Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μεζεδάκια της θερινής ώρας

Posted by sarant στο 24 Μαρτίου, 2018


Έλεγα στην αρχή να διαλέξω τίτλο σχετικό με την 25η Μαρτίου, που τη γιορτάζουμε αύριο, αλλά είδα ότι τέτοιον τιτλο είχα διαλέξει πέρσι -και επειδή το βράδυ, ή πιο σωστά αύριο τα ξημερώματα, αλλάζει η ώρα και μπαίνει η θερινή, χάνουμε δηλαδή μιαν ώρα ύπνο αλλά σ’αντάλλαγμα μεγαλώνουν οι μέρες, είπα να βάλω αυτόν τον τίτλο, μεταξύ άλλων για να προσφέρω κοινωνική υπηρεσία, διότι συζητώντας με φιλους διαπίστωσα ότι κάποιοι είχαν την εντύπωση πως η θερινή ώρα μπαίνει το ερχομενο Σάββατο.

Όμως αυτο δεν ειναι σωστό, η ώρα αλλάζει στις 3 το πρωί της τελευταίας Κυριακής του Μάρτη, η οποία είναι αύριο -η επόμενη είναι πρώτη Απριλίου. Οπότε, αν δεν το είχατε πάρει ειδηση, χάρη στο ιστολόγιο το πληροφορηθήκατε εγκαίρως. Θα ξέρετε ίσως ότι ο θεσμός της αλλαγής της ώρας μπορει και να καταργηθεί, αφού δέχεται κριτική από διάφορες πλευρές. Προσωπικά, μου αρέσουν οι μεγάλες μερες οπότε θα στενοχωρηθώ αν πάψει η θερινή ώρα.

* Άλλοι βέβαια παθαίνουν πολύ μεγαλύτερες αλλαγές -σαν εκείνον τον αστροναύτη που τον έστειλαν επί ένα χρόνο στον διαστημικό σταθμό και τώρα που επέστρεψε στη Γη βρίσκουν ότι ένα ποσοστό των γονιδίων του έχει υποστεί αλλαγές. Όπως λέει σχετικό άρθρο,

Το πείραμα κράτησε αρκετό καιρό και τώρα η NASA ξέρει καλά ότι ένα καλό 7% των γονιδίων του Σκοτ δεν επέστρεψε στα γήινα επίπεδά τους έπειτα από έναν χρόνο εκεί πάνω!

Προσέξτε τη διατύπωση «ένα καλό 7% των γονιδίων του». Ξέραμε ότι υπάρχει το εγωιστικό γονίδιο του Ντόκινς, αλλά όχι ότι έχουμε καλά και κακά γονίδια. Και καλά για ποιον; Και από ποια άποψη;

Πρόκειται μάλλον για μεταφραστικό μαργαριτάρι. Στοιχηματίζω πως το αγγλικό κείμενο θα έλεγε «a good 7%». Αλλά αυτό το good δεν σημαινει «καλό», ειναι ιδιωματισμός που δίνει έμφαση, κατά κάποιο τρόπο, και σημαίνει ότι ο αριθμός των γονιδίων ήταν πάνω από το 7%, δεν ήταν 6,8% αλλά 7,3% ας πούμε.

* Στο προηγούμενο σαββατιάτικο άρθρο μας είχα παραθέσει ένα στιγμιότυπο από τον κυπριακό Αδύναμο κρίκο, και τώρα ένας φίλος μού έστειλε το βιντεάκι απο μιαν άλλη εκπομπή, όπου υπάρχει λάθος απάντηση.

Πηγαίνετε στο 23ο λεπτό του αποσπάσματος. Ερωτήσεις δίνονται και απαντιούνται με καταιγιστικό ρυθμό και στο 23.13 ο παρουσιαστής ρωτάει τον Παναγιωτη «Με ποια μονάδα μετραμε την τάση του ηλεκτρικου ρεύματος;».

«Απέρ» απαντάει ο Παναγιωτης διότι ειναι Κύπριος και έτσι τον προφέρουν τον Αμπέρ οι κουμπάροι.

«Σωστό» αποφαίνεται ο παρουσιαστής και προχωράει στον επόμενο παίκτη.

Σωστό; Αλλά, όπως μάθαμε όλοι στο γυμνάσιο, το Αμπέρ ειναι μονάδα της έντασης, μονάδα της τάσης είναι το Βολτ (V). Ή τα έχω ξεχάσει;

* Δεν τα λέει άσχημα ο Γιάνης Βαρουφάκης στον ιστότοπό του, αλλά με παραξενεύει ο τύπος «στραγγαλήθηκε» που χρησιμοποιείται (σε μεταφραση δηλώσεων Αμερικανού οικονομολόγου): Η Ελλάδα το 2015 στραγγαλήθηκε απο τους δανειστές.

Πιο κάτω στο κείμενο, βρίσκουμε το γνωστότερο και σωστότερο: Όπως γνωρίζει ο κ. Βίζερ – καθώς ήταν από τους αρχιτέκτονες των πολιτικών της τρόικας – η ελληνική οικονομία στραγγαλίστηκε το 2015 από τους δανειστές.

Καλύτερο είναι βέβαια να μη σε στραγγαλίζουνε, είτε σωστά είτε αδόκιμα.

* Σε φιλολογικόν ιστότοπο, δημοσιεύτηκε άρθρο φιλολόγου με θέμα «Καθημερινά γλωσσικά λάθη«, που θα μπορούσαμε να το σχολιάσουμε αναλυτικότερα, αν και συνέχεια γράφουμε κι εδώ για τα ζητήματα αυτα. Όμως, για να μη μείνει παραπονεμένος ο Μέφρι, ο φιλόλογος φροντισε να διαπράξει από ένα λάθος στην αρχή-αρχή και στο τέλος-τέλος του άρθρου του.

Ξεκινώντας, γράφει: «Πήραμε τη ζωή μας λάθος» λέει ο θρυλικός στίχος του Γιώργου Σεφέρη.

Μόνο που ο στίχος του Σεφέρη, στο ποίημα «Άρνηση», έχει και μιαν άνω τελεία πριν απο τη λέξη «λάθος», που αλλάζει τελείως το νόημα. Αληθεύει φυσικά οτι μετά τη μελοποίηση απο τον Μίκη, το τραγούδι, όπως το ερμήνευσε ο Μπιθικώτσης, έγινε παροιμιώδες ως «πήραμε τη ζωή μας λάθος», οπότε ας μην ειμαστε τόσο αυστηροί -αν και το περιστατικό αυτό δείχνει ότι το λάθος νομιμοποιείται από τη χρήση.

Ωστόσο, στην κατακλείδα του άρθρου, ο αρθρογράφος γράφει:

Το βέβαιο είναι ότι απαιτείται διαρκής ενημέρωση, φροντίδα και συνειδητοποίηση εκ μέρους όλων για τη σπουδαιότητα της ορθής χρήσης της γλώσσας. Ίσως εννοούσε και αυτό ο Οδυσσέας Ελύτης -ανάμεσα στα άλλα- όταν είπε την περιβόητη φράση «μόνη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου».

Όμως όταν παραθέτουμε κάτι μέσα σε εισαγωγικά, πρέπει να το παραθέτουμε με ακρίβεια. Ο Ελύτης δεν έγραψε «μόνη έγνοια» αλλά «μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου».

Κι έπειτα, η λέξη «περιβόητος» χρησιμοποιείται συνηθως για πρόσωπα. Και επιπλεον, συνήθως χρησιμοποιείται, στις μέρες μας, με αρνητική σημασία, οπότε δεν ταιριάζει σε μια φράση που θέλουμε να επαινέσουμε. Λέμε «ο περιβόητος απατεώνας», «ο περιβόητος εγκληματίας». Για τη φράση του Ελύτη ας την πούμε περίφημη ή διάσημη ή πασίγνωστη.

(Για να προλάβω παρατηρήσεις: παλιότερα, υπήρχε διάκριση ανάμεσα στον διαβόητο και στον περιβόητο, που και τα δυο χρησιμοποιούνταν για κάποιο πρόσωπο για το οποίο γίνεται πολύς λόγος, αλλά όπου ο διαβόητος ήταν αρνητικό και ο περιβόητος θετικό. Κάποιοι θεωρούν πως η διάκριση ακόμα υφίσταται. Το ΛΚΝ πάντως έχει παραδεχτεί ότι η λέξη σήμερα έχει αρνητική κυρίως χροιά. Και όπως αναγνωριζει και ο Μπαμπινιώτης στο λεξικό του, είναι ασφαλέστερο επικοινωνιακά να μην χρησιμοποιούμε με θετική έννοια το ‘περιβόητος’).

* Φίλος στέλνει την εικόνα αριστερά, από κάποια διαδικτυακή μικρή αγγελία, με τον τυπο «κράνοι» αντί για «κράνη».

Ο κράνος λοιπόν -αλλά το λάθος είναι αρκετά συνηθισμένο με αλλα ουσιαστικά της κατηγορίας αυτής.

Αν γκουγκλίσετε θα βρείτε κάμποσα «μέλοι», μια γραφή που την έχω δει πάρα πολλές φορές σε φόρουμ. Κι όμως, το λάθος δεν το κάνουν μόνο κοινοί θνητοί -βρίσκω απόφαση του Συμβουλίου της Επικρατείας (4323/1987), που έχει τίτλο: Εισόδημα αλιεργάτη και μέλοι αλιευτικού συνεταιρισμού!

* Μου γράφει φίλος:

Το άκουσα προ ολίγου στο δελτίο του σκάι, το γκούγκλαρα και φυσικά το βρήκα και γραμμένο, από τον ίδιο όμιλο:

Σύμφωνα με τη βρετανική κυβέρνηση, οι απελαθέντες πιστεύεται ότι είναι αδήλωτοι πράκτορες των ρωσικών υπηρεσιών ασφαλείας.

Και αναρωτιέμαι, χωρίς να είμαι βαθύς γνώστης των μυστικών υπηρεσιών, μόνο φαν του Λε Καρέ δηλώνω, υπάρχουν δηλωμένοι πράκτορες των μυστικών υπηρεσιών σε ξένες χώρες;

Επειδή εγώ δεν είμαι ούτε γνώστης των μυστικών υπηρεσιών ούτε καν φαν του Λε Καρέ, μεταφέρω την ερώτηση σε σας.

* Διπλό μαργαριτάρι από τον εκπρόσωπο τύπου της Κομισιόν κ. Μαργαρίτη Σχοινά, που έτσι αποδεικνύεται άξιος του ονόματός του. Σε τουιτερική αντιπαράθεσή του με τον κυβερνητικό εκπρόσωπο, κάνει λόγο για τα «περσινά εγκαίνια των διορύγων στα Τέμπη».

Όμως, η λέξη διώρυγα γράφεται με ωμέγα, διοτι έχουμε το φαινόμενο της έκτασης εν συνθέσει, τον νόμο του Βακερνάγκελ.

Και, το κυριότερο, δεν εγκαινιάστηκαν διώρυγες στα Τέμπη, διότι η διώρυγα ειναι αυλάκι νερού που ενώνει δυο υδατινες μάζες, οπως η διώρυγα της Κορίνθου, στον Ισθμό. Σήραγγες εγκαινιάστηκαν.

Υπάρχει βέβαια και το αστείο προεκλογικό δήθεν σύνθημα για «θάλασσα στα Τρίκαλα» -ε, τοτε μπορεί να έχουν λόγο ύπαρξης και οι διώρυγες.

* Να γκρινιάξω λίγο. Άκουγα χτες στο ραδιόφωνο, στο Κόκκινο 105.5, έναν νεαρό υποψήφιο διδάκτορα, ο οποίος κάμποσες φορές χρησιμοποίησε φράσεις όπως:

να εξετάσουμε πώς η κοινωνία βλέπει το τάδε…
να δούμε πώς η κουλτούρα διαμορφώνεται…

Αυτά μού φαίνονται αγγλισμοί, πρβλ. to see how culture is shaped…. αν και αναγνωρίζω ότι στον προφορικό λόγο βοηθάει καμιά φορά να προτάξουμε το ουσιαστικό, όταν σκεφτομαστε ποιο ρήμα θα χρησιμοποιήσουμε. Πάντως, τέτοιες δομές βλέπει κανείς και στον γραπτο λόγο -έχει γράψει και ο Γιάννης Χάρης σχετικά.

Αν δεν θέλουμε να δώσουμε έμφαση στο υποκείμενο, εγώ θα έλεγα «να δούμε πώς διαμορφώνεται η κουλτούρα», «να εξετάσουμε πώς βλέπει η κοινωνία…»

Εσάς σας φαίνονται φυσικές οι φράσεις του ομιλητή;

* Κι ένας καραμπινάτος αγγλισμός που τον ψάρεψε ο φίλος μου ο Θέμης στη Λεξιλογία. Από άρθρο του Χάφιποστ:

Μνούτσιν: Οι ΗΠΑ δεν φοβούνται τον εμπορικό πόλεμο, αλλά δεν σκοπεύουν να αρχίσουν έναν

Δεν ξέρω αν το πρωτότυπο έλεγε κάτι σαν «don’t intend to start one» ή αν ο συντάκτης χρησιμοποίησε τον αγγλισμό χωρίς να υπάρχει αγγλικό πρωτότυπο, πάντως αυτό στα ελληνικά δίνει κωμική εντύπωση.

Όπως πολύ εύστοχα σχολίασε ο Θέμης: Εμ τι; Φτωχές είναι; Θα αρχίσουν τρεις-τέσσερις να τους βρίσκονται.

Πολύ καλύτερα, βέβαια, θα ήταν αν λέγαμε «δεν φοβούνται τον εμπορικό πόλεμο αλλά δεν σκοπεύουν να τον αρχίσουν».

* Η Lifo τιμά σε άρθρο της την Ada Lovelace, και μας δίνει τροφή για συζήτηση.

Ο τίτλος είναι:

Η πρώτη προγραμματίστρια ηλεκτρονικών υπολογιστών στον κόσμο ήταν γυναίκα
Και ο υπότιτλος:
Πρόκειται για την κόρη του Λόρδου Βύρωνα, Άντα Λάβλεϊς, που έζησε τον 18ο αιώνα
Το αν έχει νόημα να μιλάμε για «ηλεκτρονικούς υπολογιστές», ας το προσπεράσουμε. Ωστόσο, πώς θα διατυπώσουμε τον τίτλο;
Η πρώτη προγραμματίστρια στον κόσμο ήταν γυναίκα; ή Ο πρώτος προγραμματιστής στον κόσμο ήταν γυναίκα;
Το πρώτο ακούγεται προφανές, λαπαλισάδα -μπορεί η πρώτη προγραμματίστρια να ηταν άντρας;
Το δεύτερο, ηχεί οξύμωρο.

Να σκεφτούμε μια τάξη του σχολείου, που έχει 20 μαθητές, 10 αγόρια και 10 κορίτσια. Αν πούμε «η καλύτερη μαθήτρια είναι η Σοφία» τι σημαίνει; Ότι είναι η πρωτη από τα 10 κορίτσια ή από τους 20 μαθητές της τάξης; Αν δεχτούμε ότι ο αρσενικος τύπος είναι ο μη σημασμένος, τότε πρέπει να πούμε «Η Σοφία ειναι ο καλύτερος μαθητής της τάξης». Φυσικά τα αγγλικά δεν έχουν τέτοιο πρόβλημα ενώ εμείς για να πετύχουμε ουδέτερη από πλευράς φύλου διατύπωση πρέπει να κάνουμε τρίπλα με το ουδετερο, που δινει συχνά φράσεις άβολες.

Πώς θα διατυπώνατε τον τίτλο του αρθρου για την Άντα Λάβλεϊς; Ο πρώτος προγραμματιστής στον κόσμο ήταν γυναίκα; Η πρώτη προγραμματίστρια στον κόσμο ηταν γυναίκα; Το πρώτο άτομο που ασχολήθηκε με τον προγραμματισμό ηταν γυναίκα;

* Το παραπάνω είναι θέμα που σηκώνει συζήτηση. Απεναντίας, το σίγουρο είναι πως η δεύτερη φράση του άρθρου της Lifo δεν στέκει. Η Άντα Λαβλεϊς δεν έζησε τον 18ο αιώνα, αλλά εντελώς τον 19ο: γεννήθηκε στα 1815.

*

* Κάπως συναφές και το επόμενο θέμα μας. Τίτλος είδησης: Έλληνας ανακηρύχθηκε ο καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ.

Ανακηρύχθηκε Έλληνας ενώ ήταν άλλης εθνικότητας; Ο τίτλος μπερδεύει.

Μια λεξούλα θα ξεδιάλυνε τη σύγχυση, ας πούμε: Έλληνας ιπτάμενος ανακηρύχθηκε ο καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ ή Έλληνας σμηναγός ανακηρύχθηκε ο καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ ή ακόμα Ένας Έλληνας ανακηρύχθηκε ο καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ.

* Και κλείνω με τη φωτογραφία αριστερά, την οποία παρουσιασε στην ομάδα Υπογλώσσια του Φέισμπουκ ένας φίλος, προφανώς δικηγόρος.

Αποφασίστικε, δημοσιεύτικε, απαλάσσει, διατάσει!

Και πρόκειται για επίσημο χαρτί, απόφαση δικαστηρίου.

Βέβαια, αφου είναι αθωωτική η απόφαση, δεν πειράζει, ας έχει και τέσσερα ορθογραφικά λάθη σε δέκα λέξεις!

* Ή μάλλον δεν κλείνω με την ανορθόγραφη απόφαση του ειρηνοδικειου, αλλά με ένα πολύ αστείο περιστατικό που δείχνει την ημιμάθεια και τον φανατισμό κάποιων.

Η ΕΡΤ έδειξε χτες τους Χαιρετισμούς και ειδικότερα τον Ακάθιστο Ύμνο. Οπότε, ο γνωστός αθλητικογράφος και σχολιαστής Αντώνης Πανούτσος ανέβασε αυτή τη φωτογραφία οθόνης στη σελίδα του στο Φέισμπουκ ειρωνευόμενος την αγγλική απόδοση The Akathist Hymn

Aκολούθησαν απο κάτω πλήθος χλευαστικά σχόλια για την ασχετοσύνη και την αμάθεια των ανθρώπων της ΕΡΤ. «Ο Τσίπρας τα γράφει», έγραψε κάποιος.

Μόνο που ο Ακάθιστος Ύμνος στα αγγλικά… λέγεται όντως Akathist Hymn! Κι αν δεν πιστεύετε τη Βικιπαίδεια, που «τη γράφει ο καθένας», και η Αρχιεπισκοπή των ΗΠΑ τον ίδιο όρο χρησιμοποιεί. Υπάρχει και ο όρος Akathistos, αλλά ο καθιερωμένος είναι Akathist.

Ο παντογνώστης σχολιαστής στην αρχή επέμενε ότι το Akathist είναι «σαν να μιλάει αγγλικά ο Γκιωνάκης» και ότι ειναι fucking ridiculous, ύστερα προσπάθησε να πει ότι το Akathistos είναι σωστότερο, ελπίζω ομως τελικά να κατάλαβε ότι έκανε πατάτα, όσο κι αν δεν το παραδέχτηκε.

Δεν ειναι έγκλημα να μην ξέρεις πώς λέγεται στα αγγλικά ο Ακάθιστος Ύμνος (ή οτιδήποτε άλλο). Είναι πάρα πολλά αυτά που δεν ξέρουμε. Κακό είναι όμως να θεωρείς πως κάτι που σε παραξενευει είναι οπωσδήποτε λάθος.

Διότι, όταν βλεπεις ότι κάποιος, που είναι δουλειά του αυτό, μετέφρασε Akathist Hymn τον Ακάθιστο Ύμνο, όσο κι αν σου φαινεται παράξενο, είναι τάχα τόσο δύσκολο να το ελέγξεις πριν βγεις στα ηλεκεραμίδια να τον χλευάσεις; Δυο λέξεις έχεις μόνο να γκουγκλίσεις!

Και βέβαια, ακόμα χειρότερο είναι, όταν άνθρωποι καλοπροαίρετοι σου δείχνουν τεκμηριωμένα πως έχεις λάθος, να επιμένεις πεισματικά και παράλογα -διότι τότε γελοιοποιείσαι. Το σοφό είναι, αμέσως μόλις συνειδητοποιήσεις πως την πάτησες, να το παραδεχτείς χωρίς πολλές περιστροφές.

Αλλά από την έπαρση δεν γλιτώνουμε εύκολα… Καλό σαββατοκύριακο, ωστόσο!

 

 

201 Σχόλια to “Μεζεδάκια της θερινής ώρας”

  1. Δεδομένου ότι οι χιμπαντζήδες έχουν κοινό το 98τόσο% κοινό DNA με τους ανθρώποι, εάν το DNA του Σκοτ Κέλι είχε αλλοιωθεί κατά 7%, θα έκανε παρέα με τα κοτόπουλα.

  2. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Στην περιπτωση μου ειναι μεζεδακια της χαμενης ωρας. Απο χτες προσπαθω να φτασω σπιτι, αλλα μια με τις καθυστερησεις και μια με τις ακυρωσεις πτήσεων παιζω γυρω γυρω τις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες σαν φλιπερακι 😐 τη Lufthansa μου μεσα.

    Ενας θριαμβος της γερμανικής αξιοπιστίας αυτο το ταξίδι.

  3. ndmushroom said

    Περί πρακτόρων, εκείνος ο Σταθμάρχης της CIA νομίζω ότι απαντάει στην ερώτηση αν όλοι οι πράκτορες των μυστικών υπηρεσιών σε άλλες χώρες είναι αδήλωτη ή δηλωμένοι.

  4. Avonidas said

    Δεδομένου ότι οι χιμπαντζήδες έχουν κοινό το 98τόσο% κοινό DNA με τους ανθρώποι, εάν το DNA του Σκοτ Κέλι είχε αλλοιωθεί κατά 7%, θα έκανε παρέα με τα κοτόπουλα.

    Τα ποσοστά αυτα ειναι λιαν παραπλανητικα. Εχει μεγάλη σημασία οχι μόνο *πόσο* από το DNA διαφέρει αλλά και *ποια* τμηματα. Δεν υπάρχει μια απλή αντιστοιχία ανάμεσα στο γονιδίωμα και στις φαινοτυπικες του συνεπειες.

  5. dryhammer said

    «a good 7%»
    Στα Χιώτικα θα το μεταφράζαμε: Ένα 7% βαρύ βαρύ = 7%+ (πλάς που λένε και οι μουρουνέλαιοι)

  6. Spiridione said

    Ένα εφταράκι γεμάτο.

  7. Avonidas said

    Προσωπικά, μου αρέσουν οι μεγάλες μερες οπότε θα στενοχωρηθώ αν πάψει η θερινή ώρα.

    Πλακα κανεις φαντάζομαι, ετσι;

  8. Μαρία said

  9. Νέο Kid said

    Στοιχηματίζω πως το αγγλικό κείμενο θα έλεγε «a good 7%». Αλλά αυτό το good δεν σημαινει «καλό», ειναι ιδιωματισμός που δίνει έμφαση, κατά κάποιο τρόπο, και σημαίνει ότι ο αριθμός των γονιδίων ήταν πάνω από το 7%, δεν ήταν 6,8% αλλά 7,3% ας πούμε.

    Nικοκύρη, προφανώς συμφωνώ μαζί σου ότι το κείμενο θα έλεγε a good 7% αλλά διαφωνώ λίγο στο είδος της έμφασης, δηλαδή στην αριθμητική ερμηνεία αυτής,που λες στο τέλος.
    Δε νομίζω δηλαδή ότι το a good …. μπαίνει γενικά για να εμφασάρει (άτσα!) τον όποιο αριθμό/ποσοστό αυστηρά αριθμητικά, αλλά μπαίνει για να εμφασάρει ότι το ποσοστό είναι σημαντικό! Όταν θα δούμε δηλαδή Tsipras has chopped off a good 40% of pensions… δεν εννοούμε 40+ αντί για 40- αλλά ότι το τσίπρειο τσεκούρωμα είναι…κάμποσο!

  10. Καλημέρα ἀπὸ Ρόδο μεριά:
    1. a good 7% στὰ ἑλληνικὰ μπορεῖ σωστότερα νὰ ἀποδοθεῖ «ἕνα σωστὸ 7%» ἢ «ἕνα γεμάτο 7%»
    2. Κράνοι καὶ κράνα ὑπάρχουν στὴ γλώσσα μας. Συνηθέστερος τύπος εἶναι «τὸ κράνο – τὰ κράνα», ἀλλὰ τὸ λένε καὶ στὴν ἀρσενικὴ ἐκδοχή του. Αὐτὸ βέβαια δὲν σημαίνει ὅτι ἡ συγκεκριμένη ἀγγελία ἀναφερόταν σὲ πώληση ἐδώδιμων χορταρικῶν τοῦ βουνοῦ!
    3. Ὅσο γιὰ τὸ τελευταῖο μεζεδάκι, ὑπάρχει καὶ τὸ σχετικὸ ρητό: «Ὁ ἔξυπνος παραδέχεται. Ὁ πονηρὸς τὸ ρίχνει σὲ κάποιον ἄλλον. Ὁ βλάκας έπιμένει.»

  11. ndmushroom said

    Για τον διακριθέντα πιλότο, νομίζω ότι το πρόβλημα είναι το «ο». Αν λέγαμε «Έλληνας ανακηρύχθηκε καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ» δεν νομίζω ότι θα είχαμε πρόβλημα. Εξάλλου, λέμε «ο Τάδε ανακηρύχθηκε πρωταθλητής, όχι «ανακηρύχθηκε ο πρωταθλητής».
    Το «Έλληνας ιπτάμενος ανακηρύχθηκε ο καλύτερος πιλότος του ΝΑΤΟ» θα σήμαινε απλά ότι αντί να κάνουμε τιμητικά σμηναγούς μόνο τους ολυμπιονίκες μας, κάνουμε και τους αρίστους γενικότερα, ανεξαρτήτως εθνικότητας.

  12. Νέο Kid said

    10. Έτσι το 7% μπορεί και να ήταν 6,8% ή και 6,5 ας πούμε. Πάλι θα ήταν a good… αφού ,όπως ωραία είπε και το Σκλί, τέτοιες αλλαγές* ίσως σε κάνουν…σκλί. 🙂

    * τι εννοούν βέβαια με το «αλλαγές» είναι προς διερεύνηση

  13. 13 Αυτό που είπε ο Avo στο 5, νομίζω.

  14. dryhammer said

    @11. 2. Τα κράνα για φρούτα τα ξέρω. Του (ψηλού) βουνού τα άγρια (= μη καλλιεργημένα) αλλά όχι χορταρικά.

  15. Νέο Kid said

    Με βάση το 13. και 10. νομίζω ότι η καλύτερη απόδοση στα ελληνικά του a good… είναι «ούτε λίγο,ούτε πολύ 7% » ή απλώς το περιφραστικό «το διόλου ευκαταφρόνητο ποσοστό του 7%»

  16. Νέο Kid said

    14. Α,ναι βέβαια. Δεν το είχα διαβάσει το 5.

  17. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3 Κακοκαιρίες, βλάβες ή απεργιες;

    6-7 Το «βαριά-βαριά» λέγεται και ευρύτερα

    8 Γιατί καλέ; Κρύβω μέσα μου ένα σχολιαροπαιδο 🙂

    10β Και αυτό.

    16 Ωραία, το συμβιβάσαμε 🙂

  18. ndmushroom said

    16
    Το δεύτερο. Εγώ θα το απέδιδα «ένα περιποιημένο 7%», το ύφος του άρθρου το σηκώνει.

  19. Avonidas said

    Αλλη απορία: τι παει να πει οτι τα γονιδια «δεν επέστρεψαν στα γήινα επιπεδά τους»; Αν εννοούν οτι 7% των γονιδιων του έχουν υποστεί μεταλλάξεις, ας πουμε λογω κοσμικής ακτινοβολίας, αυτο έχει πολλές ερμηνείες.

    Για παράδειγμα, μπορεί να σημαίνει οτι το 7% του γονιδιωματος ΟΛΩΝ των σωματικών κυττάρων του εχει αλλοιωθεί, οπότε θα ειχε τεράστια προβλήματα. Ακομα κι έτσι, ωστοσο, το μεγαλύτερο μέρος των γονιδιων εκφράζεται κατά την εμβρυική ανάπτυξη, οπότε η βλαβη σ’ εναν ενηλικα θα περνουσε απαρατήρητη.

    Πιο πιθανό ειναι να εννοούν οτι το 7% του συνολικού του γενετικού υλικού έχει υποστεί μεταλλάξεις, δηλαδή ένα πολύ μικρότερο ποσοστό σε οποιοδήποτε τυχαίο κυτταρο, και βέβαια όχι ομοιόμορφα. Ολοι μας κουβαλάμε αρκετές μεταλλάξεις στα σωματικά μας κύτταρα, αλλά οσοι εργάζονται σε περιβάλλον αυξημένης ακτινοβολίας επιβαρυνονται περισσότερο. Η πιο συνηθισμένη συνέπεια ειναι βεβαιως οι πιθανότητες καρκινογενεσης.

    Και τέλος, η πιο πιθανή ερμηνεία είναι οτι οι δημοσιογράφοι δεν ξερουν/δε νοιαζονται τι γράφουν.

  20. 15: Σωστός, μεσιὲ Ξεροσφυρί! Τὸ φυτό (θαμνῶδες) λέγεται κρανιά (καὶ δὲν γράφεται μὲ λάμδα ; ) ). Οἱ καρποὶ λέγονται κράνα (καὶ κράνοι). Mea culpa.

  21. Γς said

    >Αλλά, όπως μάθαμε όλοι στο γυμνάσιο, το Αμπέρ ειναι μονάδα της έντασης, μονάδα της τάσης είναι το Βολτ (V).

    Και μια πλακούλα που κάνω στους ηλεκτρολόγους:
    [οταν δεν είναι πάνω σε σκάλα, που τους λέω: Κρατήσου απ το κατσαβίδι, θα πάρω τη σκάλα]

    -Τι λες ρε παιδί μου, εσύ τα κατέχεις όλα τα ηλεκτρικά. Ξέρεις και τον νόμο του Ωμ;

    -Και βέβαια!

    -Αντε! Για πες τον.

    Και μου τον λέει, Η ένταση του ρεύματος κλπ.

    -Κι η τάση;

    Εκεί κωλώνουν, Αλοι μου λένε ότι αυτό δεν το λέει ο νόμος του Ωμ. Σε όσους όμως δεν δυσκολεύονται τους πάω στον Κίρχωφ. Σημείο και κύκλωμα. Κι όσοι αμύνονται σθεναρά τους πάω πιο πέρα. Στις εξισώσεις Μαξγουελ.

    Και τους τελειώνω!

  22. Νέο Kid said

    20. …και «δεν επέστρεψε στα γήινα επίπεδα» ακόμα; ή για πάντα; χου νόους γουατ δε φακ δέη μην….?

    Έχει ζόρια ο αστροναύτης
    κάλλιο νάναι κάποιος ναύτης
    Του αστροναύτη το γονίδι
    θα τον ρίξει στο Γονίδη

  23. Νίκος Κ. said

    Η θερινή ώρα είναι ένα καλό παράδειγμα για το πως (δεν) λειτουργεί η δημοκρατία στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζήτησε με μεγάλη πλειοψηφία (384 υπέρ, 153 κατά, 12 αποχές) να σταματήσει αυτή η συνεχής αλλαγή θερινή-χειμερινή, όμως την τελική απόφαση θα την πάρει η γραφειοκρατία των Βρυξελών, δηλ. η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Επικίνδυνο πράγμα η δημοκρατία, ακόμη κι αν αφορά το τι ώρα θα ξυπνάμε το πρωί.

  24. Κακό αυτό για τους αστυνομικοβιβλιόφιλους http://www.efsyn.gr/arthro/ftohoteri-i-noyar-astynomiki-logotehnia

  25. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα ! Επιτέλους Σαββατοκύριακο μιας πολύ δύσκολης βδομάδας… Κι ένα, μέσα στη μακαβριότητά του, μεζεδάκι που έχω δει από μέρες,, το αυτοκίνητο που παρασέρνει γυναίκα-ποδητάλη, κοινώς ποδηλάτισσα δηλαδή… Θα μου πεις, γιατί να ξέρεις να το διατυπώσεις, ο Ελύτης είσαι;

    Για τη διάκριση που τελεί υπό κατάργηση, εγώ πάντως ποτέ δε θα έλεγα «περιβόητος εγκληματίας»… Ξέρεις, η κάθε λέξη φτιάχτηκε κάποτε για να δηλώνει μια διαφοροποίηση. Αν είναι να πεις μετά από n χρόνια ότι περιβόητος=διαβόητος, τότε γιατί να υπάρχουν δύο λέξεις;

    Ωραία και τα υπόλοιπα μεζεδάκια !

  26. Avonidas said

    Κακοκαιρίες, βλάβες ή απεργιες;

    Μ@λ@κιες. Ειχαν κανει overbooking, ή μαλλον σωστότερα ειχαν κανει *κακό* overbooking και δεν ξέρανε πώς να το μαζέψουνε. Το αεροπλάνο ήταν της (θυγατρικής) Air Dolomiti, οπότε δεν ξερω τι ακριβώς επαιξε ενδοεταιρικα, αλλά πάντως η συμπεριφορά της Lufthansa στην εξυπηρετηση ηταν αθλια. Με φόρτωσαν τελικα με την Austrian για Βιέννη, και μαλλον ετσι πως πανε τα πραγματα θα χασω παλι την ανταπόκριση.

    Αν ειχαν τουλαχιστον φροντίσει για ενα ξενοδοχείο που φέρεται στους έκτακτους πελάτες του οπως και στους τακτικούς, μπορεί και να γλιτωναν το ξεχεσμα που θα τους κάνω, και την αποζημίωση που οπωσδήποτε θα τους ζητήσω (γιατι την ιδια και χειροτερη ταλαιπωρία εφαγα στον πηγαιμό)

  27. Πάνος με πεζά said

    «Ένα τουλάχιστον 7%» δεν είναι η αγγλική έννοια της φράσης;

  28. LandS said

    Λοιπόν, επειδή πολλοί εδώ μέσα αποφεύγουν τις ευθύνες τους, ή μάλλον, μοι προξενεί αλγεινήν εντύπωσιν ότι μετά από τεσσαράκοντα ολόκληρα λεπτά της ώρας και πλέον, ουδείς ησχολήθη
    ξεκινάω:

    Τα πρώτα προγράμματα για Η/Υ γράφτηκαν από γυναίκα.

    🙂

  29. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    24 (τέλος): Δηλαδή τι; Κλέφτες θα γίνουν τα μέλη των επιτροπών; (για τους επιτρόπους …. δεν το συζητώ καν! 🙂 )

  30. Avonidas said

    Γιατί καλέ; Κρύβω μέσα μου ένα σχολιαροπαιδο

    Εννοω οτι η μέρα θα μεγαλώσει ο, τι ωρα κι αν βαλουμε στα ρολόγια μας. Και τα σχολιαροπαιδα σίγουρα δεν ενδιαφέρονται ποσο φως θα χει στη σχολικη αίθουσα στις 5 το απόγευμα. Πιο βασικό ειναι να μην πεθαίνουν της πείνας.

  31. Νέο Kid said

    Έρ ντολομίτι ;; Μάμα μία!
    «Air Dolomiti S.p.A. is an Italian regional airline with its head office in Dossobuono, Villafranca di Verona, Italy[2] and operating base at Munich Airport, Germany.[3] It is a wholly owned subsidiary of Lufthansa.»
    Μα δεν έχουν αφήσει τίποτε οι φαταούληδες οι φρίτσηδες; Σε λίγο θα γυρνάς το κλειδί (λέμε τώρα…θα πατάς το σταρτ εντζιν) σε Φεράρι και θα σε χαιρετάει ο Κλαους Μαρία Μπραντάουερ να ούμε…

  32. Avonidas said

    Μα δεν έχουν αφήσει τίποτε οι φαταούληδες οι φρίτσηδες

    Ρε, αυτοί δεν το χουνε σε τίποτα να ξανακανουν κανα Ανσλους, να παρουνε και Πιεμοντε και Αδριατική, να ξανακανουνε και μια χραπ απο Νταντσιχ και Πολωνια μερια και να γινει του ζωτικου χώρου το καγκελο!

    Θα μου πεις τωρα, αφου εχουνε το ευρώ τι να το κανουν το Ανσλους, μεγαλο το δικιο σου 😐

  33. LandS said

    32 Μα δεν είδες στη F1; Η γερμανική ομάδα (Μερσέντες) έχει Άγγλο οδηγό και η Φεράρι Γερμανό. Θέλουν να νικάνε ρε πούστη μου!

  34. sarant said

    29 Ωραία τριπλα!

    32 Είναι φίλοι μας όμως

  35. Avonidas said

    Δεν τα λέει άσχημα ο Γιάνης Βαρουφάκης στον ιστότοπό του

    Αν δεν τα λεει άσχημα ο Βαρουφ τα λεει ασχημα ο Τσακαλώ. Διαλιεχτεεε!

  36. leonicos said

    «ένα καλό 7% των γονιδίων του»

    Συγγνώμη. αλλά δεν θα το θεωρούσα μεταφραστικό μαργαριτάρι. Όντως το ‘αρθρο πιθανόταστα να λέει a good 7% αλλά την έκφραση την ξερω από γεννησιμιού μου, από τη μάνα μου και τη γιαγιά μου. πήρε ένα καλό κολατσιό δεν σημαίνει ‘όχι κακό’ αλλά ‘πλούσιο, χορταστικό’. Η έκφραση a good 7% εκφράζει έκπληξη, θεωρεί μεγάλο το ποσοστό 7% και λέει περίπου ‘αν θέλετε πιστέψτε το, αλλά ούτε λίγο ούτε πολύ, το 7% των….’

  37. Γιάννης Ιατρού said

    Την είδηση για την Ada Lovelace, όπως αναφέρεται και στο Lifo, την έγραψε το Business Insider, εδώ: How a woman from the 1800s … (στο άρθρο έχει βάλει και το χεράκι της και μιά ομογενής, ονόματι Κακογιάννη), από την Πενσιλβανία).

    Μοι προξενεί όμως αλγεινήν εντύπωσιν η πλήρης αποσιώπηση από το Lifo του άρθρου για τον (τέως) γαμβρόν… New emails show George Papadopoulos…. που δημοσιεύει, εις περίοπτο θέσιν, το Business Insider 🙂

  38. sarant said

    38 Οπότε το 1800s έγινε 18ος αιώνας

    36 Υπάρχουν και κοινά σημεία.

    Θα λείψω για μερικές ώρες, έβγαλε ηλιο.

  39. leonicos said

    Σωστό; Αλλά, όπως μάθαμε όλοι στο γυμνάσιο, το Αμπέρ ειναι μονάδα της έντασης, μονάδα της τάσης είναι το Βολτ (V). Ή τα έχω ξεχάσει;

    Εγώ και τα έχω ξεχάσει, και δεν μ’ ενδιαφέρει να τα μάθω πια. Τα μετράνε ‘αλλοι για μένα. Εγώ απλώε πληρώνω

  40. LandS said

    36 Μπορεί να τα λέει άσχημα ο Τσακαλώ άμα τα λέει σωστά ο Βαρούφ μπορεί και όχι. Ο Στουρνάρ όμως τα λέει πολύ άσχημα όπως και να τα λεν οι Βαρουφ και Τσακαλώ.

  41. Avonidas said

    Η Ada πάντως οχι μονο προγραμματιζε, οχι μονο σχολιαζε τα προγραμματα της, αλλα και εβριζε οταν εγραφε κωδικα (κατα δικη της ομολογια). Πραγμα που αποδεικνύει ποσο μπροστα απο την εποχή της ήταν 😀

  42. leonicos said

    στραγγαλήθηκε

    εφόσον το ρήμα δεν είναι στραγγαλάω, το στραγγαλήθηκε είναι γραμματικό λάθος.

    Αλλά αν το στραγγαλήθηκε είναι αποδεκτό λόγω χρήσης, τότε πάρτε και το στραγγαλάω.

    Αν η χρήση ισοδθ=υναμούσε με τη νομιμότητα, αδίκημα δεν θα υπήρχε.

    Ακόμα και ο Γς θα ήταν πάντα αθώος. Είναι; Δεν είναι ΟΕΔ (Ο έδει δείξαι, αυτό το θυμάμαι)

  43. leonicos said

    Μόνο που ο στίχος του Σεφέρη, στο ποίημα «Άρνηση», έχει και μιαν άνω τελεία πριν απο τη λέξη «λάθος», που αλλάζει τελείως το νόημα. Αληθεύει φυσικά οτι μετά τη μελοποίηση απο τον Μίκη, το τραγούδι, όπως το ερμήνευσε ο Μπιθικώτσης, έγινε παροιμιώδες ως «πήραμε τη ζωή μας λάθος», οπότε ας μην ειμαστε τόσο αυστηροί -αν και το περιστατικό αυτό δείχνει ότι το λάθος νομιμοποιείται από τη χρήση.

    Δεν είχα διαβάσει ακόμα αυτό το σημείο του άρθρου, ‘οταν έγραφα το 43.

    Αλλά εδώ νομίζω ότι κάνεις λάθος. Δεν μπορεί η σημασία ενός ποιήματος ν’ αλλάξει από τη λανθασμένη χρήση. πρίοκειται για ραμόνι και όχι για λάθος που νομιμοποιείται. Ραμόνι όχι συλλαβικό αλλά συντακτικό (για να μην μπεις στον κόπο να κάνεις διευκρινίσεις)

  44. leonicos said

    Και η απόδοση του Μανιταριού στο @ 19 πολύ καλή.

  45. leonicos said

    περιβόητος απατεώνας»

    συμφωνώ. απλά να προσθέσω ότι ακόμα χειρότερος είναι ο διαβόητος απατεώνας

  46. Avonidas said

    Και δε μου λετε ρε παιδιά, ποια ειναι δηλαδή η σημασία του στίχου «πηραμε τη ζωη μας° λαθος»; Γιατι εγω τουλάχιστον δε βγαζω νοημα

  47. ndmushroom said

    47
    Με τι καρδιά, με τι πνοή,
    τι πόθους και τι πάθος
    πήραμε την ζωή μας° λάθος!
    κι αλλάξαμε ζωή

  48. leonicos said

    Εσάς σας φαίνονται φυσικές οι φράσεις του ομιλητή;

    Πάντως, το υποκείμενο έχει δικαίωμα (αν και δεν είναι υποχρεωμένο) να μπει πριν από το ρήμα

  49. leonicos said

    Η δική σου εκδοχή είναι πιο ωραία και πιο φυσική αναμφισβήτητα

  50. 47 πάει με τον προηγούμενο στίχο: «Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος πήραμε τη ζωή μας. Λάθος.»

  51. 49, 52 Είναι η ώρα του συνωστισμού 🙂

  52. π2 said

    Στα της Μαρινακιάδας, βλέπω υπέρτιτλο στο θέμα του Documento «εξέδωσε απάντηση» (ενν. ο Μαρινάκης). Λέγεται αυτό; Εκδίδει κανείς μια ανακοίνωση, δίνει μια απάντηση, αλλά εκδίδει απάντηση;

  53. leonicos said

    Ο πρώτος προγραμματιστής στον κόσμο ήταν γυναίκα

    Αλλά

    Η Σοφία είναι η καλύτερη απ’ όλους τους μαθητές της τάξης της

  54. Για τον Πανούτσο τόχουμε ξαναπεί, αυτό το αν τον χαλάει…

    Τα επίθετα δεν είναι τυχαία ο Τσακαλώ είναι τσακάλ’ και ο Βαρούφ, μπαρούφας

    Κρίθηκε,αποφασίστικε, δημοσιεύτικε… υποθέτω πως το κρίθηκε την γλύτωσε γιατί δεν μπορούσε να κάνει το θήτα ταυ…

    Θαυμάζω όσους έχουν το κουράγιο να διαβάζουν την lifo. Αν κάνουν μια τετράμηνη αποτοξίνωση είμαι βέβαιος πως θα με δικαιώσουν

  55. Νέο Kid said

    54. Σε λίγο ,οι ολυμπιακοί θα μας πείτε ότι διαλέγετε τσόντες για την πλοκή και το σενάριό τους … 🤗🤢 άκου μαρινακιάδα…

  56. leonicos said

    Μόλις έμαθα πώς λέγεται ο Ακάθιστος Ύμνος στ’ αγγλικά.

    Αυτό που ξέρω είναι ότι αυτός μαζί με τον Επιτάφιο Θρήνο είναι από τα ωραιότερα ποιήματα όλων των εποχών.

    Και δεν μπορώ δυστυχώς να σας μεταφέρω την ομορφιά του πρωτοτύπου σχεδιάσματος του Εφραίμ του Σύρου. Βέβαια, το ελληνικό είναι ολοκληρωμένο έργο.

  57. Γιάννης Ιατρού said

    58: Λεώ,
    ..δεν μπορώ δυστυχώς να σας μεταφέρω..
    Γιατί ρε συ;

  58. ΣΠ said

    αδήλωτοι πράκτορες = undeclared intelligence officers
    https://www.independent.ie/videos/video-uk-expels-23-russians-identified-as-undeclared-intelligence-officers-36704668.html

  59. Μαρία said

    54
    Όπως επίσης δεν λέγεται «έπεσε ΩΣ ήρωας». Ή σαν ήρωας ή ηρωικά πέφτει κανείς.
    http://www.efsyn.gr/arthro/katelixe-o-astynomikos-poy-pire-ti-thesi-ton-omiron

  60. Νέο Kid said

    Eίναι πια «δεδομένη» η μεγάλη διαφορά που προκαλείται από την -πλέον-πασίγνωστη άνω τελεία πριν το «λάθος», αλλά έλα που δε βλέπω προσωπικά μεγάλη διαφορά! (ίσως κάτι τετοιο να εννοούσε κι ο Αβο στο 47)
    Δηλαδή ποια η μεγάλη διαφορά να πούμε «πήραμε/ζησαμε τη ζωή μας με πόθους και πάθος ΚΙ ΑΥΤΟ ΗΤΑΝ ΛΑΘΟΣ (η περίπτωση της άνω τελείας) » από το «πήραμε ζήσαμε τη ζωή μας με ένα λάθος που ήταν οι πόθοι και το πάθος» (η Θεοδωράκεια περίπτωση, χωρίς άνω τελεία).
    Πρροσωπικά, δε βλέπω νοηματική διαφορά.

  61. Νέο Kid said

    Προσωπικά δε βλέπω διαφορά ανάμεσα στην άνω τελεία και στη Θεοδωράκεια εκδοχή.
    Ποια είναι διαφορά μεταξύ του να πεις «πήραμε/ζήσαμε τη ζωή μας με πόθους και πάθος ΚΙ αυτό ήταν λάθος (η περίπτωση της «άνω τελείας») και του να πεις «πήραμε /ζήσαμε τη ζωή μας λανθασμένα ,με πόθος και πάθος…» (η Θεοδωρακεια εκδοχή τής μή άνω τελείας);
    Ίσως κάτι τέτοιο να εννοούσε κι ο Αβό στο 47.

  62. Νέο Kid said

    Παρντόν για την επανάληψη στο 63. Νόμιζα ότι η μαρμάγκα είχε φάει το 62.

  63. Μαρία said

    60
    Και δηλωμένοι.
    They may operate openly, declaring themselves as representatives of foreign intelligence services to their host nation, or covertly under the cover of other official positions such as diplomatic staff or trade delegates. https://www.mi5.gov.uk/how-spies-operate

  64. 64 https://www.youtube.com/watch?v=nnChxf_ncB0

  65. Γιάννης Ιατρού said

    64: Τα κάνει κάτι τέτοια η WP τελευταία και τα δείχνει μετά από 2-3 ανανεώσεις …
    Προφανώς

  66. Ουφ… μια διαδήλωση λιγότερη !

    το…σκέφτηκε καλύτερα ο Βασιλειάδης και ακύρωσε το προγραμματισμένο ταξίδι του στην Θεσσαλονίκη… εμ όταν δημιουργείς «περιρρέουσα ατμόσφαιρα» πριν την έκδοση δικαστικών αποφάσεων συμβαίνουν αυτά

  67. Νέο Kid said

    68. όχι άλλη Βασιλειάδα Τζί! Όχι άλλο κάρβουνο!

  68. Νέο Kid said

    Άκυρο το 63. 64. Εμβάθυνα ενδοσκοπώντας και αναθεώρησα. Το νόημα είναι όντως διαφορετικότατο, αφού η Θεοδωράκεια εκδοχή εξυμνεί τον πόθο κάι το πάθος, σε αντίθεση με τη Σεφέρεια. (προτιμώ τη Θεοδωράκεια πάντως)

  69. Λεώνικε, τι λες; Φυσικά λέμε «μια καλή μερίδα», «ένα καλό γεύμα», αλλά ΠΟΤΕ δεν το χρησιμοποιούμε με αριθμητικά. Θα πεις ποτέ «ένα καλό δεκαπενθήμερο», εννοώντας 15 και όχι 14 ημέρες; Αγγλισμός του κερατά είναι!
    (Άσε που επί της ουσίας, 7% των γονιδίων του; ΟΛΩΝ; Κάθε κυττάρου; Να χάσει το 7% της μυϊκής ή οστικής μάζας του από την έλλειψη βαρύτητας, να το καταλάβω, αλλά των γονιδίων του; Τόσες κοσμικές ακτίνες έφαγε; Και ζει;)
    Όσο για το πρωτότυπο του Εφραίμ του Σύρου με τη μαγεία του που δεν μπορείς να μας μεταφέρεις, κι εγώ δεν σε καταλαβαίνω. Είναι μήπως συριακό; Το ελληνικό δηλαδή κείμενο είναι μετάφραση;

  70. ΣΠ said

    Το «κράνοι» πολύ συνηθισμένο λάθος στο διαδίκτυο.
    https://www.google.gr/search?dcr=0&ei=li22Wt2_JYyqsQHVyaKADw&q=%22%CE%BA%CF%81%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CE%B9%22&oq=%22%CE%BA%CF%81%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CE%B9%22

  71. Στα αγγλικά (και σε αγγλομαθείς , αλλά και σε φυσικούς ομιλητές) είναι επίσης συνηθισμένο το λάθος με το famous και infamous.

    24: Από το ίδιο κοινοβούλιο βγήκε, λέει, η Καϊλή ευρωβουλευτής/εύτρια της χρονιάς στην κατηγορία Νέων Τεχνολογιών σε κάποια MEP Awards που απονέμει το περιοδικό του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου Parliament Magazine. Σε κάθε περίπτωση, το πόσο δεσμευτικές, ή όχι, για την Επιτροπή είναι οι αποφάσεις του Ευρωκοινοβουλίου, το ορίζουν οι συνθήκες· καθόλου, απλώς διακοσμητικές. Να μαζεύονται σούργελα στο κέντρο της Ευρώπης, να τους πληρώνουμε να παριστάνουν τη «δημοκρατία».

    29: Τη Λάβλεϊς έπρεπε να αναφέρεις όμως.

  72. Pedis said

    Blue Mountain School District Superintendent David Helsel told state lawmakers earlier this month that some classrooms had been given river stones to throw at attackers.

    He said the stone defence was intended as a last resort if evacuations failed.

    The unlikely defence was revealed amid a national discussion on gun violence.

    The national gun debate was re-ignited after 17 people died in a school shooting in Parkland, Florida, last month.
    http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43523797

    (τελειωμένοι, λέμε.)

  73. Pedis said

    (Το έβαλα προχτές https://sarantakos.wordpress.com/2018/03/22/preveza/#comment-493373 … )

    Liz studied the history of art at Harvard. At a lesson of French language she was asked whether she had visited France (“Yes”), Paris (“Yes”), whether she had seen the Notre Dame de Paris cathedral (“Yes”) and whether she liked it (“No”). “Why?” – the
    question came. “It is so old” – Liz answered.

    V.I. Arnold, «The antiscientifical revolution and mathematics», 1998.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Arnold

  74. Πάνος με πεζά said

    Εγώ μόνο τηΛίντα Λάβλεϊς ήξερα… Που, σύμφωνα με διαφήμιση της εποχής, «την κατάπιε» η δικιά μας Λίντα Λαρυγγοπούλου (!!!) στην ταινία «Το βαθύ λαρύγγι της Αθήνας» !

  75. spiral architect 🇰🇵 said

    Καλημέρα.

    Πήγα για να αγοράσω μπογιές στο χρωματοπωλείο και έπεσα επάνω σε αυτό:

    Μεζεδάκι δεν είναι, αλλά γέλασα με το αγγλικό.

  76. Pedis said

    A Facebook advertisement paid for by a Russian account with ties to the Kremlin in an attempt to influence the 2016 presidential election (όπως λέει εδω: http://www.nybooks.com/articles/2018/04/05/silicon-valley-beware-big-five/)

    ποιο είναι το πρόβλημα; το σάιμπεργουόρ ή ότι, όπως εκτιμάται, η συγκεκριμένη καμπάνια είχε επιρροή στο κυρίαρχο σώμα των ψηφοφόρων στην μεγαλύτερη δημοκρατία;

  77. obscure said

    Πριν πολλά χρόνια στον original αγγλικό Αδύναμο Κρίκο (πριν ακόμα φτάσει μέχρι εδώ):
    – Ποιο ήταν το μικρό όνομα του Τσαϊκόφσκι;
    – Πιοτρ, απάντησε ο παίκτης.
    – Πήτερ, διόρθωσε η παρουσιάστρια.

    Αλλά ο Άγγλος κύριος! Ούτε «μα» δεν είπε.

  78. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Στη λαϊκή σήμερα: Λάχανο 1€ το ένο
    Αν βέβαια την ταμπέλα την έγραψε ο πακιστανός πωλητής, μπράβο του!

  79. Η Ορθοδοξία δεν είναι μόνο για τους Έλληνες. Όλη η ορολογία της έχει μεταφραστεί ή τουλάχιστον έχει προσαρμοστεί μορφολογικά και στα αγγλικά. Έτσι, μιλάμε για «akathist hymn», που σημαίνει γενικά «χαιρετισμοί». Χαιρετισμοί γράφονται για πολλούς αγίους και ψάλλονται συνήθως την ημέρα της γιορτής τους. Λέμε π.χ. Χαιρετισμοί στον άγιο Γεώργιο, «Akathist hymn to Saint George». Ο Ακάθιστος της Παναγίας, βέβαια, είναι η πρωτότυπη και συχνότερη ακολουθία χαιρετισμών, γι’ αυτό την λέμε πολύ απλά «The Akathist Hymn».

  80. Alexis said

    #77: Ειδικά για κοκορέτσι;
    Για αρνί δεν κάνει;

    Κάποτε είχα γελάσει μέχρι δακρύων με αυτό το βίντεο και το 1o σχόλιο από κάτω! 🙂

  81. ΣΠ said

    Το «a good 7%» θα το μετέφραζα «ένα γερό 7%».

  82. Καλημέρα,
    82 Όχι, το αρνί είναι βαρύ για το συγκεκριμένο μοτόρι. Θέλει κάτι πιο ελαφρύ. Αν δεν θες κοκορέτσι, ρίξε κοντοσούβλι. Μέχρις εκεί.

  83. «Αποφασίστικε, δημοσιεύτικε, απαλάσσει, διατάσει!»
    Όχι μόνο είναι σε επίσημο χαρτί γραμμένα, αλλά είναι και σε πρότυπο, ένα χαρτί που να το παίρνουν οι δικαστάδες και να το συμπληρώνουν.

  84. Τώρα για το «Εισόδημα αλιεργάτη και μέλοι αλιευτικού συνεταιρισμού!» έτσι όπως το βλέπω μάλλον λάθος πληκτρολόγησης είναι, μέλους μάλλον θα έπρεπε να λέει.

  85. Και για να ολοκληρώσω: τι εννοεί ο ποιητής ότι αύριο θα μεγαλώσει η μέρα; Γιατί το άκουσα κι απ’ το ραδιόφωνο πριν λίγο. Ότι αύριο η μέρα θα μεγαλώσει κατά 2 λεπτά; Αυτό μάλλον δεν έχει σχέση με το ότι θ’ αλλάξει η ώρα. Ότι η αυριανή μέρα σαν εικοσιτετράωρο θάχει μεγαλύτερη διάρκεια συνολικά; Μπα! 23 ώρες το εικοσιτετράωρο δεν το λες και μεγάλο 🙂 Ότι από αύριο θα βλέπουμε να νυχτώνει πιο αργά; Ναι, αλλά θα ξημερώνει αργότερα, οπότε;

  86. Γιάννης Ιατρού said

    87; Αλλά όταν λέει κάποιος «έκανε τη μέρα νύχτα» το καταλαβαίνουμε, ε; 🙂

  87. 88 Γιατί να κάνει τη μέρα νύχτα. Να κάνει τη νύχτα μέρα (δουλεύοντας) το θεωρώ πιο φυσικό.

  88. Γιάννης Ιατρού said

    89: Ναι, αλλά το λέμε και για περιπτώσεις φωτισμού κλπ. «Ο προβολέας έκανε τη νύχτα μέρα» κλπ.

  89. Γιάννης Ιατρού said

    90: Υπάρχει και το γερμανικό, για όσους γνωρίζουν την γλώσσα:
    …Wir arbeiten 24 Stunden pro Tag, und wenn es (z.B. bei diesem Projekt) nicht reicht, werden wir auch die Nächte dazu nehmen…

    Κάτι σαν: «δουλεύουμε 24 ώρες την μέρα, κι αν δεν είναι αρκετό, θα δουλέψουμε και τη νύχτα» 🙂

  90. Theo said

    @58:
    Πρώτη μου φορά ακούω πως ο πυρήνας του Ακαθίστου Ύμνου γράφτηκε από τον άγιο Εφραίμ τον Σύρο, ο οποίος θεωρείται ο μέγιστος των ποιητών της συριακής (αραμαϊκής) γλώσσας. Μια ωραία παρουσίαση της ποίησής του έκανε ο Στάθης Κομνηνός στο περιοδικό Κουκούτσι, τεύχος 5 (2011/2012) που αναρτήθηκε εδώ. Ό,τι έγραφε (ομιλίες, ερμηνεία της Αγίας Γραφής, κλπ.) το έκανε σε στίχους κι είναι ίσως ο πολυγραφότερος ποιητής στην Ιστορία. (Ο Σωζομενός του αποδίδει τη συγγραφή 3.000.000 στίχων!) Με το έργο του έγινε σημείο αναφοράς και σημάδεψε τη συριακή ποίηση μέχρι και τον 7ο αιώνα.

    Απ᾿ όσα ξέρω, επικρατέστερος ως ποιητής Ακαθίστου Ύμνου θεωρείται από τους ερευνητές ο άγιος Ρωμανός ο Μελωδός, ο οποίος γεννήθηκε στη Συρία, ασφαλώς θα γνώριζε συριακά και τα ποιητικά μέτρα του αγίου Εφραίμ. Ο Grosdidier de Matons, που εξέδωσε κριτικά τα εργα του θεωρεί πως η γλώσσα του Ακαθίστου μοιάζει με τη γλώσσα του Ρωμανού, ενώ θυμάμαι ένα άρθρο του καθηγητή Γιάννη Μαρτζέλου πριν από καμιά τριανταριά χρόνια όπου υποστήριζε πως στον Ακάθιστο υπάρχουν πολλές φράσεις από ομιλίες του Σεβηριανού Γαβάλων, όπως και στην ποίηση του Ρωμανού, και συμπερανε πως ο τελευταίος είναι ο ποιητής του Ακαθίστου.

    @81:
    Τον όρο Akathist οι Άγγλοι το έχουν πάρει από τα ρωσικά (αν το είχαν πάρει από τα ελληνικά, θα το έγραφαν Acathist· ή κάνω λάθος; )
    Είναι «της μόδας» τα τελευταία 100 και κάτι χρόνια στη Ρωσία να γράφονται χαιρετισμοί σε διαφόρους Αγίους που τους λένε Ακαφίστ (βλ. τη Βίκη και, με την πρεμούρα που έχουν οι Ρώσοι, η παραγωγή είναι τεράστοα κι οι περισσότεροι Ακάθιστοι είναι μέτριοι έως κακόζηλοι, γράφονται από ημιμαθείς γυναικούλες και απέχουν πολύ από τον Ακάθιστο Ύμνο.

    Στην Ελλάδα οι πιστοί συνήθως ψάλλουν παρακλήσεις σε Αγίους (ο άγιος Παΐσιος μάλιστα είχε πει στον ιερομόναχο Αθανάσιο Σιμωνοπετρίτη, τον Υμνογράφο της Μεγάλης του Χριστού Εκκλησίας, να μη γράφει χαιρετισμούς σε Αγίους, γιατί αυτοί ταιριάζουν μόνο στην Παναγία, κι αυτός τον άκουσε), ενώ στη Ρωσία είναι «της μόδας» οι Ακαφίστ όπως ποανάφερα. Πολλοί από αυτούς έχουν μεταφραστεί στα αγγλλικά.

  91. Theo said

    διορθώσεις:
    τεράστια, προανέφερα, αγγλικά

    συγγνώμη!

  92. … να δούμε πώς η κουλτούρα διαμορφώνεται…
    Αυτά μού φαίνονται αγγλισμοί, πρβλ. to see how culture is shaped….
    … εγώ θα έλεγα «να δούμε πώς διαμορφώνεται η κουλτούρα»

    Κι εγώ.
    Όχι πως υπάρχει πρόβλημα με το νόημα,
    αλλά μού φαίνεται πιο φυσικό το δεύτερο.

    Το φαινόμενο και στις δύο πτυχές του
    (αδέξια αλλαγή σειράς στην μητρική γλώσσα ακολουθώντας τα αγγλικά, ή
    αδόκιμη σειρά – ρήμα/υποκείμενο – στα αγγλικά ακολουθώντας την μητρική)
    παρατηρείται και ανάμεσα σε αγγλικά-ισπανικά,
    υποθέτω λόγω διαφοράς στην κλίση ρημάτων
    που επιτρέπει ευελιξία στα ισπανικά (όπως και στα ελληνικά).

    Γνωστή φράση στο Χιούστον (και αλλού, υποθέτω)
    σε ταμπέλα στο πίσω μέρος σχολικών λεωφορείων
    (φωτο. από αρθράκι που παραπονιέται για
    μεταφραστικά λάθη και όχι μόνο
    ):

  93. Λocal bee said

    Η Άντα ήταν σπουδαία μαθηματική ή μαθηματικός;

  94. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.

    Λιγοστά τὰ μεζεδάκια σήμερα.
    Σαρακοστὴν ἔχουμε. 🙂

    @1.Γειά σου σκλί μ᾿. Δὲν σὲ πολυβλέπουμε ἐσχάτως.

    @60. Σταῦρο, ἀπ᾿ ὅ,τι φαίνεται οἱ κατάσκοποι εἶναι σὰν τὶς ἐκδιδόμενες γυναῖκες. Ὑπάρχουν δηλωμένοι καὶ ἀδήλωτοι.

    @69. 🙂

    @74. Τοὐλάχιστον ἂς τοὺς δίνανε καὶ σφεντόνες. 🙂

    @77. Ὄχι καὶ μεζεδάκι τὸ κοκορέτσι.
    Μὴ θίγουμε τὰ ἱερὰ καὶ τὰ ὅσια. 🙂

  95. 10, 16
    Όπως το εξηγεί ο Κιντ το καταλαβαίνω κι εγώ.
    (Το αντίθετο θα ήταν κάτι σαν «a mere 0.7%» = «μόλις 0.7%»)

  96. sarant said

    Ευχαριστω για τα νεότερα!

    55β Σωστό!

    60-65 Βρε τι μαθαίνει κανεις!

    81 Ετσι!

    85 Αυτό φοβόμουν κι εγω, πως είναι σε υπόδειγμα

    92β Δεν είναι βέβαιο πως το πήραν από τα ρωσικά

    95 Σπουδαια μαθηματικός ήταν.

  97. 27, … Το αεροπλάνο ήταν της (θυγατρικής) Air Dolomiti …

    Το εισιτήριο στο έβγαλαν από την Δολομύτη, τελικά.

  98. Theo said

    @98:
    Δεν είναι βέβαιο πως το πήραν από τα ρωσικά
    Δεν το εννοώ για τον Ακάθιστο Ύμνο, αλλά για τους ποικίλους Akathist=χαιρετισμούς σε Αγίους.

    Προκύπτει από κάπου πως το Akathist το πήραν από τα ελληνικά;

  99. Πέπε said

    > > «Με ποια μονάδα μετραμε την τάση του ηλεκτρικου ρεύματος;»
    «Απέρ» απαντάει ο Παναγιωτης διότι ειναι Κύπριος και έτσι τον προφέρουν τον Αμπέρ οι κουμπάροι.
    «Σωστό» αποφαίνεται ο παρουσιαστής και προχωράει στον επόμενο παίκτη.
    Σωστό; Αλλά, όπως μάθαμε όλοι στο γυμνάσιο, το Αμπέρ ειναι μονάδα της έντασης, μονάδα της τάσης είναι το Βολτ (V).

    Αν λένε το Αμπέρ «Απέρ», μήπως λένε και την τάση ένταση;

  100. Πέπε said

    (Γιατί να προφέρουν το Βολτ «Απέρ», χλωμό…)

  101. Theo said

    Μια προχθεσινή είδηση που την είδα σήμερα:
    Απάντηση του Σιατίστης Παύλου στον Αμβρόσιο Καλαβρύτων:
    Μια δεινή και συνειδητή συκοφαντία

  102. 62,
    Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν.
    «Πήραμε τη ζωή μας λάθος», νομίζω πως τελικά συνοψίζει αυτό που εννοεί η στροφή
    (που τη ζωή μας την πήραμε με τέτοια καρδιά, τέτοια πνοή, τέτοιους πόθους, και τέτοιο πάθος).

  103. Γιάννης Ιατρού said

    96a: Πως, πως, τα λαγωνικά έχουν τη φέρμα του 🙂

  104. Φυσικά ούτε το 24ωρο μεγαλώνει ή μικραίνει, ούτε και η ημέρα μεγαλώνει περισσότερο από όσο θα μεγάλωνε έτσι κι αλλιώς. Απλώς οι περισσότεροι σήμερα ξυπνούμε με το ρολόι και όχι με τον ήλιο, οπότε, ναι, με τη θερινή ώρα μεγαλώνει απότομα κατά 1 ώρα το διάστημα κατά το οποίο είμαστε ξύπνιοι κι έχει φως. Και αυτό, εδώ τουλάχιστον στα βόρεια, αρέσει σε πολλούς — όχι μόνο στον Νικοκύρη και σ’εμένα τον χουζουρλή.

  105. 96.1 , 105

  106. nikiplos said

    Καλησπέρα…
    Το «a good 7%» στη στατιστική αποτίμηση, δηλώνει απλά έμφαση για το ποσοστό. Ειπώθηκε πιο πάνω με τον αστεϊσμό για τον Χιμπατζή. Συxνά έχει αρνητική σημασία. Στις ιατρικές δημοσιεύσεις, συχνά απαντά κάποιος: «a good 7%» για ποσοστό θεραπειών που αποτυγχάνουν, ή και για πληθυσμιακό ποσοστό ομάδας που γενικώς δεν τα καταφέρνει… Νομίζω πως στην περίπτωση του ADN του αστροναύτη, αυτήν ακριβώς την αρνητική σημασία έχει.

    Και αστειεύονται κάποιοι με τον χιμπατζή, όμως εάν ο αστροναύτης με μεταλλαγμένο το 7% του ADN του αποκτήσει απογόνους…

  107. nikiplos said

    Αυτό με το Σεφέρη το είχε εξηγήσει πολύ ωραία ο Σερ Μπιθί. Είχε πει περίπου: βγήκε το τραγούδι και ο Σεφέρης ωρυόταν: «Εχει άνω τελεία!». Όμως ποιός νοιαζόταν? Χιλιάδες άνθρωποι εκεί έξω είχαν πάρει τη ζωή τους λάθος και το τραγούδι αυτό τους άγγιζε βαθιά. .

  108. ΣΠ said

    106
    Αύριο είναι η μικρότερη ημέρα του έτους. Η μόνη που έχει 23 ώρες. 🙂

  109. Γιάννης Κουβάτσος said

    109: Ωραία απάντηση. Άλλωστε, νομίζω πως και ο Σεφέρης απέφευγε να απαντάει σε ερωτήσεις σχετικά με το νόημα στίχων ή ποιημάτων του. Υπάρχει και το δικαίωμα του αναγνώστη/ακροατή της ποίησης στην (παρ)ερμηνεία κατά το δοκούν.

  110. sarant said

    100 Απο το ξυράφι του Όκαμ προκύπτει. Μη δίνεις σημασία στο k αντί c, η ορθογραφία είναι σύμβαση. Γιατί να το πάρουν απο τα ρώσικα, Ακαφίστ, και αν το πηραν απο εκεί γιατί να το τρέψουν το φ σε θ;

    101 ?

  111. Κουτρούφι said

    Για το «Άρνηση» υπάρχει εκτέλεση με το Μούτσιο του 1962 όπου στο τέλος διατηρείται η άνω τελεία: https://www.youtube.com/watch?v=tv-QYniuEJo

  112. ΓιώργοςΜ said

    Περί DNA, να θυμίσω πως το άρθρο αφορά τη διαφορά του DNA μεταξύ διδύμων αδελφών, άρα (πιθανότατα) αφορά τα γονίδια εκείνα που συνήθως διαφέρουν από άνθρωπο σε άνθρωπο αλλά είναι ίδια σε μονοζυγωτικούς διδύμους.
    Δηλαδή, από αυτό το έστω 2% που μας διαφοροποιεί από τα άλλα ανθρωποειδή, το οποίο περιγράφει όοοολους τους ανθρώπους που έχουν υπάρξει μέχρι τώρα, ένα ποσοστό Χ αλλάζει από άνθρωπο σε άνθρωπο, και από αυτό το Χ, το 7% έχει αλλοιωθεί.

  113. sarant said

    113 Σωστά, αλλά δεν έγινε ευρέως γνωστή.

  114. Νίκος Κ. said

    Έχουν περάσει 11 ώρες από την ανάρτησιν του παρόντος άρθρου εις τον ουρανόν του διαδικτύου και ουδείς εκ των Σαραντάκειων αναγνωστών δεν έκανε τον κόπον να προσφύγει στο αρχικό κείμενον της NASA. Εκεί θα μπορούσε ευκόλως να διαπιστώσει ότι η έκφρασις «a good 7%» για την οποίαν εστοιχημάτισε ο κ. Σαραντάκος, απλά δεν υπάρχει! (πάει την ψώνισα κι εγώ 🙂 ) Ιδού λοιπόν το κείμενο από το πρωτότυπον:

    Another interesting finding concerned what some call the “space gene”, which was alluded to in 2017. Researchers now know that 93% of Scott’s genes returned to normal after landing. However, the remaining 7% point to possible longer term changes in genes related to his immune system, DNA repair, bone formation networks, hypoxia, and hypercapnia.
    https://www.nasa.gov/feature/nasa-twins-study-confirms-preliminary-findings

    Να σημειώσουμε πως ούτε στα μεγάλα ειδησεογραφικά πρακτορεία δεν διαπιστώνεται να εμφιλοχώρησε παρομοία διατύπωσις. Π.χ.
    Preliminary results from NASA’s Twins Study reveal that 7% of astronaut Scott Kelly’s genetic expression — how his genes function within cells — did not return to baseline after his return to Earth two years ago.
    https://edition.cnn.com/2018/03/14/health/scott-kelly-dna-nasa-twins-study/index.html

  115. Theo said

    @112:
    Λογικό μου φαίνεται έτσι που το λες.
    Ευχαριστώ ☺

  116. Μιας και δεν βλέπω να έχει διευκρινίσει κανείς το 7% του DNA που άλλαξε:

    Δεν πρόκειται για μετάλλαξη – πρόκειται για αλλαγή στην έκφραση (expression) και λειτουργία του DNA.
    Ο Σκύλος (σχ. 2) το εξέφρασε συνοπτικά και πειστικά, ότι
    «εάν το DNA του Σκοτ Κέλι είχε αλλοιωθεί κατά 7%, θα έκανε παρέα με τα κοτόπουλα.»
    Δηλαδή, το DNA είναι τόσο ευαίσθητο σε μικρές αλλαγές, που αλλαγή κατά 7% θα ήταν καταστροφική.
    Ακόμα και το DNA που δεν εκφράζεται (σε πρωτεΐνες), που παλιότερα εθεωρείτο άχρηστο (junk DNA)
    είναι πλέον γνωστό ότι παίζει τεράστιο ρυθμιστικό ρόλο στην έκφραση του DNA.

    Το κομπολόι του DNA στον Σκοτ Κέλι έχει μείνει το ίδιο.
    Ποιες χάντρες απ’ αυτό το κομπολόι έχουν διαφορετική λειτουργία είναι αυτό που έχει αλλάξει.
    Αυτού του είδους οι αλλαγές είναι κανόνας παρά εξαίρεση,
    και έχουν μυριάδες επιπτώσεις.
    Εντυπωσιακό παράδειγμα του πώς εμπειρίες μπορούν να επηρεάσουν την λειτουργία του DNA
    είναι η περίπτωση της μνήμης, όπου ο νομπελίστας Έρικ Κάντελ έδειξε πως
    ηλεκτροσόκ σε aplysia (πώς λέγεται τώρα στα ελληνικά αυτή η ελληνική λέξη;)
    δημιουργούν «μνήμη» καθώς η έκφραση του DNA στο νευρικό σύστημα αυτού του θαλάσσιου σαλιγκαριού αλλάζει.

    Επ’ ευκαιρία, οι ειδικοί ας διορθώσουν όποιες ανακρίβειες έχω αναφέρει,
    μιας και η περιοχή δεν είναι της ειδικότητάς μου.

  117. spiral architect 🇰🇵 said

    Σύμφωνα με έρευνα της διαΝΕΟσις 6 στους 10 Ελληνες συμφωνούν ότι τα μνημόνια ήταν αναγκαίο κακό την ώρα που 7 στους 10 πιστεύουν ότι τα μνημόνια ήταν εφεύρημα των Ευρωπαίων, για να εκμεταλλευτούν τη χώρα μας.

  118. Γιάννης Ιατρού said

    112: Απ΄ ό,τι ξέρω (με επιφύλαξη, ας πουν οι γνώστες), στη ρωσική γλώσσα δεν υπάρχουν οι φθόγγοι [δ], [θ], [τζ] και [γ]. Οπότε τροπή από φ σε θ είναι ακόμα πιο απίθανη…

  119. Theo said

    @120:
    Το θ του Ακαθίστου έγινε φ στα ρωσικά: Ακαφίστ.
    Ο Νικοκύρης λέει πως είναι απίθανο το φ του ρωσικού Ακαφίστ να έγινε θ στα αγγλικά, άρα οι αγγλόφωνοι πήραν τη λέξη από τα ελληνικά, κάτι με το οποίο τελικά συμφωνώ.

  120. ΓιώργοςΜ said

    114 Συνέχεια: Ούτε καν αυτό, η είδηση είναι άλλη μια απόδειξη του πως ο Τύπος, και δη ο ηλεκτρονικός, μπορεί να κάνει την τρίχα τριχιά – δηλαδή τι τριχιά, παλαμάρι!
    https://www.theverge.com/2018/3/15/17124312/nasa-twins-study-dna-scott-kelly-international-space-station

    Αυτό που είναι πιο ανησυχητικό, και προκύπτει και από τας συνταρρακτικάς αποκαλύψεις του #116, είναι πως η έκφραση είναι άλλη μια αγγλικούρα για το «αρχείο των άκομψων αγγλισμών».

  121. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    118 – «πώς λέγεται τώρα στα ελληνικά αυτή η ελληνική λέξη» Μπίχλα!☺

  122. Γιάννης Ιατρού said

    121: Α, μάλιστα, σωστά. Ευχαριστώ, το είχα καταλάβει λάθος.

  123. BLOG_OTI_NANAI said

    Προφανώς ο Πανούτσος είναι άσχετος και ό,τι είπε ήταν από ένστικτο. Ασφαλώς η χρήση του Akathist Hymn είναι ορθή, αλλά δεν είναι η καθιερωμένη στη βιβλιογραφία. Δεν ξέρω γιατί επικρατεί αυτή η εκδοχή στη Google. Αντιθέτως, στο Google Books τα ευρήματα είναι πιο κοντά στα αναμενόμενα.

    Δεν ξέρω γιατί, αλλά οι καθιερωμένες μορφές στη θεολογική και βυζαντινολογική βιβλιογραφία είναι δύο, πρώτα η Akathistos Hymn και κατόπιν η Akathistos Hymnos. Προσωπικά θα έγραφα ένα από αυτά τα δύο.

  124. Alexis said

    «Με τι καρδιά με τι πνοή
    τι πόθους και τι πάθος
    πήραμε τη ζωή μας λάθος
    κι αλλάξαμε ζωή»

    Έτσι όπως ακούγεται στο τραγούδι και όπως το καταλαβαίνει ο πολύς κόσμος είναι απόλυτα κατανοητό και λογικό ως προς τη σημασία του.
    Βέβαια ο Σεφέρης δεν το έγραψε και δεν το εννοούσε έτσι.

    Ε, ας πρόσεχε κι αυτός… 😆

  125. Γιάννης Ιατρού said

    118: Απλυσία https://g.co/kgs/EvnZ5d το λένε Μιχάλη. Όλα από εμάς τα πήρανε, σου λέω!
    Και μπολσεβίστικά, ταξικά που λένε 🙂 , ανήκει στην τάξη ανασπίδεα.
    Ο «λαγός της θάλασσας» που λένε κι οι πσαράδες 🙂
    Σκέτη απλυσιά σου λέω!

  126. BLOG_OTI_NANAI said

    Μία ενδιαφέρουσα μελέτη για τον Ακάθιστο δίνει κάποιες κατευθύνσεις προς τον Κοσμά τον Μελωδό, θεωρώντας ότι τα στοιχεία που δείχνουν τον Ρωμανό δεν επαρκούν, ενώ βεβαίως κάνει εκτεταμένη αναφορά στους λόγους που τον οδηγούν στην λύση του Κοσμά.

  127. Alexis said

    #118: Μιχάλη πώς προφέρουν οι Αμερικανοί το Iwo Jima;
    Προχθές άκουγα σε δελτίο ειδήσεων «οι Αμερικανοί στέλνουν στη Μεσόγειο το αεροπλανοφόρο Ίβο Τζίμα (δύο λέξεις)» και με παραξένεψε λίγο.
    Εγώ Ιβοζίμα το ήξερα μια ζωή («Η μάχη της Ιβοζίμα» κλπ.)

  128. sarant said

    125 Πάντως και η αρχιεπισκοπή της Αμερικης Acathist φαίνεται να τον λέει.

  129. Avonidas said

    #99. Το εισιτήριο στο έβγαλαν από την Δολομύτη, τελικά.

    Καλά, αυτό είναι το τριήμερο της γκαντεμιάς (γιατί δεν έχει τελειώσει ακόμα, θα μου στείλουνε τη βαλίτσα μου αύριο, ε, ήθελε κι αυτή να δει τη Βιέννη να ξεσκάσει λίγο :-/ )

    Ενδιαφέρον στιγμιότυπο από την (επεισοδιακή) αναχώρησή μου από τη Φλωρεντία: έχω μόλις βγάλει το εισιτήριο για το λεωφορείο που πάει στο αεροδρόμιο, κι η δεσποινίς στο γκισέ αρχίζει να μου εξηγεί πώς θα πάω στη στάση:

    -Θα βγείτε από τη έξοδο του σταθμού των τρένων, θα προχωρήσετε αριστερά, θα διασχίσετε το δρόμο, μετά τη στροφή είναι ο σταθμός των λεωφορείων…

    -Μα εδώ απέξω είναι η ταμπέλα του, στη στάση! λέω ο άμοιρος.

    -Α, όχι, όχι, δεν σταματάει εδώ!

    -Και τότε γιατί είναι εκεί η στάση; λεω

    -Ε, εκεί σταμάταγε παλιά!

    Ε, κι εγώ τελείως απηυδισμένος πια:

    -Κοιτάξτε, κάποτε ζούσαν στη γη κι οι δεινόσαυροι, αλλά δεν βάζουμε ταμπέλες για πέρασμα βροντόσαυρων, έτσι;!

  130. ΣΠ said

    129
    Δύο λέξεις.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Iwo_Jima

  131. Παναγιώτης Κ. said

    @33. Γράφτηκε ότι η Γερμανία είναι αυτή που εξετάζει την αποσύνδεσή της από το ευρώ γιατί έπαψε πια να την συμφέρει η παραμονή της σε αυτό.

    @95. » Η Άντα ήταν σπουδαία μαθηματικός» είναι η φράση που χρησιμοποιείται.

    @103. Αυτός ο ιερωμένος έχει ενδιαφέρον για πολλά πράγματα και σίγουρα για την ορθοφωνία του!

    @119. Spi…έπεσα στην εξής φράση: «Δεν μπορούν να συνδέσουν τον εγκέφαλο με τα χέρια τους». ( Αυτό ως συνέχεια σχολίου σου σε προηγούμενη ανάρτηση)

  132. sarant said

    131 Aυτό με τους δεινόσαυρους το ειπες στα αγγλικά ή στα ιταλικά;

  133. Avonidas said

    #134. Αγγλικα. Μονο οι χειρονομιες ηταν στα ιταλικα 😉

  134. Παναγιώτης Κ. said

    Γλωσσικό κουϊζάκι: Πώς λέγεται η επιφάνεια που κρατάει ο Χάρυ Κλιν με το αριστερό χέρι; (σχόλιο 119).

  135. Avonidas said

    #136. Αριστερο όπως μπαινουμε ή όπως βγαίνουμε;

  136. ΚΩΣΤΑΣ said

    Κι ένα επίκαιρο ντοκουμέντο. Σόρυ για την πηγή, με ευθύνη σας ανοίγετε το λίκνο.

    http://www.eleftherostypos.gr/ellada/206270-spanio-ntokoumento-i-diakiryxi-tou-palaion-patron-gerou-gia-tin-epanastasi-tou-1821/

  137. Γιάννης Κουβάτσος said

    «Ημέρα σαν τη σημερινή έρχονται στο νου μας οι στίχοι του ποιητή μας Κωστή Παλαμά: «Η μεγαλοσύνη των εθνών δε μετριέται με το στρέμμα. Με της καρδιάς το πύρωμα μετριέται και το αίμα!».»
    Απόσπασμα από τη σημερινή ημερήσια διαταγή του Καμμένου προς τις ένοπλες δυνάμεις. Αλλά ο στίχος του Παλαμά λέει «Η μεγαλοσύνη στα έθνη…». Λεπτομέρεια ίσως, αλλά ενδεικτική της εργαλειακής χρήσης της ποίησης από πολλούς πολιτικούς και δημόσιους αγορητές.

  138. BLOG_OTI_NANAI said

    130: Χρησιμοποιούν και τις άλλες γραφές, π.χ. γράφουν την πράγματι καθιερωμένη διατύπωση «Akathistos Hymn» εδώ: https://tinyurl.com/ydczfyhb

  139. Γιάννης Ιατρού said

    135: Μα όπου πάει και βρεθεί, τσακώνεται αυτό το παιδί ! 🙂 🙂

  140. Πέπε said

    Σχετικά με τον Ακάθιστο στ’ αγγλικά:

    α) Η γραφή με k χτυπάει παράξενα. Θα περίμενε κανείς c. Ναι, είναι σύμβαση, αλλά αυτό σημαίνει ακριβώς ότι ορθογραφούμε βάσει συμβάσεων, όχι όπως μας καπνίσει. Το κ μεταγράφεται c, ιδίως μάλιστα αν δεν ακολουθεί i ή e, με μετρημένες στο ένα χέρι (και ανεξήγητες) εξαιρέσεις, kleptomania, kaleidoscope, και το kudos (κύδος) που όλο μαζί ακολουθεί άλλη σύμβαση.

    Αλλά τέλος πάντων.

    β) Στα ελληνικά, το «ακάθιστος» είναι επίθετο που προσδιορίζει το ουσιαστικό «ύμνος». Κατ’ αρχήν, το ίδιο περιμένεις κι από μία μετάφραση. Όμως ούτε Akathist ούτε Akathistos είναι υπαρκτά επίθετα που να σημαίνουν «ο μη καθήμενος», ενώ παράλληλα αποκλείουμε την περίπτωση ενός υπαρκτού τέτοιου επιθέτου της αγγλικής (unseated ξέρω γω) γιατί θα ήταν κωμικό. Άρα, τελικά, στη μετάφραση θα πρέπει να αποδώσουμε όχι την ακριβή έννοια των δύο λέξεων αλλά μάλλον την έννοια «ο ύμνος που ονομάζεται Ακάθιστος».

    Δηλαδή, όταν λέμε στ’ αγγλικά the Akathist[os] hymn, πρέπει να εννοηθούν εισαγωγικά, the «Akathist[os]» hymn. Όπως, αν υπήρχε ένας ύμνος που έχει επικρατήσει να τον λέμε «Χαίρε», θα τον λέγαμε «ο ύμνος «Χαίρε»» και θα μεταφραζόταν «the «Chaire» hymn».

    (Ελπίζω να μου τυπώσει σωστά τα εισαγωγικά…)

  141. Γιάννης Ιατρού said

    142 (τέλος) Ελπίζω να μου τυπώσει σωστά τα εισαγωγικά…
    Βάζε τα μόνος σου, AltGr +[ ή αντίστοιχα ] (σε ΕΛ πληκτρολόγιο)

  142. Γιάννης Ιατρού said

    131: ..είναι το τριήμερο της γκαντεμιάς..
    Και σκέψου μετά να ήθελες να πας στη Λύσσα Βόνα … 🙂
    http://www.naftemporiki.gr/story/1333638/germania-akurosi-ptisis-logo-methusmenou-pilotou

  143. BLOG_OTI_NANAI said

    142: Υπάρχει και με «c» αλλά σε ένα πολύ μικρό ποσοστό:

  144. Avonidas said

    #141. Μα όπου πάει και βρεθεί, τσακώνεται αυτό το παιδί !

    Ε, καλά, αυτό δεν είναι τίποτα. Κάτι άλλοι φυσικοί στη Φλωρεντία να δεις, που το ‘χουνε ξεφτιλίσει στις άσεμνες χειρονομίες

  145. Avonidas said

    #146. removed from his corpse by admirers in the 18th century

    Κάτι τέτοιοι χαλάνε την πιάτσα. Πώς θα τη λέω τώρα στους πτωματολάγνους; :-/

  146. Αιμ.Παν. said

    Μήπως για κάποιους (ίσως και τον αθλητικογράφο) η σωστή μετάφραση στα αγγλικά του Ακάθιστου Υμνου θα ήταν The Stand-up Hymn, κάτι σαν την πιό γνωστή σε αυτούς σταντ-απ κωμωδία…?? 😛

  147. Avonidas said

    #148. κάτι σαν την πιό γνωστή σε αυτούς σταντ-απ κωμωδία

    Mary-making 😉

  148. 129,
    Με -τζ-.
    Ισπανόφωνοι πρώτης γενιάς πιο κοντά στο Ιβογίμα.

  149. Μαρία said

  150. Avonidas said

    #136. και για να μην ξεχνιόμαστε: πηλοφόρι.

  151. ΓιώργοςΜ said

    136 Φραγκόφτυαρο;

  152. Theo said

    Μη βροντοχτυπάς τις χάντρες
    η δουλειά κάνει τους άντρες
    το γιαπί, το πηλοφόρι, το μυστρί

  153. Γιάννης Ιατρού said

    25η πλέον, άντε και Χρόνια μας Πολλά

  154. Pedis said

    Νικοκύρη, κρίμα που δεν εβαλες το μεζεδάκι (που σου πρότεινα τις προάλλες) με τον τίτλο του άρθρου του Λιάκου για το πόσο καλοί, πολλά υποσχόμενοι, αμεσοδημοκράτες είναι οι πεντάστεροι κλπ κλπ.

    Πάντως, διάνα έπεσε …

    Ενα κίνημα άμεσης δημοκρατίας που θυμίζει έντονα την κάτω πλατεία Συντάγματος του 2011, αλλά και ολόκληρα κομμάτια του προεκλογικού προγράμματος του ΣΥΡΙΖΑ. Δεν αυτοπροσδιορίζεται ως αριστερό, άλλωστε ένα από τα συνθήματα είναι: «δεν υπάρχουν ιδέες αριστερές και δεξιές, υπάρχουν ιδέες καλές και κακές».

    Θυμίζουν αυτά κινήματα αντιπολιτικής; Αν καταλαβαίνει κανείς την πολιτική ως την τεχνολογία της μεταδημοκρατίας, σίγουρα ναι. Αλλά αυτό που σ’ ερωτά εμμέσως και αμέσως είναι «τι είναι πολιτική στη δημοκρατία, και τι είναι δημοκρατική πολιτική, τι σημαίνει πολίτης και πώς ασκούν οι πολίτες πολιτική;»
    https://www.efsyn.gr/arthro/i-athinaiki-dimokratia-sto-kyrinalio

    μεταδημοκρατικά (όντως) τακίμια με τους ρατσιστές.

  155. Γς said

    155:

    Χρόνια Πολλά

  156. # 155

    Σε έχω δώσει στην Θ8. Μη διανοηθείς να περάσεις τα Τέμπη τέτοια μέρα !!

  157. Μαρία said

  158. dryhammer said

    136. Φραγκόφτυαρο

  159. Alexis said

    #132, 150: Ευχαριστώ!
    Άρα μη-μεζεδάκι το Ίβο Τζίμα του εκφωνητή.

  160. sarant said

    Καλημέρα από εδω!

    136-160 κτλ Δεν το ήξερα το φραγκόφτυαρο!

    156 Το ξέχασα ομολογώ.

    159 Πϊνουν οντως τσιπουρο με γλυκάνισο στη Λάρισα;

  161. Fremder said

    Σχετικά με την άνω τελεία στο ποίημα «Άρνηση»:

    «…
    Σε κάθε στροφή λοιπόν υπάρχει κάτι που εξαρτάται από μας αλλά ακυρώνεται από εξωγενείς παράγοντες. Εμείς «διψάσαμε», «επιθυμήσαμε», «μα το νερό γλυφό». Εμείς «γράψαμε», μα «σβήστηκε η γραφή». Η καταγραφή της άρνησης στην «δίψα» μας και της γραφής μας γίνεται μετά την άνω τελεία. Νερό και αέρας, στοιχεία θεμελιώδη για την ζωή μας αρνήθηκαν.
    Στην τρίτη στροφή η λέξη «λάθος» βρίσκεται μετά την επίμαχη άνω τελεία, οπότε το «λάθος» δεν εγγράφεται στις πράξεις μας· σε ποιον τότε; Σε εξωγενείς παράγοντες, προφανώς. Δεν πήραμε εμείς τη ζωή μας λάθος (όσο και αν έτσι ακούγεται στο τραγούδι). Επομένως, το λάθος δεν είναι δικό μας. Το λάθος βρίσκεται έξω από μας, όμως καθορίζει τη ζωή μας και μας υποχρεώνει σε αλλαγή πορείας. Είναι «λάθος», κι εδώ νομίζω πρέπει να σταματήσουμε, είναι λάθος να νομίζουμε πως, επειδή τα κάναμε όλα καλά και τα δώσαμε όλα- καρδιά, πνοή, πόθους, πάθος – γι’ αυτό και μόνο θα μας πάνε όλα καλά.
    …»

    http://blogs.sch.gr/spetsiotou/eclassschgr/%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%BF%CF%84%CE%B5%CF%87%CE%BD%CE%AF%CE%B1-2/%CE%B1%CE%BD%CE%B8%CE%BF%CF%8D%CE%BB%CE%B1-%CE%B4%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%AE%CE%BB/%CE%B3%CE%B9%CF%8E%CF%81%CE%B3%CE%BF%CF%85-%CF%83%CE%B5%CF%86%CE%AD%CF%81%CE%B7-%CE%AC%CF%81%CE%BD%CE%B7%CF%83%CE%B7

  162. Alexis said

    #162, τέλος: Ναι, αν και κυρίως αυτό συνηθίζεται πιο πολύ βορειότερα, Μακεδονία-Θράκη.

  163. Fremder said

    Ada programming language, η γλώσσα προγραμματισμού με το όνομα της Άντας Λάβλεϊς

    Παράδειγμα κώδικα:
    — Ada Hello, World! program.
    with Text_IO; use Text_IO;
    procedure Hello is
    begin
    Put_Line(«Hello, World!»);
    end Hello;

    http://www.adaic.org/

  164. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα

    158: Σε έχω δώσει στην Θ8
    🙂 🙂

  165. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    162 α- Πού να το μάθεις, μιά ζωή με χαρτιά και με μολύβια ανακατεύεσαι δεν ήσουν στις σκαλωσιές όπως μερικοί μερικοί.☺
    Παλιά το έφτιαχναν μόνοι τους οι σοβατζήδες στην αρχή με μισόταβλες, (4 παράλληλα κομμάτια κολλητά καρφωμένα πάνω σε δυό κάθετα και στην μέση από κάτω κάρφωναν ένα κομμάτι από στυλιάρι φτυαριού ή σκεπαρνιού ανάλογα το χέρι του καθενός) και αργότερα με κόντραπλακε, τώρα είναι όλα πλαστικά και με την δυνατότητα μετακίνησης της λαβής στην θέση που βολεύει καλύτερα τον μάστορα αν και λόγο της ανεργείας όλα είναι σε αχρηστία σε κάποια αποθήκη.

  166. spiral architect 🇰🇵 said

    @159: Για πρώτη και τελευταία φορά είμαι με το Τσεκελώτο. 🙂

  167. Γιάννης Ιατρού said

    Πριν από λίγο καιρό είχαμε τη συζήτηση για την κατάσταση και τα τερτίπια στο academia.edu.
    Εκεί πήρε το μάτι μου κι αυτήν την δημοσίευση (για τον αντιπρόεδρο…) της κας Ειρήνης Θεοδωροπούλου:
    https://www.academia.edu/36173364/Ο_ρόλος_των_ερωτήσεων_στο_ρητορικό_ύφος_του_Άδωνι_Γεωργιάδη

    Διαδώστε πριν το κατεβάσουν 🙂 🙂 🙂

  168. Μαρία said

    169
    Έφτασε η χάρη του μέχρι το Κατάρ.

  169. Γιάννης Ιατρού said

    170: Να επιληφθεί του θέματος ο στην εκεί περιοχή επιτετραμμένος του μπλογκ 🙂 🙂

  170. 165: ή για συγκρίσεις http://www.99-bottles-of-beer.net/language-ada-20.html

  171. ΣΠ said

    Ποια είναι αυτή η κ. Θεοδωροπούλου που άντεξε να παρακολουθήσει κάπου 40 ώρες ομιλίες του Άδωνη και να γράψει 31 σχετικές σελίδες; Γι’ αυτό και μόνο πρέπει να τιμηθεί από την Ακαδημία. 🙂

  172. Μαρία said

    173
    Κι απ’ όλες αυτές διάλεξε δυο αβανταδόρικες, μία με Αυλωνίτου και μία με Κανέλλη, για να συμπεράνει πόσο δεινός ρήτορας είναι.

  173. Pedis said

    # 162 – 156 Το ξέχασα ομολογώ. δεν πειράζει.

  174. Μαρία said

    Former Catalan secessionist leader Carles Puigdemont was detained on Sunday in Germany by police acting on an international arrest warrant issued by Spain, his lawyer said. https://www.reuters.com/article/us-spain-politics-catalonia-germany/former-catalan-leader-puigdemont-detained-in-germany-lawyer-idUSKBN1H10HQ?il=0

  175. Παναγιώτης Κ. said

    @152. Το el.wiktionery ή βικιλεξικό υποστηρίζει την δική σου απάντηση.
    Ο κόσμος όμως της οικοδομής και στο ποσοστό που τον γνωρίζω, το λέει φραγκόφτυαρο.
    Αν κάποιος πρότεινε ότι πρόκειται μια πατέντα που ήρθε από τη δυτική Ευρώπη και την εφάρμοσαν και τα ελληνικά μαστόρια ( σοβατζήδες) δεν θα την αρνιόμουν!
    Δεν το έψαξα.
    @153,160,167. Δείτε πάνω!

  176. Παναγιώτης Κ. said

    @159. Για να θυμούνται οι παλαιότεροι και να μαθαίνουν οι νεότεροι! Όντως ανταρτομάνα η Θεσσαλία !

  177. Παναγιώτης Κ. said

    @168. Μη γίνεσαι αυστηρός με ΤΟ Τσακαλώτο. Στο πρόσωπό του αποτυπώνεται αρκετή αγωνία γιαυτό που κάνει σε αντίθεση με μερικούς άλλους που…βλέπουν ΜΕGA 🙂 ( Δες και σχετική γελοιογραφία του Πετρουλάκη).

  178. Παναγιώτης Κ. said

    @163. Ενδιαφέρουσα οπτική-ανάλυση.
    Αναδεικνύεται το στοιχείο των πολλαπλών «αναγνώσεων». Χαρακτηριστικό της μεγάλης ποίησης !

  179. «Η πρώτη προγραμματίστρια ηλεκτρονικών υπολογιστών στον κόσμο ήταν γυναίκα»

    #Νομίζω ότι το σωστό είναι: «Ο πρώτος προγραμματιστής ηλεκτρονικών υπολογιστών στον κόσμο ήταν γυναίκα».
    Το γραμματικώς αρσενικό καλύπτει και τα δύο φύλα. Η λέξη «γυναίκα» που ακολουθεί καθιστά περιττή την …θηλυκοποίηση του προγραμματιστή. Μολονότι βέβαια η λέξη προγραμματίστρια δεν ενοχλεί καθόλου τα αυτιά.

    Αντίθετα, υπάρχουν (γραμματικές) θηλυκοποιήσεις, όπως βουλευτής-βουλεύτρια, που …ενοχλούν μερικά αυτιά (μεταξύ των οποίων και τα δικά μου). Δεν ξέρω αν η …πάθηση που έχω είναι αρμοδιότητας Ωριλά ή Γλωσσολόγου. Πάντως κάτι συμβαίνει στην …ΕλληνοΜαρκία με την (γραμματική) θηλυκοποίηση των αρσενικών που λήγουν σε –ευτής ή –εύτης: Λέμε (στα …λαϊκά):
    δουλευτής-δουλεύτρα (όχι δουλεύτρια)
    ψεύτης-ψεύτρα (όχι ψεύτρια)
    κλέφτης-κλέφτρα (όχι κλέφτρια)

  180. sarant said

    181 Σωστά και λαϊκά ειναι αυτά που λες, αν και αναφέρονται σε ιδιότητες και όχι σε επαγγέλματα.
    Ομως χορεύτρια,εκπαιδεύτρια, νοσηλεύτρια, θεραπευτρια, ερμηνευτρια. (Και φυσικά υπηρέτρια, ταξιθέτρια, μαθήτρια κτλ κτλ)

  181. voulagx said

    #162γ σαραντ: Ναι. Τα τελευταια χρονια κυκλοφορει και η αμολυβδη.

  182. Γιάννης Ιατρού said

    183: 🙂 🙂 🙂 Τελευταία λέξη της μόδας είναι το ντήζελ! Ανέρωτο.

  183. voulagx said

    #184: Ναι, καθαρα οκτανια! Τουρμπο!

  184. sarant said

    185 Να δούμε πότε θα τα δοκιμάσουμε μαζί.

  185. voulagx said

    #186: Εχει αμολυβδη στη Μπενελουξ;

  186. Κάπου χάθηκε η σημασία του ‘ραγδαίος’: https://www.efsyn.gr/arthro/irakleio-ragdaies-allages-stin-kykloforia-kalesma-toy-dimarhoy

  187. sarant said

    187 Εσυ τι λες; 🙂

    188 Το «ραγδαίες αλλαγες» το έχει και ο Μπαμπινιώτης.

  188. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    -Θα έχουμε μια καλή μεταφορά αφρικανικής σκόνης στην Πελοπόννησο
    Μετωρολόγος Λάλος περί τις 8.40 στο ράδιο 24.7
    -γιατί λέτε «καλή μεταφορά», σα να είναι καλό πράμα αυτό,
    ο δημοσιογράφος Σκουρής
    – Λάλος: εννοώ μεγάλες ποσότητες

  189. Γιάννης Ιατρού said

    190: ΕΦΗ
    λές να τίναξε τα ρούχα του κάποιος στο λιμάνι;

  190. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Καλημέρα.

    @191.Γιάννη, αὐτὴ ποὺ λές εἶναι ἀσιατικὴ σκόνη. 🙂

  191. spiral architect 🇰🇵 said

    H βλακεία είναι ανίκητη:
    Οπαδός της Επίπεδης Γης εκτοξεύεται με αυτοσχέδιο πύραυλο
    (με πρόωση ατμού!)
    Ο τύπος επέζησε αποκτώντας φοβερούς πόνους στη μέση. 😆

  192. ΓιώργοςΜ said

    194 Κι αυτός την πάτησε από τα δημοσιεύματα, δες και το λίκνο στο 122.

  193. ΓιώργοςΜ said

    ΕΡΤ1, ειδήσεις, τώρα, σουπεράκι:
    ΑΝΥΠΟΤΗ ΤΡΑΓΩΔΙΑ (…)
    Η είδηση όντως τραγική, οπότε η απαράδεκτη ανορθογραφία θυμό φέρνει, αντί για γέλιο.

  194. Θρασύμαχος said

    http://www.iefimerida.gr/news/405459/aytes-einai-oi-21-hores-poy-apelaynoyn-rosoys-diplomates «η μεγαλύτερη απέλαση υποτιθέμενων Ρώσων αξιωματούχων στην ιστορία»: όχι υποτιθέμενων κατασκόπων, αλλά υποτιθέμενων αξιωματούχων (εκτός πια αν εννοεί «υποτιθέμενων ρώσων»)!

  195. spiral architect 🇰🇵 said

    @196: Άμα το κρασί δεν πίνεται, το τραπέζι γίνεται ανύποτη τραγωδία. 😀
    (δεν έχουν διορθωτές-ενσωματωμένα λεξικά οι κειμενογράφοι τους;)

  196. sarant said

    197 Σιγά μην είναι Ρώσοι 😉

    Πάντως, έχει μια λογική. Είναι δήθεν διπλωμάτες, λέει, αλλά ουσιαστικά πράκτορες.

  197. ΣΠ said

    Λαμπάδα ΠΑΟΚ

  198. Μαρία said

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: