Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ο Αστερίξ στην Ιταλία

Posted by sarant στο 20 Δεκεμβρίου, 2017


Το ιστολόγιο αγαπάει τον Αστερίξ και έχει καθιερώσει μια σειρά άρθρων στα οποία παρουσιάζει τις κλασικές περιπέτειες του Γκοσινί και του Ουντερζό -το τελευταίο άρθρο της σειράς αυτής, δέκατο τέταρτο συνολικά, το δημοσίευσα τον Αύγουστο και ήταν η περιπέτεια του Αστερίξ στη χώρα των Γότθων.

Κανονικά τα αστεριξολογικά μας άρθρα δημοσιεύονται κάθε δυο μήνες, αλλά κάποτε αθετώ αυτή τη ρουτίνα. Τον Οκτώβριο πνιγόμουν και τα αστεριξοάρθρα θέλουν πολλή δουλειά, ενώ τώρα δυσκολεύομαι για τεχνικούς λόγους, δεν έχω έτοιμη και σκαναρισμένη περιπέτεια του Ψαρόπουλου (δεν βοηθάτε κι εσείς). Υπάρχει όμως κάτι άλλο.

Βλέπετε, μπορεί ο Ρενέ Γκοσινί να πέθανε πρόωρα, πάνω στον ιμάντα του τεστ κοπώσεως λένε, σε πλήρη δημιουργική ακμή το 1977, αλλά ο Αλμπέρ Ουντερζό συνέχισε να εκδίδει άλμπουμ με περιπέτειες του Αστερίξ, αν και σε πιο αραιό ρυθμό. Πολλοί φανατικοί αναγνώστες των άλμπουμ της πρώτης περιόδου θεωρούν ότι τα άλμπουμ αυτής της δεύτερης περιόδου υστερούν σαφώς και αρνούνται να τα συμπεριλάβουν στον κανόνα των 24. Κι εγώ μαζί -δεν έχω σκοπό να παρουσιάσω άλμπουμ της δεύτερης περιόδου, που δεν ξέρω καν κι αν τα έχω διαβάσει όλα.

Όμως τα χρόνια περνάνε, ο Ουντερζό έκλεισε τα ενενήντα (να τα υπερεκατοστίσει!) και εδώ και μερικά χρόνια σταμάτησε να σκιτσάρει. Οπότε, θα έλεγε κανείς, έκλεισε οριστικά η σειρά των περιπετειών του Αστερίξ, έτσι δεν είναι;

Δεν είναι έτσι. Διότι ο Ουντερζό ή μάλλον ο εκδοτικός οίκος που διαχειρίζεται τα πνευματικά δικαιώματα στους ήρωες έδωσε την άδεια στον κειμενογράφο Jean-Yves Ferri και στον σκιτσογράφο Didier Conrad να συνεχίσουν τις περιπέτειες στο ίδιο γενικό πνεύμα. Το τελικό προϊόν, κάθε φορά, έχει την έγκριση του Ουντερζό.

Αυτό είναι μεν ασυνήθιστο αλλά όχι πρωτοφανές, και άλλοι πετυχημένοι μυθοπλαστικοί ήρωες έχουν συνεχίσει την πορεία τους και μετά τον θάνατο των δημιουργών τους. Αν θέλετε, το συζητάμε στα σχόλια.

Η πρώτη περιπέτεια αυτής της τρίτης περιόδου έστειλε τον Αστερίξ και τον Οβελίξ στη χώρα των Πίκτων (Σκοτσέζων), η δεύτερη είχε θέμα έναν χαμένο πάπυρο του Καίσαρα και η τρίτη, που κυκλοφόρησε πριν από κανα μήνα στα γαλλικά παρουσιάζει τους δυο ήρωες να συμμετέχουν σε κούρσα αρμάτων που διασχίζει την Ιταλία. Από το εξώφυλλο βλέπετε ότι τα ονόματα των Γκοσινί και Ουντερζό προβάλλονται περισσότερο από των πραγματικών συντελεστών, του Φερί και του Κονράντ.

Η περιπέτεια, απ’ όσο ξέρω, δεν έχει μεταφραστεί στα ελληνικά, οπότε δεν ξέρουμε ποιον τίτλο θα πάρει. Ο γαλλικός τίτλος La transitalique, το ράλι που διασχίζει την Ιταλία, δεν μπορεί να αποδοθεί μονολεκτικά στα ελληνικά. Μια ανακριβής αλλά βολική απόδοση είναι «Ο Αστερίξ στον Γύρο της Ιταλίας» -ανακριβής επειδή δεν πρόκειται για γύρο αλλά για κούρσα με ετάπ αλλά σε ευθεία, από τη Μόντσα ως τη Νάπολη. Οι Άγγλοι το είπαν Asterix and the Chariot Race παραλείποντας την αναφορά στην Ιταλία, ενώ οι Γερμανοί διάλεξαν τη λύση του τίτλου Asterix in Italien. Αν ήμουν υπεύθυνος της ελληνικής έκδοσης, το ίδιο θα διάλεγα.

Η ιστορία ξεκινάει από τη Ρώμη όπου ένας διεφθαρμένος συγκλητικός, υπεύθυνος για την οδοποιία, για να αποσείσει τις κατηγορίες ότι το οδικό δίκτυο έχει τα χάλια του, προκηρύσσει αρματοδρομία που θα διασχίσει την Ιταλία, ανοιχτή σε όλους τους λαούς του κόσμου. Ο Καίσαρας εγκρίνει το σχέδιο αλλά βάζει στον συγκλητικό τον όρο να προσπαθήσει πάση θυσία να κερδίσει Ρωμαίος την κούρσα -αλλιώς, τον εμπνευστή τον περιμένει δυσμενής μετάθεση στην Κυρηναϊκή.

Την ίδια στιγμή, ο Αστερίξ, ο Οβελίξ και ο Πανοραμίξ βρίσκονται στην Κονδάτη (τη Ρεν) όπου ο Οβελίξ, υποκύπτοντας στη γοητεία μιας πωλήτριας, αγοράζει ένα πανάκριβο αγωνιστικό άρμα. Όταν βλέπει την αναγγελία της υπεριταλικής αρματοδρομίας αποφασίζει να πάρει μέρος, με τον Αστερίξ συνοδηγό.

Ξεκινούν λοιπόν από το γαλατικό χωριό για τη Μόντικα (Μόντσα) όπου θα δοθεί η εκκίνηση του ράλι. Τους αποχαιρετάει όλο το χωριό -και με την ευκαιρία βλέπουμε και ένα λογοπαίγνιο από τα πολλά τού άλμπουμ, όπου ο ψαράς του χωριού συμβουλεύει τους δυο ήρωες να προσέχουν τις queues de poisson. Αυτό κατά λέξη θα πει «ουρά ψαριού», αλλά στη γαλλική οδηγική αργκό σημαίνει να προσπερνάς ένα αυτοκίνητο και να μπαίνεις αμέσως μετά μπροστά του -δεν ξέρω αν υπάρχει ελληνικός όρος γι’ αυτόν τον επικίνδυνο ελιγμό.

Ο αγώνας ξεκινάει. Οι Γαλάτες τα πάνε καλά, διότι έχουν τη βοήθεια των διάφορων λαών της Ιταλίας, που αντιπαθούν τους Ρωμαίους, αλλά βέβαια ο Ρωμαίος αρματοδρόμος, που κρύβει το πρόσωπό του κάτω από μια μάσκα, έχει την ολοφάνερη και αθέμιτη εύνοια των διοργανωτών, και κερδίζει το ένα ετάπ μετά το άλλο. Όταν ο κόμπος φτάνει στο χτένι, ο Αστερίξ και ο Οβελίξ τού ζητάνε τον λόγο, κι αυτός δηλώνει πως δεν είχε συνειδητοποιήσει την απάτη, βγάζει τη μάσκα και δηλώνει πως αποχωρεί από τον αγώνα για να γυρίσει στην πατρίδα του τη Σικελία.

Ο αγώνας συνεχίζεται σε τίμια βάση πλέον, αλλά ενώ ο Οβελίξ προηγείται, εμφανίζεται από το πουθενά ο μασκοφόρος αρματοδρόμος και πλησιάζει πρώτος στη γραμμή του τερματισμού. Λίγο πριν τερματίσει όμως, πέφτει σε μια από τις αναρίθμητες λακούβες του δρόμου και σπάει η ρόδα του κι έτσι τον αγώνα τον κερδίζει ο Οβελίξ. Ο μασκοφόρος οργισμένος βγάζει τη μάσκα -είναι ο Καίσαρας που προσπάθησε μάταια να σώσει την τιμή της Ρώμης, αλλά αποδεικνύεται καλός παίκτης και απονέμει το έπαθλο στον Οβελίξ, ο οποίος το χαρίζει σε δυο Αφρικανές πριγκίπισσες, και τελικά ο ένας το δίνει στον άλλον ώσπου το έπαθλο καταλήγει στους Λουζιτανούς (Πορτογάλους) που το άρμα τους πάθαινε συνέχεια βλάβη αλλά δεν εγκατέλειψαν την κούρσα κι ας ήταν τελευταίοι.

Όπως είπα, στον αγώνα συμμετέχουν «όλες οι φυλές του κόσμου» και ο σεναριογράφος αξιοποιεί πολύ αυτό το χαρακτηριστικό που άλλωστε το είχε εκμεταλλευτεί και ο Γκοσινί. Έχουμε λοιπόν, ανάμεσα σε άλλους, Βρετανούς (Madmax και Ecotax), Κίμβρους (ας πούμε Δανούς), Σαρμάτες (ας πούμε Ρώσους), τις Αφρικανές πριγκίπισσες από το βασίλειο του Κους (περίπου Σουδάν), Γότθους, Λουζιτανούς, Νορμανδούς και βεβαίως Έλληνες. Οι διαφορές των γλωσσών τους εντοπίζονται και στις γραμματοσειρές στα μπαλονάκια: οι Κίμβροι έχουν κύκλο πάνω στο Α και γραμμή στο Ο, οι Σαρμάτες ανάποδα τα R, E, N όπως στο κυριλλικό αλφάβητο, οι Γότθοι και οι Έλληνες τις γνωστές γραμματοσειρές.

Οι Έλληνες έχουν ονόματα που τελειώνουν σε -os, Purmerinos (αγνό μαλλί μερινός) και Calendos (λαϊκή ονομασία για το καμαμπέρ). Οι δυο Αφρικανές είναι σχεδιασμένες με πρότυπο τη Σερένα και τη Βένους Γουίλιαμς (έτσι τις προφέρω όταν γράφω ελληνικά) ενώ οι Σαρμάτες έχουν φρασεολογία σοβιετική, όπως εδώ που βλέπετε μια σκηνή σε ταβέρνα σε ένα ετάπ στο Τίμπουρ (Τίβολι) όπου ο Σαρμάτης δηλώνει πως το είχε υποψιαστεί πως ο Ρωμαίος αρματοδρόμος ήταν λακές του ρωμαϊκού ιμπεριαλισμού.

Στην ίδια εικόνα βλέπουμε και τον πρόδρομο της πίτσας (pinsae), που βέβαια δεν ικανοποιεί τον Οβελίξ ο οποίος ζητάει αγριογούρουνα (sangliae, εκλατινίζοντας τη γαλλική λέξη), ενώ η γκαρσόνα αριστερά έχει τα χαρακτηριστικά της Σοφίας Λόρεν. Όπως θα δούμε πιο κάτω, υπάρχουν άφθονες αναφορές σε διασήμους.

Ο Ρωμαίος αρματοδρόμος λέγεται Coronavirus, που είναι λογοπαίγνιο με το όνομα ενός ιού -στα ελληνικά λέγεται κοροναϊός, ονομασία που ίσως παραβιάζει τον νόμο (αν είναι νόμος) περί συνδετικού -ο-. Ο συνοδηγός του λέγεται Bacillus, κι αυτός είναι ο πραγματικός κακός της ιστορίας. Όταν βγάζει ο Κορονάβιρους τη μάσκα, δηλώνει πως λέγεται Testus Sterone, λογοπαίγνιο με την τεστοστερόνη -και βλέπουμε το πρόσωπό του που είναι σχεδιασμένο με πρότυπο τον Γαλλο πολυνίκη οδηγό αγώνων Αλέν Προστ. Ο Βάκιλλος τον απειλεί πως αν αποχωρήσει θα πρέπει να ξεχάσει τη βίλα του στο Κάπρι, και εκείνος απαντά Capri, c’ est fini,  που είναι τίτλος μεγάλου γαλλικού σουξέ (1965) με τον Ερβέ Βιλάρ.

Χορηγός στο ράλι είναι η εταιρεία Garum Lupus, που οι αφίσες της υπάρχουν παντού. Παρασκευάζει τον φημισμένο γάρο μάρκας Λούπους (Λύκος). Ο γάρος ήταν το απαραίτητο (κι ένα από τα λιγοστά) καρύκευμα αρχαίων Ελλήνων, Ρωμαίων και Βυζαντινών κι έτυχε να τον συζητήσουμε πρόσφατα στο ιστολόγιο.

Φτιαχνόταν από ψάρια και εντόσθια ψαριών που αφήνονταν να μισοσαπίσουν και να ζυμωθούν. Δεν ακούγεται πολύ δελεαστικό, συμφωνώ, πάντως Ρωμαίοι και Βυζαντινοί το υπεραγαπούσαν και το πρόσθεταν σε πάρα πολλά εδέσματά τους.

Όταν ο Αστερίξ και ο Οβελίξ έχουν ένα ατυχημα και σπάει η ρόδα τους, εμφανίζεται σαν από μηχανής θεός ο ιδιοκτήτης της Λούπους, που είναι βέβαια φτυστός ο Μπερλουσκόνι. Τους δίνει καινούργια ρόδα ζητώντας κάτι σε αντάλλαγμα. Τι ήταν το αντάλλαγμα, το βλέπουμε στο τέλος της περιπέτειας, όπου καθώς οι ήρωες επιστρέφουν στα πάτρια περνάνε δίπλα από ψηφιδωτές διαφημιστικές πινακίδες με το πρόσωπο του Οβελίξ και ένα φιαλίδιο με γάρο, και το σλόγκαν: Γάρος Λούπους – Έχει ξετρελάνει τους βαρβάρους.

Αλλά δεν είναι ο Μπερλουσκόνι ο μόνος διάσημος Ιταλός που εμφανίζεται στο κόμιξ. Στο πανδοχείο όπου καταλύουν οι αγωνιζόμενοι κοντά στην Πάρμα, ο ιδιοκτήτης έχει τα σουσούμια του Λουτσιάνο Παβαρότι και το πρωί ξυπνάει τους πάντες τραγουδώντας Κικιρίκου. Προηγουμένως όμως έχει μια παρεξήγηση με τον Οβελίξ σχετικά με τον τρόπο σερβιρίσματος του ζαμπόν της Πάρμας:

Μέχρι να πει ο ταβερνιάρης ότι το ζαμπόν είναι η σπεσιαλιτέ της περιοχής και το γεύονται σε πολύ λεπτές φέτες, ο Οβελίξ έχει καταβροχθίσει ολόκληρο το χοιρομέρι και ζητάει και άλλη μια… φέτα. Και μετά απορεί κι εξίσταται: Ζαμπόν σε φέτες; Αυτοί σε λίγο θα μας πούνε και για τυρί σε σκόνη!

Δεν θα μπορούσε να λείπει και η Μόνα Λίζα, που εμφανίζεται να χαμογελάει μυστηριωδώς σ’ ένα παράθυρο καθώς περνάνε οι αρματοδρόμοι.

— Δεν νομίζω πως καταλαβαίνει, λέει ο Αστερίξ.

— Μήπως δεν μιλάει παρά μόνο ιταλικά;

Το τέλος της κούρσας είναι στη Νάπολη και πλάι στη Νάπολη υπάρχει ο Βεζούβιος και η Πομπηία.

Θα ήταν όμως αναχρονισμός να εμφανιστεί η ιστορική και καταστροφική έκρηξη του 79 μ.Χ. 130 χρόνια νωρίτερα (θυμίζω ότι η δράση του Αστερίξ τοποθετείται συμβατικά στο 50 π.Χ. ενώ η δολοφονία του Καίσαρα έγινε το 44 π.Χ.).

Κι έτσι, οι δημιουργοί της περιπέτειας επινόησαν μια προηγούμενη έκρηξη, που φυσικά συνέβη ακριβώς τη στιγμή που περνούσαν από εκεί κοντά οι αρματοδρόμοι -κατά σύμπτωση, μάλιστα, μόλις πέρασε ο Ρωμαίος αθλητής ένας τεράστιος βράχος έπεσε μπροστά στο γαλατικό άρμα.

Ο Οβελίξ φωναζοντας (στο προηγούμενο καρεδάκι) «έχω έναν αγώνα να κερδίσω», αρπάζει τον βράχο και τον επιστρέφει, φράζοντας μάλιστα το στόμιο του ηφαιστείου -και ταυτόχρονα λέει στον Ιντεφίξ να μην του φέρει αυτό που μόλις πέταξε.

Και βέβαια, η περιπέτεια τελειώνει με το πατροπαράδοτο συμπόσιο, που έχει σε ένα βαθμό εμπλουτιστεί με εδέσματα από την Ιταλία, αν και πάντα τον κύριο ρόλο τον παίζουν τα αγριογούρουνα.

Κι εδώ έκλεισε αυτή η παρουσίαση, που αναγκαστικά΄διέφερε από τις άλλες του Αστερίξ που κάνουμε στο ιστολόγιο αφού δεν έχει ακόμα ( ; – επιβεβαιώστε) κυκλοφορήσει η ελληνική έκδοση.

Ελπίζω σε δυο μήνες να συνεχίσουμε με κάποια περιπέτεια του «κανόνα των 24», αρκεί να φιλοτιμηθείτε κι εσείς να σκανάρετε κάποια και να μου στείλετε (στο sarantπαπάκιpt.lu) το πιντιέφ.

Σημειώνω ποιες περιπέτειες λείπουν

* Ο Γαλάτης Αστερίξ

* Αστερίξ μονομάχος

* Η διχόνοια

* Αστερίξ Ολυμπιονίκης

* Γύρος της Γαλατίας

* Αστερίξ και Νορμανδοί

* Αστερίξ και η χύτρα

* Οι δάφνες του Καίσαρα

* Αστερίξ και οι Βέλγοι

74 Σχόλια to “Ο Αστερίξ στην Ιταλία”

  1. LandS said

    Σφήνα. Σφήνα λέμε την ουρά της καμήλας.
    Είναι παράβαση του ΚΟΚ.

  2. LandS said

    Καλημέρα. Δεν ήξερα ότι ήμουνα ο πρώτος

  3. LandS said

    Ποιας καμήλας; Είδα το queue και παρασύρθηκα.
    Του ψαριού ρε.

  4. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    Είσαι και πρώτος και δεύτερος κσι τρίτος, σάρωσες τα μετάλια μεγάλε.☺

  5. LandS said

    4 Τρέμε Γς 😊❤

  6. Πολύ καλή δουλειά και κοντά στο πνεύμα του Γκοσινί το φετινό. Νομίζω ότι οι νέοι δημιουργοί ξεπεράσανε πια το άγχος τους, εμφανές στους Πίκτους και στον Πάπυρο.

    Μια μικρή διόρθωση:

    «Μήπως δεν μιλάει ιταλικά;»

    Αντιθέτως ο Οβελίξ λέει: «Μάλλον μιλάει μόνο ιταλικά (δηλ. γι᾽ αυτό δεν καταλαβαίνει τι της λέμε).»

  7. Μεταφραστής said

    Καλημέρα

    Όπως δεν μου αρέσουν οι αγγλικούρες, κατά τον ίδιο βαθμό δεν μου αρέσουν και οι γαλλικούρες.

    Το ετάπ είναι γαλλικούρα. Στα ελληνικά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την λέξη στάδιο, αλλά και άλλες λέξεις.

  8. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Loup garou δεν ειναι ο λυκάνθρωπος στα γαλλικά;

  9. Επίσης:
    «της υπεριταλικής αρματοδρομίας». Δεν είμαι μεταφραστής, όπως ο Νικοκύρης που θα έχει πετύχει άπειρα trans-σύνθετα  😛 στην καριέρα του και μάλλον θα ξέρει κάτι παραπάνω, αλλά έχω την αίσθηση ότι στα ελληνικά αυτό το πρώτο συνθετικό άλλοτε πρέπει να αποδίδεται με υπέρ- και άλλοτε με δια-.
    Δηλ. όταν αναφέρεται σε ένα εμπόδιο πριν τον τελικό προορισμό, αντιστοιχεί στο υπέρ- (transatlantique = υπερατλαντικός, transalpin = υπεραλπικός, υπεράλπειος, κάτι τέτοιο τέλος πάντων), ενώ στις άλλες περιπτώσεις στο δια- ή στο εν- ή ακόμα στο μετά- (transversal = εγκάρσιος, transgender = διεμφυλικός, translation = μετάφραση). «Διιταλική» κατά λέξη ή πιο απλά «ιταλική»;

    @7 Είναι καθιερωμένος όρος στους αγώνες εδώ και δεκαετίες, όχι γαλλικούρα (βλ. http://www.fa3.gr/nomothesia_2/nomoth_athl/KANONISMOI/cycling/kanonismoi-all_part_2.htm), όπως δεν είναι αγγλικούρες το γκολ στο ποδόσφαιρο, το ριμπάουντ στο μπάσκετ ή… γιαπωνεζούρα 🙂  το ιππόν στο τζούντο κτλ.

    Άσε που η απόδοση «στάδιο» δεν πάει εδώ. Καλύτερα «σταθμός» σε αυτά τα συμφραζόμενα, αν μας ενοχλεί τόσο πολύ το καημένο το ετάπ.

  10. Γς said

    >Ζαμπόν σε φέτες; Αυτοί σε λίγο θα μας πούνε και για τυρί σε σκόνη!

    Κι ήταν κούκλα στα τυριά για τοστ του Σκλαβενίτη.

    -Δέκα, λεπτές, φέτες, χαλβά.

    -Χαλβά; Τι χαλβά;

    -Μακεδονικό

  11. Μεταφραστής said

    9

    Ρώτα στο χωριό σου να δεις πόσοι ξέρουν ή μάλλον πόσο λίγοι ξέρουν τί σημαίνει η λέξη ετάπ. Ενώ την λέξη στάδιο την γνωρίζουν ακόμα και οι τσοπάνηδες. Λέμε: Κάνουμε κάτι σε στάδια, δηλαδή τμηματικά.

  12. Σωστός ο Άβο, Νικοκύρη πώς σου ξέφυγε αυτό το καλαμπούρι;

  13. Γς said

    >Το τέλος της κούρσας είναι στη Νάπολη

    Νάπολη;

    Εχετε οδηγήσει στη Νάπολη;

  14. @11 Στο χωριό μου είχαμε ποδηλατική ομάδα, ήμουν μέλος της και λέγαμε ετάπ χωρίς να ξέρουμε γαλλικά, όπως φωνάζαμε γκολ τα βράδια στην πλατεία χωρίς να έχουμε αγγλίδα γκουβερνάντα.
    Στο χωριό μου, τέλος, δεν χάναμε έτσι εύκολα την ψυχραιμία μας επειδή ο άλλος διαφωνούσε με κάτι που είπαμε στο καφενείο. 🙂

  15. Καλαμπούρι υπάρχει προφανώς και στο italique της Τζοκόντας με το λοξό βλέμμα…

  16. Avonidas said

    ενώ οι Σαρμάτες έχουν φρασεολογία σοβιετική, όπως εδώ που βλέπετε μια σκηνή σε ταβέρνα σε ένα ετάπ στο Τίμπουρ (Τίβολι) όπου ο Σαρμάτης δηλώνει πως το είχε υποψιαστεί πως ο Ρωμαίος αρματοδρόμος ήταν λακές του ρωμαϊκού ιμπεριαλισμού.

    Το βρίσκω παρωχημένο σε νέες ιστορίες να σατιρίζονται οι Σοβιετικοί — φανερώνει έλλειψη φαντασίας. Πολύ καλύτερα θα ήταν οι Σαρματοί να ήταν καρικατούρες των «Νέων Ρώσων» (των νεόπλουτων της μετα-Γκορμπατσώφ εποχής).

    Ακόμα καλύτερα, θα μπορούσαν να σατιρίσουν τη σημερινή Ρωσία. Ο Πούτιν, για παράδειγμα, προσφέρει υπεραρκετό υλικό για σάτιρα, δε βρίσκετε;

  17. Avonidas said

    Ο Καίσαρας εγκρίνει το σχέδιο αλλά βάζει στον συγκλητικό τον όρο να προσπαθήσει πάση θυσία να κερδίσει Ρωμαίος την κούρσα -αλλιώς, τον εμπνευστή τον περιμένει δυσμενής μετάθεση στην Κυρηναϊκή.

    Πφφφ, μας έχει φάει η πολιτική ορθότητα! Σε άλλες εποχές, ο συγκλητικός θα κέρδιζε εισιτήριο πρώτης για την αρένα, για να δει τα λιοντάρια από πολύ κοντά 😛

  18. Avonidas said

    Ζαμπόν σε φέτες; Αυτοί σε λίγο θα μας πούνε και για τυρί σε σκόνη!

    Αναφορά στην παρμεζάνα, βέβαια!

    (Δεν είσαι σε φόρμα σήμερα, Νικοκύρη, ή μας αφήνεις επίτηδες να τα βρούμε από φιλανθρωπία; )

  19. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Για τον τίτλο, ακριβές μεν το «υπεριταλικό», που έχει και προηγούμενα παρόμοια όπως αναφέρθηκε (προσθέτω τον υπερσιβηρικό σιδηρόδρομο), αλλά δεν είνα πιασάρικο σε τίτλο.
    Εγώ θα πρότεινα «Ο Iταλικός αγώνας», ή «Aρματοδρομία α-λα Ιταλικά» (για να γίνει και αναφορά στη γνωστή ταινία που έχει γυριστεί δις.

  20. Pedro Alvarez said

    Προτάσεις για τον ελληνικό τίτλο:
    O Αστερίξ στο Ιταλικό Γκραν-πρί
    Ο Αστερίξ και η διέλευση της Ιταλίας
    Ο Αστερίξ μετράει διόδια

    Εντάξει, από Γερμανούς δεν περιμέναμε κάτι πιο ευφάνταστο απ το Asterix in Italien …
    αλλά κι οι Εγγλέζοι ξεμείναν ; Άκου Asterix and the Chariot Race.
    Asterix in the italian Job βρε!

  21. Pedro Alvarez said

    «Αυτό είναι μεν ασυνήθιστο αλλά όχι πρωτοφανές, και άλλοι πετυχημένοι μυθοπλαστικοί ήρωες έχουν συνεχίσει την πορεία τους και μετά τον θάνατο των δημιουργών τους. Αν θέλετε, το συζητάμε στα σχόλια.»

    Αναμφισβήτητα ο πιο πετυχημένος μυθοπλαστικός ήρωας που συνεχισε με λαμπρότητα την πορεία του μετά το θάνατο του μπαμπά του Ίαν Φλέμινγκ , είναι ο Μπόντ. Τζέιμς Μπόντ.

  22. Babis said

    Δεν διάβασα το άρθρο γιατί δεν είναι σωστό να μας στερείς την μισή χαρά του διαβάσματος μιας νέας ιστορίας. 😛

    Αν και αυτά τα καινούργια τεύχη είναι κάτι σαν την μεθαδόνη για εμάς τους εθισμένους, καλό υποκατάστατο αλλά καμία σχέση με το γνήσιο πράγμα.

    Εσύ πάλι δεν θεωρείς αρκετά καλά τα μισογνήσια για να τα παρουσιάσεις, αλλά παρουσιάζεις την απομίμηση; 😛

  23. gpoint said

    Μεγάλωσα για να αγοράζω Αστερίξ οπότε είμαι χαρούμενος που πληροφορήθηκα για την συνέχιση από άλλους

  24. Pedis said

    Ο Αστεριξ στον «Διιταλικό» (μπρρρρ, ενώ με λίγη ελευθερία) … στον «Υπεριταλικό», (transitalique transatlantique)

    … αφού είμαστε βέβαιοι ότι στο τέλος της ιστορίας θα γυρίσουν στη γαλατούπολη.

  25. Pedis said

    Διιταλικός, έχει τα κακά του χάλια στη γραφή, αλλά είναι πολύ ελεγκάν στον προφορικό.

  26. Παναγιώτης Κ. said

    «για τις καταλήξεις των ονομάτων των Ελλήνων»
    Κουιζάκι-λεξιλογική-λαογραφική άσκηση!
    Τον λένε Σάλιβαν και θέλει να εξελληνίσει το επώνυμό του. Μπορούμε να τον βοηθήσουμε διδάσκοντάς τον παράλληλα και Ελληνική Γεωγραφία;
    Αρχίζω πρώτος.
    -Σαλιβανέας, Σαλιβανάκος (Μάνη)
    -Σαλιβανέλης (Λέσβος)
    -Σαλιβανίδης (Πόντος)
    -Σαλιβανόπουλος (;)
    -Σαλιβάνογλου (Μικρασία)
    -Σαλιβανάκης (Κρήτη)
    -…

  27. Alexis said

    Σαλιβανάτος (Κεφαλλονιά)

  28. ΣΠ said

    26
    Σαλιβανάτος (Κεφαλονιά)

  29. Alexis said

    Υπάρχουν κι άλλες καταλήξεις επωνύμων που όμως δεν μπορώ να τις «χρεώσω» σε συγκεκριμένη περιοχή, π.χ. Σαλιβανίτης, Σαλιβανιώτης, Σαλιβάνος, Σαλιβανάς κ.ά.

  30. Alexis said

    Στο Σαλιβανόπουλος γιατί ερωτηματικό και όχι «τρισένδοξος Μοριάς»; 🙂

  31. Eli Ven said

    Χατζησαλιβάνης ή Διακοσαλιβάνης ή Χατζηδιακοσαλιβάνης (Ρόδος) Σαλιβανίνιο (Ρίο… 😛 )

  32. Περί Ουντερζό, ας θυμηθούμε ένα από τα πιο πρόσφατα σκίτσα του για την σφαγή στο Σαρλί Εμπντό

    https://images.duckduckgo.com/iu/?u=http%3A%2F%2Fmedia.koreus.com%2F201501%2Fhommage-charlie-hebdo-27.png&f=1

  33. Αν κρίνω από τα δείγματα που μας παρέθεσε ο Νικοκύρης, η απομίμηση είναι εφάμιλλη των γνήσιων (ενώ ένα-δυο ημιγνήσια 🙂 που έχω δει δεν είναι.) Θα το διαβάσω.

  34. 26 Σαλιβανούδης, Βόρειος Έβρος (Διδυμότειχο μεριά)

  35. ΓΚ said

    «Το ράλι της Ιταλίας». Δεν το έχω διαβάσει, αλλά καταλαβαίνω ότι τέτοια μορφή θα έχει ο αγώνας.

  36. Καλημέρα (που δεν είπα προηγούμενα)

    «Ελπίζω σε δυο μήνες να συνεχίσουμε με κάποια περιπέτεια του «κανόνα των 24», αρκεί να φιλοτιμηθείτε κι εσείς να σκανάρετε κάποια και να μου στείλετε (στο sarantπαπάκιpt.lu) το πιντιέφ.»

    Αλλά και
    «δεν έχω έτοιμη και σκαναρισμένη περιπέτεια του Ψαρόπουλου (δεν βοηθάτε κι εσείς).»

    Άμα δεν θες Ψαρόπουλο, να βοηθήσουμε. Αλλά για αυθεντικά Ψαρόπουλου, δεν μπορούμε. Γιατί όταν αποφάσισα να μαζέψω όλα τα τεύχη του Αστερίξ (και τα κατάφερα και τα έδεσα σε δερματόδετους τόμους) ήταν η εποχή των Μαμούθκόμιξ. Αυτά μπορώ να το προσπαθήσω να τα σκανάρω (δύσκολο λόγω δεσίματος) αλλά υπάρχουν και στο νέτι.

    Αστερίξ Ολυμπιονίκης Εννοείς στους Ολυμπιακούς; Γιατί σαν Ολυμπιονίκη δεν τον ξέρω – βλέπω – έχω.

  37. Που παρεμπιπτόντως, στους Ολυμπιακούς είναι το Νο 25 (και υπάρχει και μετάφραση στα αρχαία από τον Κακριδή).

  38. ΣΠ said

    Νικοκύρη, έχεις παρουσιάσει μέχρι τώρα 14 περιπέτειες του Αστερίξ αλλά σημειώνεις 9 και όχι 10 τίτλους που λείπουν. Έχεις παραλείψει το «Ο Αστερίξ στη Ισπανία».

  39. 37 ΟΚ, άσχετη η ελληνική αρίθμηση, ήταν το 12 στη σειρά αλλά στα ελληνικά κυκλοφόρησε ενδιάμεσα ένα απ’ την β’ εποχή.

  40. leonicos said

    Μερικά περί γάρου από τον Αθήναιο
    ὁρῶ δὲ καὶ μετὰ ὄξους ἀναμεμιγμένον γάρον. οἶδα δὲ ὅτι νῦν τινες τῶν Ποντικῶν ἰδίᾳ καθ᾽ αὑτὸ κατασκευάζονται ὀξύγαρον.

    ῥόδα τὰ εὐοσμότατα ἐν ἴγδει τρίψας ἐπέβαλον ἐγκεφάλους ὀρνίθων τε καὶ χοίρων ἑφθοὺς σφόδρα ἐξινιασθέντας καὶ τῶν ᾠῶν τὰ χρυσᾶ, μεθ᾽ ἃ ἔλαιον, γάρον, πέπερι, οἶνον. καὶ ταῦτα διατρίψας ἐπιμελῶς ἐνέβαλον εἰς λοπάδα καινήν, ἁπαλὸν καὶ συνεχὲς διδοὺς τὸ πῦρ.

    Κλέαρχος δέ φησι Φιλόξενον προλουόμενον ἐν τῇ πατρίδι κἀν ἄλλαις πόλεσι περιέρχεσθαι τὰς οἰκίας, ἀκολουθούντων αὐτῷ παίδων καὶ φερόντων ἔλαιον οἶνον γάρον ὄξος καὶ ἄλλα ἡδύσματα: ἔπειτα εἰσιόντα εἰς τὰς ἀλλοτρίας οἰκίας τὰ ἑψόμενα τοῖς ἄλλοις ἀρτύειν, ἐμβάλλοντα ὧν ἐστι χρεία κἆθ᾽ οὕτως εἰς ἑαυτὸν κύψαντα εὐωχεῖσθαι.

    γάρος. Κρατῖνος:
    ὁ τάλαρος ὑμῶν διάπλεως ἔσται γάρου,

    Φερεκράτης:

    ἀνεμολύνθη τὴν ὑπήνην τῷ γάρῳ.

    Σοφοκλῆς Τριπτολέμῳ:

    τοῦ ταριχηροῦ γάρου.

    Πλάτων

    ἐν σαπρῷ γάρῳ
    βάπτοντες ἀποπνίξουσί με.

    ὅτι δ᾽ ἀρσενικὸν ἐστι τοὔνομα Αἰσχύλος δηλοῖ εἰπών

    καὶ τὸν ἰχθύων γάρον.

    76. ὄξος. τοῦτο μόνον Ἀττικοὶ τῶν ἡδυσμάτων ἦδος καλοῦσι. κάλλιστον δ᾽ ὄξος εἶναί φησι Χρύσιππος ὁ φιλόσοφος τό τε Αἰγύπτιον καὶ τὸ Κνίδιον.Ἀριστοφάνης δὲ ἐν Πλούτῳ φησὶν

  41. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα και τα δεύτερα σχόλια!
    Να με συμπαθάτε που βγήκα πολλά πρωί

    1 Σφήνα, φυσικά! (Είδες να μην οδηγώ στην Ελλάδα; Φαίνεται)

    6 Προφανώς, αβλεψία, μερσί, διορθώθηκε!

    7 Ετάπ το λένε στους αγώνες, απαντάει και ο Ξάδερφος

    8 Σα νάχεις δίκιο, υπάρχει λογοπαίγνιο εδώ

    14 🙂

    18 Μα τι αλλο να πω; Προφανώς παρμεζάνα ή όποιο άλλο τυρί βάζεις στα μακαρόνια.

    19-20 Κατ’ εμέ, πρέπει να το γράφω κιόλας στο άρθρο, ο τίτλος πρέπει να πάει «Ο Αστερίξ στην Ιταλία» αλλά και το ιταλικό γκραν-πρι καλό είναι

    22 Το καινουργιο τεύχος είναι εκδοτικό γεγονος, οπότε το παρουσιάζω. Τα μισογνήσια ΔΕΝ μου αρέσουν -βέβαια, αν τελειώσουν τα γνησια. μπορεί να τα εξετάσω όπως στο ανέκδοτο με τις κατουρημένες φλούδες του αχλαδιού.

    36 Τα Μαμούθ κυκλοφορούν και δεν μπορώ να τα προσφέρω σε pdf. Τον Ψαροπουλο μπορώ να τον προσφέρω. Και στην έκδοση του Ψαρόπουλου είναι Ο Αστερίξ Ολυμπιονικης.

  42. sarant said

    38 Τον Αστερίξ στην Ισπανία τον έχω σκαναρισμένο, γι’ αυτό 🙂

  43. ΣΠ said

    Τα ημιγνήσια που έχουν κυκλοφορήσει στα ελληνικά (δεν ξέρω αν υπάρχουν άλλα) είναι εννιά:

    Ρόδο και ξίφος
    Η μεγάλη τάφρος
    Η Οδύσσεια του Αστερίξ
    Ο γιος του Αστερίξ
    Ο Αστερίξ και η Χαλαλιμά
    Η γαλέρα του Οβελίξ
    Ο Αστερίξ και η Λατραβιάτα
    Η επιστροφή των Γαλατών
    Και ο ουρανός έπεσε στο κεφάλι τους

  44. @40
    Το πιο κοντινό στον γάρο που μπορούμε να γευτούμε σήμερα είναι κάτι σάλτσες της ΝΑ Ασίας και η ξαδέρφη τους από την Αγγλία: https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%AC%CE%BB%CF%84%CF%83%CE%B1_Worcestershire

  45. ΣΠ said

    43
    Το «Η επιστροφή των Γαλατών» θα το χαρακτήριζα οριακά γνήσιο αφού, μολονότι βγήκε μετά τον θάνατο του Γκοσινί, βασίστηκε και σε κείμενά του, όπως σημειώνεται στο εξώφυλλο:
    Κείμενα: René GOSCINNY και Albert UDERZO, Σχέδια: Albert UDERZO.

  46. Λεύκιππος said

    «δεν έχω έτοιμη και σκαναρισμένη περιπέτεια του Ψαρόπουλου (δεν βοηθάτε κι εσείς).»

    Ακου τώρα τι μου θύμισες. Ο σύζυγος πιάνει στα πράσα τη σύζυγο να τον απατά με κάποιον πανάσχημο.

    -Βρε γυναίκα, εντάξει μου ξενογ…. , αλλά, δεν βρήκες τουλάχιστον κάποιον ωραίο. Μ’ αυτόν που δεν βλεπεται;

    Και η απάντηση: Έλα ντε, πες κι εσύ σύ.

    ΥΓ Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου φάνηκε αστείο.

  47. Avonidas said

    #43. Το «Ρόδο και ξίφος» θεωρώ πως είναι εφάμιλλο με τα γνήσια σε ποιότητα.

    Το «Και ο ουρανός έπεσε στο κεφάλι τους», πάλι, είναι το απόλυτο ναδίρ του Αστερίξ, και μάλλον θα παραμείνει εσαεί 😦

  48. Avonidas said

    #41. Μα τι αλλο να πω; Προφανώς παρμεζάνα ή όποιο άλλο τυρί βάζεις στα μακαρόνια.

    Παρμεζάνα επειδή η σκηνή εκτυλίσσεται στην Πάρμα. Δεν είναι αναφορά γενικά στο τριμμένο τυρί.

  49. ckak said

    Επίσης, ο Λούπους-Μπερλουσκόνι χρησιμοποιεί τη διάσημη ατάκα του νονού: I will make him an offer he cannot refuse

  50. sarant said

    46 Κάποιοι έστελναν παλιότερα σκαναρισμένες περιπέτειες (του Ψαρόπουλου) για να με απαλλάσσουν από τον κόπο του σκαναρίσματος

  51. dryhammer said

    Να μη λησμονούμε ότι το Capri, c’ est fini το έχει πει με ελληνικό στίχο και ο… Δημήτρης Πανούσης

  52. Αργυρώ said

    Εδώ: http://users.sch.gr/vasanagno/comics.html
    έχει όλα τα τεύχη του Αστεριξ και, όπως θα δείτε, όχι μόνον αυτά. Υπάρχουν διάφορες εκδόσεις μέχρι και τεύχη του περιοδικού Αστερίξ (εκδότης Σπανός) που κυκλοφορύσε τέλη του ’60-αρχές ’70, αν δεν κάνω λάθος.
    Όπως, επίσης, θα δείτε υπάρχει απίστευτη συλλογή κόμιξ από τα «βάθη των αιώνων»
    ΥΓ. Δεν έχω προσωπική σχέση με το site. Αλλά νομίζω αξίζει. 🙂

  53. leonicos said

    Γς;

  54. dryhammer said

    52.

    Αργυρώ,

    Τις θερμότατες ευχαριστίες μου για το λινκ. Βρήκα φοβερά πράγματα από τα παιδικάτα μου και την εφηβεία που τα είχα χάσει και ξεχάσει. Μεταξύ αυτών και τον ΚΟΚΟΜΠΙΛ του Μπενίτο Γιακοβίτι που τον λάτρευα για το σουρεαλιστικό σκίτσο του (και ήμουν ο μόνος από την παρέα, γνωστούς φίλους κλπ που του άρεσε).

    Ευχαριστώ και πάλι.

  55. 54 Εδώ είμαι κι άλλος ένας.

  56. Γς said

    5:

    Τόπο στα νιάτα!

  57. spatholouro said

    #54
    Κοκομπιλομανής κι εγώ!
    (ένα φεγγάρι είχαν αποκτήσει αρκετή συλλεκτική αξία τα τεύχη του)

    Μπράβο για το σάιτ!

  58. Γς said

    53:

    Παρών!

  59. ΣΠ said

    52
    Είδα ότι υπάρχει και Αστερίξ της τρίτης περιόδου από τους Jean-Yves Ferri και Didier Conrad. Ο πάπυρος του Καίσαρα.

  60. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    8.>>Loup garou
    Τί μου θύμισες! Λου λου,λου γκαγού, τραγουδάκι ,μάλλον απ΄τον παιδικό σταθμό, του μικρού μου-αιώνες πίσω! 🙂 Τώρα βρήκα ένα νανούρισμα

  61. ΓιώργοςΜ said

    52 Απίθανο! Ευχαριστούμε πολύ!
    Πραγματική χρονοκάψουλα.

  62. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Κοκομπίλ ε? (κι άλλος εδώ, που διαθέτει και 2-3 τεύχη).

  63. Και πήγα να πω πως κι εγώ τον ίδιο σύνδεσμο έδωσα για παλιά Αστερίξ στο 36 (και δεν είν’ η πρώτη φορά) και βλέπω πως δεν δουλεύει. Έτσι, άλλος (ή μάλλον άλλη) πήρε τη δόξα!

  64. Σχολιαστής said

    Εκτός θέματος:

    Την περασμένη εβδομάδα το Λεξικό του Κέιμπριτζ ανακήρυξε τη λέξη «populism» (λαϊκισμός) ως λέξη του έτους 2017.
    Όμως ο πολιτικός επιστήμονας Cas Mudde διαφωνεί και προτείνει τη λέξη «nativism» (εθνικισμός; τοπικισμός;).
    Εδώ το σχετικό άρθρο του Guardian:

    https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/dec/07/cambridge-dictionary-nativism-populism-word-year

  65. mitsos said

    Αρματοδρομία χωρίς υπαινιγμό στο Μπεν Χούρ ;

    Νομίζω κάπου θα το έχωναν οι δημιουργοί …

  66. Γιωργής Λασκαρίδης said

    Στους αγώνες αυτοκινήτων, ράλυ, για παράδειγμα το πολύ γνωστό ράλυ Ακρόπολις, υπάρχουν «απλές» διαδρομές και «ειδικές» διαδρομές. Αυτή είναι η σωστή ορολογία.
    Ο όρος ετάπ χρησιμοποιείται σε ποδηλατικούς αγώνες, μεγάλων αποστάσεων, σε δημόσιους δρόμους.

  67. sarant said

    52-59 Όμως, απ’ όσο είδα, τα Αστερίξ που έχει είναι των εκδόσεων Μαμούθ, δηλ. αυτά που κυκλοφορούν και στο εμπόριο.

    65 Μπορεί να έχει και να μου ξέφυγε. Κι έχει και άλλα που δεν τα ανέφερα στην παρουσίαση, π.χ. την πλατεία της Σιένας.

  68. 67α Ναι. Είπαμε, δύσκολος ο Ψαρόπουλος 🙂

  69. Alexis said

    Το σάιτ που προτείνει η Αργυρώ στο #52 είναι πραγματικός θησαυρός. Απίθανο υλικό!

  70. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    69: να μετονομαστεί πάραυτα η Αργυρώ σε Διαμάντω 🙂

  71. Alexis said

    #70: 🙂 🙂

  72. sarant said

    70 Ονομασία erga omnes;

  73. Μικρή παρουσίαση της ελληνικής έκδοσης:
    https://www.efsyn.gr/nisides/kare-kare/171630_o-gyros-tis-italias-epano-se-arma

  74. 60,

    Λου γκαρού είχε γίνει επιτυχία κι από τον Ράφφι, Καναδό που είχε μεγάλη πέραση στα πιτσιρίκια στα 90ζ. Τα άκουγα κι εγώ τα τραγουδάκια του.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: