα Μαθηματικά είναι καθιερωμένος ο όρος κλειστότητα (σε τελείως άλλη βάση, βέβαια) και δεν με ξένιζε τότε. Τελικά, γιατί όχι και ανοικ[χ]τότητα.

  36. dryhammer said

    Το γύρο όταν τον πρωτοείδα (πρωτογεύτηκα), κάπου το ’73, τον έλεγαν ντονέρ κεμπάπ και ήταν από κιμά, όπως και στην Τουρκία. Μετά επειδή το χαρμάνι ήταν μυστήριο (και δύσκολα ελέγξιμο) τον έκαναν από φέτες κρέατος. Την τελευταία φορά που πήγα Τουρκία, πριν 3 χρόνια, ένα είδος ντονέρ, το πιο «κιμαδένιο», είχε εξαφανιστεί κι από κεί.

  37. atheofobos said

    10, 14
    Ο Βασιλικός, σύμφωνα με τα δεδομένα της UNESCO ανήκει στους 10 πιο μεταφρασμένους Έλληνες συγγραφείς, (έχει μεταφραστεί σε 33 γλώσσες, ακόμα και στην γραφή Μπράιγ!) με τα πάνω από 70 βιβλία που έχει γράψει και τα οποία προφανώς έχουν το δικό τους κοινό που τα διαβάζει. Είναι ίσως από λίγους νεοέλληνες που μπορεί να δηλώνει ως αποκλειστικό επάγγελμα –συγγραφεύς.
    Εκτός από πιο γνωστά όπως το Ζ και Το φύλλο. Το πηγάδι. Τ’ αγγέλιασμα (το έχω χαρίσει με δική του αφιέρωση όταν πολιορκούσα με κουλτούρα την νυν και αεί σύζυγο), μπορώ δε να θυμηθώ πρόχειρα αρκετά ακόμη αξιόλογα όπως, Το τελευταίο αντίο που έχει βραβευτεί με το Ά Κρατικό Βραβείο Διηγήματος το 1980, το Γλαύκος Θρασάκης, Η μυθολογία της Αμερικής, Η διήγηση του Ιάσονα,Μια ιστορία αγάπης,
    Ο τρομερός μήνας Αύγουστος,Το ψαροντούφεκο,Ο ιατροδικαστής κτλ
    Όταν η Γαλλική Δημοκρατία τον έχει τιμήσει ως Officier des Arts et des Lettres είναι αστείο να συζητάμε για μια ελληνική του βράβευση.

  38. gak said

    Η ΕΕ «θέλει» να απαγορεύσει τον γύρο.

    Παρακαλώ όποιον προαιρείται να μου πει ποιο νόημα έχουν αυτά τα εισαγωγικά.

    Έχει ενα νόημα, αν αποδίδει επί λέξη τη δήλωση κάποιου. Πχ αν ο πρωθυπουργός πει: «προστατεύουμε την πρώτη κατοικία», τότε κάποιος δημοσιογράφος ίσως γράψει: ο Τσίπρας δήλωσε ότι θα «προστατεψει» το σπίτι του πολίτη. Αυτή η χρήση των εισαγωγικών, αν και μας ξενίζει στην Ελλάδα, έχω παρατηρήσει ότι είναι πολύ συνηθισμένο στο BBC. Πχ σημερινό παράδειγμα:

    Gay prayer for Prince George remarks ‘unkind and destructive’

    Όπου αυτός που έκανε τη δήλωση φέρεται να χρησιμοποίησε τις λέξεις μέσα στα εισαγωγικά.

  39. Avonidas said

    Καλημέρα από την παγωμένη Κρακοβία.

    «Βέβαια, με 20% μονάχα δεν νομίζω ότι δικαιολογείται το fuckin.»

    20% έκπτωση ειναι smashin’, 30% ειναι whoppin’. Fuckin’ είναι απο 50% κι απάνω 😉

  40. Πάλι για την μηχανή του χρόνου. Το άρθρο περιέχει μια φωτογραφία, την οποία περιγράφει ως ο Άλφρεντ Κάμπιν, στρατιώτης του 6ου Τάγματος Πεζικού του Ντάραμ, κατά τη διάρκεια μάχης στη Βρετανία τον Μάρτιο 1944/Αρχείο IWM…

    Αν δεν κάνω λάθος, καμμία μάχη δεν έγινε στη Βρετανία. Πιθανόν το αρχικό άρθρο να έγραφε Βρετάνη.

  41. ΣΠ said

    31
    Μα το γράφει:
    Ms Brookes studied at the University of Leeds.

  42. Φαρμακωμενο Πιονι said

    Το «εξ ημισείας» μου θυμισε και το «ημίσεως κυματος» (κεραια, ανορθωτης, κλπ.) που εβλεπα συχνα στην σχολη μου απο κατα τ’αλλα μορφωμενους καθηγητες. Το σωστο ειναι «ημίσεος» — ή κανω λαθος; Πρεπει να ειναι το ιδιο λαθος με το «παχεος»/»παχεως» που ειχε αναφερθει σε προσφατη αναρτηση εδω.

  43. cronopiusa said

    Καλή σας μέρα!

  44. Γιώργος Λυκοτραφίτης said

    37,

    συμφωνώ μαζί σου! Βραβεύτηκε για το σύνολο της παρουσίας του στην πολιτιστική ζωή του τόπου μας, εδώ και δεκαετίες τώρα, μέσα από βιβλία, δημόσιες θέσεις ή ιδιωτικές, και μια ευθυβολία στην κριτική του καθημερινού μας γίγνεσθαι, που δεν έχει χάσει τίποτα απ’ την παλιά της ειλικρίνεια και σπιρτάδα! Προσθέτω το βιβλίο του «Περί Λογοτεχνίας και άλλων Δαιμονίων», από τον Gutenberg, για όσους θα επιθυμούσαν, με αφορμή και την πρόσφατη βράβευσή του, να τον γνωρίσουν καλύτερα, πέρα απ’ το Ζ το Α ή το Ω.

  45. Μεταφραστής said

    41

    Στο άρθρο του οποίου ανέφερα τον σύνδεσμο γράφει Μάντεστερ.

    Manchester student Harriet Brookes claimed online she is Madeline McCann

    Read more: http://www.dailymail.co.uk/news/article-5116827/Im-Madeleine-McCann-Student-makes-strange-claim.html#ixzz506K83Dar
    Follow us: @MailOnline on Twitter | DailyMail on Facebook

  46. cronopiusa said

    Βουλευτής ΣΥΡΙΖΑ Κώστας Σπαρτινός: Το «κανένα σπίτι στα χέρια τραπεζίτη» ήταν απλά ένα προεκλογικό σύνθημα

  47. Γιώργος Λυκοτραφίτης said

    20,

    Εγώ, πάντως, Δύτη, τον Γκομπινώ τον γνώρισα εξ αφορμής μιας σπουδαίας βιβλιοφιλικής έκδοσης του «ελληνικού» του μυθιστορήματος «Ακριβή Φραγκοπούλου», με εικονογράφηση του Δημήτρη Γαλάνη. Απ’ αυτό γνώρισα στη συνέχεια και τη σκοτεινή του πλευρά, που με άφησε παγερά αδιάφορο. Όλες οι σύγχρονες αναβιώσεις – αναθερμάνσεις – υπομνήσεις αυτής της πλευράς γίνονται, ασφαλώς, εκ του πονηρού.

  48. Γιώργος Λυκοτραφίτης said

    … κι επειδή το ιστολόγιο έχει (τουλάχιστον) δύο φορές θυμηθεί τον Κουμανταρέα και το έργο του, μετά τον απάνθρωπο θάνατό του, σημειώστε -όσοι θέλετε- ότι Δευτέρα, 11 του μηνός, οργανώνεται μεγάλη αφιερωματική βραδιά στο Public, στις 20:30΄.

    (Προσοχή μην μπερδέψετε τη μέρα με την Τετάρτη, 13, ίδια ώρα, ίδιο τόπο!)

  49. Γιάννης Κουβάτσος said

    26. Καλά και άγια και αυτονόητα όλα αυτά, αλλά επειδή το δασκαλίκι εκτός από λειτούργημα είναι και επάγγελμα και επειδή ισχύει πάντα ο νόμος προσφοράς και ζήτησης, ερωτώ: τι θα προσφέρει η ελληνική πολιτεία στους μέλλοντες εκπαιδευτικούς, ώστε να απαιτεί τόσο πολλά προσόντα; Χαμηλούς μισθούς, επαγγελματική ανασφάλεια, διορισμό σε θεόφτωχα μνημονιακά σχολεία, πλήρη ελλείψεων, και, σύμφωνα με τις απαιτήσεις των κοράκων της τρόικας, 30 διδακτικές ώρες την εβδομάδα, τάξεις 30+ μαθητών, αξιολόγηση από άκαπνους χαρτογιακάδες. Με αναγωγή στο ποδόσφαιρο, ο τωρινός Παναθηναϊκός προσφέρει εργασία σε παίκτες επιπέδου τσάμπιονς λιγκ.

  50. gpoint said

    # 49

    Να σου κάνω μια διόρθωση, όχι ο τωρινός αλλά ο νυν και αεί…

    Γιατί – όπως έγραψα κι αλλού – μετά το μουντιάλ έρχεται ο μεγάλος Φερνάντο οπότε…πάνε οι ελπίδες (όλων) , τα όνειρα σβήσαν…

  51. Λεύκιππος said

    …….Πρωθύστερο είναι κάτι που προηγείται ενώ θα έπρεπε να έπεται. Η πλάκα είναι προγενέστερη, υποθέτω…….

    Η πλάκα που μας κάνουν είναι σίγουρα μεταγενέστερη…….

  52. rogerios said

    Εγώ, πάντως, τον αντιπαθέστατο Γκομπινώ τον είχα μάθει από σπόντα, χάρη στο παρακάτω θεϊκό απόσπασμα από το «Δέρμα» του μέγιστου Μαλαπάρτε (από το οποίο συνάγεται, μεταξύ πολλών άλλων, ότι ο κόμης έβγαζε χολή και ξινίλα για τους πάντες και τα πάντα):

    «Ήταν, όμως, δύσκολο να πείσεις αυτούς τους καλούς Αμερικανούς για ορισμένα πράγματα. Ο στρατηγός Κορκ με ρώτησε τι ήταν, τελικά, η Γερμανία, η Γαλλία, η Σουηδία.
    «Ο κόμης του Γκομπινώ, απάντησα, όρισε τη Γερμανία ως τις Ινδίες της Ευρώπης. Η Γαλλία, απάντησα, είναι ένα νησί που το περιβάλλει στεριά. Η Σουηδία, απάντησα, είναι ένα δάσος με έλατα που φοράνε σμόκιν». Όλοι με κοίταξαν έκπληκτοι και αναφώνησαν: «Funny!» Έπειτα, με ρώτησαν, κοκκινίζοντας από ντροπή, αν «είναι αλήθεια ότι στη Ρώμη υπάρχει ένας οίκος… έχμ… I mean… ένας οίκος ανοχής για ιερωμένους». Απάντησα: «Λένε πως υπάρχει ένας, πολύ κομψός, στη Βία Τζούλια». Όλοι με κοίταξαν έκπληκτοι και αναφώνησαν: «Funny!» Έπειτα, με ρώτησαν γιατί ο ιταλικός λαός, πριν από τον πόλεμο, δεν επαναστάτησε κατά του Μουσσολίνι για να τον διώξει. Απάντησα: «Για να μη στεναχωρήσει τον Ρόουζβελτ και τον Τσέρτσιλλ που, πριν από τον πόλεμο, ήταν καλοί φίλοι του Μουσσολίνι». Όλοι με κοίταξαν έκπληκτοι και αναφώνησαν: «Funny!» Έπειτα, με ρώτησαν τι ακριβώς είναι ένα ολοκληρωτικό κράτος: «Είναι ένα κράτος, απάντησα, όπου ό,τι δεν απαγορεύεται είναι υποχρεωτικό». Και όλοι με κοίταξαν έκπληκτοι και αναφώνησαν: «Funny!».»

    Κούρτσιο Μαλαπάρτε «Το Δέρμα», κεφ. 7, «Το δείπνο του στρατηγού Κορκ»

  53. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.

    «Το άρθρο του tvxs δεν αποφευγει τις τσαπατσουλιές, όπως: Αλλοι υποστήριζαν ότι προέρχεται από την περίοδο των Σταυροφορειών, ενώ άλλοι υποστήριζαν ότι είναι πρωθύστερη

    Τὰ σταυροφορεῖα ἐννοοῦσε, ξέρετε αὐτὰ ποὺ πάνω τους κουβαλᾶνε τοὺς σταυρούς. Ἔκανε ἕνα παρατονισμό, σταυροφορειῶν ἀντί σταυροφορείων· lapsus digiti.
    Ὅσο γιὰ τὴν πρωθύστερη, γράφεται ὅπως καὶ ὁ πρωθυπουργός. 🙂

  54. Την Εστία την είχα για σοβαρή, καίτοι — ιδίως παλιότερα — ενοχλητικά αντιδραστική εφημερίδα. Το πρωτοσέλιδο με το Χριστό που έγραφε ελληνικά είναι όμως αντάξιο της Ελεύθερης Ώρας. Η όντως ενδιαφέρουσα είδηση που αναμεταδιδει είναι ότι βρέθηκαν κομμάτια από το ελληνικό πρωτότυπο ενός παλαιοχριστιανικού «απόκρυφου» κειμένου, που ως τώρα ήταν γνωστό μόνο σε κοπτική μετάφραση. Το ότι το κείμενο αυτό, που ισχυρίζεται ότι αναπαράγει οδηγίες του Χριστού προς τον αδερφό του, είναι γραμμένο στα ελληνικά τι μας μαθαίνει που δεν ξέραμε; Μήπως και τα Ευαγγέλια, που κι αυτά μεταφέρουν λόγια του Χριστού, στα ελληνικά δεν είναι γραμμένα; Αμφιβάλλει κανείς ότι η ελληνική ήταν η γλώσσα της αρχαιότατης χριστιανικής εκκλησίας;
    Παραπλανητική είναι και η είδηση ότι βρέθηκε ο «αυθεντικός τάφος του Χριστού». Αυτό που επιβεβαιώθηκε είναι ότι ο πυρήνας του Πανάγιου Τάφου είναι κτίσμα της εποχής του Μ. Κωνσταντίνου, τρακόσια χρόνια μετά τη σταύρωση και ταφή του Χριστού! Δεν αποκλείεται βεβαίως η παράδοση να είχε διασώσει την πραγματική θέση του κοιλώματος όπου είχε τοποθετηθεί το σώμα του Εσταυρωμένου, παρά την ολοσχερή καταστροφή της Ιερουσαλήμ και τη σφαγή και εκδίωξη του εβραϊκού της πληθυσμού μετά το 136 μ.Χ. — αλλά ΔΕΝ επιβεβαίωσε αυτό η αρχαιολογική σκαπάνη!

  55. ΣΠ said

    15
    Μεταμόσχευση, βέβαια.

  56. Θρασύμαχος said

    Σχετικά με την «πολιτότητα που αποδίδει το citizenship / citoyenneté» επειδή «οι περιφραστικές αποδόσεις μειονεκτούν»: όχι, δεν χρειάζεται «ιδιότητα του πολίτη» ή κανένα άλλο περιφραστικό, υπάρχει η ωραιότατη, ακριβέστατη και επαρκέστατη «ιθαγένεια». Έχει βέβαια κι αυτή δεινοπαθήσει από ψεκασμένες παρερμηνείες, δεν θα ξεχάσουμε όμως κι αυτά τα λίγα περσικά που ξέρουμε επειδή κάποιοι συμπολίτες μας νομίζουν πως άλλο είναι η ιθαγένεια, άλλο η υπηκοότητα κι άλλο η ιδιότητα του πολίτη.

  57. Θρασύμαχος said

    Σχετικά με τη γενική «της ενεργούς»: νομίζω ότι πρώτοι διδάξαντες είναι οι γιατροί, που για κάποιον ανεξιχνίαστο λόγο έχουν πατεντάρει το εξωφρενικό «η ενεργής εφημερία – της ενεργούς εφημερίας – ώ ενεργής εφημερία», βλ. λ.χ. http://www.pfy.gr/forum/index.php?topic=5054.0;wap2 ή https://www.taxheaven.gr/laws/circular/view/id/22528 ή με ένα απλό γκουγκλάρισμα του επίμαχου τέρατος.

  58. ΣΠ said

    Η επιτιμοποίηση, όπως και η ομοτιμοποίηση (η απονομή σε συνταξιοδοτηθέντα του τίτλου του ομότιμου καθηγητή), είναι όροι που χρησιμοποιούνται από παλιά στα πανεπιστήμια. Γενικά χρησιμοποιούνται πολύ οι -ποιήσεις (δεν ξέρω μήπως υπάρχει σχετικό άρθρο στο ιστολόγιο). Κάποτε είχα ακούσει για «χυδαιοποίηση» και επεσήμανα ότι υπάρχει ήδη ο «εκχυδαϊσμός».

  59. Μεταφραστής said

    56

    Η λέξη ιθαγένεια δεν μου αρέσει. Ιθαγενής είναι αυτός που ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο έθνος. Ο πολίτης είναι πολίτης κάποιου κράτους, αλλά όχι οπωσδήποτε ιθαγενής. Ούτε η λέξη εθνικότητα δεν μου αρέσει, επειδή σημαίνει το ίδιο που σημαίνει και η λέξη ιθαγένεια.
    Η λέξη υπήκοος είναι κατάλειπο από τον καιρό που η Ελλάδα είχε βασιλιάδες οι οποίοι είχαν υπηκόοους.
    Η καινούρια λέξη πολιτότητα, ακούγεται ασυνήθιστη ακριβώς επειδή είναι καινούρια, αλλά αποδίδει το καλύτερο νόημα.
    Επισημαίνω ότι π.χ. οι Βρετανοί, αν και έχουν ακόμα βασίλισσα και θα έχουν, όπως φαίνεται, και στο μέλλον βασιλιάδες, άλλαξαν την παλιά λέξη subject, που σημαίνει υπήκοος, και χρησιμοποιούν την λέξη citizenship που σημαίνει πολιτότητα ή ιδιότητα του πολίτη.

  60. Γιάννης Κουβάτσος said

    Υπάρχει η λέξη περίπτυστος, που χρησιμοποιεί, ποιος άλλος, ο Σταματόπουλος; Περίπυστος (ξακουστός) έχω ακούσει, κατάπτυστος επίσης, αλλά περίπτυστος;

  61. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το λινκ ξέχασα:
    http://www.efsyn.gr/arthro/ligi-tsipa-kai-ligi-dimokratia-theloyme

  62. Θρασύμαχος said

    #59: αρέσει – δεν αρέσει, η ιθαγένεια είναι νομικός όρος όπως λ.χ. η ψιλή κυριότητα, η ακατάσχετη απαίτηση, η έμμεση φορολογία ή η παρά φύσιν ασέλγεια, και σημαίνει όχι ό,τι προκύπτει από την ετυμολογία της, παρά μόνον ό,τι ορίζει ο νόμος ότι σημαίνει, δηλαδή ταυτίζεται απολύτως με την (πράγματι παρωχημένη) υπηκοότητα, την ιδιότητα του πολίτη και το citizenship. Ο πολίτης ενός κράτους έχει οπωσδήποτε την αντίστοιχη ιθαγένεια, είτε την απέκτησε «εξ αίματος» (νομικό κι αυτό, όχι βιολογικό!) είτε του δόθηκε με πολιτογράφηση,

  63. cronopiusa said

  64. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @59. Δὲν νομίζω πὼς ἐθνικότητα καὶ ἰθαγένεια εἶναι τὸ ἴδιο. Κάποιος μπορεῖ νὰ ἔχει ἑλληνική, γαλλική, γερμανικὴ ἐθνικότητα καὶ νὰ ἔχει ἀμερικανικὴν ἰθαγένεια. Χωρὶς νὰ εἶμαι εἰδικὸς πιστεύω ὅτι ὁ ὅρος ἰθαγένεια (ἂν δὲν κάνω λάθος χρησιμοποιεῖται στὰ διαβατήρια) ἀποδίδει ἐπαρκῶς τὸν ἀντίστοιχον ἀγγλικὸ citizenship.

  65. Μεταφραστής said

    62

    Μέχρι που ο νόμος να αλλάξει κάποτε κι εσύ να μείνεις με τον παλιό νόμο στα χέρια για να τον βάλεις στο μουσείο. Όπως αναφέρθηκε εδώ σήμερα από κάποιον, στην Κύπρο χρησιμοποιείται ευρέως η λέξη πολιτότητα.

  66. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @62. Δὲν εἶχα δεῖ τὸ πληρέστερο (καὶ ἀπὸ πλευρᾶς νομικῆς ὁρολογίας) σχόλιο τοῦ Θρασύμαχου, ὅταν ἔγραφα τὸ #64. Τὰ λέει ὅλα.

  67. ΣΠ said

    64
    Έχεις δίκιο, Δημήτρη. Για την ιθαγένεια υπάρχει σαφής νομικός ορισμός. Η εθνικότητα είναι ένας πιο χαλαρός όρος που δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια, όπως άλλωστε και η έννοια του έθνους.

  68. Μαρία said

  69. ΣΠ said

    45
    A Manchester student σημαίνει μια φοιτήτρια από το Μάντσεστερ. Από την πόλη, όχι από το Πανεπιστήμιο του Μάντσεστερ, όπως λέμε «ένας φοιτητής από την Καβάλα». Στο άρθρο λέει ξεκάθαρα ότι σπούδασε στο Πανεπιστήμιο του Leeds και ότι είναι τουλάχιστον πέντε χρόνια μεγαλύτερη από την Μαντλίν.

  70. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @65.Ὡς πρὸς τὸ γλωσσικὸ μέρος τῆς «πολιτότητας» ἀπάντησε ὁ Πέπε στὸ #12, ὡς πρὸς τὸ νομικὸ (γιὰ τὴν ἰθαγένεια) ἀπάντησε ὁ Θρασύμαχος στὸ #62. Κατὰ τὰ λοιπὰ εἶναι θέμα γούστου.
    Περί ὁρέξεως κολοκυθότητα, ὤχ, κολοκυθόπιτα. 🙂

  71. Μεταφραστής said

    69

    A Manchester student σημαίνει από το Μάντσεστερ, χωρίς να ξεκαθαρίζει αν πρόκειται για την καταγωγή ή για το πανεπιστήμιο ή για κάτι άλλο. Το Λιντς, στο άρθρο που διάβασα, δεν μπόρεσα να το βρω.

  72. Μεταφραστής said

    70

    Συμφωνώ 🙂

  73. ΣΠ said

    71
    CTRL+F και γράψε Leeds.

  74. Γς said

    31:

    Κι ήταν κι η Άννα Άντερσον, η διασημότερη από τις γυναίκες που ισχυρίστηκαν πως ήταν η Μεγάλη Δούκισσα Αναστασία της Ρωσίας η μικρότερη κόρη του Αυτοκράτορα Νικολάου Β΄, που υποστήριξε πως προσποιήθηκε την πεθαμένη ανάμεσα στα σώματα των μελών της οικογένειας της και πως κατάφερε να το σκάσει χάρις στη βοήθεια ενός πονόψυχου φρουρού.

    Βέβαια τέτοιες κομπίνες είναι αδύνατο να γίνουν με τα τεστ DNA, που απέδειξαν και στην περίπτωση της Αντερσον μετά το θάνατό της, ότι έλεγε ψέμματα.

    Και μας έμεινε ο Τσάρος, η Τσαρίνα, η Αναστασία και τα άλλα τέσσερα παιδιά τους ως Αγιοι…

    Αλλά τώρα πια πού-Τσαρος;

  75. leonicos said

    ΄Αργησα γιατί δεν ‘΄ανοιγε εδώπου είμαι το ρημάδι

    Σε κάποιον ιστότοπο η σχετική «είδηση» (τα εισαγωγικά τα βάζω σκόπιμα) είχε τίτλο: Η ΕΕ «θέλει» να απαγορεύσει τον γύρο.

    Παρακαλώ όποιον προαιρείται να μου πει ποιο νόημα έχουν αυτά τα εισαγωγικά.

    Πές μας πρώτα εσυ τι σημαίνει ‘θέλει’ κι έπειτα θα σου πω για τα εισαγωγικά

    Ως χορτοφάγο, η είδηση δεν με άγγιξε. Χαχα. Ο Γιάννης ο Ιατρού και ο Τζι να τρέμουν. Τον Γς δεν τον νοιάζει. Καλύτερα να τον απαγορεύσουν για να είναι και σ’ αυτό παράνομος

  76. Θρασύμαχος said

    #65: φυσικά, αν τυχόν αλλάξει ο νόμος ας το πούμε και ντονέρ κεμπάπ, μέχρι τότε όμως ακόμη και στην Κύπρον http://www.cylaw.org/nomoi/enop/non-ind/1961_1_11/full.html ιθαγένεια το λένε.

  77. … Λογικό είναι, αν θέλει κάποιος να παρκάρει το αυτοκίνητό του
    στο σαλόνι του …

    … στο σαλόνι, αν το αυτοκίνητο είναι saloon (βρετανιστί, sedan αμερικανιστί).
    Εξού και
    saloon door, για εύκολη διείσδυση του οχήματος στο
    salon d’ or.
    Στην έξοδο απλώς ξεσαλώνει.

    Για μικρότερα οχήματα ένα hatch είναι αρκετό για διέλευση, εξού και
    hatchback.

  78. leonicos said

    @53
    lapsus digiti. μου άρεσε

  79. … στο θωρηκτό Αβέρωφ. Εβαλαν λάθος φωτογραφία, …

    Δεν έβαλαν βέρο Αβέρωφ.

  80. … τι ακριβώς πράγμα είναι αυτό το φτηνό που θα «αποκαθιστήσει» τους χόνδρους! …

    Δεν θα υπάρχει πλέον ανάγκη να παραμένεις
    καθιστός.

  81. Αγγελος said

    Εκτός από τη νομική της έννοια, που σαφώς είναι η «ιθαγένεια» = «υπηκοότητα», η λέξη citizenship σημαίνει και τη συνείδηση του πολίτη, το αίσθημα ότι «είμαι πολίτης αυτού του τόπου, μπορώ και έχω χρέος να επηρεάσω την κατάσταση», από το να μην πετάω σκουπίδια όπου-όπου μέχρι το να ψηφίζω τον κατά τη γνώμη μου καλύτερο. Αυτό ελληνικά έχει λεχθεί «πολιτοφροσύνη», που μου φαίνεται πολύ καλό γι’ αυτή την έννοια

  82. Γς said

    10:

    >Και που πουλαγε εμφανιση με τα καπελα του και τα κασκολ του

    Και που είχα αναρτήσει με το ψευδώνυμό μου μια εκπομπή του στο YpuTube με μια νεαρή συγγραφέα.

    Κι άνοιξα κουβέντα μαζί της. Κι ευτυχώς που δεν έδωσα συντεταγμένες μου,

    Εμαθα ότι είχαν μαλλιοτραβηχτεί με την κόρη μου για κάποιο γκόμενο

    [μπιπ] την ατυχία μου…

  83. … με ύφος πολλών καρδιναλίων, … τονίζει: … J.A. Combinau … .
    Combineau δεν υπάρχει, … λεγόταν J.A. de Gobineau. …

    …και γίνεται κάτι ανάμεσα σε ρόμπα και Combinaison.

  84. sarant said

    Επανήλθα από την πεζοπορία μεσα στα χιονισμένα χωραφόδασα και ευχαριστώ για τα νεότερα σχόλια!

    25 Iδού και «διανομή κατοίκων»

  85. Emphyrio said

    Περι Βασιλικου: τεραστιος ογκος υλικου, μαζικες ποσοτητες προϊοντων, ποιοτητα μετρια, ιποτε που να μεινει στο μελλον. Εχετε την εντυπωση πως οσοι χρησιμοποιουν αβερτα το «Εκτος των τειχων» ως συνθημα το εχουν διαβασει; Αλλα και να το εχουν, θυμουνται τιποτα απο αυτο – ή μπορει να τους αγγιξει πια μια ιστορια του 1965 (για αυτο ομως δεν φταιει ο συγγραφεας); Οσο το οτι εγινε chevalier, καπου πηρε το ματι μου πως ο Μακρον θα περιμαζεψει τα νουμερα των σεβαλιεροποιουμενων γιατι καταντησε σεβαλιε και ο πασα εις πικραμενος πλεον. Κατι σαν βραβευση απο τα Κορφιατικα Βραβεια ενα πραμα.

    Εχει γραψει πεντε ωραια και καλα, ειδικα οσο ζουσε η μουσα του. Απο εκει και περα;

  86. sarant said

    37 Κι εγώ δεν το θεωρώ υπερβολικό που πήρε αυτό το βραβείο.

    38 Συμφωνώ απόλυτα με αυτή τη χρήση των εισαγωγικών, αλλά τότε: «θέλει να απαγορεύσει» και «θα προστατέψει».

    40 Αλλα και στη Βρετάνη τον Μαρτιο του 44;

    52 Πόσα βιβλία δεν έχω διαβάσει!….

    54 Έτσι

    56 Δίκιο έχεις για την ιθαγενεια, κατα βαθος.

    57 Αν φτιάξαν και ονομαστική του τέρατος δεν πάμε καλά….

    60-61 Δεν ήξερα το «περίπτυστος». Υπάρχει, σπάνιο αρχαίο και θα πει «κατάπτυστος». Αν έλεγε «κατάπτυστος» θα του έπεφτε
    η μύτη

    79-80 🙂

    81 Και άρθρο μπορούμε να γράψουμε για το θέμα

  87. LandS said

    Προσέξτε το ΚΑΙ
    Πανικό προκάλεσε στο twitter η «είδηση» ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση σκοπεύει να προχωρήσει στην απαγόρευση του γύρου και του ντονέρ

    http://news247.gr/eidiseis/viral/free-gyros-otan-to-twitter-maxetai-gia-ta-iera-ths-patridos.4966431.html

  88. spatholouro said

    Ιθαγένεια-Υπηκοότητα-Εθνικότητα-Πολιτότητα:

    https://www.academia.edu/6914850/De_terminis_%CE%99%CE%B8%CE%B1%CE%B3%CE%AD%CE%BD%CE%B5%CE%B9%CE%B1-%CE%A5%CF%80%CE%B7%CE%BA%CE%BF%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1-%CE%95%CE%B8%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1-%CE%A0%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1

  89. ΓιώργοςΜ said

    87 Στα καθ’ ημάς, ντονέρ είναι ο γύρος από μοσχαρίσιο κιμά (συνήθως κατεψυγμένος), για διαφοροποίηση από τον συνηθέστερο χοιρινό ή από κοτόπουλο (αλήθεια, κοτοπουλίσιο ή κοτοπουλένιο θα τον λέγαμε;) που γίνεται από κομμάτια κρέας σουβλισμένα. Τουλάχιστον αυτό βλέπω στα ψητοπωλεία που έχω επισκεφθεί τα τελευταία 20 χρόνια τουλάχιστον.

  90. LandS said

    Και εγώ ακολουθώ το Νόμο και θεωρώ τη λέξη ιθαγένεια ίδια με τη citizenship. Αλλά τον US citizen τον λέω Αμερικανό πολίτη.

    Με την απόδοση των όρων nationality και ethnicity έχω πρόβλημα. Με τα έθνη και τις εθνότητες ΟΚ.

  91. LandS said

    89 Στα σουβλατζίδικα εδώ στα πέριξ «γύρο-κοτόπουλο» ή «σουβλάκι-κοτόπουλο» παραγγέλνω.

  92. Θρασύμαχος said

    #86Ζ: αμέ, και ονομαστική ενεργής http://www.flemig-hospital.gr/docs/efimerevontes_iatroi.pdf http://www.areiospagos.gr/nomologia/apofaseis_DISPLAY.asp?cd=3N8N4VN743TMEZ256V7PRHGZ9FNQAJ&apof=436_2012&info=%D0%CF%C9%CD%C9%CA%C5%D3%20-%20%20%C6 και πληθυντικός ενεργείς http://www.pefni.gr/efhmeries http://www.ish.gr/content/attachements.el/fek681.pdf https://www.ygeianet.gr/images/site/1502/33028_large/efhmeries_farmakopoiwn__bioxhmikwn.pdf και ό,τι άλλο χρειαστείτε

  93. Θρασύμαχος said

    #90: μα και εδώ ο citizen έλληνας πολίτης λέγεται, όχι βέβαια ιθαγενής, καθώς «ιθαγενής» έχει καθιερωθεί με άλλη σημασία. Το nationality είναι όντως προβληματικό στην απόδοση γιατί ενίοτε χρησιμοποιείται ως συνώνυμο του citizenship, αυτό όμως είναι μπλέξιμο σε άλλες γλώσσες ενώ αντίθετα στην ελληνική η διαφορά ιθαγένειας/εθνικότητας είναι σαφής.

  94. LandS said

    93 Συμφωνώ. Ο έχων την Ξερωγωτική ιθαγένεια είναι πολίτης της Ξερωγώ.

    Ίσως και να είμασταν λίγο αυστηροί με την υπηκοότητα-υπήκοο μια και έχουμε το ζευγάρι [υποτέλεια]- υποτελή αλλά αφού αποφασίστηκε δεν πειράζει.

  95. Πάνος με πεζά said

    Κι εδώ μια ακόμα εισαγωγικομανία, για το συμπαθέστατο Τζιμάκο που κατέρρευσε επίσκηνής χτες – ίσως αν είχε τα εισαγωγικά δεξιά-αρσιτερά, να βαστιόταν από κάπου…
    Περαστικά, Τζιμάκο !

  96. Πάνος με πεζά said

    @ 84 : Βρομάει ότι είναι φωτομοντάζ, τα ΚΩ είναι με πιο έντονο κόκκινο, παρμένα ίσως από πιο φωτεινή μεριά του οχήματος…

  97. Μεταφραστής said

    75

    Στο βουνό είσαι και δεν άνοιγε το ρημάδι;

    Για την είδηση σχετικό με τον πιτόγυρο και εμένα,,ως αυστηρόν φυτοφάγο δεν με αγγίζει το θέμα. Πάντως το πρώτο που σκέφτηκα ήταν το τί δουλειά έχει η ΕΕ με τον πιτόγυρο. Μετά πρόσεξα ότι ήταν το φωσφορικό άλας και όχι ο γύρος και οι δημοσιογραφίσκοι της πλάκας, ως συνήθως, το φούσκωσαν το θέμα και έγραψαν για απογόρευση του γύρου.

  98. spatholouro said

    Προλαβαίνω να βάλω ένα μεζεδάκι;

    Γεια σου Μούτη (ή μήπως μούτι;) με τον μπαγλαμά σου τον έμορφο!

    «που μαζί με τους Βαμβακάρη, Μούτη και Δελιά ήταν η «χρυσή τετράδα» των κλασικών ρεμπετών.»
    http://www.lifo.gr/articles/book_articles/171198

  99. sarant said

    98 Σχολιάστηκε σε κάποιο άλλο νήμα. Αυτός ο Μούτης είναι ο πατέρας της Ορνέλας.

    95 Εδώ γεράσαμε εμείς, που λέει ο λόγος.

  100. Μεταφραστής said

    Ιθαγένεια-Υπηκοότητα-Εθνικότητα-Πολιτότητα:

    http://www.cylaw.org/nomoi/enop/non-ind/1961_1_11/full.html

    Πιστοποιητικόν Ιθαγενείας

    6. Το πιστοποιητικόν ιθαγενείας της Δημοκρατίας θα είναι επί του Τύπου 1 ως εκτίθεται εν τω Δευτέρω Πίνακι και θα υπογράφηται υπό της αρμοδίας αρχής της Δημοκρατίας~ και το πρόσωπον δι’ ο το πιστοποιητικόν εκδίδεται ευθύς ως ήθελε δώσει τον εν τω Τύπω 2 ως εκτίθεται εν τω Δευτέρω Πίνακι, καθοριζόμενον όρκον, ή διαβεβαίωσιν θα είναι, από της ημέρας της εκδόσεως του πιστοποιητικού τούτου, πολίτης της Δημοκρατίας.

    Η πλάκα είναι ότι μπορεί να κάνει κάποιος αίτηση για να αποκτήσει την ιθαγένεια της Κύπρου, αλλά δεν μπορεί να γίνει ιθαγενής, αλλά μόνον πολίτης. Διαβάστε ολόκληρον τον νόμο για να το διαπιστώσετε…
    χαχαχαχαχα

  101. Θρασύμαχος said

    #100: δεν βλέπω τίποτε παράδοξο ή αστείο, στην Κύπρο όπως ακριβώς και στην Ελλάδα όποιος αποκτά την ιθαγένεια (με αίτηση ή από τη γέννηση) γίνεται πολίτης της χώρας και όχι ιθαγενής, διότι ο κάτοχος της ιθαγένειας λέγεται πολίτης ενώ ιθαγενής σημαίνει κάτι άλλο άσχετο. Όλοι αυτοί οι όροι έχουν τη συμβατική σημασία που τους έχει ορίσει η κοινωνία των χρηστών της γλώσσας και όχι κάποια ετυμολογική τάξη των πραγμάτων, ακριβώς όπως ο όρος «άλογο» δεν παραπέμπει σε κάθε ά-λογο ον παρά μόνο στον ίππο.

  102. Μεταφραστής said

    101

    Όλοι αυτοί οι όροι έχουν τη συμβατική σημασία που τους έχει ορίσει η κοινωνία των χρηστών της γλώσσας και όχι κάποια ετυμολογική τάξη των πραγμάτων,

    Λάθος!
    Όλοι αυτοί οι όροι έχουν την συμβατική σημασία που τους έχει ορίσει ο νομοθέτης, ο οποίος νομοθέτης α) δεν είναι αλάνθαστος ούτε και γλωσσολόγος. Συνήθως οι βουλευτές που ψηφίζουν τους νόμους είναι νομικοί και όχι γλωσσολόγοι. β) Άλλο τί λέει ο νόμος και άλλο τί σημαίνει κάποιος όρος πραγματικά, πως χρησιμοποιείται από τους χρήστες, δηλαδή ομιλιτές της γλώσσας και ποια είναι η ετυμολογική του έννοια.

    Ο Δημήτρης Κούρτης περιγράφει καλά το τί σημαίνουν οι διάφοροι σχετιζόμενοι όροι από νομικής πλευράς και κατά μέρος σχετικά καλά από εννοιλογικής-γλωσσολογικής πλευράς. Τονίζω την λέξη σχετικά.

    https://www.academia.edu/6914850/De_terminis_%CE%99%CE%B8%CE%B1%CE%B3%CE%AD%CE%BD%CE%B5%CE%B9%CE%B1-%CE%A5%CF%80%CE%B7%CE%BA%CE%BF%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1-%CE%95%CE%B8%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1-%CE%A0%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1

  103. Πέπε said

    @101, 102:

    Το γεγονός είναι ότι, ακόμη και στην τρέχουσα (όχι διοικητική γλώσσα) γλώσσα, το ουσιαστικό ιθαγένεια δεν έχει τη νοηματική σχέση που θα περίμενε κανείς, βάσει ετυμολογίας, με το επίθετο ιθαγενής.

    Από την άλλη, εξίσου γεγονός είναι ότι αυτό είναι παράλογο. Τι να κάνουμε…

  104. Πέπε said

    @103: Ας πούμε καλύτερα παράδοξο, όχι παράλογο.

  105. cronopiusa said

  106. Πέπε said

    @91:
    > > «γύρο-κοτόπουλο» ή «σουβλάκι-κοτόπουλο» παραγγέλνω.

    Θα έλεγα «γύρο κοτόπουλο», «σουβλάκι κοτόπουλο». Εννοώ χωρίς το ενωτικό (την παύλα). Νομίζω ότι είναι η ίδια σύνταξη όπως «μια μερίδα κοτόπουλο».

    Από την άλλη, είναι σχεδόν υποχρεωτικό να βάλεις γενική αν, αντί για κάποιο από τα κλασικά κρέατα, κάνεις γύρο ή σουβλάκι (πόσο μάλλον τερίνα, κονφί, εσκαλόπ, ντακουάζ και ό,τι άλλο κάνει τον κορέκτορα να κοκκινίζει) από κάτι ασυνήθιστο και γκουρμελήδικο όπως η φραγκόκοτα Γρεβενών, τα μοσχαρίσια μάγουλα, η αγκινάρα Ιερουσαλήμ, η λευκή σοκολάτα αρωματισμένη με κέδρο, οι πέρλες ροδιού ή τα τραγανά πέταλα γραβιέρας Κρήτης.

    Πρόκειται για τη γενική της υψηλής κουζίνας, σε αντιδιαστολή προς την αιτιατική της χαμηλής κουζίνας.

  107. sarant said

    105 Έχει γίνει βάιραλ αυτό 🙂

    106 Ωραία τα μοσχαρίσια μάγουλα!

  108. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ολόθερμα συγχαρητήρια της Σοφίας Κολοτούρου!
    http://www.biblionet.gr/book/201842/%CE%9A%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%84%CE%BF%CF%8D%CF%81%CE%BF%CF%85,_%CE%A3%CE%BF%CF%86%CE%AF%CE%B1/%CE%97_%CF%84%CF%81%CE%AF%CF%84%CE%B7_%CE%B3%CE%B5%CE%BD%CE%B9%CE%AC

    84 >>τα ποιητικά χωραφόδασά σας Νικοκύρη πολύ μου άρεξαν 🙂

    107 >>106 Ωραία τα μοσχαρίσια μάγουλα!
    και για μάγουλα μπακαλιάρου γίνεται λόγος.
    Λευκόλενες παρειαί στη Σεν γκουρμέν ντε πρε ,μπρε! 🙂

  109. cronopiusa said

    Αθήνα: Καταγγελία των συνηγόρων υπεράσπισης των 9 Κούρδων και Τούρκων συλληφθέντων

  110. sarant said

    109 Καλά κάνουν και το επισημαίνουν Έτσι που τα λέει ο τελευταίος.

  111. Yannis said

    40, 86: Μεζεδάκι είναι. Η πρωτότυπη λεζάντα γράφει «battle training in Britain».
    http://www.telegraph.co.uk/news/2017/04/18/rare-colour-pictures-second-world-war-released-iwm/private-alfred-campin-6th-battalion-durham-light-infantry-battle/

  112. Ωραία χρόνια τότε, με προβλήματα του πρώτου κόσμου, όπως η μετάφραση του citizenship

  113. sarant said

    111 Ετσι εξηγείται!

  114. gpoint said

    # 96

    Να επέμβει ο ειδήμων Ιατρού για να τσεκάρω και την μνήμη μου γιατί νομίζω πως εγώ την έχω τραβήξει πριν από 10 και βάλε χρόνια

  115. 114: Με Nokia 7020

  116. Pedis said

    # 109 – αφού δεν έχει κάνει ακόμη καταγγελία ο παπαδημούλης στο τουίτερ, δεν θάναι αλήθεια.

  117. Pedis said

    Α προπό:

    Οι Ευρωβουλευτές του ΣΥΡΙΖΑ κ όλης της Αριστεράς ψήφισαν Ναι στο εμπάργκο πώλησης όπλων στην Σαουδική Αραβία. Σε απόλυτη συνέπεια με την ψήφο τους κ τον Φεβρουάριο του 2016 κ τον Σεπτέμβριο του 2017. Οι ΕΒ της ΝΔ μπορούν να εξηγήσουν γιατί είπαν Όχι στην πρόταση για το εμπάργκο;

  118. Pedis said

    Αυτό ενδιαφέρει; Μπορεί …

    Explore our bestiary of business terms – from sharks
    and bear markets to narwhals and yak shaving

  119. cronopiusa said

    Honduras: Videos que muestran claramente la barbarie impuesta por la dictadura de Juan Orlando Hernández

  120. Pedis said

  121. 111 Είπα κι εγώ, η φωτογραφία δεν μπορεί να δείχνει κάποια μάχη σώμα με σώμα, η εκπαίδευση είναι πιο πιθανό σενάριο

  122. Pedis said

    («Κατέβαινε τα σκαλιά ανάποδα, προσποιούμενος ότι ανεβαίνει»)

  123. Γς said

    108:

    >Λευκόλενες παρειαί στη Σεν γκουρμέν ντε πρε ,μπρε!

    Γς said
    5 Νοεμβρίου, 2014 στις 10:39

    >μας χάρισε τη φράση «μάγουλο σαν φράπα», δηλαδή αφράτο, λείο, χωρίς ρυτίδες
    Και σιγά μην το αφήσω να πέσει κάτω:

    Μόλις έχει ξυρίσει τα γένια του που χρόνια είχε ο Νώντας. Και σκύβει στο παραθυράκι του περιπτερά για τσιγάρα.
    Σκύβω κι εγώ τσικ του τσικ δίπλα του:

    -Μπάμπη, καπότες έχουμε;

    -Τι καπότες;

    Και πιάνοντας το φρεσκοξυρισμένο μαγουλάκι του Νώντα:

    -Του κώλου!

  124. Γς said

    123:

  125. Θρασύμαχος said

    #102: η διάκριση «άλλο τί λέει ο νόμος και άλλο τί σημαίνει κάποιος όρος πραγματικά, πως χρησιμοποιείται από τους χρήστες» είναι ορθή για όρους προϋπάρχοντες, που είχαν δηλαδή κάποια σημασία και μετά ήρθε ο νόμος και τους έδωσε άλλην (λ.χ. «ψιλή» κυριότητα). Η ιθαγένεια όμως είναι μόνο νομικός όρος, στη νέα ελληνική γλώσσα τον εισήγαγε το πρώτον ο νομοθέτης ενώ μέχρι τότε οι συμπολίτες μας δεν νομίζω να θυμούνταν την ομηρική ή άλλη προέλευσή του και σίγουρα δεν τον χρησιμοποιούσαν. Καλώς ή κακώς λοιπόν, ο νομοθέτης ήδη από το 19ο αιώνα επέλεξε αυτό τον όρο για ν’ αποδώσει το νομικό δεσμό του κράτους με τους πολίτες του, τόσο τους εκ καταγωγής όσο και τους εκ πολιτογραφήσεως (άρα εξ αρχής χωρίς να τον συνδέει με τη λεγόμενη εθνικότητα). Η λέξη λοιπόν σημαίνει αυτό και μόνον αυτό, τη δε απώτατη ετυμολογία της την ανέσυραν από τα βάθη του πηγαδιού, εκ του πονηρού και μόλις πρόσφατα, όσοι διαφώνησαν με τη νομοθέτηση εξαιρέσεων από το λεγόμενο «δίκαιο του αίματος».

  126. Γιάννης Ιατρού said

    21/84/96/114/115 Διανομή Κατοίκων 🙂
    Πάνο, (96), θα σε απογοητεύσω, αλλά η φωτό του Γιώργου είναι αυθεντική, παρμένη στις 2/5/2011 με Νοκια 7020, όπως γράφει και ο Στάζυ στο 115, δεν έχει περάσει από άλλα προγράμματα επεξεργασίας. Η ανάλυση θορύβου δεν δέιχνει καμία ανωμαλία, και διάγορα άλλα φίλτρα επίσης δεν έδειξαν τίποτα.
    Παραθέτω πρός επαλήθευση και δεύτερη λήψη (2014) από το βανάκι, παρκαρισμένο έξω από την εταιρεία 🙂

  127. Βάταλος said

    Εντιμώτατοι κύριοι,

    1) Διακόπτω την σιωπήν μου εν τω μέσω της νυκτός, διά να ανακοινώσω εις το σεβαστόν ακροατήριον ότι το Σαραντάκειον Ιστολόγιον εσημείωσε προ ολίγου ρεκόρ 24μήνου εις την βαθμολογίαν της Αλέξαινας

    Ασφαλώς έπαιξαν τον ρόλων των δι’ αυτό το επίτευγμα αι εξαίρετοι αναρτήσεις των τελευταίων ημερών, ο συχνός σχολιασμός των επαϊόντων (Nick Nickolas, Καραποτόσογλου κλπ.) και η απουσία του κακοψύχου Ιατρού + των ανθελλήνων Μεταλληνιστών. Ωστόσον, κατά γενικήν ομολογίαν, η μερίδα του λέοντος ανήκει εις τα μνημειώδη σχόλια του γέροντος Βατάλου που ροφώνται από όλους τους αναγνώστας (εχθρούς και φίλους) ώς μάννα εξ ουρανού

    2) Συγχαίρω τον κ. Σαραντάκον που ετόλμησε να κράξη από τα σημερινά μεζεδάκια του την αγραμματοσύνην των διορθωτών της «Καθημερινής» όσον αφορά το επώνυμον του Μεγάλου Γκομπινώ

    3) Με την ευκαιρίαν του αποψινού ρεκόρ, το Επιτελείον μας σάς προσφέρει το προ ημερών (16/11/2017) κυκλοφορήσαν σύγγραμμα του Luke Harding, «Collusion= Secret Meetings, Dirty Money, and How Russia Helped Donald Trump Win», (2017), όπου αποκαλύπτεται όλη η πλεκτάνη κατά του Πλανητάρχου Ντόναλντ από τους Ρώσσους, μέσω του ιδιοκτήτου του Σκορπιού Rybolovlev, ο ρόλος του προδοτικού ΚΚΕ και πώς ενέπλεξαν το μέλος της Κοινότητός μας, Γεώργιον Παπαδόπουλον. Το βιβλίον έχει γίνει ήδη ευπώλητον εδώ εις τας ΗΠΑ

    Μετά τιμής
    Γέρων Βάταλος
    αιμύλος και σπουδαιόμυθος

  128. Γιάννης Ιατρού said

    Επανέρχομαι με συνταρακτικήν αποκάλυψιν διά στο θέμα με τον γύρο/ντονέρ κλπ. και τα fake news της γερμ. BILD περί απαγόρευσης στην ΕΕ κλπ. και ερωτώ:

    Διατί επί 24ωρον ασχολείται ανωτέρω γνωστός σχολιαστής με τα γλωσσολογικά (αν παίρνει παύλα ή όχι το γύρος-κοτόπουλο κλπ.); Μήπως δια να αποφύγει την διόρθωση στους καταλόγους μεζεδοπωλείου σε νησί των Κυκλάδων, με το οποίον προφανώς έχει ιδιαίτερη σχέση; 🙂

  129. Γιάννης Ιατρού said

    Δείτε ρε γμτ%^$# παρεμβολές που γίνονται πρωινιάτικα από γνωστά κέντρα πληρωμένης παραπληροφόρησης !

  130. 26,
    Σταυρόσφαιρα;

  131. 26,
    Επευκαιρία, ανεστραμμένο είναι το σύμβολο της γυναίκας. Τυχαίο;

  132. gpoint said

    # 126

    Με όλο αυτό το σκηνικό μου θυμίσατε τώρα τις παραμονές Χριστουγέννων όπου η οικιακή βοηθός που καθάριζε το σπίτι μου -και γω ήσυχος καθόμουνα στον υπολογιστή γιατί είχα το σταθερό τηλέφωνό της- και πέταγε από το παράθυρο σε κάποιον που περίμενε από κάτω τα λεφτά μου, το κινητό μου, και τις φωτογραφικές μηχανές που μου είχαν χαρίσει κάποιοι αμερικάνοι. Μετά μου είπε πως της έπεσε το άζαξ και πήγε δήθεν να το πιάσει και μου άφησε το παλτό της σουβενίρ. (εύχομαι να άρπαξε καμιά πνευμονία με το ψωφόκρυο που έκανε) Στην αστυνομία μου είπανε πως αυτό κάνουν όταν πρόκειται να επαναπατριστούν και έχουν εγκαταλείψει το σπίτι που μένουνε

  133. Γς said

    130:

    Σταυρόσφαιρα, αλλά και σταυροφορίες.
    Σταυροφορίες του Τσιφόρου.

    Αυτές θυμήθηκα προχτές όταν η δικιά μου κι η αδελφή της είχαν κολλήσει σ ενα μαγαζί, Αγίου Μάρκου μερι, στην Αιόλου και κοίταζαν ζώνες,

    Ζώνες, πολλές ζώνες και πως να τις ξεκολλήσω;

    Γεμάτο γυναίκες το μαγαζί. Και ρωτάω εγώ ο μόνος άντρας [και τι άντρας] στεντορείως τον σοπ όουνερ:

    -Ζώνες αγνότητος έχετε;

  134. Γς said

    133:

    >Σταυροφορίες του Τσιφόρου.

    Εκείνος μωρέ που έφευγε για τις σταυροφορίες και άφησε στον αδελφό του το κλειδί της ζώνης αγνότηας που είχε φορέσει στην γυναίκα του.

    -Μπορεί να σκοτωθώ και να μην γυρίσω πίσω.

    Κι έφυγε. Και μετά από καμιά ώρα τον πρόλαβε ο αδελφός του:

    -Λάθος κλειδί μου έδωσες

    Νίκε Τσιφόρε αθάνατε

  135. Γενικά θαυμάζω τη γλωσσική δημιουργικότητα των Κυπρίων, θαυμάζω όμως και εκείνη των καθαρευουσιάνων του 19ου που περάσαν με μαεστρία άπειρους γαλλισμούς στα ελληνικά χωρίς να μας ξενίζουν. Ίσως οι τεχνικές των δεύτερων να έδιναν μια καλύτερη λύση για το citizenship… ή μάλλον την έχουν ήδη δώσει! 🙂
    Οι ιστορικοί χρησιμοποιούν συχνά τον όρο «πολιτεία» (βλ. λ. χ. https://books.google.fr/books?id=18EvAAAAMAAJ&q=%22%CF%81%CF%89%CE%BC%CE%B1%CF%8A%CE%BA%CE%AE+%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CE%B5%CE%AF%CE%B1%22&dq=%22%CF%81%CF%89%CE%BC%CE%B1%CF%8A%CE%BA%CE%AE+%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CE%B5%CE%AF%CE%B1%22&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjpm9D3sO3XAhWLPFAKHUTwBnI4ChDoAQhFMAQ) με την έννοια της *πολιτότητας* αφού η λέξη την εμπεριέχει από τα αρχαία χρόνια. Θα μου πείτε ότι άλλα είναι πλέον τα πιο συχνά σημαινόμενα της λέξης και εγώ θα σας πω «ε, και;». Ας (ξανα)μπει κι άλλο ένα!

    Εξάλλου, εκτός από τις ενστάσεις που διατύπωσαν προηγουμένως οι άλλοι σχολιαστές για την *πολιτότητα*, ο καταληκτικός ήχος -litotita μου φέρνει κακές σκέψεις (αν και οι γελοιογράφοι θα τον εκτιμήσουν). :p

  136. Chris said

    Αυτό πάντως με το γύρο μου θυμίζει το εκπληκτικό επεισόδιο ‘Party games’ του Yes minister όπου η ΕΟΚ θέλει να απαγορεύσει το βρετανικό λουκάνικο από το να λέγεται λουκάνικο και ο υπουργός το μετατρέπει σε απαγόρευση του ίδιου του προϊόντος.

  137. Καλημέρα και ευχαριστώ πάρα πολύ το Νικο-κύρη και τους σχολιαστές που μου ευχήθηκαν!

  138. sarant said

    138 Σοφία και παλι συγχαρητήρια!

    135 Σε αυτό δεν φταίει ο κορέκτορας -είναι το λεγόμενο «σύνδρομο του λ»

  139. ΣΠ said

    139
    Ο κορέκτορας έβαλε τον τόνο.

  140. Γς said

    139 b:

    Την πάτησα κι εγώ [κυριολεκτικά] με την καλημέρα σήμερα

    https://sarantakos.wordpress.com/2017/12/03/amadeus-2/#comment-470305

  141. Γιάννης Ιατρού said

    135/139b/140/141 ==> https://sarantakos.wordpress.com/2016/02/07/rimario/#comment-335107 🙂

  142. sarant said

    140 Ναι, το… διόρθωσε!

  143. Γιάννης Ιατρού said

    Να προσέχετε που δίνετε τσιγάρο … 🙂

  144. Γιάννης Ιατρού said

    Τι λέει αυτός ο Σπρίτζης και μας τη χαλάει την πλάκα;
    Ο υπουργός αναφέρθηκε στην ποινικοποίηση της… μούντζας στον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας: «Δεν υπάρχει αυτό με τη μούντζα. Είναι fake news.»

  145. ΣΠ said

    139β
    Εκτός από το κάνω/κλανω υπάρχουν άραγε άλλες λέξεις που να δίνουν κανονικές λέξεις (χωρίς το τόνο τους, βέβαια) με το σύνδρομο του λ;

  146. 146 Ναι. Γράψε «προς» και ξαναγράφ’το με το αριστερά του «ρ» γράμμα

  147. sarant said

    146 Για να μείνουμε στο σύνδρομο του Λ, βήμα – βλημα

  148. ΣΠ said

    147 🙂
    Θα πρέπει να σου έτυχε. Πάντως αυτό είναι το σύνδρομο του ρ (ή του ε;).
    Από το σύνδρομο του λ βρήκα το πήρες/πληρες.

  149. Πέπε said

    ένα – Λενα (αν και βέβαια δε σ’ το κάνει και κεφαλαίο!)

  150. sarant said

    Πιο σπάνιο:

    πάγιο – πλαγιο

  151. ΣΠ said

    Μια και το ξεκινήσαμε: φάρος/φλαρος.

  152. Μαρία said

    κώνος/κλώνος
    κάδος/κλάδος

  153. Μαρία said

    καίω/κλαίω
    κανιά/κλανιά
    κοπή/κλοπή

  154. ΣΠ said

    154
    Αυτά δεν εμπίπτουν στο σύνδρομο του λ επειδή το λ δεν είναι πριν από το τονιζόμενο γράμμα.

  155. ΣΠ said

    κάψα/κλαψα
    γάρος (που λέγαμε προχτές)/γλαρος

  156. Μαρία said

    155
    οκ
    γάστρα/γλάστρα

    πήξη/πλήξη
    πάτος/πλάτος

  157. sarant said

    Δεν είναι τόσο εύκολο. Δεν δέχονται όλα τα σύμφωνα δίγραφο με λ και πρέπει το επόμενο φωνήεν να τονίζεται.

    Βρήκα δυο τραβηγμένα

    πόες – πλοες
    πέι – πλει (όπως πέι μπουκ / πλέι οφ)

  158. ΣΠ said

    Προσπαθώ να βρω λέξεις που να μην είναι δισύλλαβες και παροξύτονες, όπως όλες μέχρι τώρα.

  159. Μαρία said

    159
    Όπως πλάτωμα/πάτωμα.

  160. ΣΠ said

    160
    Ναι, μπράβο.

  161. sarant said

    159 Α, το δυσκολεύεις κι άλλο.

    κλάψιμο – καψιμο αν και έχει ειπωθεί το καίω (που όπως είναι οφσάιντ)

  162. ΣΠ said

    162
    Να το δυσκολέψουμε κι άλλο; Λέξεις που να μη τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Βέβαια μπορεί να προκύψουν κάποια σύνθετα βάζοντας κάποια πρόθεση ή και άλλη λέξη μπροστά.

  163. Μαρία said

    163
    Γιά ξεκαθάρισε. Το σύμπλεγμα με λ σε ποια θέση το θέλεις; Αν στη μέση της λέξης, να τονίζεται η συλλαβή;

  164. ΣΠ said

    164
    Να τονίζεται το πρώτο γράμμα μετά το λ.
    Π.χ., κουκί/κουκλι

  165. ΣΠ said

    κάπα/κλάπα
    κάρα/κλαρα
    κότσος/κλοτσος

  166. sarant said

    από – απλο

  167. sarant said

    οπή – οπλη

  168. Μαρία said

    σαλός/σαχλός

  169. Μαρία said

    Λάθος σύνδρομο 🙂

  170. ΣΠ said

    πού/πολυ

  171. spiral architect 🇰🇵 said

    Ήρθε η ανάπτυξη. Είστε ληστής τραπεζών; Μπορεί να σας ψάχνει η Ζωή Κωνσταντοπούλου

    Πλευση_ειδικοτητες

  172. ΣΠ said

    172
    Απίστευτο!
    http://freedom.plefsieleftherias.gr/skills

  173. sarant said

    172-3

    To είδα κι εγώ καιδεν μπορώ να το πιστέψω. Εντάξει, κάνουν πλάκα αλλά και πάλι…

  174. spiral architect 🇰🇵 said

    Νεραϊδοβαρεμένη …

  175. Γς said

    60:

    >Όπως πλάτωμα/πάτωμα.

    και το σύνδρομο του νταμπλ λ:

    πλάκωσε/πλλακωσε

    την πλλακωσε στο πάτωμα

    σεγάμησε πλακώσει, ωχ, σιγά μη σε πλακώσει,που λέμε [σύνδρομο Τουρέτ]

  176. Γς said

    174:

    Εμένα μου αρέσουν αυτές οι πλάκες.

    Της Old Navy, ωχ, της Πλεύσης

  177. LandS said

    147

    Στα έιτιζ, με τη πληθώρα κλώνων PC, ήταν ένα κ*λομηχάνημα που, στο Lotus 1-2-3 και μόνο, το κεφαλαίο ρο το έγραφε Ε.
    Άντε να βάλεις στήλη ΠΡΟΒΛΕΨΗ μετά.

    Μου είχαν πει ότι κάπου υπήρχε και εκτυπωτής που έκανε το ίδιο.

  178. LandS said

    173
    Δεν ήξερα ότι στη Πλεύση θα ήταν χρήσιμοι οι τραπεζίτες

  179. Μανούσος said

    Ὁ ὅρος, ὁ ὁποῖος χρησιμοποιεῖται στὸν ΟΛΠ γιὰ τὴν «ξηρὴ ἀποβάθρα» εἶναι μόνιμες δεξαμενές, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὶς πλωτές δεξαμενές.

    Τώρα γιὰ τὴν «συνήθεια, όποια λέξη θεωρούμε πως είναι ξένης προέλευσης να την γράφουμε με το λατινικό αλφάβητο είναι κάτι σαν γλωσσική ξενοφοβία.» θὰ τὴν ὀνόμαζα μᾶλλον «σύνδρομο πολιτισμικῆς ἀνεπάρκειας», ὑπὸ τὴν ἔννοια ὅτι κάποιος αἰσθάνεται τὴν γλῶσσα του, τὸ ἀλφάβητό του κλπ ὡς ἀνεπαρκῆ γιὰ νὰ ἀποδώσει κάτι τι ἀλλοδαπό καὶ ὡς μόνη λύση βλέπει κάποια εὐρωπαϊκούρα (κατὰ τὸ ἑλληνικούρα).

    Τὸ tvxs εἶναι κανονικὴ καλλιέργεια μαργαριταριῶν. Εἰλικρινὰ ἀπορῶ, διότι παλαιότερα δὲν ἦταν τόσο πολύ. Τελευταίως δίνουν ρέστα.

  180. Μαρία said

  181. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @172. Δὲν μοῦ ἔκανε καμιὰ ἐντύπωση ποὺ στὸ ἔντυπο τοῦ ἀριστεροῦ κόμματος Οld Νavy ὤχ, «Πλεύση Ἐλευθερίας» ὑπάρχει ἕνα «κουτάκι» γιὰ ληστές τραπεζῶν, ἀλλὰ ποὺ ὑπάρχει κοτζαμάν στὴλη γιὰ δεξιότητες. 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: