Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Πέρκιμον πατταλέψει

Posted by sarant στο 13 Απρίλιος, 2018


Πάω στοίχημα, θα έχετε άγνωστες λέξεις στον τίτλο, πιθανότατα δύο στις δύο, εκτός αν κατάγεστε από τη Μεγαλόνησο ή ξέρετε κυπριακά. Εγώ κυπριακά δεν ξέρω, και δεν είμαι βέβαιος ότι στέκει η φράση αυτή, που την έφτιαξα τώρα συνδυάζοντας τις δυο λέξεις για τις οποίες θελω να μιλησω στο σημερινό άρθρο.

Πάω στοιχημα πάντως πως για εμάς τους καλαμαράδες και οι δυο λέξεις είναι εντελώς σκοτεινές και άγνωστες. Αμφιβάλλω πολύ αν μπορεί κανείς να μαντέψει τι σημαίνουν, αν και τη δεύτερη την έχουμε και στην κοινή νεοελληνική αν και κάπως διαφορετική στη μορφή (και στη σημασία της).

Να κάνουμε ένα μικρο κουίζ: προσπαθήστε (χωρίς γκούκλισμα) να μαντέψετε τι σημαίνουν οι δυο αυτές κυπρέικες λέξεις. Βραβεία δεν δίδω, αφού τη λύση θα τη φανερώσω αμέσως πιο κάτω.

.

.

.

.

Λοιπόν, το πέρκιμον ειναι επίρρημα. Ακούγεται επίσης με τις μορφές πέρκι (ίσως η συχνότερη) και πέρκιμου. Σημαίνει «μακάρι» αλλά και «ίσως».

Το ρήμα «πατταλεύκω» ή «πατταλεύγω» ή «πατταλιάζω» σημαίνει «αχρηστεύω κάτι» αλλά και «αχρηστεύομαι, χαλάω» κυρίως από ηθική άποψη.

Και οι δυο λέξεις έχουν ετυμολογία τουρκική.

Το πέρκι/πέρκιμον είναι δάνειο από το τουρκικό belki που σημαίνει «ίσως». Στα κυπριακά η βασική σημασία είναι μακάρι, αλλά υπάρχει και η σημασία «ίσως». Για παράδειγμα, σε αυτό το καινούργιο τραγούδι των καταπληκτικών Mr. Doumani,

ο τελευταίος στίχος είναι:

Τζαι να σου λούσω το νερόν πέρκι ξυπνήσεις, ψεύτη

πέρκι ξυπνησεις, μήπως και ξυπνήσεις.

Το «πατταλεύγω» πάλι ανάγεται στο τουρκ. battal, από το οποίο και ο μπατάλης της κοινής νεοελληνικής. Ο μπατάλης είναι ο μεγαλόσωμος και δυσκίνητος αλλά η τουρκική λέξη, πέρα από τη σημασία «υπερμεγέθης», εχει επισης τις σημασίες του χαλασμένου αλλά και του άκυρου. Το μέγεθος XXL στα  τούρκικα είναι battal boy (όχι αγόρι, μπόι!).

Στα κυπριακά από αυτή την οικογένεια έχουμε τις λέξεις παττάλης (άχρηστος, βλαμμένος, ανήθικος), πατταλιασμένος (χαλασμένος), παττάλικος, πατταλεύγω. Τα δυο σύμφωνα δεν μπαίνουν για ομορφιά αλλά επειδή προφέρονται διπλά.

Και λοιπόν;

Γιατί ν’ αφιερώσω άρθρο σε αυτες τις δυο κυπρέικες λέξεις; Εντάξει, είναι άγνωστες στους καλαμαράδες, αλλά εξίσου άγνωστες είναι εκατοντάδες άλλες λέξεις της κυπριακής διαλέκτου (ή γλώσσας, ας μην το συζητήσουμε αυτό σήμερα).

Αφιερώνω το άρθρο επειδή υπάρχει μια ιστοριούλα και για τις δυο λέξεις, ίσως διδακτική, που έχει να κάνει με τις τουρκικές ετυμολογίες των δύο λέξεων και με κάποιες εναλλακτικές (αλλά λαθεμένες) ετυμολογικές προτάσεις.

Η αρχή έγινε από το πέρκι/πέρκιμον. Ο φίλος Άρης Στουγιαννίδης, δεινός γλωσσοδίφης και σοβαρός ερευνητής (αν και δεν συμφωνώ πάντοτε με όσα γράφει) παρουσίασε σε μια ομάδα του Φέισμπουκ (ίσως βγαίνει το λινκ) ένα μικρό άρθρο στο οποίο εκφράζει αμφιβολία για την τουρκική ετυμολογία του πέρκιμον απο το τουρκ. belki, επειδή, όπως γράφει, «η μετατροπή του μπέλκι σε πέρκιμον είναι δύσκολη αν όχι αδύνατη» και προτείνει να σκεφτούμε δυο αρχαίες ελληνικές λεξούλες, το επιτατικό «περ» και το «μῶν» που εισάγει ενίοτε ερωτήσεις που εκφράζουν αμφιβολία.

Ο φίλος Στουγιαννίδης δεν έχει δίκιο στην ένστασή του. Το μπέλκι τρέπεται πολύ εύκολα σε πέρκι στα κυπριακά.

Καταρχάς, το αρχικό «μπ» (και όχι μόνο) οι κουμπάροι το τρέπουν σε «π» συστηματικά: πχ πεζεβέγκης (εμείς μπεζεβέγκης), παμπάτζι (μπαμπάκι), πατταλεύκω (μπαταλεύω), πατζάκκιν (μπατζάκι εμείς), πατάλια (η συμπλοκή, από γαλλ bataille), πατανάς (το ασβέστωμα, μπαντανάς εμείς) και άλλα αμέτρητα. Και τον Σαρμπέλ τον τραγουδιστή οι Κύπριοι Σιαρπέλ τον λένε.

Έπειτα, η τροπή του λ+σύμφωνο σε ρ+σύμφωνο είναι συνηθέστατη στην κοινη και σε πολλα ιδιώματα πχ  αδελφός-αδερφός, κόλπος – κόρφος, τολμώ – τορμώ.

Οπότε, το μπέλκι εντελώς ευεξήγητα τράπηκε σε πέρκι. Το πέρκι μπορεί να έγινε «πέρκιμου» με προσθήκη της προσωπικής αντωνυμίας, και μετά «πέρκιμον». Ενας κύπριος ετυμολόγος θα το εξηγούσε καλύτερα, πάντως δεν είναι καθόλου δύσκολη η δημιουργία αυτών των τύπων.

Η σημασία μένει σχεδον ιδια, αφού το «ίσως» είναι πολύ κοντά στο «μακάρι».

Όπως έχουμε γράψει παλιότερα, η ίδια τουρκική λέξη έχει περάσει και στην κρητική διάλεκτο ως μπέλικι με σημασία «ίσως, μήπως, ενδεχομένως», π.χ. Μπέλικι νάρθει η γιαγαπώ να τηνε ξαγορέψω (Ίσως έρθει αυτή που αγαπώ, να την ξεμολογήσω, να μάθω τα μυστικά της).

Αλλά και στη ρομανί, όπου η φράση Μπέλκι σίμαν άκος; σημαινει Μήπως έχω δίκιο;

Όταν συζητήσαμε στο Φέισμπουκ την ετυμολογια της λέξης, ένας άλλος σχολιαστής, χαρακτηριστικό δείγμα γλωσσικού εθνικιστή που θέλει να βρει ελληνικές ετυμολογίες για όλα τα τουρκικά δάνεια της ελληνικής, πρότεινε το… υπάρξιμον (δεν υπάρχει τέτοια λέξη, αλλά δεν θα κολλήσουμε εκεί) ή το υπερέχω, σαν αρχή του «πέρκιμον», προσπερνώντας αγέρωχα τις διαφορές στη σημασία και την έλλειψη ενδιάμεσων τύπων. Σε τέτοιες θλιβερές ακροβασίες σε αναγκάζει ο γλωσσικός εθνικισμός. Για καλό και για κακό όμως στο τέλος παρατήρησε οτι η τουρκική belki είναι περσικής ετυμολογίας -αυτό το συνηθίζουν οι αρνητές των τουρκικών δανείων: όταν δεν μπορούν να αντικρούσουν την τουρκική προελευση μιας λέξης, επισημαίνουν ότι είναι περσικής ή αραβικής αρχής, κατι το οποίο πράγματι ισχύει σε πολλές περιπτώσεις αλλά βέβαια δεν αίρει το γεγονός ότι στα ελληνικά η λέξη ειναι τουρκικό δάνειο.

Και το πατταλεύγω; Μήπως κι αυτό το έβγαλε κάποιος ελληνικής αρχής;

Όχι, ευτυχώς. Ωστόσο, καθώς έψαχνα να βρω κάτι για το πέρκι, βρήκα τη σελίδα των Βικιπριακών, που είναι γενικώς προσεγμένο λεξικό αν και έχει κάμποσα λάθη. Βρήκα πράγματι στη δεύτερη στήλη της σελ. 13 το πέρκι, πάνω-πάνω. Όμως το μάτι μου έπεσε στην πρώτη στήλη, κι εκεί είδα την οικογένεια λέξεων πατταλεύκω, παττάλης, παττάλικο, πατταλοδουλειά, να ετυμολογείται από… από το αγγλικό bad!!

Φυσικά, κάτι τέτοιο δεν ισχύει. Όμως, επειδή η Κύπρος ήταν αγγλική κτήση για καμια ογδονταριά χρόνια κι επειδή έχει όντως κληρονομήσει κάποιες αγγλικές λέξεις, όπως το τάσπιν (ο κάλαθος των αχρήστων, από το dustbin) ή το πόλιπιφ (το βοδινο της κονσέρβας, bully beef), κάποιοι θεωρούν πως όποια κυπριακή λέξη θυμίζει κάποια αγγλική πρεπει νάναι και αγγλικό δάνειο κι έτσι ας πούμε θεωρούν πως ο αγκρισμενος (θυμωμένος) είναι δάνειο απο το angry και η τσαέρα από το chair -σας παραπέμπω για περισσότερα στο ειδικό άρθρο που γράψαμε πέρυσι.

Όπως και να το κάνουμε, άλλο είναι να έχει αγγλική καταγωγή μια δάνεια λέξη κι άλλο ταπεινή τουρκική!

 

 

Advertisements

157 Σχόλια to “Πέρκιμον πατταλέψει”

  1. Η άχρηστη πληροφορία της ημέρας: στα περσικά αλλά και στα προ του 19ου αι. οθωμανικά, belki σημαίνει όχι «ίσως» αλλά «ωστόσο, επιπλέον, όχι μόνο αλλά και…»

  2. Λεύκιππος said

    Όπως και να το κάνουμε, άλλο είναι να έχει αγγλική καταγωγή μια δάνεια λέξη κι άλλο ταπεινή τουρκική!

    Ταπεινή; Δεν νομίζω

  3. atheofobos said

    Τι μας θύμησες τώρα! Έχουν περάσει 11 χρόνια από τότε που είχα γράψει για τον Σαρμπέλ!
    Ο ΣΑΜΠΡΕΛ, Ο ΣΑΡΜΠΕΛ ΚΑΙ ΟΙ ΣΑΡΜΠΕΛ, ΒΟΗΘΕΙΑ ΜΑΣ !
    http://atheofobos2.blogspot.gr/2007/05/blog-post_11.html

  4. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια.

    Αλλαξα τον τίτλο σε «πατταλεψει» αντι «πατταλεύκει» γιατί ειναι πιο στρωτό έτσι. Μου γράφει μια φιλη από το ΦΒ:

    Πέρκιμον πατταλέψει…δλδ μακάρι να χαλάσει αντί μακάρι να χαλάει….συναντάται πιο συχνά η χρήση ή μάλλον είναι πιο πιθανή π.χ πέρκιμον βρέξει!. Το πέρκιμον χρησιμοποιείται βέβαια και με την έννοια του έχει γούστο. Έχει τόσα συντηρητικά που πέρκιμον να μεν επαττάλεψεν ακόμα.

    3 Πέρασαν τόσα χρόνια, πράγματι!

  5. Γς said

    >Καταρχάς, το αρχικό «μπ» (και όχι μόνο) οι κουμπάροι το τρέπουν σε «π» συστηματικά

    Και ψάχνω να βρω κάτι κι εγώ

    -Ελα δω. Πως λέτε το μπόλικο;

    -Μπόλικο

    -Δεν το λέτε πόλικο, ε;

    -Οχι.

    Τζίφος.

    Κι ήταν η πρώτη λέξη που έμαθα:

    Μπόλικο. Το πορτοκάλι

    1945 Το μπόλικο

  6. LandS said

    Να που έμαθα και την ιστορία της λέξης μπατάλω. Που την χρησιμοποιώ συχνά. Αντίθετα δεν θυμάμαι ποτέ να είπα κάποιον «μπατάλη».

  7. LandS said

    6 Εννοείται ότι χρησιμοποιώ συχνά τη λέξη «μπατάλω» για γυναίκα, ως θηλυκό του «μπατάλη» όχι σαν ρήμα.

  8. LandS said

    Το μπ->π δεν το έχουν και οι Πόντιοι;

  9. Ο μπανταλός (=η έχων σώας τας φρένας, κοινώς βλαμμένος) χρησιμοποιείται και στα Γιάννενα.

  10. 9 =μη
    το «μ» τόφαγ’ η μαρμάγκα (να βάλω κάμποσα να ισορροπήσω)

  11. Alexis said

    #6: Μπατάλικος όμως λέγεται…

  12. Νομίζω μπατάλικος είναι μια πιο κοινή μορφή της λέξης σήμερα (στα καλαμαράδικα).

  13. 11-12 μωρέ μπράβο! 🙂

  14. Alexis said

    #8: Βεβαίως: «Ο Κάλιος (=Γκάλης) παίζει πάσκετ»

  15. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα

    όταν διάβασα τον τίτλο του σημερινού, δεν ήξερα τι να υποθέσω σχετικά με το θέμα.
    Ε, μετά ξεκαθάρισε. Και ξένες γλώσσες προσφέρει το μπλογκ!

    Και γιορτάζουν κι οι Ζωές, Πηγές κλπ. σήμερα….
    Άσε που αποκρύπτεται η πληροφορία πως επίκειται στις 23 η καταστροφή του κόσμου…
    Ρετιμαθαίνει κανείς, χρονιάρα μέρα σήμερα, Παρασκευιάτικα και 13 του μηνού! 🙂 🙂

    5: Γς, συνέχισε με την διερεύνηση …. Σε καλό δρόμο είσαι.

    8: Σταύρο,
    λες να ήταν πόντιος ο Καραϊσκάκης;; 🙂

  16. takis#13 said

    Ππατάλεψε , λέμε και εμείς στην Κω , για κάτι που αχρηστεύτηκε . Τα δύο «πι» γιατί στην προφορά ακούγετε και ως «μπ» , μπατάλεψε . Τόλεγε η γιαγιά μου όταν στα γεράματα της δεν μπορούσε να κάνει κάποια δουλειά » ππατάλεψα πιο!»

  17. Γιάννης Κουβάτσος said

    Έχω ζήσει κάποιους μήνες στην Κύπρο, αλλά αυτές τις λέξεις δεν τις ήξερα. Βέβαια, οι Κύπριοι, όταν μιλούσαν μαζί μας, μιλούσαν «καλαμαρίστικα» ή …ελαφριά κυπριακά. Στα χωριά, που μιλάνε βαριά κυπριακά, θα συνηθίζονται τέτοιες εκφράσεις.

  18. Alexis said

    …ζέστανε ο καιρός, πάμε για πάνιο.

  19. al gkas said

    Καλημέρα σας, Με αφορμή το παρακάτω μήνυμά σας, θέλω να ρωτήσω το εξής: θυμάμαι σαν κανόνα της γραμματικής πως το «ν» στα άρθρα μπαίνει όταν η επόμενη λέξη ξεκινά από π,κ,τ, ή από φωνήεν. Δηλαδή πως γράφουμε τον Πέτρο, το Βασίλη, την Κάτια, τη Μαρία κ.ο.κ. Στο μήνυμα σας γράφετε τη φράση «δώρα δεν δίδω». Μπορείτε να με ενημερώσετε σχετικά με το αν υπάρχουν περιορισμοί στη χρήση του «ν» στο τέλος άρθρων και επιρρημάτων ποιοί είναι αυτοί;

  20. LandS said

    15
    Αυτός είναι ο τύπος π->μπ και όχι μπ->π

  21. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    9 Αυτός ο μπανταλός μπορεί να είναι απ’ αλλού, να είναι ομόρριζο του μπουνταλά ή του αμπντάλη (που είναι ομόρριζα μεταξύ τους)

  22. takis#13 said

    #16 Να διορθώσω . Με δύο «ταυ» , Ππαττάλεψε .

  23. LandS said

    12-12
    Ούτε αυτό έχω προσέξει.

  24. Πέπε said

    > > Καταρχάς, το αρχικό «μπ» (και όχι μόνο) οι κουμπάροι το τρέπουν σε «π» συστηματικά

    Όπως και οι 12νήσιοι, που μιλούν ιδιώματα της ίδιας οικογένειας. Χαρακτηριστικό σ’ αυτά τα ιδιώματα είναι ότι τα μο – ντ – γκ προφέρονται προρινισμένα (mb, nd, ng) ακόμη και στην αρχή της λέξης, π.χ. μbαμbάς, μbάμ! Αυτό σημαίνει ότι μια λάξη όπως π.χ. «μπέρκι» -ή, για να φέρω ένα πιο κοινό παράδειγμα, «μπελάς»- θα προφερόταν αισθητά διαφορετικά από το τούρκικο πρότυπο.

    Ύστερα, τα σκέτα (όχι διπλά) π, κ, τ, όταν είναι μεταξύ φωνηέντων, έχουν μια ελαφρότατη ηχηροποίηση. Μια λέξη όπως «όποτε» προφέρεται κάπου ενδιάμεσα στο δικό μας «όποτε» και σε «obode».

    Κατά τρίτον, φαίνεται (διορθώστε με) ότι στα τούρκικα συμβαίνει ένα φαινόμενο αντίστροφο από αυτό αμέσως παραπάνω: ότι δηλαδή τα b, d, g μεταξύ φωνηέντων έχουν μια ελαφρά αποηχηροποίηση και προφέρονται κάπως μεταξύ b, d, g και π, κ, τ. Θυμάμαι λ.χ. εδώ και πολλά χρόνια το (ελληνικό, τουρκώνυμο) συγκρότημα τουρκικής κυρίως μουσικής Saz grubu (=«συγκρότημα με σάζια»), που τα ίδια τα μέλη του, τουρκομαθείς, το ονομάζουν προφορικά Σαζ Γκουρουπού. (Το γκουρουπού – grubu είναι η αγγλική λέξη group, μαζί με τη γραμματική κατάληξη που μιλώντας για τα τούρκικα την ονομάζουμε συνήθως γενική κτητική.)

    Μ’ αυτά τα τρία δεδομένα, τα κυπροδωδεκανησιακά ιδιώματα διαθέτουν ένα φθόγγο που ακούγεται όσο το δυνατόν πλησιέστερα σ’ ένα τούρκικο φώνημα αλλά που στα πρώτα είναι αλλόφωνο του φωνήματος π ενώ στα δεύτερα του b!

    Οπότε, τελικά, το όλο ζήτημα είναι ορθογραφικό, όχι καθαυτού γλωσσικό. Από τα τούρκικα στα ελληνικά (των συγκεκριμένων ιδιωμάτων) ο εν λόγω φθόγγος δεν αλλοοιώνεται, απλώς στο ελληνομαθές μάτι χτυπ’άει περίεργα να τον γράφουμε «π».

    _______________

    > > Έπειτα, η τροπή του λ+σύμφωνο σε ρ+σύμφωνο είναι συνηθέστατη στην κοινη …

    [ας προστεθεί ένας τόνος, τώρα που το βλέπω… 🙂 ]

    Ήλθον, ήρθα. Κοινότερο πεθαίνεις.

    Και ένα ιδιωματικό παράδειγμα: η Χάλκη της 12νήσου, στη Χάλκη και στα υπόλοιπα 12νησα ονομάζεται Χάρκη.

  25. …Το πέρκι μπορεί να έγινε «πέρκιμου» με προσθήκη της προσωπικής αντωνυμίας, και μετά «πέρκιμον»…

    από πέρκιμου μέχρι πέρκιμον μήπως μεσολάβησε η μόδα των πόκεμον ;;

  26. ΚΩΣΤΑΣ said

    4 > Αλλαξα τον τίτλο σε «πατταλεψει» αντι «πατταλεύκει» γιατί ειναι πιο στρωτό έτσι

    Κι εγώ που αυτοαξιολογήθηκα με 0 στο κουϊζάκι; Τα πατταλέψει το ψυχανεμίζομαι. Ζητώ επανεξέταση της βαθμολογίας μου 🙂

  27. spiral architect 🇰🇵 said

    Το επίθετο μπατάλικος-ια-ο το χρησιμοποιούσε συνεχώς ο πατέρας μου για ένα αντικείμενο ή κατασκευή ψηλό και με μικρή επιφάνεια στήριξης, που με μια μικρή ώθηση ή κραδασμό κινδυνεύει να ανατραπεί.
    – Κυρ-Γιώργο στη βιβλιοθήκη που σου’ φτιαξα θα βάλω και δυο γωνίτσες να τη στηρίξουμε στον τοίχο, είναι μπατάλικια!

  28. Alexis said

    Στο Ξηρόμερο λένε «μπατάλιωσε η φωτιά» (προσοχή: όχι μπατάλεψε, που είναι άλλο), και εννοούν ότι «έκατσε», «χώνεψε», έχουν μείνει δηλαδή μόνο τα κάρβουνα, χωρίς φλόγα.

  29. ΚΩΣΤΑΣ said

    Και γιατί το πατταλεύκει δεν γίνεται πατταλέξει; από πού ως πού το χειλικό ψ;

  30. sarant said

    27 Αυτό μοιάζει επιρροή από το «θα μπατάρει»

    25-26 😉

    24 Εύστοχο σχολιο

  31. nikiplos said

    Μπατάλω κι εγώ το έχω ακούσει για γυναίκα. Συνήθως μεγαλόσωμη και άχαρη…

  32. nikiplos said

    μπατανία και η βούρτσα για τα ταβάνια

  33. Γιάννης Κουβάτσος said

    19: https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.aray.gr/teliko-n-vazoume&ved=2ahUKEwix_eTo6rbaAhWM66QKHQLgD0gQFjAGegQIARAB&usg=AOvVaw0DzoRkepSQGAb0mA7rptQi

  34. Γιώργος Κόφτης said

    Συγχαρητήρια!
    Το μπέλκι το λέμε ακόμη στο χωριό μου, Σοχός Θεσσαλονίκης, με την έννοια «μακάρι», αλλά και ίσως, όχι όμως με την έννοια του ενδεχομένου ή του διλήμματος ( π.χ. ίσως πάω, ίσως δεν πάω), αλλά με έννοια ευχής και επιθυμίας π.χ. » περιμένω ίσως (μπέλκι) έρθει» δηλαδή περιμένω και εύχομαι , επιθυμώ να έρθει. Με άλλα λόγια «περιμένω και μακάρι να έρθει»!

  35. spiral architect 🇰🇵 said

    @30α: Το πιο πιθανό, Νίκο!

  36. sarant said

    32 Μπατανία-πατανία εγώ ξέρω την κουβέρτα που στρώνουμε. Μπαντανόβουρτσα-μπατανόβουρτσα η βούρτσα για τα ταβάνια

    29 Το -εύγω αντιστοιχεί στο -εύω της κοινής.

  37. Γιώργος Κόφτης said

    Βέβαια σε χρήση είναι και η λέξη μπατάλι. Έτσι λέμε το μεγάλο κουδούνι στα καρναβάλια. Ενώ τα άλλα τέσσερα κουδούνια είναι από μπρούντζο και άλλα μέταλλα και παράγουν μελωδικό ήχο, το μπατάλι είναι μεγάλο, κατασκευασμένο από χοντρή λαμαρίνα και παράγει ξερό μεταλλικό ήχο.

  38. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Μπατάλα η μπατάλω σ΄εμάς
    Λέμε και τα μπαταλεύγω, μπατάλικος και μπαταλεμένος (π.χ. αντί κακογερασμένος,με διάφορα προβλήματα στην όψη και στην υγεία)

    24 Πέπε >>η Χάλκη της 12νήσου, στη Χάλκη και στα υπόλοιπα 12νησα ονομάζεται Χάρκη.
    και στην Κρήτη.
    Χαρκιάς, χαρκιδιό,χαρκεύω(σπάω)
    Όποιος δε θέλει τίκι τακ στο χαρκιδιό δε μπαίνει
    κι όποιος δε θέλει βάσανα σ΄αγάπες δεν μπερδένει.
    ή «χαρκιά χαρκιά φτιάξε καρφιά,φτιαξε τρία περόνια» (απ τα Πάθη του Χριστού)

  39. Πέπε said

    @24:
    > > …διαθέτουν ένα φθόγγο που ακούγεται όσο το δυνατόν πλησιέστερα σ’ ένα τούρκικο φώνημα αλλά που στα πρώτα είναι αλλόφωνο του φωνήματος π ενώ στα δεύτερα του b!

    Το ‘γραψα, το κοίταξα, το άλλαξα, δε μ’ άρεσε, το ξαναάλλαξα, τελικά κάτι περίσσεψε! Το υπογραμμισμένο θα ‘έπρεπε να είναι «φθόγγος».

  40. Πέπε said

    Στο καρπάθικο λεξικό του Κ. Μηνά βρίσκω «μπέρκιν = ίσως», και αναφέρει επίσης ότι ίδια ή παρόμοια εντοπίζεται η λέξη στην Κάσο, τη Ρόδο, το Καστελόριζο, την Κύπρο [πέρκι (μου)], τον Αξό Ουλαγ. (σικ, δεν ξέρω πού είναι αυτό), την Κρήτη (μπέλικι) και τη Λέσβο.

    Θα περίμενα να το ‘χει ως «πέρκιν». Στη δίπλα σελίδα όμως βλέπω και τον «μπελά», που ξαναλημματογραφείται και ως «πελάς». Εγώ πελά θυμάμαι (νομίζω) να τον λένε, οπότε ίσως είναι και πάλι θέμα ορθογραφίας κι όχι αυτής καθ’ εαυτήν της μορφής της λέξης.

    Στο νισύρικο λεξικό του Σκανδαλίδη δεν υπάρχει η λέξη.

  41. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ντομάτα Μπατάλα ή Βραυρώνα

  42. Γιάννης Ιατρού said

    Σχεδόν όλα ειπώθηκαν για Μπατάλ* κλπ., εκτός από αναφορά στον ακατανόμαστο 🙂 🙂

  43. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    40 >>Κρήτη (μπέλικι)

    12. μπέλικι, μπέλκι. Ίσως, μήπως, ενδεχομένως. Ο Ορφανός σημειώνει ότι εκφράζει πάντοτε θετική προσδοκία (μπας και…) Από το τουρκ. belki = ίσως.
    https://sarantakos.wordpress.com/2015/02/13/cretadverbs/

  44. Πέπε said

    > > Να κάνουμε ένα μικρο κουίζ: προσπαθήστε (χωρίς γκούκλισμα) να μαντέψετε τι σημαίνουν οι δυο αυτές κυπρέικες λέξεις.

    Σκάλωσα χωρίς ελπίδα. Έχει υψηλό δείκτη δυσκολίας το κουϊζ, γιατί το πέρκιμον είναι σύνδεσμος, και δεν έχουμε συνηθίσει να συναντάμε συνδέσμους με εντελώς άγνωστη μορφή και μάλιστα έτσι μεγαλούτσικους. Αν όμως δεν αναγνωρίσεις τον σύνδεσμο, δεν αναγνωρίζεις και τη σύνταξη, και μένεις με κάτι που μοιάζει σαν ρήμα σε υποτ. αορ. χωρίς προφανή εξήγηση, λες και μιλάει Ινδιάνος (μεγάλος αρχηγός ξεθάψει τόμαχοκ πολέμου).

  45. LandS said

    42 Για να μη ..πατταλέψουμε

  46. Al Gkas (13), το τελικό ν των άρθρων ‘τον/την’, αλλά και μερικών άλλων λέξεων (ιδίως των μορίων ‘δεν’ και ‘μη’, της αιτιατικής ‘έναν’ και της θηλυκής αντωνυμίας την’) είναι απολύτως υποχρεωτικό πριν από π,κ,τ, ή από φωνήεν, διότι εκεί επηρεάζει την προφορά (πριν από φωνήεν προφέρεται, πριν από π, τ, κ, τσ, ξ, ψ ηχηροποιεί το σύμφωνο — προφέρουμε το(μ) bέτρο, το(ν) gzένο κλπ.)
    Πριν από μπ, ντ, γκ, τζ σχεδόν δεν προφέρεται, ωστόσο συχνά ακούγεται κάπως. Εγώ π.χ. σαφώς λέω συνήθως ‘δεμ bορώ’. Είθισται να γράφεται κι εκεί.
    Αμφιβολία υπάρχει πριν από εξακολουθητικά σύμφωνα (β γ δ φ χ θ λ μ ν ρ σ), όπου σαφώς δεν προφέρεται καθόλου. Η κρατική Νεοελληνική Γραμματική του 1941 («του Τριανταφυλλίδη») συνιστούσε να ΜΗ γράφεται σ’αυτές τις περιπτώσεις, να γράφουμε δηλαδή «το φίλο», «το λαό», «μη φύγεις», «τη βλέπω», όπως ακριβώς προφέρουμε. Μία από τις μεταπολιτευτικές σχολικές γραμματικές διδάσκει, ειδικά για το αρσενικό άρθρο ‘τον’, να γράφεται πάντοτε το τελικό ν, για να μην υπάρχει κίνδυνος σύγχυσης, έστω στιγμιαίας, με το ουδέτερο άρθρο. Νομίζω ότι αυτό διδάσκεται και σήμερα στα σχολεία. Κατά πόσον τηρείται, δεν ξέρω.
    Και κίνδυνος σύγχυσης του αρσενικού με το ουδέτερο άρθρο ουσιαστικά δεν υπάρχει, αφού αργά ή γρήγορα θα ακολουθήσει το όνομα, υπάρχει όμως πραγματικός κίνδυνος σύγχυσης του ‘δεν’ με το ‘δε’, σε φράσεις όπως «Εγώ δε(ν) συμφωνώ» / «Εγώ δε (=πάντως, καθόσον με αφορά) συμφωνώ». Γι’ αυτό εγώ βάζω σχεδόν συστηματικά ν στο αρνητικό ‘δεν’. Δεν ξέρω να έχει διατυπωθεί αυτό από κανέναν ως κανόνας. — Κάποιοι άλλοι συνιστούν να γράφεται το ν του άρθρου και πριν από ξένα κύρια ονόματα, για να φαίνεται και στον άσχετο ότι πρόκειται για άνθρωπο και όχι π.χ. για τόπο ή για βιβλίο
    Στην καθαρεύουσα βέβαια, το τελικό ν γράφεται σε όλες αυτές τις περιπτώσεις (πλην του ‘ένα(ν)’ και του ‘μη(ν)’, όπου σε αυστηρή καθαρεύουσα θεωρείται λάθος). Δεν ξέρω από ποιο «μήνυμα» προήλθε η φράση «δώρα δεν δίδω», αλλά ο τύπος ‘δίδω’ αντί ‘δίνω’ με κάνει να υποπτευθώ ότι πρόκειται για παράθεμα από ή αναφορά σε κείμενο γραμμένο στην καθαρεύουσα.
    Ας επισημάνουμε τέλος ότι στην αντωνυμία ‘τον’ (και φυσικά στη γεν. πληθ. ‘των’), το ν πάντοτε γράφεται, διότι πάντοτε προφέρεται: «τον βλέπω», «τον φοβάμαι» κλπ. (ενώ «τη βλέπω», «τη φοβάμαι» κλπ.)

  47. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Παρασκευιάτικα και 13 του μηνού!

    Ρε παιδιά, σόρρυ κιόλας, αλλά τιναφτό το τρίμηνο!! 😮

    Φλεβάρης Τρίτη και 13, Μάρτης Τρίτη και 13, Απρίλης Παρασκευή και 13, δε θα μείνει κολυμπηθρόξυλο! :-/

  48. sarant said

    42-45 Τα δύο τ πάντως δεν τα πιάνει η παγίδα 🙂

    47 Εκεί μάς καταντήσανε!

  49. Avonidas said

    #48. Ευκαιρία για άρθρο: το τρίμηνο με τα τρία 13ρια.

    Αλλά μάλλον τη χάσαμε.

  50. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    49 >>το τρίμηνο με τα τρία 13ρια.
    Τρι και τρι και τρι και τρι
    Τι γλυκιά που είν’ η ζωή
    Τι γλυκιά και τι πικρή
    Τρι και τρι και τρι και τρι

  51. ΣΠ said

    46
    Δεν ξέρω αν είναι σωστό, αλλά στο λινκ του #33 λέει ότι ο σύνδεσμος δε, για να ξεχωρίζει από το δε(ν), πρέπει να μπαίνει ανάμεσα σε κόμματα.

  52. sarant said

    51 Δεν νομίζω πως έχει δίκιο και έχει και μερικά άλλα σημεία αμφισβητούμενα. Στο παράδειγμά του, θα πούμε απλώς: Ο Μήτσος δε γνώριζε, ο δε Γιώργος γνώριζε.

  53. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.

    Τὸ πατταλέψει τὸ κατάλαβα· τὸ μπαταλεύω τὸ λέμε καὶ στὰ Θερμιά.

    Γιὰ τὸ πέρκιμον οὔτε μυρωδιά. 🙂

    «…Το μέγεθος XXL στα τούρκικα είναι battal boy (όχι αγόρι, μπόι!)…»

    Τὸ δικό μου μέγεθος (XXXXL) πρέπει νὰ εἶναι pek çok battal boy. 🙂

    Τί λένε οἱ τουρκομαθεῖς;

  54. Γιάννης Ιατρού said

    48a Βάζεις ιδέες 🙂

  55. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>battal boy = έξτρα έξτρα λαρζ! 🙂
    Λέμε κάτω μποϊλή , τον ψηλό (και ευτραφή) άνδρα.

  56. Γιάννης Κουβάτσος said

    52: Πράγματι έχει αμφισβητούμενα στοιχεία
    π.χ. «Αυτόν τον άνθρωπο δεν το συνάντησε ποτέ, είπε.»
    Δεν τοΝ συνάντησε.

    «Κάθε άλλη προσθήκη τελικού ν σε λέξη είναι απομεινάρι της καθαρεύουσας. Π.χ: Όλον αυτόν τον καιρό.»
    Εγώ έτσι το γράφω, για λόγους ευφωνίας, και δεν το βρίσκω καθόλου καθαρευουσιάνικο.

  57. Γιάννης Κουβάτσος said

    Σημεία, όχι στοιχεία, διορθώνω.

  58. Γιάννης Ιατρού said

    47β: ..δε θα μείνει κολυμπηθρόξυλο!
    Έτσι προβλέπει κι ένας γνωστός μας εδωμέσα 🙂

  59. sarant said

    56α Αυτό δεν το πρόσεξα. Αν το έχει έτσι, είναι πολύ λάθος.

  60. Γιάννης Κουβάτσος said

    59: Να συμπληρώσω, για να μην τον αδικήσω: στον γραπτό λόγο γράφεται πάντα το ν, στον προφορικό μπορεί να παραλειφθεί. Για ποιον λόγο, όμως;
    Το σχετικό απόσπασμα:
    «Το τελικό ν της αιτιατικής ενικού του αρσενικού γένους του οριστικού και του αόριστου άρθρου (τον/στον, έναν), καθώς και της προσωπικής αντωνυμίας (αυτόν, τον) διατηρείται στον γραπτό λόγο πάντοτε,στον προφορικό όμως λόγο προφέρεται συνήθως μόνο στις περιπτώσεις που ακολουθούν φωνήεντα ή τα: κ, π, τ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ, ξ, ψ

    Π.χ.

    Ο Σωτήρης χθες πήγε βόλτα με έναν συμμαθητή του στον ζωολογικό κήπο.

    Αλλά:

    «Αυτόν τον άνθρωπο δεν το συνάντησε ποτέ», είπε.

    Η ίδια σύσταση περιέχεται και στη Γραμματική του Δημοτικού.»

  61. Ε, όχι, σ’αυτό έχει πέρα για πέρα άδικο.
    Σοβαρά δεν ξεχωρίζει το άρθρο το(ν) από την αντωνυμία τον; Και δεν έχει προσέξει ποτέ ότι ο λαός πολύ συχνά λέει «τονε βλέπω», «τονε θέλω» κλπ., ακριβώς γιατί εκείνο το συγκεκριμένο τελικό ν ποτέ δεν χάνεται;
    Ούτε η διάκριση του παρομοιαστικού (ή όπως αλλιώς το λένε) από το χρονικό ‘σαν’ με πείθει. «Σα χάνος» λέω, και δε(ν) βλέπω γιατί να μην το γράφω.
    Αλλά και στα επίθετα συχνά μπαίνει το ν, αν και όχι υποχρεωτικά. «Τον καλόν άνθρωπο» νομίζω ότι λέμε συνήθως.
    Γενικά, απορώ γιατί οι φυσικοί ομιλητές δεν ακούνε απλώς τι λένε οι ίδιοι!

  62. Λ said

    5. Γς διαφωνώ στα κυπριακά λεμς πόλικο

  63. Λ said

    Τη λεξη ωσπολλάτε – ευτυχώς την ξέρετε

  64. Μυλοπέτρος said

    Ατη Χιο εχουμε τον μπαταλαμα. Μηχανημα ας πουμε, που δεν δουλευει λογω παλαιοτητας η ελλειψγης συντηρησης. Η διαθεση ειναι παντοτε αρνηρικη. Η καταληξη -μας δειχνει οτι η προελευση της ειναι τουρκικη.

  65. Λ said

    Λ/ρ: Πλιγούρι/ πουρκούρι, χαλκός /χαρτζί, χαρκοματένα

    Ο δημαρχος είπε ότι ΤΑΧΑ ΜΟΥ θα φέρει τη θάλασσα στη Λευκωσία
    Ο δημαρχος είπε ότι MISHΙ ΜΟΥ θα φέρει τη θάλασσα στη Λευκωσία
    Έφυγε βιαστικά δεν πρόλαβεε ΠΙΛΕ ΜΟΥ να πιεί ένα καφέ
    ΠΕΡΚΙ ΜΟΥ βρέξει να φύει η σκόνη που την ατμόσφαιρα
    ΚΈSHKI ΜΟΥ να είχα ριάλια θα περνούσα τούντους δύξκολους τζιαιρούς

  66. Λ said

    65. Ξέχασα το κότζα μου

  67. Γς said

    62:

    >Γς διαφωνώ στα κυπριακά λεμς πόλικο

    Ναι, ε;
    Τότε καλά το είχα υποπτευθεί για το τούρκικο «μπόλικο».

  68. 65-66 οι πιο πολλές, ενδεικτικά, είναι τούρκικες: bile ακόμα και, belki ίσως, keşke μακάρι, miş (εικάζω) η κατάληξη του αορίστου της έμμεσης γνώσης που δηλώνει κάτι αβέβαιο, koca μεγάλος. Το «κότζα μου» θυμίζει το ελλαδίτικο κοτζάμ, κοτζαμάν.

  69. Γς said

    Δήμος Βερύκιος στα Νεα του Αλφα τώρα.

    Οι περιστάσεις απαιτούν να βγάλει την στρατιωτική και να φορέσει την ιατρική στολή.

    Τα περί λαβυρίνθου, σταγονιδίων και λοιπά ανατομικά στοιχεία του έσω ωτός, πάνε σύννεφο.

  70. Μαρία said

    >Στα κυπριακά η βασική σημασία είναι μακάρι
    Για το μακάρι είχαμε το μπουλάκιμ. Πέθανε μαζί με τη γιαγιά μου.

  71. sarant said

    60 τέλος: Ελπίζω να κάνει λάθος και να ΜΗΝ περιέχεται η σύσταση αυτή στη γραμματική του δημοτικού.

    61 Έτσι ακριβώς.

  72. Κουτρούφι said

    Σερ Γουίλιαμ Χένρυ Πέρκιν (1838-1907): Βρετανός χημικός.

    Πέρκιν-Έλμερ: Οίκος κατασκευής επιστημονικών οργάνων.

    Πέρκιν Τρανζακσιονς: Περιοδική έκδοση της Ρόαγιαλ Σοσάιτι οφ Κεμιστρυ για την Οργανική Χημεία μέχρι το 2002.

    Αντονι Πέρκινς: Ψυχώ

  73. Alexis said

    #47: Παρασκευιάτικα και 13 του μηνού

    Ετουτουνού;

  74. Ας με πω Λευτέρη said

    Καλησπερίζω!
    Εμείς οι μικρασιατικής καταγωγής χρησιμοποιούμε ευρέως με τη σημασία που δίνετε στο «παττάλης» (άχρηστος, βλαμμένος, ανήθικος) τη λέξη απτάλης/ αμπντάλης= άχρηστος, ανόητος, μπουνταλάς (άλλο ένα επίθετο με κοινή καταγωγή).
    Θα έχετε ακούσει ίσως τον απτάλικο χορό, ένα είδος ελεύθερου (= χωρίς σταθερά βήματα) αντικριστού.
    Διαισθάνομαι συγγένεια!

  75. sarant said

    74 Ο αμπντάλης και ο μπουνταλάς έχουν κοινή καταγωγή. Ουσιαστικά ειναι η ίδια λέξη, budala πληθυντικός του abdal. Αλλά με τον μπατάλη τα λεξικά δεν δίνουν συγγένεια.

  76. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το τελικό ν στο δημοτικό:
    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://ebooks.edu.gr/modules/ebook/show.php/DSDIM-F102/580/3784,16613/&ved=2ahUKEwiJ5eLAgbjaAhWGZFAKHdLBAhAQFjABegQICRAB&usg=AOvVaw3I2ee53cgGcGHyc9L93w-8

  77. (α) «το πέρκιμον ειναι επίρρημα. Ακούγεται επίσης με τις μορφές πέρκι (ίσως η συχνότερη) και πέρκιμου. Σημαίνει «μακάρι» αλλά και «ίσως» …. Το πέρκι/πέρκιμον είναι δάνειο από το τουρκικό belki που σημαίνει «ίσως»»
    # Παρ΄ημίν λέγεται ακόμα, αλλά ως μπέλκιμ (σπανίως μπέλκιμου), με την έννοια που περιγράφεται στο σχόλιο 34

    (β) 70, Μαρία said: «…Για το μακάρι είχαμε το μπουλάκιμ….»
    # Ομοίως πως και ημείς

    (γ) «πατανάς (το ασβέστωμα, μπαντανάς εμείς)» (ίδε και σχόλια 32, 36)
    # Καλά, γιατί θέλετε σώνει και καλά να με κολάσετε;; Μπατανάς (ή πινέλλο) λεγόταν στην …παλαιά σλανκ η σεξουαλική …εκτόνωση άνευ διεισδύσεως και δι’ ενδελεχούς …«περιτριγυρίσεως»!

  78. Αιμ said

    Ο Μπελκισιμανάκος περνάει άνετα για Μανιάτης … από τη Μέσα Μάνη βέβαια 🙂

  79. ΚΩΣΤΑΣ said

    Καθόμαστε σήμερα το μεσημέρι και πίνουμε καφέ στο σύνηθες στέκι μας. 5/μελής η παρέα μας. Δύο διανοούμενοι συριζαίοι, δύο καθήστεειρημένοι δεξιοί και κι ένας απροσδιορίστου ιδεολογίας, ΟΦΑ.

    Αφού, πριν βγω διάβασα Σαραντάκο, πετάω το κουϊζάκι:
    – Ξέρει κανείς τι σημαίνει το πέρκιμον κατταλέψει;
    Αμηχανία στους διανοούμενους, ξύνουν την κούτρα τους, ο ΟΦΑ δεν μιλάει, μην είναι τίποτα πολιτικό και αποκαλυφθεί η ιδεολογία του, οπότε πετάγεται ο ειρημένος δεξιός
    – πέρκιμον κατταλέψει; Προκειμένου να κατακλέψει, κωδική γλώσσα των διανοούμενων.

    Έπεσε το γέλιο της αρκούδας. Αλήθεια, εσάς σας έρχεται συνειρμικά αυτή η εξήγηση;

  80. mavros said

    Η γιαγιά μου στη κεντρική Κρήτη, για ίσως – μπορεί, λεεί μπακαλούμ. λέτε να έχει σχέση?

  81. Λ said

    Και να μην ξεχναμε ότι μιλούμε για τους monsieur doumani. Νομίζω παλιά ο Νοικοκύρης ει2χε γράψει άρθρο για το τραγούδι τους ο δασονόμος

  82. Πέπε said

    > > Το πέρκι μπορεί να έγινε «πέρκιμου» με προσθήκη της προσωπικής αντωνυμίας…

    Στην κοινή νεοελληνική έχουμε το τάχα / τάχα μου (σε δύο λέξεις δεν το γράφουμε;). Άλλο παράδειγμα δε μου ‘ρχεται, αλλά πρέπει να πρόκειται για κάποιον μηχανισμό σπάνιο ίσως αλλά συστηματικό, αν κρίνω από το πόσο φυσικά καταλαβαίνω το «τάχα μου», ήδη από τότε που το πρωτοάκουσα μικρός ενώ ήξερα σαφώς το σκέτο «τάχα».

  83. Ma petite Toscane
    οι λωποδύτες το σκαν’
    et…comme vous voulez
    περί ασβού βουλαί !

  84. Νέο Kid said

    Πέρκιμον;; Σιγά να μην είναι και Πόκεμον…
    πέρκι και πέρκιμου,ναι. Πέρκιμον δεν υπάρχει. Άλλαξε τον τίτλο Νικοκύρη.

  85. 80 τουρκ. bakalım=να δούμε

  86. Μαρία said

    79
    Οτούρ μπακαλούμ. Αυτό προσφέρεται για ψυχανάλυση δεξιού. Βλέπει Πατταλέψει και το διαβάζει Κατταλέψει/κατακλέψει.

  87. sarant said

    79-86 🙂

    84 Πώς δεν υπάρχει μπρε;
    Πήγαμε να του πάρουμε συνέντευξη του Αναστασιάδη, πέρκιμον τζιαί τα καταφέρουμε να χάσει τις εκλογές.

  88. Κουτρούφι said

    #82:
    Ιδιωματικά, το «μπάρε μου» και το «μάγκου μου» (και τα δυο σημαίνουν «τουλάχιστον»).

  89. Μαρία said

    ΤΟ ΦΩΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
    Μιάν νύκταν πάνω στα ψηλά εσιάστηκα μια λάμψη
    που ήταν τόσο δυνατή τζι’είπα πως θα μας κάψει.
    Τζι’όμως τη στράταν έπιασα πέρκιμον της κοντέψω
    τζιαί που το φώς της αν μπορώ λλίον τζι’εγιώ να κλέψω.
    http://antonisgavrielpapas.wixsite.com/antonisgavrielpapa/deigmatisdouleias

  90. Πέπε said

    > > Τζαι να σου λούσω το νερόν πέρκι ξυπνήσεις, ψεύτη: πέρκι ξυπνησεις, μήπως και ξυπνήσεις

    Μπας και ξυπνήσεις.

    Εδώ θυμήθηκα ότι και το ΚΝΕ «μπας», παρόλο που είναι ελληνική και όχι τούρκικη λέξη (βλ. #24), στα καρπάθικα είναι «πας».

    Το οποίο είναι άλλος ένας σύνδεσμος πρόσφορος για ιδιωματισμούς: στα ΚΝΕ λέμε «μπας και» + υποτακτική σε προτάσεις που μάλλον αποτελεσματικές πρέπει να είναι (ή τελικές;), και «μπας και» + οριστική σε ερωτηματικές κύριες προτάσεις (π.χ. μπας και το δάνεισα σε κανέναν και δεν το θυμάμαι;). Στην πρώτη περίπτωση, συνώνυμο είναι το «μήπως και» + υποτακτική ή σκέτο «μήπως» + υποτακτική, χωρίς καμία διαφορά είτε βάλουμε «και» είτε όχι (μήπως ξυπνήσεις = μήπως και ξυπνήσεις = μπας και ξυπνήσεις). Σε κάπως ποιητικό ύφος, άλλο συνώνυμο είναι το «ίσως και» + υποτακτική. Στη δεύτερη περίπτωση, συνώνυμο είναι μόνο το σκέτο «μήπως» (μήπως το δάνεισα;).

    Και τα δύο στην Κάρπαθο λέγονται με το «πας» χωρίς «και» + αντίστοιχη έγκλιση, και ακούγονται εντελώς παράξενα στο ΚΝΕ αφτί (πας το δάνεισα;). Στην Κρήτη δε έχω την εντύπωση, μετ’ επιφυλάξεων, ότι το δεύτερο «μπας και», το ερωτηματικό, το έχω ακούσει ως «μπα να» + οριστική (μπα να το δάνεισα;).

    Τέλος, το πρώτο «μπας και», το αποτελεσματικό (ή τελικό), φαίνεται να είναι ακριβώς αντίστοιχο μιας από τις χρήσεις του κυπριακού «πέρκι(μον/μου)», ενώ σε κύριες προτάσεις είναι τελείως διαφορετικά τα δύο.

    Σημειωτέον ότι το λήμμα «μπας και» στο ΛΚΝΕ είναι λειψό, αφού από τις παραπάνω δύο περιπτώσεις αγνοεί τελείως τη δεύτερη.

  91. Πέπε said

    @82:
    Ναι, το μπάρε μου το σκέφτηκα, αλλά νομίζω ότι λέγεται μόνο έτσι, όχι και «μπάρε» σκέτο.

  92. Πέπε said

    > > από τις παραπάνω δύο περιπτώσεις αγνοεί τελείως τη δεύτερη

    Συγγνώμη, ανάποδα. Την πρώτη αγνοεί, με υποτακτική.

  93. Μαρία said

    90
    Μήπως (και) ξυπνήσεις/μήπως και ΔΕΝ ξυπνήσεις. Άρα οριστική.
    Υποτακτική + άρνηση ΜΗ.

  94. ΚΩΣΤΑΣ said

    86
    Κατταλέψει έγραψα; πατταλέψει είπα.

    Τέλος πάντων, περιμένω και το πόρισμα της ψυχανάλυσης!

  95. Μαρία said

    94
    Για την ακρίβεια λόγω του ν που προηγείται είπες μπαταλέψει 🙂

  96. Συγνώμη, Μαρία, τι λες; Πώς μπορεί ένα σκέτο «ξυπνήσεις», εννοώ χωρίς να ξέρουμε τίποτε για την υπόλοιπη φράση, να είναι άλλο από υποτακτική;
    Όταν λέμε «έρθει δεν έρθει, θα φύγω στις 7», υπάρχει περίπτωση να είναι άλλο από υποτακτική το «έρθει»; Τι χρόνος οριστικής δηλαδή να είναι;

  97. ΚΩΣΤΑΣ said

    95
    Και οι διανοούμενοι γιατί δεν το κατάλαβαν; Τί λέει η επιστήμη γι’ αυτούς; 🙂

  98. Μαρία said

    96
    Άγγελε, το ξυπνήσεις δεν ήταν σκέτο αλλά μπας και ξυπνήσεις. Αμφιβάλλεις οτι, αν υποθέσουμε πως έχουμε μια ενδοιαστική πρόταση (φοβάμαι μπας και ξυπνήσεις), η άρνηση είναι ΔΕΝ;
    Έρθει δεν έρθει. Απλολογία της φράσης: Κι αν (θα) έρθει κι αν δεν (θα) έρθει.

    Σχετική βιβλιογραφία http://www.biblionet.gr/book/152650/%CE%92%CE%B5%CE%BB%CE%BF%CF%8D%CE%B4%CE%B7%CF%82,_%CE%93%CE%B9%CE%AC%CE%BD%CE%BD%CE%B7%CF%82/%CE%91%CF%80%CF%8C_%CF%84%CE%B7_%CF%83%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CF%83%CE%B9%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%AF%CE%B1_%CF%84%CE%B7%CF%82_%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AE%CF%82_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1%CF%82

  99. Γς said

    79, 86, 87:

    [Εγώ τώρα γιατί χασμουριέμαι;]

  100. Γς said

    Ρε Κώστα τράβα για ύπνο παιδί μου.
    Καλό θα σου κάνει!

  101. Christos said

    Για τους 25,84: Πριν μερικά χρόνια είχα πέσει πάνω σε ένα αστείο φωτομοντάζ, σχετικό με μια από τις λέξεις αυτές, που έκανε κάποιος 😀
    Το μοιράζομαι μαζί σας. Ελπίζω να μπορείτε να το δείτε. https://imgur.com/a/jF3vH

  102. Γς said

    34:

    >Το μπέλκι το λέμε ακόμη στο χωριό μου, Σοχός Θεσσαλονίκης

    Μπέλκι και Μπέλικι. Μέγας [Αλεκσάνταρ Μπέλικι Александар Велики]

    Μ’ αιφνιδίασες. Αυτό θα περίμενα εγώ, που στην επιστράτευση του 1974 γνώρισα το Σοχός και τα σλαβομακεδόνικα που άκουγα να μιλούν παντού.

  103. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ο Τραμπ, τραμπαλίζει την ανθρωπότητα.
    Μόλις κήρυξε έναρξη επιχειρήσεων στη Συρία.

  104. Γς said

    Πάνω που άρχιζα να χάνω την υπομονή μου και να πάω για ύπνο

  105. Λ said

    65,66,68 ξέχασα το ζάβαλλι μου.

  106. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    105,Λ. Ζάβαλη καλημέρα. Μαύρη κι άραχλη η μέρα.
    Από τη βρετανική βάση στο Ακρωτήρι σας, φύγανε λέει τα 4 βομβαρδιστικά εναντίον της Συρίας. Μην ανοίξει την ομπρέλα ο Πούτιν που είχε πει.

  107. Λ said

    103 Κατίσι μας

  108. Λ said

    Πανε να μας διαλύσουν τον τουρισμό οι παταλοπουστοαγγλογαλλοαμερικανοί

  109. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    το δοκιμαστήριο των οπλικών συστημάτων έχει γίνει η περιοχή εκεί…. στη Συρία και περίχωρα.

  110. sarant said

    Να δούμε Μάλλον εφάπαξ είναι το χτύπημα για να σώσουν τα προσχήματα.

  111. Γς said

    Οχι ρε πούστη μου!

    Η Τουρκία χαιρετίζει την Αμερικανική επίθεση!

    Σουλτάνε!

    Κάηκε το [μπιπ] μας.

    Το κωλαράκι μας!

  112. cronopiusa said

  113. Λ said

    Το κατισι είναι απο το κακή μου τύχη ή είναι τουρκικό πάλι;:)

  114. Λ said

    110 Όλοι λενε ότι το έκαναν για να σωσουν τα προσχήματα και δεν θα δευτερώσει το κακό. Μάλιστα ςδωσαν στον ασσαντ αρκετό χρόνο για να κάνει μετασταθμευση και να μην παθει ζημιά. Και οι Ρώσοι εδω που τα λέμε φέρθηκαν ψυχρεμα ενω μόλις χτες τσιταραν τον Τσώρτσιλ που είχε πει οτι αν διαλέξεις την ντροπή για ν αποφυγεις τον πόλεμο στο τέλος θα σου μεινει και η ντροπή και ο πόλεμος

  115. Γιάννης Ιατρού said

    110: Δεν είχαν (ακόμα, πού ΄σαι ρε Λάμπρο;; 🙂 ) την πρόθεση για μεγαλύτερα πυροτεχνήματα, τα τεστ τους όμως τα έκαναν, και οι μεν, και οι δε. Να δούμε και πότε θα γυρίσουν στις συνήθεις βάσεις τους τα θηρία της θάλασσας, από κει θα φανεί, αν τελείωσε (προς το παρόν) το πάρτι.
    13 με 20 πυραύλους από τους 30 που ρίχτηκαν (τα νούμερα ποικίλουν), κατέβασαν οι άλλοι. Ε και το κατέβασμα στοιχίζει χρήματα. Σου λέει, εντάξει, τη δοκιμή μας την κάναμε, πιό φτηνά θα έρθει να επιδιορθώσουμε καμιά λακκούβα εκεί που θα πέσουν οι υπόλοιποι, μπορεί να τους ξέφυγαν και μερικοί….

  116. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    108 – Αυτοί τον δημιούργησαν, αυτοί τον ελέγχουν παγκοσμίως, αυτοί μπορούν να τον κάνουν ό,τι θέλουν, δεν υπάρχει ανεξάρτητο κράτος Κύπρος για να αντιδράσει, ενώ οι παράπλευρες απώλειες, δεν είχαν ποτέ δικαιώματα.

    110 – Αυτά είναι δικά μας ευχολόγια, αυτοί δεν κάνουν ποτέ κινήσεις για να σώσουν τα προσχήματα, μάλλον τεστάρισμα της κατάστασης και των αντιδράσεων έκαναν, το διακύβευμα σ’ αυτή την ιστορία που έχει ξεκινήσει από την πρώτη εισβολή στο Ιράκ, είναι το πετροδολάριο, ακόμα και ο πλέον αδαής μπορεί εύκολα να το καταλάβει αν κανει μια συσχέτιση των γεγονότων, τα υπόλοιπα είναι χορτάρι για τα αλόγατα.☺
    Στο μεταξύ, το ιρανικό ριάλ έφτασε 60.000 -1 με το δολάριο, χάνοντας πάνω από το 1\3 της αξίας του το τελευταίο εξάμηνο χωρίς να έχει κάποιο πρόβλημα η οικονομία του Ιράν.
    Το χρηματοπιστωτικό σύστημα, είναι κατά πολύ ισχυρότερο από το στρατιωτικό, απλώς το δεύτερο χρειάζεται για να επιβάλλει (δημοκρατικά πάντα☺) το πρώτο.
    ΤΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΑΝΩ ΑΠ’ ΟΛΑ.😂

  117. Γιάννης Ιατρού said

    115: Επικαιροποίηση (σύμφωνα με τους Ρώσους): Οι 71 από τους 103 αναχαιτίστηκαν…

    116β: Λίγο θα τους κόβει η υποτίμηση, αν δεν εισάγουν πολλά από έξω, μιάς που το πετρέλαιο που πουλάνε το εμπορεύονται (υποχρεωτικά 🙂 🙂 ) σε δολλάρια, οπότε ένα κάποιο συνάλλαγμα θα το διαθέτουν (αν δεν τους κατάσχουν τους λογαριασμούς…)

  118. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    115 – Βιάστηκα να γράψω χωρίς να σε ΑΝΑΓΝΩΣΩ.☺
    Πάντως βάλε στο παιχνίδι και το μποϊκοτάζ του παγκομίου κυπέλου, αν το έχουν οι εταιρείες στοιχημάτων σε καλή απόδοση, βάλε 10 ευρω, όχι τίποτε άλλο, αλλα να έχεις να δανείσεις τον Νικοκύρη γιατί απ’ ό,τι φαίνεται, λίαν συντόμως θα χρειαστεί χρήματα για να πληρώσει το στοίχημα κέρασμα.☺

  119. Reblogged στις Trimithiotis – Gerolakkos – Cyprus.

  120. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    117β – Τους κόβει και πολύ μάλιστα γιατί όλα τα εισάγουν και επειδή ακριβώς όλες οι διεθνείς εμπορικές συναλλαγές εκφράζονται σε δολάρια, ΤΟΥΣ ΤΣΟΥΡΟΥΦΛΙΖΕΙ, δεν θέλει πολύ σκέψη για να γίνει κατανοητό αυτό.
    Άλλωστε ποιές είναι στοχοποιημένες ως χώρες του κακού; αυτές που θέλουν να απεξαρτηθούν οι εμπορικές συναλλαγές (ειδικά του πετρελαίου) από το δολάριο, ποιές έχουν σβήσει από τον χάρτη; το Ιράκ και η Λιβύη που το επιχείρησαν.
    Είπαμε, η δύση ενεργεί πάντα με γνώμωνα την δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα.☺

  121. Γιάννης Ιατρού said

    118: …για να πληρώσει το στοίχημα κέρασμα…
    Τι, πού; Έχω χάσει επεισόδιο;;; 🙂 🙂 🙂

  122. stelios said

    και το μ στο πέρκιμου είναι τουρκικό αφού υπάρχει το belki αλλά το διαλεκτικό belkim. σε διαλεκτικά κείμενα περιοχών που μιλούν παρόμοια ποικιλία με τους τουρκοκυπρίους συναντούμε μορφές όπως badelöm, (παράγωγο του badehu που σημαίνει έπειτα). Δεν είναι απίθανο να πέρασε και ως περκιμον από τα τουρκικά αλλά δυστυχώς οι γνώσεις μας για τις περισσότερες ποικιλίες των τουρκίκων είναι πολύ περιορισμένες και πολλά εξαφανίστηκαν με τη γλωσσική μεταρρύθμιση του κεμάλ.

  123. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    121 – Δεν θυμάμαι σε ποιό νήμα, ξέρει ο Νικοκύρης που τον έχει κόψει κρύος ιδρώτας.☺

  124. sarant said

    118-123 Ούτε εγώ θυμαμαι σε ποιο νήμα, ούτε θυμάμαι για ποιο πράγμα είχαμε στοιχηματίσει.Θυμάμαι όμως ότι είχαμε στοιχηματίσει κέρασμα. Βλέπω ότι ο Λάμπρος εχιε άγριες διαθέσεις -αλλά αν μου πεις πχ στη Νέα Υόρκη το κέρασμα, τα εισιτήρια τα πληρωνεις εσύ, εγώ το τραπέζι.

  125. cronopiusa said

  126. ΣΠ said

    121, 123, 124
    https://sarantakos.wordpress.com/2018/04/07/meze-317/#comment-496946
    Σχόλια 119, 121, 122

  127. Γιώργος Κόφτης said

    102 Γς Λυπάμαι που σας απογοήτευσα, αλλά στο γλωσσικό ιδίωμα του Σοχού έχουν παρεισφρήσει πολλές τουρκικές λέξεις και φράσεις. Εξ άλλου η λέξη «Βελίκι» δεν χρησιμοποιόταν ποτέ αυτοτελώς, αλλά μόνον στη λέξη Βελίκντεν (Πάσχα), και δεν σχετίζεται με το μπέλκι.Εξ άλλου πεντακόσια χρόνια συνυπήρχαν χριστιανοί και μουσουλμάνοι.

  128. Giorgos Koftis said

    102 Γς, λυπάμαι που σας απογοήτευσα! Αλλά στο γλωσσικό ιδίωμα του Σοχού, εξαιτίας της συνύπαρξης επί πεντακόσια χρόνια χριστιανών και μουσουλμάνων, έχουν παρεισφρήσει πολλές λέξεις και φράσεις τουρκικές. Εξ άλλου η λέξη βελίκι δεν χρησιμοποιόταν αυτοτελώς, παρά μόνο σε σύνθεση στη λέξη βελίκντεν (Πάσχα).

  129. Γιάννης Ιατρού said

    126: χε χε 🙂 Ζήσε Μάη μου δηλαδή …

  130. ΣΠ said

    129
    Ζήσε Μάη μου για να κερδίσει ο Νίκος. Αν γίνει πόλεμος σύντομα κερδίζει ο Λάμπρος. 🙂

  131. Γιάννης Ιατρού said

    130: Τι να το κάνεις το κέρασμα τότε …

  132. Giorkos Koftis said

    77 Κύριε Μπαρτζουδη, το «μπουκάλια» που λέτε, εμείςστον Σοχό το λέμε μπουλάικι. Και περισσότερο το έλεγαν στην φράση «αλλαχτάν μπολάσανους, μπουλάικι» ( μακάρι από τον Θεό να το βρει).

  133. Giorkos Koftis said

    77 διορθώνω, γράφετε «μπουλάκιμ»

  134. sarant said

    129-130 Ως το Πάσχα του 2019 εχουμε πει, δεν είναι και τοσο μακρινό.

  135. Γιάννης Ιατρού said

    134: Αφού ξέρεις τώρα τα κονέ του Λάμπρου, όλο και κάποιο κουμπί θα πατήσει στο χρηματοπιστωτικό σύστημα για να κερδίσει το στοίχημα 🙂

  136. 77, 132 bola ki, bolay ki, bolay kim κλπ. αρχαϊκές ή επαρχιακές εκφράσεις που σημαίνουν «ίσως» (bu ola ki, «αυτό να γίνει» πάνω-κάτω).

  137. sarant said

    135 Πιάνει πεταλούδες και τις βάζει να χτυπάνε μανιωδώς τα φτερά τους;

  138. Μαρία said

    136
    Επιτέλους! Απο χτες περιμένω την ετυμολογία. Της αλλάξαμε τα φώτα της έκφρασης και πώς να τη βρω 🙂

  139. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    124 – Ποιά Ν.Υ βρε, εκεί θα είναι επικίνδυνα γιατί θα πέφτουν οι «έξυπνοι» πύραυλοι του Πούτιν, εδώ στην Αθήνα στα γνωστά μέρη ή στον μπαρμπαΘανάση που πρότεινε ο ΠεζοΠάνος στο Χαλάνδρι, θα περνάνε από πάνω τα πυραυλάκια ένθεν κακείθεν και θα έχουμε και σκιά. 🙂

    126 – Μπράβο ρε ΣΠ, καλά που το βρήκες γιατί ο Σκρούτζ Μακ Σαραντάκ άρχισε να έχει κενά μνήμης, το 1/3 του κεράσματος δικό σου. 🙂

    131 – Τι λές ρε Σαραντακοεγκάθετε, γιατί τι θα έχει το κέρασμα τότε; κι είχα σκοπό να σε καλέσω αλλά τώρα θα μείνεις απ΄εξω να κοιτάς. 🙂

    135 – Δυστυχώς δεν εξαρτάται απολύτως τίποτε από μένα Γιάννη μου, το όλο πράγμα μοιάζει σαν αυτοεκπληρούμενη προφητεία, από όπου κι αν το κοιτάξει κανείς, είτε ιστορικά, είτε από τα κύματα Κοντρατίεφ, είτε από τα χρηματιστηριακά διαγράμματα του 20ου αιώνα, είτε από τα χαοτικά ανοίγματα του 21ου στα παράγωγα και τα ΕΤFς όλα συντείνουν στον πόλεμο, είναι στην δομή του συστήματος η «δημιουργική» καταστροφή γιατί βασίζεται σε πλεονάσματα που όμως αυτά είναι υποχρεωτικά ελλείμματα κάποιων πολλών άλλων.

    Ξέρεις ποιά είναι η ειδοποιός διαφορά του Τράμπ από όλους τους άλλους αμερικανούς προέδρους και υποψηφίους από το 90 και μετά, εκτός του ότι είναι αυτοδημιούργητος δισεκατομμυριούχος; είναι ο μόνος που γνωρίζει το δυσθεώρητο μέγεθος του αμερικανικού χρέους και πως δεν μπορεί να πληρωθεί γιατί αυτά τα χρήματα δεν υπάρχουν σε όλα τα χρηματιστήρια του κόσμου, με λίγα λόγια γνωρίζει πως οι ΗΠΑ είναι χρεοκοπημένες, το γράφει ο ίδιος (μαζί με τον Κιγιοσάγκι) στο βιβλίο του το 2008, Πώς να αυξήσετε το επενδυτικό σας IQ, οπότε, μπορεί πολλοί να τον λένε βλάκα αλλά είναι ο μόνος που ξέρει πολύ καλά τι κάνει και γιατί, και μέσα από αυτό το πρίσμα, μπορούμε κι εμείς οι παράπλευρες απώλειες να εξηγήσουμε καλύτερα κάποια πράγματα αν και δεν μας πέφτει κανένας λόγος.

  140. Νέος Τιπούκειτος said

    Ο Ν. Γ. Πεταλάς, Ιδιωτικόν της θηραϊκής γλώσσας (1876) 103 δίνει το λήμμα «Μπέρκεμου», μεταφράζοντας «ενδεχόμενον, τυχόν, ίσως». Αναφέρει ως παράδειγμα το: «Εγώ θα του πάω τα συχαρίκια, μπέρκεμου πάρω τίοτας.»

    Είναι αδύνατη η παραγωγή από το περ και το μων. Ο/Η «Λ» έδωσε παραπάνω παραδείγματα επιρρημάτων στα οποία προστίθεται το «μου», ιδίως στα κυπριακά (πιλέ μου, μίshι μου κτλ.)

  141. sarant said

    140 Βρε καλώς τον!

  142. Γιάννης Ιατρού said

    140: βρε, βρε… Καλώς τηνε την πέρδικα την αηδονολαλούσα 🙂 🙂
    «Ν. Γ. Πεταλάς, Ιδιωτικόν της θηραϊκής γλώσσηας, σελ. 108», που θα το βρείτε στην Ανέμη, εδώ

  143. Νέος Τιπούκειτος said

    141-2: Καλώς ξαναβρεθήκαμε! Το κυπριακό ποστ ήταν το δόλωμα. Γιάννη Ιατρού, ευχαριστώ για τη διόρθωση.

  144. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    129 – «Ζήσε Μάη μου δηλαδή …» Νομίζω πως είναι, Ζήσε μαύρε μου τον Μάη, ή κάνω λάθος;

  145. ΓιώργοςΜ said

    144 Μάης=γάιδαρος, είναι η εποχή που ζευγαρώνει. Εκπλήσσομαι που δεν το ξέρει ο καθ’ ύλην αρμόδιος 😀
    Να’ μουν το Μάη γάιδαρος,
    τον Αύγουστο κριάρι,
    όλο το χρόνο κόκορας
    και γάτος το Γενάρη

  146. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    140.«Εγώ θα του πάω τα συχαρίκια, μπέρκεμου πάρω τίοτας.»
    ίχιμου μου δώσει πράμα (ίχιμου-το θέμα είναι). Ανασύρθηκε από βαθιά βάθη 🙂 .
    Καλωσορίζουμε τ΄αστέρια, τα ξεφτέρια! 🙂

    144 Κι έτσι και γιουβέτσι.Έχει παραλλαγές.Κάπου τα έχουμε ξαναπεί εδώ νομίζω.
    «Zήσε Μαύρε μου να φας το Μάη χόρτο», ακριβώς έτσι το λέμε μεις, παππούθεν 🙂

  147. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    145 – ☺☺☺

    146 – Εγώ το ξέρω, ζήσε μαύρε μου τον Μάη να φας τριφύλλι, αλλά μάλλον έχει επικρατήσει το ζήσε Μάη μου να φας………ό,τι σου βρίσκεται.☺

  148. Πέπε said

    Εγώ το ξέρω όπως ο Λάμπρος (ή και με την προσθήκη «και τον Αύγουστο σταφύλι»). Και, όπως και η παππούθεν παραλλαγή της Έφης, βγάζει νόημα: τώρα (τον χειμώνα που δεν υπάρχει τροφή) βρες μαύρε μου (=άλογό μου) τον τρόπο μόνος σου, κι εγώ σου τάσσω ότι την άνοιξη και το καλοκαίρι που θα ‘ναι όλα εύκολα θα περνάς καλά (χωρίς να κάνω εγώ κάτι γι’ αυτό, όπως δεν κάνω και τώρα στα δύσκολα).

    Το «ζήσε Μάη μου» είναι απλή παρανόηση.

  149. ΣΠ said

    144κε
    https://sarantakos.wordpress.com/2012/04/20/zisemai/

  150. Γιάννης Ιατρού said

    149: Σταύρο, ανακηρύσσεσαι σε μέγα ευεργέτη 🙂

  151. ΣΠ said

    Καλά, δεν ξέρετε ότι όλα έχουν απαντηθεί σ’ αυτό το ιστολόγιο;

  152. Νέο Kid said

    151. Ακόμα και η υπέρτατη ερώτηση για τη ζωή ,το σύμπαν και τα 🐼

  153. ΣΠ said

    152
    Ναι, βέβαια. Εδώ στο τέλος:
    https://sarantakos.wordpress.com/2017/06/28/plaisio/

  154. sarant said

    Α, έλειπα το πρωί αλλά βλέπω πως ο Σταύρος με αντιπροσώπευσε επαξια όσον αφορά και τον Μάη και τα 42 πλαίσια!

  155. geobat said

    #82
    Το μπάρε μου το λέγε συχνά η Χανιώτισα γιαγιά μου.

  156. Χρίστος said

    Κύπριος εδώ άσχετος με γλωσσολογικά. το πέρκι επίσης χρησιμοποιείται και σαν το το «έχει πλάκα να…»

    νομίζω ο αγαπημένος μου αστικός μύθος για τις κυπριακές λέξεις με αγγλική καταγωγή είναι το αμπάλατος. Χρησιμοποιείται για κάποιον ασυμμόρφωτο, με πιθανή προέλευση το unbalanced.

  157. sarant said

    156 Nαι το λένε αυτό 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

w

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: