Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τεταρταυγουστιανά μεζεδάκια και πάλι

Posted by sarant στο 4 Αύγουστος, 2018


Τεταρταυγουστιανά, φυσικά, αφού σήμερα είναι η επέτειος της δικτατορίας της 4ης Αυγούστου, ενός μισητού καθεστώτος όσο κι αν τελευταία μερικοί φιλελεύθεροι μαζί με τους χρυσαβγίτες πασχίζουν να αποκαταστήσουν τον τριπίθαμο δικτάτορα. Η σημερινή ημερομηνία είναι από τις λίγες που έχουν δική τους λέξη στη γλώσσα μας, οπότε λογικά τη χρησιμοποιώ στον τίτλο. Και γράφω «και πάλι» επειδή τον ίδιο τίτλο τον είχα χρησιμοποιήσει και το 2012, πριν από έξι χρόνια, που και πάλι το σαββατιάτικο άρθρο μας έπεφτε τέτοια μέρα.

* Και ξεκινάμε με ένα μεζεδάκι κυριολεκτικό. Τι θα λέγατε να σας κεράσω αλογοκούνελο;

Από τον τοίχο φίλης δανείζομαι την εικόνα, προφανώς από τον κατάλογο ντελιβεράδικου, που ανάμεσα στις σπεσιαλιτές του διαφημίζει και ένα έδεσμα που περιέχει  «χορς ράμπιτ», το οποίο προφανώς θα είναι κάποιο σπανιότατο υβρίδιο άλογου και κουνελιού, σαν τον μυθικό τραγέλαφο.

(Ίσως πάλι να είναι λάθος αντί για το χορς ράντις, horse radish, αυτή τη ρίζα λαχανικού που το σερβίρουμε τριμμένο για άρτυμα και είναι πικρό και το λένε χρένο στην τρισχιλιετή).

* Και συνεχίζω με την υπερδιόρθωση της εβδομάδας, από τον ιστότοπο επιπλοποιείου, που διαφημίζει με καμάρι τα πολυτελή του ανάκλινδρα.

Προφανώς είναι φτιαγμένα για να ξαπλώνουν πάνω τους οι νάπτες.

Πάντως, σύμφωνα με έρευνα αγοράς, τα ανάκλινδρα προσφέρονται σε τιμή διπλάσια από τα ανάκλιντρα.

* Προσέχω την ανακοίνωση που έβγαλε η πολιτική κίνηση ΠΡΑΤΤΩ, στην οποία ανήκει και ο παραιτηθέντας (για να κάνουμε λίγον ακτιβισμό) υπουργός Νίκος Τόσκας.

«Οφείλουμε να ζητήσουμε μία ειλικρινή συγγνώμη από τον Ελληνικό Λαό, που στη διάρκεια της προσπάθειάς μας για υπέρβαση των μνημονίων, δεν καταφέραμε να αλλάξουμε όπως οφείλαμε και έχει ανάγκη ο τόπος, εκείνες τις νοοτροπίες και τις αντιλήψεις που το διεφθαρμένο πολιτικό σύστημα της συνενοχής και της διαπλοκής, είχαν μετατρέψει την ελληνική κοινωνία σε συνυπεύθυνη στην παρανομία και ταυτόχρονα το νομιμοποιούσε .»

Κι ενώ δεν έχω διαφωνία με το περιεχόμενο, βρίσκω πολλά ψεγάδια στη διατύπωση -χαρακτηριστικό παράδειγμα του τι μπορεί να πάθει κανείς με τον μακροπερίοδο λόγο. Μοιάζει με κάποιον που κάνει μακροβούτι και μέσα στη θάλασσα χάνει τον προσανατολισμό του και βγαίνει σε άλλο σημείο από εκείνο που είχε σκοπό να φτάσει.

Στην ομάδα Υπογλώσσια του Φέισμπουκ που το συζητήσαμε, πρότεινα το εξής σουλούπωμα:

Οφείλουμε να ζητήσουμε μία ειλικρινή συγγνώμη από τον Ελληνικό Λαό, επειδή στην προσπάθειά μας για υπέρβαση των μνημονίων δεν καταφέραμε να αλλάξουμε, όπως οφείλαμε και όπως έχει ανάγκη ο τόπος, εκείνες τις νοοτροπίες και τις αντιλήψεις με βάση τις οποίες το διεφθαρμένο πολιτικό σύστημα της συνενοχής και της διαπλοκής είχε μετατρέψει την ελληνική κοινωνία σε συνυπεύθυνη στην παρανομία και ταυτόχρονα αντλούσε από αυτές τη νομιμοποίησή του.

* Και συνεχίζω με μια φωτογραφία που στέλνει φίλος, αν θυμάμαι καλά από τη Λιβαδειά.

Οδός Περσεφώνης, λοιπόν.

Εκτός αν δεν εννοεί την κόρη της Δήμητρας, την Περσεφόνη, αλλά κάποια Περσεφωνή, που μιλούσε περσικά, φαρσί δηλαδή -μολών λαβέ που λέει και το ανέκδοτο!

* Το επόμενο θέμα μάς το στέλνει φίλος που ξέρει καλά την ορολογία του ιστολογίου, και το ψάρεψε σε άρθρο για την κατάσταση στη γείτονα χώρα (μία είναι η γείτων).

Λέω ότι ο φίλος ξέρει καλά την ορολογία μας, διότι τιτλοφορεί το μεζεδάκι του «Τρομοκρατία στη Χώρα των Αγνώριστων». Ως γνωστόν, στην ορολογία του ιστολογίου η Χώρα των Αγνώριστων (ή Στρατιά των Αγνώριστων) αποτελείται από όλους εκείνους που τα ονόματά τους έχουν γίνει αγνώριστα από μεταφραστική αδαημοσύνη και τσαπατσουλιά.

Σύμφωνα λοιπόν με το άρθρο, το Συμβούλιο Εθνικής Ασφαλείας της Τουρκίας, «επανέλαβε επίσης την αποφασιστικότητα της Τουρκίας να καταπολεμήσει όλες τις τρομοκρατικές οργανώσεις, ιδίως εναντίον του ΡΚΚ, του Ντάσε και του Ομοσπονδιακού Οργανισμού Καταπολέμησης της Γκλενίς (FETO)»

Ντάσε είναι προφανώς το Νταές, το Ισλαμικό Κράτος δηλαδή, αλλα ποια είναι η Γκλενίς και γιατί χρειάζεται ολόκληρος ομοσπονδιακός για να την καταπολεμήσει;

Στην πραγματικότητα, FETÖ («Fethullahçı Terör Örgütü») είναι το όνομα που χρησιμοποιεί το τουρκικό κράτος για να αναφερθεί στους γκιουλενιστές, τους οπαδούς του Φετχουλάχ Γκιουλέν (Κατά λέξη: τρομοκρατική οργάνωση του Φετχουλάχ). Τώρα, πώς οι Γκιουλενιστές έγιναν «η Γκλενίς» και από πού ξεπήδησε ο Ομοσπονδιακός Οργανισμός, θα σας γελάσω.

Στο ίδιο άρθρο: Οι σχέσεις μεταξύ Τουρκίας και Ηνωμένων Πολιτειών έχουν εξελιχθεί σε κρίση πολλών διαστάσεων κατά τη δίκη του τρομοκρατούμενου πάστορα Andrew Brunson… Θα του δώσανε να διαβάσει τη μετάφραση του καημένου.

* Η καλοκαιρινή κασέτα της Μυρτούς Ναούμ, διαβάζουμε σε περιοδικό.

Δεν ξέρω ποια είναι η κοπέλα που διάλεξε αυτά τα τραγούδια, που θα ταιριάζουν υποθέτω με την εποχή, παρόλο που για να της ζητούν να δηλώσει τις προτιμήσεις της θα είναι διάσημη.

Δεν ξέρω λοιπόν αν είναι ηθοποιός ή τραγουδίστρια, και περιέργως όταν γκούγκλισα «Μυρτού Ναούμ» δεν πήρα κανένα αποτέλεσμα. Μυρτού της Μυρτούς όπως η αλεπού της αλεπούς, διότι αν λεγόταν Μυρτώ θα έκανε «Μυρτώς» στη γενική, έτσι δεν είναι;

* Μεγαλούτσικο μαργαριτάρι από τον (εκλεγμένο με τον ΣΥΡΙΖΑ το 2014) ευρωβουλευτή Κ. Χρυσόγονο. Σε άρθρο που δημοσιεύει στον ιστότοπο του Γ. Μουρούτη, δίνει τον τίτλο «Αρχιερέας της ρουσφετολογίας σαν τον Δεληγεώργη ο Τσίπρας», ενώ και στην κατακλείδα του άρθρου παραλληλίζει τον Τσίπρα με τον Επαμεινώνδα Δεληγεώργη, πολιτικό του 19ου αιώνα από το Μεσολόγγι ο οποίος κατέχει το ρεκόρ του νεότερου πρωθυπουργού στην ιστορία του ελληνικού κράτους.

Λέει ο ευρωβουλευτής:

Ο νεότερος πρωθυπουργός του 20ου και 21ου αιώνα μοιάζει ολοένα και περισσότερο με πολιτική επανέκδοση του νεότερου πρωθυπουργού του 19ου αιώνα, του αρχιερέα της ρουσφετολογίας Επαμεινώνδα Δεληγεώργη. Πού ‘σαι νιότη που ‘δειχνες πως θα γινόταν άλλος.

Όμως εδώ υπάρχει ένα πρόβλημα. Ο Δεληγεώργης, που έγινε πρωθυπουργός στα 36 του και πρόλαβε να ανέβει έξι φορές στον πρωθυπουργικό θώκο, για βραχύβιες βέβαια θητείες, πριν πεθάνει νέος ακόμα στα 50 του, είναι γνωστός σαν πολιτικός ανανεωτής, εκσυγχρονιστής, που συμμετείχε στην αντιμοναρχική Χρυσή Νεολαία και φυλακίστηκε γι΄αυτό και που πήγε κόντρα στον μεγαλοϊδεατισμό της εποχής του.

Σε κανένα ιστορικό σύγγραμμα δεν θα βρείτε να γίνεται λόγος για ιδιαίτερες επιδόσεις του Δεληγεώργη στο ρουσφέτι και είναι προσβολή στη μνήμη του να αποκαλείται «αρχιερέας» του ρουσφετιού, ιδίως όταν την ίδια εποχή έλαμψαν αστέρες του αθλήματος, σαν τον Δ. Βούλγαρη ή τον Θ. Δηλιγιάννη.

Αλλά καταλάβατε τι συνέβη. Ο αναγνωρισμένος (δίκαια ή όχι είναι άλλη ιστορία) «αρχιερέας του ρουσφετιού» στον 19ο αιώνα είναι ο Θεόδωρος Δηλιγιάννης. Αλλά ο κ. Χρυσόγονος ήθελε ντε και καλά να παραλληλίσει τον Τσίπρα με κάποιον άλλο νεαρό πολιτικό, και αυτός ήταν ο Δεληγεώργης. Οπότε, με το ζόρι, έβγαλε ρουσφετολόγο τον ανυπεράσπιστο Δεληγεώργη!

* Ο ανταποκριτής μας από την Ικαρία μάς στέλνει την πινακίδα αυτή, που έχει αναρτηθει από την αστυνομία του Αγίου Κηρύκου.

Εντάξει, δεν θα κυνηγάμε και το παραμικρό ορθογραφικό αλλά από μια κρατική αρχή θα περιμέναμε λιγότερη τσαπατσουλιά, χώρια που το κείμενο έχει τέτοια λάθη που ο πολίτης που κάνει παράβαση θα μπορούσε να ισχυριστεί ότι δεν κατάλαβε καλά το περιεχόμενο της ειδοποίησης.

(Ας πούμε: Μη σταθμεύεται το όχημά σας. Μα, δεν σταθμεύεται κύριε αστυφύλακα. Εγώ το σταθμεύω).

Και τι είναι τα «είδη υπάρχουσα σύμβαση»; Όπως λέμε ¨είδη προικός»;

* Ο ανταποκριτής μας από το Αγρίνιο μου λέει ότι ένας κεντρικός δρόμος της πόλης φέρει το όνομα του οπλαρχηγού Δήμου Τσέλιου ή Δημοτσέλιου. Ο Δήμος Τσέλιος ή Δημοτσέλιος ήταν αρματολός γεννημένος στο Μεγανήσι που είχε ιδιαίτερη δράση στη Στερεά Ελλάδα και δεν αποκλείεται να ταυτίζεται με τον Γερο-Δήμο του γνωστού ποιήματος του Βαλαωρίτη.

Μόνο που οι πινακίδες των δρόμων είναι γραμμένες στα κεφαλαία, και, όπως μου λέει ο ανταποκριτής μας, όλος ο κόσμος στο Αγρίνιο, επηρεαζόμενος από τον γλωσσικό συντηρητισμό των οδωνυμίων (το σπίτι του Μιχαλακόπουλου, αλλά οδός Μιχαλακοπούλου) προφέρει λογιότροπα (και κωμικά) το όνομα του ήρωα Δημοτσέλιου: οδός Δημοτσελίου!

* Το μεταφραστήρι της Ράιαν τα έμπλεξε.

H τελευταία προσφορά της χαμηλόκοστης εταιρείας διαφημίζει «Μεγάλη εκατομμυρίων πώληση θέσης», που πρέπει να είναι «¨Μεγάλη προσφορά (sale) εκατομμυρίων θέσεων».

Βέβαια, από μια αεροπορική εταιρεία περιμένουμε κυρίως να μην κάνει φάλτσα στην ακρίβεια, και ακόμα περισσότερο στην ασφάλεια, των πτήσεών της -κι η Ράιαν δοκιμάζεται εδώ αφού αναγκάζεται να ακυρώνει διαρκώς πτήσεις από τότε που οι πιλότοι της μπόρεσαν να συνδικαλιστούν και άρχισαν τις διεκδικήσεις.

Ίσως και το μεταφραστήρι να διαπνέεται από πνεύμα συναδελφικής αλληλεγγύης!

* Φίλος που βλέπει τηλεόραση διέσωσε το εξής γουστόζικο υποτιτλιστικό.

Λέει ο ηθοποιός στο έργο βλέποντας κάποιον να έρχεται στην φυλακή:
— Oh, Alamo is back!

Γράφει ο υποτιτλιστής, για να ξέρουμε τι γίνεται:
— Ωχ, η πλάτη του Άλαμο!

Δεδομένου ότι ο εν λόγω Άλαμο ήταν μαύρος, ολόκληρο τραγούδι θα μπορούσε να γραφτεί για του Άλαμο την ολόμαυρη ράχη.

Για την ιστορία, επρόκειτο για την ταινία Reindeer Games που προβλήθηκε τις προάλλες στο κανάλι Έψιλον.

* Συχνά κοροϊδεύουμε λαθεμένες μεταφράσεις προς τα αγγλικά, που τις ψαρεύουμε σε καταλόγους εστιατορίων ή κάθε λογής πινακίδες, αλλά ανάλογα στραβοπατήματα συμβαίνουν και εις Παρισίους. Φίλος στέλνει λινκ από γαλλικό γλωσσικόν ιστότοπο, όπου εντοπίζεται μαργαριτάρι σε αγγλογαλλικό γλωσσάρι τροφίμων. Ίσως δεν είναι το πιο αστείο λάθος της χρονιάς, όπως το παινεύουν οι συνάδελφοι Γάλλοι, αλλά έχει γούστο.

Το jambon cru, δηλαδή το ωμό (άβραστο) ζαμπόν, αποδίδεται ham believed στα αγγλικά!

Cru θα πει ωμός και εδώ άβραστος, αφού αυτό το ζαμπόν έχει απλώς ωριμάσει-ξεραθεί στον αέρα με την κατάλληλη κατεργασία με αλάτι κτλ. χωρίς να βραστεί προηγουμένως (οπότε θα ήταν jambon cuit)

Όμως στα γαλλικά cru εκτός από ωμός είναι και η μετοχή παρακειμένου του ρήματος croire, που σημαίνει πιστεύω. Το «έχω πιστέψει» είναι «j’ai cru». Οπότε το μηχανάκι που έκανε τη μετάφραση τα μπέρδεψε και έφτιαξε το «ζαμπόν που πίστεψε»!

Πάντως, το google translate μεταφράζει σωστά το jambon cru σε «ωμό ζαμπόν» στα ελληνικά -και σε σκέτο ham στα αγγλικά. Μπορούμε να το πούμε και cured ham.

* Και κλείνω με μια περισσευούμενη λέξη, που την ψάρεψα από τη Λεξιλογία.

Σε άρθρο του Πρόταγκον για τα γαϊδουράκια της Σαντορίνης, διαβάζουμε:

Το hashtag #boycottsantorini με δεκάδες αναρτήσεις στο Twitter που περιελάμβαναν ντροπιαστικές φωτογραφίες με γαϊδουράκια που κάθε άλλο παρά διακοπές δεν κάνουν στο νησί, αλλά και το διαδικτυακό κάλεσμα σε τουρίστες να μην επισκέπτονται τη Σαντορίνη σε ένδειξη διαμαρτυρίας για τις απαράδεκτες συνθήκες διαβίωσής τους, έφτασαν τελικά ως την πόρτα του αρμόδιου Δημαρχείου, που αποφάσισε να λάβει μέτρα.

Μια λέξη περισσεύει, ποια είναι;

Ας κάνουμε ένα μικρό κουίζ, ξαναδιαβάστε την παράγραφο.

.

.

.

.

.

.

Θα το βρήκατε, η περισσευούμενη λέξη βρίσκεται στο: γαϊδουράκια που κάθε άλλο παρά διακοπές δεν κάνουν στο νησί…

Κάθε άλλο παρά διακοπές κάνουν στο νησί τα κακόμοιρα. Ή «που μόνο διακοπές δεν κάνουν». Αλλά όχι και τα δύο.

Ας είναι καλύτερο το σαββατοκύριακο που έρχεται, αν και δροσερό δεν προβλέπεται να είναι….

 

 

 

 

Advertisements

132 Σχόλια to “Τεταρταυγουστιανά μεζεδάκια και πάλι”

  1. gpoint said

    Καλημέρα

    με την πρώτη μουσική για όπερα που έγραψε ο μαέστρος…

  2. Γς said

    Καλημέρα

    >διότι αν λεγόταν Μυρτώ θα έκανε «Μυρτώς» στη γενική, έτσι δεν είναι;

    Και μόλις τώρα κάποια περιφερειακή σύμβουλος στφην τηλεόραση αναφέρεται στο ρέμα της «οδού Σαπφούς» στη Μάνδρα

  3. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα και καλό Σαββατοκύριακο σε όλους ! Με ωραία μεζεδάκια.
    Στην ανακοίνωση του ΠΡΑΤΩ, μια που εγώ είμαι και πολέμιος του αχρείαστου πληθυντικού, θα έγραφα «εκείνη τη νοοτροπία και την αντίληψη, με την οποία…». Κάνεις την ίδια δουλειά με λιγότερα λεφτά ! 🙂

  4. Πάνος με πεζά said

    Στα μεζεδάκια των ημερών, ακούμε πολλές φορές στα μέσα και για «αυθαίρετες μάνδρες». Aυτές προφανώς, τις είχαν στα σπίτια τους Αρχιμανδρίτες…Ίσως και στο δήμο Μάντρας. Και δε νομίζω να φοβούνται κατεδαφίσεις, «θα μας κλ… μια μάνδρα». λένε ! 🙂

  5. Γς said

    >«αρχιερέας του ρουσφετιού» στον 19ο αιώνα είναι ο Θεόδωρος Δηλιγιάννης.

    Για τον 20ο αιώνα βέβαια δεν το συζητάμε…

  6. Γς said

    4:

    Μάνδρα, ένα σύνολο Μ={@,@,@,…}

  7. Πάνος με πεζά said

    Κι ένα υποψήφιο μεζεδάκι που ειπώθηκε, από το γνωστό και μη εξαιρετέο Παύλο Πολάκη, «εκκενώθηκε πληθυσμός 13500 ατόμων». Φυσικά, και με άλλη έννοια, το «εκκένωσε» θα ήταν σωστό 🙂 Το άλλο πώς σας φαίνεται; Εκκενώνεται μια πόλη, ένα χωριό, ένα κτίριο, αλλά ο πληθυσμός;

  8. gpoint said

    ..«είδη υπάρχουσα σύμβαση»

    να διορθωθεί σε είδη υπάρχουσα σήμανση, όπως στην φωτό

  9. Γς said

    >Ας κάνουμε ένα μικρό κουίζ, ξαναδιαβάστε την παράγραφο.

    Να κι η μαγική εικόνα.

    Ετσι δεν τα λέγαμε κάποτε;

  10. gpoint said

    Σχετικά με το Αλαμο πάντως υπάρχει τραγούδι…

  11. «ανάλογα στραβοπατήματα συμβαίνουν και εις Παρισίους.»
    Και στις Βρυξέλλες. Έχω δει με τα ματια μου δίγλωσσο διαφημιστικό ραφτάδικου όπου το prêt-à-porter μεταφράστηκε loan to carry!!! (Στα γαλλικά prêt σημαίνει και έτοιμο και δάνειο, ενώ porter σημαίνει και φορώ και κουβαλώ — οπότε το πρετ-α-πορτέ έγινε δάνειο προς μεταφορά…)

  12. takis#13 said

    Υπάρχει εδώ στην Κω η οδός ΒΕΡΡΟΙΟΠΟΥΛΟΥ . Την οποία όλοι την λένε οδός Βερροιοπούλου . Νόμιζα πως ήταν γυναίκα . Πρόσφατα έμαθα πως ήταν ο Βερροιόπουλος διοικητής της Αγροτικής . Τον οποίο επισκέφθηκε ο πρώτος Δήμαρχος της Κω μετά την ενσωμάτωση και του ζήτησε να ανοίξει υποκατάστημα στην Κω . Με αντάλλαγμα να δοθεί το όνομα του σε δρόμο της πόλης . Κάτι που έγινε τελικά .

  13. (2) Η «οδός Σαπφούς» σωστή είναι, αφού τα οδωνύμια τα λέμε κατά παράδοση στην καθαρεύουσα (οδός Κλεισόβης, οδός Καποδιστρίου…), πολύ περισσότερο όταν έχουν ονόματα αρχαίων (Σωκράτους, Περικλέους…)

  14. Eli Ven said

    Μέρα που είναι σήμερα… https://www.youtube.com/watch?v=YEk0ie_5Noc

  15. cronopiusa said

  16. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Μαζί με το χτυπητά περισσευάμενο *δεν*, εμένα μου φαίνεται ότι περισσεύει και το «Δημαρχείου» .

  17. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    7. και ο Τόσκας: 20.000 κόσμος δεν μπορεί να εκκενωθεί σε μιάμιση ώρα
    https://www.dikaiologitika.gr/eidhseis/politikes-eidhseis/218434/toskas-20-000-kosmos-den-borei-na-ekkenothei-se-miamisi-ora

  18. Καλημέρα,
    Μια απορία από την πινακίδα της Ικαριάς: η υπάρχουσα σήμανση αναφέρει τρεις διαφορετικές πινακίδες (που δεν μπορούν να συνυπάρχουν). Υπάρχουν κι οι τρεις μαζί ή βάλανε μια πινακίδα για όλα (και πώς είναι σίγουροι πως θα τη δει ο καθένας που θα πάει να παρκαρει στον αντίστοιχο χώρο)

  19. cronopiusa said

    «buona domeca»

  20. Καλύτερες συνθήκες για τα γαϊδούρια. Να μην ανεβοκατεβαίνουν με τους τουρίστες καβάλα αφού υπάρχει α) το τελεφερίκ και β) τα σαρκοβόρα που χρειάζονται φαΐ 🙂 🙂 🙂

  21. Και η οδός Βερροιοπούλου σωστή είναι, άλλο αν είναι παντελώς άγνωστος ο Βερροιόπουλος. Και στην Αθήνα έχουμε οδούς Ιωάννου Δροσοπούλου, Παπαδιαμαντοπούλου και πλήθος άλλες. Άλλωστε, στις σπάνιες περιπτώσεις όπου οδοί φέρουν ονόματα γυναικών της νεότερης ιστορίας, νομίζω ότι συνήθως βάζουμε και το μικρό τους όνομα: οδός Μαρίας Κιουρί, οδός Μαντώς Μαυρογένους… (δεν μου ´ρχονται τώρα άλλα παραδείγματα, αλλά αν υπήρχε π.χ. οδός Αλίκης Βουγιουκλάκη, σίγουρα έτσι θα λεγόταν).

  22. NIKOS NIKOS said

    Καλημέρα και συγχαρητήρια για άλλη μια φορά για την ακούραστη ευρηματικότητα σας!
    Το cru στα γαλλικά εκτός από ωμός, τραχύς, ακατέργαστος σημαίνει και την κληματαριά, το αμπέλι.
    (Grand Crue λένε οι μποτίλιες του οίνου). Croire σημαίνει το πιστεύω.
    Πως συνδέονται όλες αυτές οι έννοιες μεταξύ τους;
    Any suggestions?

  23. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα

    …ντροπιαστικές φωτογραφίες με γαϊδουράκια..
    Στη Σαντορίνη θα επέμβει κανένας εισαγγελέας για την κακοποίηση των γαϊδουριών ή αυτά δε θεωρούνται ζώα; Ή μήπως λυπόμαστε τους καημένους τους αγωγιάτες που έσπασαν στο ξύλο τις κοπέλες των φιλοζωικών οργανώσεων;

  24. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    7-17 Το «εκκένωση 10.000 κατοίκων» θαρρώ πως έχει πια καθιερωθεί. Και το Χρηστικό Λεξικό δίνει «εκκένωση του πληθυσμού»
    Και στα γαλλικά είναι πολύ κοινό πχ
    https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89vacuation_des_civils_en_France_en_1939-1940

  25. gpoint said

    # 21

    Οδός Λέλας Καραγιάννη, πρώην Λήμνου…

  26. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Για την «ειδοποίηση» της αστυνομίας στην Ικαρία:
    Προειδοποίηση θα ήταν ακριβέστερο νομίζω. Και μια ξεχασμένη ονομαστική:
    (Προς αποφυγή…) 3. ΠράξηΣ Βεβαίωσης

    >>horse radish, αυτή τη ρίζα λαχανικού που το σερβίρουμε τριμμένο για άρτυμα και είναι πικρό και το λένε χρένο στην τρισχιλιετή).
    Χρένο/γράφει ο Σάκης Κουβάτσος
    H λατινική ονομασία του βοτάνου είναι ´Armoracia rusticana´ (Αρμοράκια η αγροτική) Είναι συνώνυμο με το ´Cochlearia armoracia´, και ανήκει στην οικογένεια των Σταυρανθών. Είναι ιθαγενές φυτό στην νοτιοανατολική Ευρώπη και την δυτική Ασία. Το συναντούμε με τα ονόματα κράνο, κρένο, χρένο, κράνος.
    http://www.haniotika-nea.gr/125600-ugeia-botana/

  27. gpoint said

    # 23

    καλά, περίμενε…

    είθισται εισαγγελείς να γίνονται οι τελευταίοι στον πίνακα των εισαγομένων στο δικαστικό σώμα. Το γιατί είναι προφανές όταν κάποιος συνειδητοποιήσει πως νομικά η Ελλάδα είναι το κράτος των εισαγγελέων, οπότε καλύτερα να είναι άβουλοι και να περιμένουν πολιτικές εντολές. Οταν το 80 περίπου ο πρώτος επιτυχών δήλωσε πως θα παραιτηθεί αν δεν γινότανε εισαγγελέας -δεν είχε και έντονη βιοποριστική ανάγκη- ναι μεν τον έκαναν αλλά φρόντισαν γρήγορα για την απομάκρυνσή του -παρ’ όλη την ισοβιότητα- γιατί τάραζε τα νερά με τις διώξεις του…
    Ακόμα και ο τίτλος της ΑΕΚ στο περσινό πρωτάθλημα στους αθλητικούς εισαγγελείς οφείλεται που δεν άσκησαν δίωξη- όπως έπρεπε- και κατά των ΟΣΦΠ και ΑΕΚ που αποχώρησαν αυτοβούλως από τον αγώνα (άντε τώρα να καταλάβει ο συμπαθής Γιάννης Κουβάτσος τι διαφορά υπήρχε με το ΠΑΟ-ΠΑΟΚ που το διέκοψε ο διαιτητής) οπότε η τιμωρία του ΠΑΟΚ ήταν νομικά μονόδρομος αφού δεν εξεταζότανε η συνυπευθυνότητα των άλλων.

  28. Ανδρέας Τ said

    @15. Ο ίδιος βαστάει, με τα δύο χέρια, τα «απ’αυτά του» για να μη του πέσουν. Και μια και θυμηθήκαμε επετείους. Σα σήμερα το 1789 καταργήθηκαν τα προνόμια των ευγενών και του κλήρου. Les aristocrates à la lanterne.

  29. Ανδρέας Τ said

    @22. Crue στα γαλλικά σημαίνει μεγάλη αύξηση της ροής ενός υγρού, όπως όταν μετά μία μπόρα τα ρυάκια μετρέπονται σε ποταμούς απότομα. Όταν πλημμυρίζει ένας ποταμός λένε la crue και σημαίνει πλημμύρα. Για τα κρασιά το grand δεν έχει ποσοτική έννοια αλλά ποιοτική.

  30. sarant said

    29 Cru είναι όμως και ο αμπελώνας,
    1. [Gén. à propos de vignobles] Ensemble de terres considéré du point de vue de ce qui y croît, d’une culture particulière. Goûtez ces cèpes de nos bois et ce vin de nos crus et dites si ce pays n’est pas la seconde terre promise (A. FRANCE, Balthasar, 1889, p. 82).

  31. Theo said

    @29:
    Και κρόι το ρέμα στ’ αρβανίτικα.

  32. La Belle et la Blette said

    @22 @29 Το αμπελοτόπι κοντολογίς. Βέβαια χρησιμοποιείται για τα καλά αμπελοτόπια, εξού και το Grand Cru που τείνει να γίνει διεθνής όρος στην αμπελοκαλλιέργεια και την οινοπαραγωγή…

  33. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το πολιτικό σύστημα μετέτρεψε την ελληνική κοινωνία σε συνυπεύθυνη ή το αντίθετο; Ή υπάρχει αρμονική διαπλοκή πολιτών-πολιτικών-δημόσιας διοίκησης από την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους μέχρι σήμερα; Τζάμπα λαϊκίζεις, Τόσκα, σε φάγανε μπαμπέσικα σαν τον Φίλη.
    Όσο για τον Χρυσόγονο, ε, εντάξει, μπλέχτηκε με τους Δελήδες, κάτι ψιλοθυμήθηκε από κάποια τηλεοπτική «Μηχανή του χρόνου», το γκουγκλάρισμα είναι χρονοβόρο (τουλάχιστον 3 λεπτά τα ‘θελε), τη δουλειά του πάντως την έκανε. Πόσοι από αυτούς που τον διάβασαν, πήραν χαμπάρι ότι επισκέφτηκαν μεζεδοπωλείο;

  34. Γιάννης Κουβάτσος said

    Ο συμπαθής Γιάννης Κουβάτσος δεν σχολιάζει ακραίου οπαδικού περιεχομένου σχόλια, αγαπητέ Τζι. Το χασομέρι και η ματαιοπονία έχουν τα όριά τους, μην επανερχόμαστε στο πόσο «διαφορετικό» ήταν το καραγκιοζέ θέατρο του Ίβιτς από του Γκαρθία.

  35. Γιάννης Ιατρού said

    Αναρωτιέμαι, γιατί εδώ και δυό μέρες αποκρύπτεται από τους σχολιαστές το (προχθεσινό) άρθρο στην Le Figaro (Littéraire) για την ελληνόψυχη Andrea Marcolongo και το έργο της για (αρχαία) Ελληνική γλώσσα (La Langue géniale d’Andrea Marcolongo) και αντ΄ αυτού ο γνωστός ακατανόμαστος σχολιαστής μας έγραφε μπούρδες για τους μοναχούς κλπ. 🙂

  36. NIKOS NIKOS said

    @29, 30, 31, 32

    Ευχαριστώ για την ενημέρωση. ‘Ομως η απορία παραμένει.
    Πως οι έννοιες
    ωμός, τραχύς, το ρήμα πιστεύω, το ρέμα(κρόι) στα αρβανίτικα(ευχαριστώ @ 31) αμπελώνας και κληματαριά συνδέονται και εκφράζονται από την ίδια λέξη; Να προσθέσω και το χρώμα ecru πως σχετίζεται με το κρασί και το αμπέλι;

  37. Γιάννης Κουβάτσος said

    Τελικά, όσον αφορά την ετυμολογία του Ματιού, ισχύουν όσα έγραψε ο Thomas, έτσι; Δεν προσκόμισε νέα στοιχεία ο κυρ Θόδωρας; Δεν πρόλαβε μάλλον, το επιτελείο του έκανε αιματολογικές εξετάσεις στον Ρομά ιερέα.

  38. sarant said

    33 Καθηγητής είναι όμως…..!

    36 Δεν είναι ίδιες λέξεις αλλά ομόηχες. Οι μεν ανάγονται στο λατινικο credere και οι δε στο crescere

  39. cronopiusa said

    «Μην κλείνεις τα μάτια σου μπροστά στην κακοποίηση των ιπποειδών στην Ελλάδα» (βίντεο)

    Solidaridad en Grecia: los perros y los gatos, primero

  40. Υπάρχουν τρεις διαφορετικές λέξεις cru στα γαλλικά:
    1. επίθετο (θηλ. crue, από τα λατ. crudus), που σημαίνει ‘ωμός’
    2. μετοχή του ρήματος croître (< λατ. crescere), που σημαίνει ‘αυξάνω’. Από κει προφανώς και το ουσιαστικό crue, φουσκονεριά. [Ενεργητική μετοχή του ίδιου ρήματος είναι το croissant, που μέσω της σημασίας «αύξουσα σελήνη, μισοφέγγαρο» μας έδωσε το κρουασάν!]
    3. ουσιαστικό που όπως μόλις μας έμαθε ο Νικοκύρης σημαίνει και τον αμπελώνα, γνωστότερο από την έκφραση grand cru, που σημαίνει ‘κρασί περιωπής’. Λογικό είναι αυτή η λέξη να σχετίζεται με τη μετοχή, που είναι τελείως άσχετη ετυμολογικά με το επίθετο.

  41. Και φυσικά ξέχασα τη συχνότερη λέξη cru απ’όλες, τη μετοχή του ρήματος croire (< λατ. credere) = πιστεύω, νομίζω.

  42. Γιάννης Κουβάτσος said

    38. Καθηγητής του Συνταγματικού Δικαίου που σίγουρα και δικαίως θα απέρριπτε οποιον φοιτητή έκανε παρόμοιο λάθος. «Να μην είστε επιπόλαιοι, να μην παρασύρεστε από πολιτικές συμπάθειες και αντιπάθειες, να ερευνάτε τις πηγές και να ελέγχετε προσεκτικά όσα γράφετε, παιδιά μου. Είμαστε επιστήμονες, μην το ξεχνάτε. «

  43. Ανδρέας Τ said

    @30. Les grands crus de Bordeaux σημαίνει οι μεγάλοι αμπελώνες του Βορδιγαλά; Πάω πάσο.

  44. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.

    Πολὺ μοῦ ἄρεσε τὸ χόρς ράμπιτ. Θὰ πρότεινα νὰ τὸ ἀποδώσουμε ὡς ἱπποκόνικλος στὰ καθ᾿ ἡμᾶς.

  45. Babis said

    «(Ας πούμε: Μη σταθμεύεται το όχημά σας. Μα, δεν σταθμεύεται κύριε αστυφύλακα. Εγώ το σταθμεύω).»

    Στην εταιρεία που δούλευα αποφάσισαν τις δύο θέσεις πάρκινγκ που είταν πιο κοντα στην είσοδο του κτιρίου, να τις δεσμεύσουν για τους επισκέπτες. Έβαλαν λοιπόν μια ταμπέλα που έλεγε:

    «Απαγορεύται η στάθμευση όλο το 24ώρο»

    Μέχρι τότε σε αυτές τις θέσεις παρκάραμε οι τεχνικοί που πηγαίναμε για λίγη ώρα να πάρουμε ανταλλακτικά και να φύγουμε. Το πρώτο πρωινό μετά την ανάρτηση τις ταμπέλας πηγαίνω και μέχρι να δω την ταμπέλα είχα ήδη παρκάρει, το άφησα λοιπόν και πήγα μέσα. Υστερα από λίγη ώρα έρχεται ο διευθηντής πρωσοπικού και μου λέει:

    – Μπάμπη δεν είδες την ταμπέλα;
    – Την είδα αλλά δεν θα παρκάρω όλο το 24ώρο, μια δυο ώρες θα κάτσω και θα φύγω.

    Γέλασε και την γλύτωσα.

  46. Babis said

    …διευθυντής προσωπικού… φυσικά.

    Το λες και μια μορφή δυσλεξίας. Δεν βρήκα καλύτερη δικαιολογία. 😛

  47. sarant said

    45 Ωραία απάντηση!

  48. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @44. ὡς ἱπποκόνικλος.

    Συγγνώμην γιὰ τὴν ἀκλισιά.

  49. ΣΠ said

    Καλημέρα.

    Η κυρία Μυρτώ Ναούμ είναι τραγουδίστρια που βγήκε από τον τηλεοπτικό διαγωνισμό ανάδειξης ταλέντων The Voice. Το μεγάλο της χιτ έχει τίτλο «Βαριέμαι».

    Είμαι σίγουρος ότι όλοι είχατε αγωνία να μάθετε ποια είναι.

  50. sarant said

    49 Aλλά βαριόμασταν να ψάξουμε 🙂

  51. Το βιβλίο της Andrea Marcolongo υπάρχει και στα ελληνικά (Η υπέροχη γλώσσα: εννέα λόγοι για ν’ αγαπήσεις τα αρχαία ελληνικά, μετάφραση Αννας Παπασταύρου, εκδ. Πατάκη 2017), και θα ήθελα κάποτε να γράψω μια κριτική γι’ αυτό. Είναι γουστόζικα γραμμένο και σε πολύ προσωπικό τόνο, αλλά ορισμένους ισχυρισμούς του δεν τους καταλαβαίνω («Τα αρχαία ελληνικά έδιναν λίγη σημασία στο χρόνο, ή και καθόλου», σελ. 27, ή «το ελληνικό αλφάβητο σιώπησε για μας διά παντός», σελ. 70). Το ιταλικό πρωτότυπο υπάρχει και σε μορφή ePub.

  52. Μανούσος said

    Γιατί όχι της Μυρτούς κλπ; Αν καθιερωθεί από την γενικευμένη χρήση τί πειράζει; Έτσι δεν καθιερώνονται άλλα κι άλλα;
    Δύο μέτρα και δύο σταθμά δεν είναι, όταν δεχόμαστε την καθιέρωση τύπων μη υπαρκτών αλλά εξαπλουμένων λόγω χρήσης, απορρίπτουμε όμως την αναβίωση (ας είναι και νεκρανάσταση) αρχαϊκών τύπων; Δηλ. είναι οκ η προστακτική ανέπνεε αλλά στο ανάθεμα η γενική της Διδούς; Αν το γλωσσικό αίσθημα των φυσικών ομιλητών είναι κριτήριο και επιτρέπει τις προστακτικές ανέπνεε, ανέβαινε, απέκρου(σ)ε, μείνε αλλά όχι περίμεινε και άλλα πολλά, τότε και της Μυρτούς και της Διδούς και της Ερατούς που δεν προσκρούουν στο ευρύτερο αίσθημα είναι ΟΚ.

  53. ΣΠ said

    Αυτός είναι ο Άλαμο, που είδαν την πλάτη του και (δικαίως) φοβήθηκαν. Λέγεται Dana Stubblefield και έπαιζε αμερικάνικο φούτμπολ.

  54. Γιάννης Ιατρού said

    51: Σωστά Άγγελε, αλλά υπάρχει και στα ισπανικά (Κρόνη, πού ΄σαι 🙂 ) με τον τίτλο «La lengua de los dioses: nueve razones para amar el griego»

  55. NIKOS NIKOS said

    @38

    Η ίδια λέξη πρέπει να είναι. cre dere και cre scere
    cresco από το crudesco και το credo

    Όμως πως το ecru, το Grand cru και το cru είναι διαφορετικές λέξεις, απλά ομόηχες;
    Είστε σίγουρος γι αυτό;
    Επίσης επειδή γαλλικά δεν γνωρίζω, το crayon με το ecru και το cru σχετίζονται;

  56. Γιάννης Ιατρού said

    54: (συνέχεια) ξέχασα τον σύνδεσμο 🙂

  57. Γιάννης Κουβάτσος said

    Δεν είναι οκ, Μανούσο, γιατί επιβάλλονται από νεοκαθαραλόγους δημοσιογραφούντες και δημοσιοογούντες, αναπαράγονται από τηλεπαπαγάλους και …ψαρώνουν ακροατές και αναγνώστες. Για να το γράφει ο τάδε, για να το λέει ο δείνα, που παίζει και σε σίριαλ και είναι και κριτής στο «Χορεύοντας με τις σταρούμπες», έτσι θα ‘ναι και όχι όπως το λέγαμε τόσα χρόνια. Πάρε να ‘χεις Αργυρούς και Γωγούς, το λοιπόν

  58. mitsos said

    Καλημέρα.

    Μήπως ξέρει κανείς απο που προέρχεται το όνομα ΟΔΟΣΤΟΣ. Είναι το όνομα του δρόμου πλάϊ στο σπίτι μου.

    Με το συμπάθειο για το άσχετο , αλλά έχω ρωτήσει στον Δήμο, έχω ψάξει σε Λεξικά και άκρη δεν βρίσκω . Ο γκούγκλης βγάζει μόνο τον δρόμο.

  59. Γς said

    36:

    >Να προσθέσω και το χρώμα ecru πως σχετίζεται με το κρασί και το αμπέλι;

    Εκρού το χρώμα του νεκρού

  60. Γς said

    Μυρτούς και τι κάνει;

    Και τι νά’ γινε εκείνος ο Πακιστανός που δεν κατάφερε να την αποτελειώσει στα βράχια της Πάρου

    Σε καμιά φυλακή θα σαπίζει.

    Ενώ αν την είχε σκοτώσει αυτήν και άλλες 11 θα έκανε οικοτουρισμό τώρα μαζί με το άλλο κατακαθίκι, ουπς, κατακάθι

  61. Γς said

    59:

    Για να μην ξεχνιόμαστε, που ακόμα μυρίζουν εδώ οι εκατό ψημένοι. Κι ακόμα ψάχνουν μια μάντρα στη Ραφήνα, Μάτι μέχρι απάνω στην Αυλίδα για να την θυσιάσουν με την μπουλντόζα

  62. cronopiusa said

    «Το Μάτι Μοιάζει Τόσο Πολύ με τη Συρία» – Οι Πρόσφυγες Εθελοντές των Πυρκαγιών Μιλούν

  63. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @57,52. Στ᾿ αὐτιά μου ἀκούγονται τὸ ἴδιο ἄσκημα τὸ «εἰσάξω» καὶ τὸ «τῆς Γωγοῦς». Ἐπειδὴ «φωνάζουν» πὼς εἶναι φτιαχτά.

    Νομίζω πὼς πρέπει νὰ χρησιμοποιοῦμε τὸν κάθε τύπο ἀνάλογα μὲ τὸ γλωσσικὸ περιβάλλον στὸ ὁποῖο ἐντάσσεται.

    Ἔτσι θὰ ποῦμε «ὁδὸς Σαπφοῦς» ἀλλὰ καὶ τῆς «Σαπφῶς Νοταρᾶ».
    Ὅσο γιὰ τὸ «εἰσάξω» – κάποιοι νὰ παρακούσουν «λυσσάξω» – μποροῦμε νὰ βροῦμε ἰσοδύναμες ἐκφράσεις, ἂν δὲν θέλουμε νὰ ποῦμε τὸ ἀρχαιοπρεπὲς «εἰσαγάγω». Σὲ πολλούς, ἀνάμεσά τους καὶ στὴν ἀφεντιά μου, δὲν ἀκούγεται ἄσκημα τὸ «εἰσαγάγω».

  64. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @63 «…κάποιοι μπορεῖ νὰ παρακούσουν…»

  65. Γιάννης Ιατρού said

    64: 🙂

  66. gpoint said

    # 34

    Ακραία οπαδική είναι η δική σου συμπεριφορά που βάζεις μπροστά την άποψή σου για την συμπεριφορά δυο ατόμων και αδιαφορείς για το τι λέει ο νόμος και ποιές ήταν οι συμβατικές υποχρεώσεις του εισαγγελέα, δλδ να διερευνήσει τα περιστατικά και όχι να εκτελέσει τις επιθυμίες που εξέφρασε θρασύτατα σχολιάζοντας ο Βασιλειάδης.
    Να το προσέξεις γιατί η τοποθέτησή σου είναι φασίζουσα.

  67. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Ὅσο γιὰ τὰ ἀνάκλινδρα, ἂς τὰ ἔχει κατὰ νοῦ ὅποιος θέλει νὰ μετατρέψει τὸ σαλόνι του σὲ ἄνδρο ἀκολασίας. Μὲ τὰ ἀνάκλινδρα μπορεῖ νὰ τὸ κάνει σὲ δεπτερόλεπτα.
    Τέτοια ἔχει στὸ σαλόνι του καὶ ὁ Λεπτέρης ποὺ ὀργιάζει κάθε δέπτερη Δεπτέρα. 🙂

  68. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Ψυχραιμία.

    Μποροῦμε νὰ διαφωνοῦμε χωρὶς τέτοιους χαρακτηρισμούς.

  69. Γς said

    67:

    -Και τι πταίμε ν ακούμε τον Λεπτέρη να σκούζει κάθε δέπτερη Δεπτέρα;
    -Τι να κάνουμε ρε συμπεθέρα;
    -Να κατέβει κι εδώ πέρα
    -Να μας το κάνει κάθε μέρα

  70. Γς said

    και ανάκλιντρο από ΙΚΕΑ

    Φτιάξτο μόνος σου
    [κάντο μόνος σου]

  71. Γιάννης Κουβάτσος said

    Έχεις δίκιο, Δημήτρη, μια χαρά είναι το εισάγω και το εισαγάγω. Και καλά το (λ)εισάξω. Το εξάξω πώς σου φαίνεται; Πολύ ξου δε μαζεύεται;
    (Δεν απαντώ στα παρωπιδοφόρα σχόλιά σου, Τζι. Βαριέμαι να βαράω στου κουφού την πόρτα.)

  72. gpoint said

    # 68

    Μα ρε Δημήτρη κάνω ένα σχόλιο για το πως λειτουργούν(και γιατί) οι εισαγγελείς στην Ελλάδα, φέρνω κι ένα παράδειγμα πρόσφατο από τον αθλητισμό και μου απαντάει πως πρίκειται για άκρως οπαδικό σχόλιο !
    Λες και η δήλωση Βασιλειάδη το βράδυ του αγώνα » τι κρίμα που ο ΠΑΟΚ θα χάσει το πρωτάθλημα για έναν ηλίθιο» δεν ήταν προτροπή στον εισαγγελέα να ασκήσει δίωξη κατά του ΠΑΟΚ (σωστά) αλλά για να χάσει το πρωτάθλημα έπρεπε να μην διωχθεί και ο ΟΣΦΠ που αποχώρησε πριν διακόψει ο διαιτητής το παιχνίδι.
    Το ίδιο έγινε και στο ΠΑΟΚ-ΑΕΚ όπου μάλιστα αρχικά ο ΟΣΦΠ ζητούσε την τιμωρία και των δύο ομάδων ( το σωστό ήταν να ασκηθεί δίωξη εναντίον και των δύο0 αλλά μετά επείσθη περιέργως να το ξεχάσει…

    Το πρόβλημα στην Ελλάδα είναι που οι εισαγγελείς είναι άβουλοι- θυμίσου τον Κόλλια, πρώτο πρωθυπουργό της χούντας- και διώξεις δεν κάνουν σύμφωνα με τον νόμο αλλά με τις ορέξεις των πολιτικών προϊσταμένων τους. Οσον αφορά τα αδικήματα που διώκονται αυτεπαγγέλτως αν βρεις αστυφύλακα που να τα ξέρει, κάντου εικόνισμα !

  73. Θρασύμαχος said

    Ποιοί λοιπόν είναι, ω αρχιερεύ της αμεροληψίας, οι «φιλελεύθεροι [που] πασχίζουν να αποκαταστήσουν τον τριπίθαμο δικτάτορα»;

  74. Γιάννης Κουβάτσος said

    Ας πούμε η Καθημερινή, Θρασύμαχε, που τον συμπεριέλαβε στη σειρά με τους 10 μεγάλους ηγέτες, παρέα με Πλάτωνα, Αριστοτέλη, Περικλή, Μεγαλέξανδρο, Ιουστιανιανό, Καποδίστρια κλπ. Και άλλοι, σαν τον Δένδια στη Βουλή, που προτάσσουν το Όχι και ξεχνούν όλα τα άλλα.

  75. raf said

    45 Μου θυμίζει την ανακοίνωση της Aegean: «Το κάπνισμα δεν επιτρέπεται σε όλες τις πτήσεις της Aegean.» Και επειδή θέλανε ντε και καλά να αποφύγουνε το κακό «απαγορεύεται», ψάχνω εγώ να βρω σε ποια πτήση μπορώ να απολαύσω ένα τσιγαράκι στους αιθέρες.

  76. Γιάννης Ιατρού said

    75: Παλιά, καπνίζοντες είχαν στις πίσω θέσεις, πρός την ουρά (που συμπτωματικά είναι και πιό ασφαλείς, αν πέσει το αεροπλάνο) 🙂

  77. Τίτος Χριστοδούλου said

    7,17. Είναι αρχαιοπρεπές να προτιμώ το σχήμα κατά το νοούμενον, πχ ο κόσμος πάνε στην εκκλησιά, ή 20.000 κόσμος εκκενώνονται;

  78. Λευκιππος said

    Τριπυθαμο δικτάτορα, «δείχνει κάποια αδιευκρίνιστη κακία» εννοώ, αν ήταν ψηλός δεν θα μας πείραζε;

  79. Τίτος Χριστοδούλου said

    63. Συμφωνώ. Η χρήση επιβάλλει τα ‘δόκιμα’, τα οικεία στο ους, για να ριμάρω με το Σαπφούς.

  80. loukretia50 said

    77. Το «εκκενώνονται 20.000 κόσμος » ακούγεται λίγο περίεργα και προκαλεί κακούς συνειρμούς … http://kefalonianews.gr/wp-content/uploads/2014/02/axortagos.jpg

    44. Φοβερός ο Ιπποκόνικλος!
    Μήπως όμως εννοούσε «whore’s rabbit?
    63. Διατυπώνετε θαυμάσια αυτό που εκφράζει και μένα

  81. Γιάννης Ιατρού said

    Εκείνη η ρημάδα η υπόσχεση για την ετυμολογία για το «Μάτι» τι έγινε; Ακόμα το επιτελείο να βρει το ζητούμενο στα παλιά κιτάπια της μονής;;; 🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

  82. Γιάννης Ιατρού said

    63, 80β: αφαιροίνται 6 βαθμοί …… λόγω υποκίνησης σε στάση 🙂

  83. loukretia50 said

    82. Version «Ippokoniclô» ? τούτο να δω….

  84. Γιάννης Κουβάτσος said

    Τα ποδοσφαιρικά (δηλαδή οπαδικά) σχόλιά σου, Τζι, είναι σκέτη πλήξη. Ξέρουμε τι γράφεις χωρίς να χρειαστεί να το διαβάσουμε. Το άσπρο μαύρο, ώστε η πραγματικότητα να βάφεται ασπρόμαυρη, όπως σε βολεύει, δαιμονοποίηση όποιου δεν γουστάρει τον Μπάοκ, απίθανα κωμικές θεωρίες συνωμοσίας, τα ίδια και τα ίδια. Δεν κουράστηκες πια; Λες και πρόκειται να πείσεις κανέναν.

  85. loukretia50 said

    Σήμερα επικρατεί μια διάχυτη αρνητική ατμόσφαιρα, όχι μόνο σ΄αυτό το νήμα. Μήπως επιβάλλεται… https://youtu.be/b96C6IKflBE

  86. ex_ef_ex said

    Η μεγαλύτερη γλωσσική χοντράδα που διάβασα την προηγούμενη εβδομάδα ήταν το tweet όπου ο πρωθυπουργός ευχήθηκε οι πρόσφατες τραγωδίες με τους νεκρούς από τη φωτιά να γίνουν «έναυσμα για σημαντικές αλλαγές». Έλεος.

  87. sarant said

    52 Καταρχάς, όσο κάτι είναι υπό διαμόρφωση μπορούμε θαρρώ να επιχειρούμε να το επηρεάσουμε. Εγώ γράφω ότι ο τύπος «της Μυρτούς» μου φαίνεται αφύσικος και κωμικός, και άνωθεν επιβαλλόμενος από τους κήρυκες του σουσουδισμού, εσύ ίσως πεις το ίδιο για τον τύπο «της Γωγούς» που επίσης έχει γραφτεί.

    57 Με πρόλαβες

    58 Δηλαδή τι γράφει η πινακίδα; ΟΔΟΣ ΟΔΟΣΤΟΣ;

    67 Μπράβο, ωραία παραδείγματα

    73 Η Καθημερινή δεν μοίραζε πέρσι-πρόπερσι μια σειρά με μεγάλους Έλληνες, όπου, πλάι στον Βενιζέλο και τον Καραμανλή υπήρχε και τόμος με τίτλο Ο Ιωάννης πίσω από τον Μεταξά (που είναι και λίγο σόκιν αν το καλοσκεφτείς); Δεν είναι αποκατάσταση αυτή; Δεν περνιέται για φιλελεύθερη η Καθημερινή;

    74 Πάλι με πρόλαβε αυτός!

    77 Εγώ το χρησιμοποιώ καμιά φορά

    78 Το «τριπύθαμος» δείχνει απροσδιόριστη σχέση με την ορθογραφία. Εγώ έγραψα «τριπίθαμος» επειδή ήταν κοντός και τον ενοχλούσε αυτό.

    86 Για να ακριβολογούμε, μίλήσε για τις τραγωδίες στη Μάνδρα και στο Μάτι. Αλλά καλύτερα να απέφευγε τη λέξη.

  88. LandS said

    Πάντως αν κάποιος λέγεται Χρυσόγονος καλό είναι να προσέχει τη σχέση ιστορικών ονομάτων με τα γεγονότα για τα οποία έγιναν γνωστά
    .
    https://en.wikipedia.org/wiki/Lucius_Cornelius_Chrysogonus

  89. Γιάννης Κουβάτσος said

    Και ποιος γράφει την αγιοποιητική εισαγωγή στον τόμο «Ο Ιωάννης πίσω από τον Μεταξά»; Ο Στέφανος Κασιμάτης. 😊
    https://www.google.gr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://www.efsyn.gr/arthro/apo-ton-metaxa-ston-metaxa&ved=2ahUKEwjFrrGN0dPcAhXDYlAKHUTPAfkQFjAAegQIAxAB&usg=AOvVaw0k4ZbWWXghsbK7ymTEO8sd

  90. Theo said

    @63, 80:

    Και μένα, και μένα! 😊

  91. gpoint said

    # 84

    Το σχόλιό μου αφορούσε το πως γίνονται οι διώξεις στην Ελλάδα και φυσικά δεν ήταν ποδοσφαιρικό παρά μόνο το παράδειγμα γιατί και ο αθλητισμός και το ποδόσφαιρο από την ίδια λειτουργία διέπονται.
    Το να μη το διαβάσεις είναι δικαίωμά σου αλλά το να αγνοείς την ουσία και να επικεντρώνεσαι στο παράδειγμα και να επιμένεις -να μην το χαρακτηρίσω πως- να εξισώνεις μια διακοπή αγώνα με έναν που δεν διεξήχθη εστιάζοντας μόνο στη ρίψη αντικειμένου-που σε βολεύει- είναι σαν να μπερδεύεις μια ανθρωποκτονία εξ αμελείας με μια εκ προθέσεως και να επιμένεις κιόλας πως πρέπει να τιμωρηθούν το ίδιο.
    Το ποιός εκφράζεται οπαδικά- άλλος έχει το όνομα κι άλλος τη χάρη- επαφίεται στον προσεκτικό αναγνώστη από μένα και στους έχοντες προαποφασίσει χωρίς ψάξιμο από σένα.

  92. sarant said

    89 Αυτό δεν το είχα προσέξει

  93. Γς said

    κι ο Πολάκης … «θολώνει»

  94. Κόκλας said

    Με τι τρίχες ασχολείστε σ’ αυτό το ιστολόγιο, είναι να απορεί κανείς. Σαν να διαβάζω Γ. Χάρη στην Εφημερίδα Συντακτών. Ανούσια πράγματα.

  95. ΣΠ said

    Το χορς ράμπιτ μου θύμισε αυτό:

  96. sarant said

    94 Πάλι καλά που δεν είμαστε υποχρεωτικό ανάγνωσμα για κάποια ανώτατη σχολή διότι τότε θα ήσασταν αναγκασμένος να μας διαβάζετε, ενώ τώρα το κάνετε απλώς από μαζοχισμό.

  97. ΚΩΣΤΑΣ said

    Μοι προκαλεί κατάπληξιν το γεγονός ότι ουδείς εκ των χριστιανομπολσεβίκων σχολιαστών επεσήμανε το γεγονός ότι ο Μεταξάς ήτο κρυπτοκομμουνιστής, καθότι τύπωνε και μοίραζε δωρεάν τον Ριζοσπάστη.

    Ιστοριδίφης τουπίκλην Βαταλος, υμείς το γνωρίζατε αυτό;

  98. Κουτρούφι said

    Ανακοινώθηκαν την προηγούμενη εβδομάδα τα αποτελέσματα αξιολόγησης Α φάσης ερευνητικών προτάσεων που υποβλήθηκαν στο ΕΛΙΔΕΚ στο πεδίο των «Ανθρωπιστικών Επιστημών και Τεχνών»
    ΕΛΙΔΕΚ: «Ελληνικό Ίδρυμα Έρευνας και Καινοτομίας «. Νεοσύστατος κρατικός οργανισμός. Ένα NSF ή NIH στο περίπου.

    Παρακάτω, κατάλογος προτάσεων με γλωσσολογικό ενδιαφέρον (δική μου επιλογή) που προκρίθηκαν στη Β φάση αξιολόγησης.

    Μοντελοποιώντας τη γλωσσογένεση. Βιολογικά εργαλεία στη μελέτη της γενετικής και γεωγραφικής σταθερότητας μορφοσυντακτικών παραμέτρων

    Διεπιφάνεια γλωσσικής σημασίας και μορφής: μελέτη της γλωσσικής συμπεριφοράς ως όλου βασισμένη σε πολλά πολυτροπικά δεδομένα από υγιείς και ανοιακούς φυσικούς ομιλητές της Νέας Ελληνικής

    Τα Κωνσταντινουπολίτικα τότε και τώρα: Γλωσσική διατήρηση και Πολιτισμική Κληρονομιά

    Η Πληροφοριακή Δομή στη Γραμματική των Ελληνόφωνων παιδιών Τυπικής Ανάπτυξης και των Ελληνόφωνων παιδιών με Αυτισμό

    Σύνταξη και Λόγος: εντός και εκτός της αριστερής περιφέρειας

    Μοντελοποιώντας τα όρια της γραμματικής: Ενσωμάτωση της συχνότητας σε ένα στοχαστικό Διαβαθμισμένης Αρμονίας υπολογιστικό μοντέλο για συστήματα λεξικού τονισμού. Τεκμηρίωση από τις γραμματικές νεαρών και ενήλικων ομιλητών της Ελληνικής

    Οι «εκφράσεις» στη βυζαντινή λογοτεχνία του 12ου αιώνα

    Οι γλωσσικές ικανότητες και το επίπεδο γραμματισμού παιδιών μεταναστών και προσφύγων υπό το πρίσμα της διδασκαλίας του λεξιλογίου

    Σχηματισμός και γνωσιολογία των δεικτικών σκέψεων: Πώς σκεπτόμαστε αυτά που βλέπουμε

    Όψεις της μουσικής επί λατινοκρατίας στην ανατολική Μεσόγειο: Ελλαδικός χώρος, Κωνσταντινούπολη, Κύπρος (‘Ασχετο, αλλά μ’ αρέσει το θέμα)

    Διαχρονική παραγωγική ανάλυση της Ελληνικής του Μεσαίωνα: Mελέτη του σχηματισμού λέξεων στην Μεσαιωνική και πρώιμη Νεοελληνική γλώσσα

    Διακοινoτικές μουσικές γεωγραφίες της Κωνσταντινούπολη κατά την ύστερη οθωμανική περίοδο (‘Ασχετο, αλλά μ’ αρέσει το θέμα)

    Σύστημα πειραματικής προσωδιακής ανάλυσης του ρυθμού της πεζογραφίας της ελληνορωμαϊκής περιόδου
    ———————————————————————————————————————————————————————————-
    Παρακάτω κατάλογος προτάσεων με γλωσσολογικό ενδιαφέρον (δική μου επιλογή) που ΔΕΝ προκρίθηκαν στη Β φάση αξιολόγησης

    Οριοθετώντας το Βασικό Λεξιλόγιο της Νέας Ελληνικής ως Δεύτερης/ Ξένης Γλώσσας με Γλωσσολογικά Κριτήρια: Προς ένα Θεματικό Λεξιλογικό Κατώφλι για τα Επίπεδα Ελληνομάθειας Α1 & Α2

    Η Ελληνική ως δεύτερη γλώσσα: Διερεύνηση γλωσσικών λαθών σε γραπτά κείμενα δίγλωσσων μαθητών δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης

    Διαφύλαξη της γλωσσικής και πολιτισμικής κληρονομιάς της Σφυριάς, της υπό εξαφάνιση ελληνικής σφυριχτής γλώσσας

    Λεξικό του Λογίου Επιπέδου της Νέας Ελληνικής

    Η Διδασκαλία της Γλώσσας στην Εκπαίδευση

    Γλωσσολογική και κοινωνιογλωσσολογική περιγραφή των Αρβανίτικων

    Το Λεξιλόγιο του Νεοελληνικού Διαφωτισμού και της Επανάστασης (1770-1832)

    Επιτελέσεις της δημοφιλούς κουλτούρας: Επαναπροσεγγίζοντας το Καφέ-αμάν και το αστικό λαϊκό τρσγούδι (Άσχετο, αλλά μ’ αρέσει)

    Μουσικές συναντήσεις και οι πολιτικές της διαπολιτισμικότητας: μια εθνογραφική έρευνα στην Αθήνα (Άσχετο, αλλά μ’ αρέσει)

    Μετανάστες, πρόσφυγες: Ο λόγος τους και ο λόγος για αυτούς. Γλωσσολογική και εθνογραφική μελέτη.

    Τα Ελληνικά ως διεθνής γλώσσα λογίων (1750-1900)

    Για περισσότερες πληροφορίες εδώ: http://www.elidek.gr/2018/07/27/1436/ και εδώ: http://www.elidek.gr/2018/07/31/1448/ και

  99. sarant said

    98 Μερικά ακούγονται ενδιαφέροντα και για τους αμύητους

  100. Γιάννης Ιατρού said

    96: 🙂 🙂

  101. Ιστοριοδίφης said

    1) Γράφει ο κ. Μανούσος στο σχόλιο 52: «Γιατί όχι της Μυρτούς κλπ; Αν καθιερωθεί από την γενικευμένη χρήση τί πειράζει; Έτσι δεν καθιερώνονται άλλα κι άλλα;»

    Και του απαντά ο κ. Σαραντάκος στο σχόλιο 87: «Καταρχάς, όσο κάτι είναι υπό διαμόρφωση, μπορούμε θαρρώ να επιχειρούμε να το επηρεάσουμε. Εγώ γράφω ότι ο τύπος «της Μυρτούς» μου φαίνεται αφύσικος και κωμικός, και άνωθεν επιβαλλόμενος από τους κήρυκες του σουσουδισμού»

    Την ίδια γνώμη με τον κ. Σαραντάκο (ότι η γενική της Μυρτούς ακούγεται άσκημα στ’ αυτιά μας) έχουν οι γνωστοί αποδομητές της Θείας Ελληνικής Γλώσσης Δημήτρης Μαρτίνος (63), Λουκρητία (80) και Theo (90), οι οποίοι έσπευσαν να συμφωνήσουν με τον κύρ Δημήτρη

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΩ τους 4 ανωτέρω αποδομητές ότι η γενική της «Μυρτούς» έχει καθιερωθεί στην Θεία Ελληνική Γλώσσα 300 χρόνια πρίν έρθει στην Γή ο ραββίνος Χριστός και τα κάνει όλα μπουρδέλο: Την αναφέρει ο κορυφαίος (Συρακούσιος) ποιητής και επιγραμματογράφος της Ελληνιστικής Εποχής Θεόκριτος (315 – 260 π.Χ.) στα περίφημα «Βουκολικά» του, όπου περιγράφει τον έρωτα του νεαρού βοσκού Σιμιχίδα προς την Μυρτώ:

    «Σιμιχίδα μέν Έρωτες επέπταρον· ή γάρ ο δειλός
    Τόσσον ερή Μυρτούς, όσον είαρος αίγες έρανται»

    τουτέστιν…

    «οι Έρωτες πετούσαν πάνω από τον Σιμιχίδα, αλλά ήταν δειλός. Τόσο έχει ερωτευτεί την Μυρτώ, όσο οι αίγες ερωτεύονται την Άνοιξη»!..

    Αφήνουμε τον Θεόκριτο και πάμε στον κορυφαίο περιηγητή όλων των εποχών Παυσανία (110 – 180 μ.Χ.) ο οποίος στο 8ο βιβλίο τού «Ελλάδος Περιήγησις» μάς εξηγεί πόθεν προέκυψε η ονομασία του Μυρτώου Πελάγους:

    «… από γυναικός Μυρτούς γεγονέναι το όνομα τω Μυρτώω…»

    τουτέστιν…

    «από μιά γυναίκα Μυρτώ πήρε το όνομα το Μυρτώο (πέλαγος)

    ΕΡΩΤΩ τον κ. Σαραντάκο και τους 3 αποδομητές (κύρ Δημήτρης Μαρτίνος, Λουκρητία, Theo) που έσπευσαν να συμφωνήσουν μαζί του: Πώς είναι αφύσικος + κωμικός και υπό διαμόρφωσιν ο τύπος «της Μυρτούς» όταν τον έχουν καταγράψει ο Θεόκριτος και ο Παυσανίας εδώ και 23 αιώνες; Είναι σουσουδισμός να θέλουμε να κρατάμε τους τύπους που χρησιμοποίησαν οι επιφανέστεροι χειριστές της Θείας Ελληνικής Γλώσσης, πολύ πρίν πλακώσει η λαίλαψ του Χριστιανισμού και την γεμίσει με σολοικισμούς και εβραϊσμούς; Αστεία πράγματα…

    2) Απάντησις στον χωροφύλακα Ιατρού (81) και σε όσους ενδιαφέρονται να μάθουν τί απέγινε με την ετυμολογία του Ματιού Νέας Μάκρης που υποσχεθήκαμε να ανεβάσουμε μέχρι τα μεσάνυχτα της Παρασκευής…

    Αγαπητοί φίλοι, τα ευρήματα του Επιτελείου μας (στο αρχείο της Μονής Πεντέλης) ήσαν συνταρακτικά και κρίναμε πως πρέπει να τύχουν δημοσιεύσεως σε ημερήσια εφημερίδα, πράγμα που θα συμβεί τις επόμενες εβδομάδες (θα σάς ενημερώσουμε σχετικώς). Αν τα δημοσιεύαμε εδώ, θα τα λεηλατούσαν τα γνωστά κοράκια και θα τα παρουσίαζαν ως δικά τους. Εμείς στο δημοσίευμα που θα κάνουμε σε ημερήσια εφημερίδα, θα λέμε σαφώς ότι το έναυσμα για να βρούμε ό,τι βρήκαμε μάς το έδωσε αυτό το Ιστολόγιο.

    Η σημαντικότης των ευρημάτων μας δεν έχει να κάνει τόσο με την ετυμολογία του Ματιού (και αυτή την ανακαλύψαμε, πέραν πάσης αμφιβολίας…) όσο με το πώς οι διαβολοκαλόγεροι της Μονής Πεντέλης συνεργάστηκαν με γνωστούς (μακαρίτες πιά…) πολιτικάντηδες της Αττικής για να αλλάξουν την χρήση γής στην ευρύτερη περιοχή Ραφήνας – Νέας Μάκρης και να θησαυρίσουν…

    Προκειμένου να σάς αποζημιώσουμε για τη μή πραγματοποίηση της υποσχέσεώς μας, σάς προσφέρουμε το μπέστ-σέλλερ της ελληνόψυχης Ιταλίδας Andrea Marcolongo που υπαινίχτηκε ο κακόψυχος Ιατρού στο σχόλιο 35, με αφορμή το δημοσίευμα του «Φιγκαρό». Ο τίτλος του είναι «La lingua geniale Greco» (= Η μεγαλοφυής Ελληνική Γλώσσα), εξεδόθη το 2016 και έχει πουλήσει πάνω από 150.000 αντίτυπα μόνο στην Ιταλία. Δεν έχει μεταφραστεί ακόμη στα αγγλικά, γι’ αυτό και το Επιτελείο μας σάς το προσφέρει στα Ιταλικά. Από μιά ματιά που έρριξαν οι Ιταλομαθείς του Επιτελείου μας, συμπεράναμε πως πρόκειται για λαμπρό σύγγραμμα (μόλις 130 σελίδων) που ανατρέπει μία προς μία τις Θεωρίες των Αποδομιστών ότι τα Αρχαία Ελληνικά είναι νεκρή γλώσσα κλπ – κλπ.

    Δώσαμε εντολή στο Επιτελείο μας να το μεταφράσουν στα ελληνικά και θα το προσφέρουμε τα μεσάνυκτα της 26ης Αυγούστου 2018, προκειμένου να εορτάσουμε την Μεγάλη Πανσέληνο του Αυγούστου, που τόσο μεγάλη σημασία είχε για την Πατρώα Ελληνική Θρησκεία… Η προσφορά θα διαρκέσει μόνο μία ώρα (σε pdf που δεν αντιγράφεται και δεν πολλαπλασιάζεται, ώστε να μή θησαυρίσουν κάποιοι…) και θα ειδοποιηθείτε σχετικώς την 26η Αυγούστου για να σπεύσετε…

  102. Silent Bob said

    Βρωμόπαιδο…
    http://www.skai.gr/news/greece/article/380128/paremvasi-eisaggelea-gia-to-paidi-pou-dagose-ohia-sto-veneto-volou-/?=

  103. mitsos said

    @101.
    Χαίρομαι που η Ελληνική Γλώσσα είναι ζωντανή «τόσσον πολύ» εις τα Συρακούσας . Ακόμα πιο πολύ χαίρομαι που έχει και ανιψιό.

    Το επιτελείο σας θα μας έκανε μεγάλη χάρη ( χάριν) αν αναζητούσε και λίγο την προέλευση του ονόματος του Μυρτώου Πελάγους και διόρθωνε τις ανοησίες της βικιπαίδειας

    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CF%85%CF%81%CF%84%CE%AF%CE%BB%CE%BF%CF%82_(%CE%BC%CF%85%CE%B8%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%AF%CE%B1)

  104. Πάνος με πεζά said

    @ 101 : Ο Νέος Βουτζάς πάντως, Ιστοριοδίφα, μην αμφιβάλλετε, από τίτλους της Μονής Πεντέλης ξεκίνησε… Πρέπει να το γράφει στο συμβόλαιό μου, καλά θυμάμαι. Μετά, μπήκε στο σχέδιο δια της γνωστής παντέντας του «Οικοδομικού Συνεταιρισμού», επί Χούντας… (Αλί σε κάτι κορόιδα που πληρώνουν ακόμα συνεταιρισμούς υποσχόμενους γη σε περιοχές της Αναβύσσου και αλλού, και τους λένε ότι αν δε δώσουν το κατοστάρι της ετήσιας συνδρομής, θα χάσουν και το «δικαίωμα» από τα κατοστάρια που πληρώνανε τόσα χρόνια…)

  105. ΣΠ said

    101
    Αντί το Επιτελείο να το μεταφράσει στα ελληνικά δεν πάει να το αγοράσει μεταφρασμένο;
    http://biblionet.gr/book/222686/Marcolongo,_Andrea/%CE%97_%CF%85%CF%80%CE%AD%CF%81%CE%BF%CF%87%CE%B7_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1:_9_%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%BF%CE%B9_%CE%B3%CE%B9%CE%B1_%CE%BD%CE%B1_%CE%B1%CE%B3%CE%B1%CF%80%CE%AE%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%84%CE%B1_%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B1%CE%AF%CE%B1_%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC

  106. sarant said

    102 Ο εισαγγελέας ανηλίκων προφανώς. Και η φιλοζωική!

  107. leonicos said

    Μόλις μπήκα δυστυχώς

    και το λένε χρένο στην τρισχιλιετή
    βρε τι μαθα’ινω σημερα. Μόνο τι είναι δεν ξέρω και δεν θα το γνωρίσω αν το δω

    Εκτός αν δεν εννοεί την κόρη της Δήμητρας, την Περσεφόνη, αλλά κάποια Περσεφωνή, που μιλούσε περσικά,

    Οι ξένοι το ακούνε persefonosss οπότε μαλλον σωστα απόδίδεται

    Είμαι πολύ κουρσμενος για να γκρινιάξω περισσότερο. Ακούω και τη συμγωνία του Κάραγιαν που ανάρτησε ο Τζι και φτιάχνομαι

  108. Νέο Kid said

    Ωραίο το Χορς Ράμπιτ 😀( μάθαμε και το χορς … Ο κωλος ο τίτσιρος είδε το βρακί και χιέστηκε! που λένε και οι Κυπραίοι…)
    Θυμήθηκα ένα ωραίο που με έκανε να γελάω σα χαχας μια μέρα, από τις μεταγλωτισεις του Ντίσνεϋ τσάνελ που βλέπουν οι κόρες μου.
    Όπως έπαιζε λοιπόν το έργο ακούγεται » … το σάντουιτς μπαλονιού «…!!??
    Tο ποιο;;;
    Έμεινα με την απορία κάποια λεπτά της ώρας σε τι διάολο αμερικανιά άλλαξαν τα φώτα πάλι … και μετά μου ήρθε η έμπνευση. Baloney sandwich ( σάντουιτς με μορταδελα) 😀

  109. Γιάννης Ιατρού said

    101β: Πάλι να ξεφύγεις θες. Την ετυμολογία/προέλευση κλπ. για το Μάτι πες μας, όπως με φανφάρες προανήγγειλες. Αλλά βάζω στοίχημα πως την αγνοείς και πας να στρέψεις την συζήτηση αλλού, κατά το προσφιλές σου άθλημα. Τ’ άλλα τα γράψε τα στη φυλλάδα σου, τα ξέρουμε έτσι κι έτσι. Ρεντίκολο έγινες!

    103: 🙂

  110. Ιστοριοδίφης said

    Απαντήσεις σε σχόλια…

    (105 ΣΠ): Ευχαριστώ θερμώς, αγνοούσαμε ότι το έχει μεταφράσει ο «Πατάκης» το περασμένο φθινόπωρο. Μάς γλυτώσατε από τον κόπο.

    (104 Πάνος με πεζά): Χαίρομαι που μάς επιβεβαιώνετε ως πολιτικός μηχανικός. Θα φρίξετε μολις διαβάσετε το δημοσίευμά μας για το πώς συνωμότησαν οι διαβολοκαλόγεροι με τους πολιτικάντηδες, εκμεταλλευόμενοι την ΑΝΟΧΗ που δείχνει πάντα το Ελληνικό Κράτος προς την Μητέρα Εκκλησία…

    (103 Mitsos): Μάς παραξένεψε κι εμάς ο τύπος «τόσσον» με διπλό σίγμα. Θα χρειαζόταν ένας κλασικιστής της κλάσεως του Μπαμπινιώτη ή έστω της Classicist (αλήθεια, τί απέγινε αυτό το κορίτσι;) για να μάς τον εξηγήσει. Όσο για την διαβεβαίωση του Παυσανίου ότι «από γυναικός Μυρτούς» πήρε το όνομα το Μυρτώο Πέλαγος και ουχί από τον Μυρτίλο, συμφωνώ απολύτως ότι θα έπρεπε να αναφέρεται στο σχετικό λήμμα της Βικιπαιδείας. Διότι η αγγλική Wikipedia το αναφέρει σαφώς, αν και αγνοεί την αναφορά του Παυσανίου:

    «It is said to have been named after the mythical hero Myrtilus, who was thrown into this sea by an enraged Pelops. The name has also been connected with that of the maiden Myrto. It is also said to have derived its name from a small island named Myrtus.[citation needed]»

    (97 Κώστας): Όπως είδατε, δεν έγραψα λέξη περί Μεταξά, για να μή δεχτώ κατευθείαν κόκκινη. Ούτε κάν για τις καταγραφές που κάνει στο Ημερολόγιό του όταν αυνανιζόταν για να ανακουφίζεται, δεν έγραψα… Κομμουνιστής δεν ήτο ο Μεταξάς, ασφαλώς αστειεύεσθε.

    Θα πώ μόνο το εξής: Αν δεχθούμε την άποψη του κύρ Γιάννη Κουβάτσου (74) και του κ. Σαραντάκου (87) ότι η «Καθημερινή» αποκατέστησε τον Μπαρμπα-Γιάννη, επειδή τον συμπεριέλαβε στο αφιέρωμα για τους «Μεγάλους Έλληνες», πρέπει να δεχθούμε και ότι οι πρώτοι που αποκατέστησαν τον Μεταξά ήσαν οι ευγνώμονες (για τις πολλές ευεργεσίες που τους προσέφερε…) Εβραίοι. Αναρτώ την σελίδα 251 του ΕΞΗΝΤΛΗΜΕΝΟΥ αριστουργήματος του Γαλλο-Εβραίου ιστορικού Bernard Pierron «Εβραίοι και Χριστιανοί στην νεώτερη Ελλάδα» (εκδ. «Πόλις»2004).

    Ο Pierron γράφει κι άλλα φοβερά ΥΠΕΡ του Μεταξά που επιφυλάσσομαι να αναρτήσω, αν προκληθώ. Στην ανωτέρω φωτοτυπία, ο Pierron αποκαλύπτει ότι το πρώτο που έκανε ο Μεταξάς ένα μήνα μετά την εγκαθίδρυση της 4ης Αυγούστου, ήταν να πάει στην Θεσσαλονίκη και να εξαγγείλει γενναιόδωρα μέτρα υπέρ της ΕβραΪκής Κοινότητος, τα οποία ΧΑΙΡΕΤΙΣΤΗΚΑΝ αμέσως από το Παγκόσμιο Σιωνιστικό Κίνημα!.. Μιλάμε για πολύ φασίστα Δικτάτορα… Και μήν ξεχνάμε ότι ο Μεταξάς ήταν αυτός που έθεσε εκτός Νόμου την περίφημη αντισημιτική (και κάργα Βενιζελική!..) οργάνωση «Τρία Έψιλον», λίγους μήνες αφότου ανέλαβε Δικτάτωρ…

  111. loukretia50 said

    Η επέλαση των αποδομητών!! Για φαντάσου!

    Πάντως αν με ξαναρωτήσουν στην παραλία
    – «τίνος είν΄ το κουβαδάκι?»
    δεν πρόκειται να πω «της Μυρτούς» . κι ας με λένε τώρα στα γεράματα…. Επ! πώς είναι το θηλυκό?

  112. sarant said

    108 Βρε τι μαθαίνει κανείς!

    Εγώ ήξερα baloney = ανοησίες. Το baloney που λες εσύ, η μορταδέλα, είναι παραλλαγή του Bologna.

  113. Πισμανης said

    Το τριπιθαμος δεν είναι καλη αρχή για μια κριτική.

  114. sarant said

    113 Έχει τη θέση του διότι ο δικτάτορας έχει γράψει στο ημερολόγιό του πως τον ενοχλούσε το ότι είναι κοντός.

  115. Άσχετος said

    μερικά συμπληρωματικά, με αφορμή το βιβλίο της ιταλίδας

    1) Τα Αρχαία Ελληνικά και ο Μπεν Γκουριόν – Νίκος Άγουρος Διευθυντής Σύνταξης, HuffPost Greece
    https://www.huffingtonpost.gr/nikos-agouros/-_6750_b_11199596.html

    και 2 ακόμη ως μπάκγκράουντ στο πρώτο:

    https://www.huffingtonpost.com/andy-manatos/recently-revealed-the-gre_b_6184926.html
    https://www.jpost.com/Israels-70th-anniversary/An-illuminating-look-at-the-life-of-Ben-Gurion-551248

    (όπου ο μπεν γκουριόν απευθύνει λόγο στα αρχαία ελληνικά σε άγγλο υπεξ.)

  116. Γς said

    102,106:

    Αρα η βασική αρχή της δημοσιογραφίας μπορεί να διατυπωθεί έτσι:

    Είδηση δεν αποτελεί όταν ένας σκύλος δαγκώνει άνθρωπο… αλλά όταν ένας σκύλος δαγκώνει φίδι

    Ή δεν το λέω καλά…

    Οταν ένα φίδι δαγκώνει σκύλο!

  117. mitsos said

    112. Το ωραίο είναι ότι η καταγωγή της λέξης μορταδέλα είναι η ίδια με την καταγωγή της Μυρτιάς και προφανώς και κάποιας γυναίκας με το όνομα Μυρτώ και μιας περιοχής του Αιγαίου

    Ήταν η Μυρτιά μέσα στις επιλογές ονόματος της κόρης μου αλλά τελικά συμβιβαστήκαμε στο Μαριαλένα.

    Όσο για τον αρχικό αρχαίο ελληνικό όρο , η μύρτος, όνομα που χρησιμοποιήθηκε για θάμνους που φαίνεται να εξαπλώθηκαν σε όλο τον μεσογειακό χώρο από την έρημο της Σαχάρας . Απο την μύρτο λοιπόν και η σμυρτιά και ο μύρτινος που έγινε μύρσινος και μυρσίνη …
    Και βέβαια η μύρτος έγινε ξακουστό βότανο διότι δεν είχαμε τότε κανένα άλλο με μεγαλύτερη περιεκτικότητα σε σαλικυλικό οξύ (κοινώς ασπιρίνη )

    Αντ΄αυτού κάποιοι προτιμούν τους μύθους , αφηγήσεις και αυτές, όπως οι ιστορικές. Αν και συνήθως ανορθόλογες μπορούν μερικές φορές να βοηθήσουν ώστε να ανασυγκροτήσουμε την ιστορία μιας λέξης.

    Είτε μέσω ενός οινοχόου με το όνομα του μικρού καρπού μύρτιλον , είτε μέσω μιας κάποιας γυναίκας αρωματισμένη με μυρτέλαιο… είτε μέσω νησίδας με πολλούς θάμνους Myrtus communis…
    σίγουρα η καταγωγή είναι φυτική.

  118. Γς said

    114:

    και μην σας ξανακούσω να λέτε Ρίζο τον Μεταξά εδώ μέσα

  119. Γς said

    111:

    >Πάντως αν με ξαναρωτήσουν στην παραλία
    – «τίνος είν΄ το κουβαδάκι?»

    Πάει καιρός που είχαμε πάει στο Πράκτικερ εγώ, η κόρη μου, η νύφη μου, οι γιοί μου.

    Και βαρέθηκα να τους βλέπω να ψάχνουν τα διάφορα και πήγα να χαζέψω στα ηλεκτρικά και τα εργαλεία. Κι έρχεται μια υπάλληλος

    -Ψάχνετε κάτι κύριε;
    -Ναι. Ενα φτυαράκι.
    -Φτυαράκι; Γιατί δουλειά.
    -Να βάζω την άμμο μέσα στο κουβαδάκι.

    Και φτάνει η κόρη μου που μ έψαχνε.

    -Ρε παιδιά δεν σας είπα μην τον αφήνετε μόνο του;

  120. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>(ο ευρωβουλευτής Κ. Χρυσόγονος). Σε άρθρο που δημοσιεύει στον ιστότοπο του Γ. Μουρούτη,
    Στου Μουρούτη; του «συμβούλου» του Σαμαρά; που όμως τον διόρισε ως «συνεργάτη» γιατί ήταν ΔΕ ; Σ΄εκεινου τον ιστότοπο; Την έδρα πίσω ρε και μόνο γι΄αυτό!
    Βλέπω στο τουίτερ του Χ. έχει 5 απαντήσεις,44 λάικ και 23 ανατουϊτιές του άρθρου του και κανένας δεν επισήμανε την ιστορική ανακρίβεια/χοντράδα;

    117>> Το ωραίο είναι ότι η καταγωγή της λέξης μορταδέλα είναι η ίδια με την καταγωγή της Μυρτιάς
    και το πιο ωραίο ότι ετοιμαζόμουν να ρωτήσω από πού η μορταδέλα; 🙂

  121. Γς said

    120:

    >ετοιμαζόμουν να ρωτήσω από πού η μορταδέλα;

    Κι εγώ το σαλάμι

    ——
    Κι όταν ερχόταν ο πατέρας μου, που ταξίδευε συνεχώς, η πρώτη του δουλειά ήταν να πάει στον μπακάλη και να μου πάρει μερικές φέτες σαλάμι.

    Κι άρχιζε η μυσταγωγία. Τις έπαιρνα μία μία και με προσοχή αφαιρούσα την πέτσα [την φλούδα, πως λέγεται;] την έβαζα στην άκρη και έτρωγα την φέτα.

    Οταν τις τελείωνα. έτρωγα και τις πέτσες!

  122. Γς said

    Κι ακούω τώρα για την τροχαία της Θεσσαλονίκης που ελέγχει αν οι οδηγοί φοράνε σαγιονάρες και τέτοια.

    Και με θυμάμαι έξω απ το Βόλο που οδηγούσα ξυπόλητος [και χωρίς δίπλωμα κλπ, που τα είχα χάσει] και μου κάνουν νόημα να σταματήσω. Σταματάω λίγο πιο πέρα για να προλάβω να βάλω και τη ζώνη. Δεν ερχόντουσαν όμως κι αναγκάστηκα να βγω και να πάω κοντά τους σκεπτόμενος πως θα την βγάλω καθαρή.

    Είχε όμως χαλίκι κάτω και όπως ήμουν ξυπόλητος, περπατούσα κρατώντας τη μέση μου και μορφάζοντας από τον πόνο.
    Το παράκανα όμως και τα όργανα με ρώτησαν:

    -Τι συμβαίνει; Που πάτε;

    -Αιμοκάθαρση!

    Τι μού’ ρθε;
    Κι όλοι μαζί:

    -Φύγε, φύγε

  123. sarant said

    117 Έτσι είναι

    120 Οι αναγνώστες αυτοί τόσα ξέρουν

  124. gpoint said

    δοκιμή…

  125. gpoint said

    Μπίνγκο !!!

  126. (115) Τριπίθαμος και ο Μπεν Γκουριόν 🙂 σύμφωνα με το τελευταίο λινκ του Ασχετου (152)

  127. Γς said

    Ηταν κι εκείνη η κοντή.

    Η πολύ κοντή, που για να σφουγκαρίσει ανέβαινε σε σκαμνάκι…

  128. (110) Ιστοριoδίφη, τα όσος/τόσος συχνότατα γράφονται με δύο σσ στους αρχαίους ποιητές, όταν τους χρειάζεται για το μέτρο. Απαντούν και σε διαλέκτους έτσι. Το Liddell-Scott αναφέρει κρητικούς τύπους όζος και όττος. Προφανώς, το σ των όσος/πόσος/τόσος δεν ήταν αρχικά σκέτο σ (θα είχε αποβληθεί μεταξύ δύο φωνηέντων!), αν μάλιστα συσχετιστούν αυτά με τα λατ. tot/quot.
    To ότι το όνομα Μυρτώ είναι αρχαίο, όπως άλλωστε και το Μαντώ, κανείς δεν το αμφισβητεί. Και φυσικά στα αρχαία σχημάτιζαν τη γενική τους σε -οῦς (και την κλητική τους σε -οῖ, αν θυμάμαι καλά τον Τζάρτζανο). Το να λέμε σήμερα «της Μαντούς (Μαυρογένους;)» και «της Μυρτούς» μου φαίνεται εξίσου κωμικά σόλοικο όσο αν λέγαμε «Πες του Σωκράτους να μου φέρει ένα νερό».
    Ευχαριστώ πάντως για το ιταλικό πρωτότυπο του βιβλίου της Marcolongo. Το είχα αγοράσει κάποτε σε ηλεκτρονική μορφή, αλλά δεν το έβρισκα τώρα στον υπολογιστή μου, οπότε το ξανακατέβασα.

  129. Γς said

    128:

    > μου φαίνεται εξίσου κωμικά σόλοικο όσο αν λέγαμε «Πες του Σωκράτους να μου φέρει ένα νερό».

    Και θυμάμαι τη μάνα του φίλου μου του Σωκράτη να βγαίνει στις ρούγες του Βύρωνα και να τον ψάχνει

    -Σώκρτατες!

  130. NIKO NIKO, δεν συνδέονται.
    Παρά την ομοιότητα της μορφής, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι τα λατινικά creo (=δημιουργώ)/cresco (=φυτρώνω, αυξάνω), credo (=πιστεύω) και cruor (=αίματα)/crudus (=ωμός) συγγενεύουν μεταξύ τους. Η σημασιολογική διαφορά είναι τεράστια. Το τελευταίο ζευγάρι πρέπει να συγγενεύει με το ελληνικό ‘κρέας’ και το ρωσικό кровь (=αίμα).
    To γαλλ. crayon, που μας έδωσε το κραγιόν και το κραγιόνι (δυο διαφορετικές λέξεις στα ελληνικά!), είναι παράγωγο του γαλλ. craie (=κιμωλία), που προέρχεται με τη σειρά του από τα λατ. creta (με κάπως ευρύτερη σημασία), άγνωστης ετυμολογίας κατά το περίφημο Ετυμολογικό Λεξικό της Λατινικής των Ernout-Meillet.
    Το χρώμα écru, αντιθέτως, προέρχεται όντως από το cru=ωμό, διότι σήμαινε αρχικά «ακατέργαστο, άβαφο», προκειμένου για κάποια υφάσματα.
    Και για το grand cru είπαμε ήδη (σχ. 40) πώς συνδέεται με το άλλο cru (=μετοχή του croître < λατ. cresco).

    Επαναλαμβάνω, αφού όπως λες δεν ξέρεις γαλλικά:
    = άλλο το cru, μετοχή του ρήματος croire (< λατ. credere) = πιστεύω, νομίζω
    = άλλο το cru, μετοχή του ρήματος croître (< λατ. crescere) = φυτρώνω, αυξάνω, η οποία έχει και τις σημασίες ‘αμπελότοπος’, ‘καλό κρασί’ (grand cru), και (στον θηλυκό τύπο crue) ‘φουσκονεριά’
    = άλλο το cru < λατ. crudus =ωμός
    και τα τρία αυτά δεν έχουν ετυμολογική σχέση μεταξύ τους.

    Τα γαλλικά έχουν πολλά τέτοια ομόηχα, με ακραία περίπτωση τα saint (=άγιος) / sain (=υγιής) / sein (=κόρφος, γυναικείο στήθος) / seing (=σφραγίδα υπογραφής) / ceint (=ζωσμένος), που όλα προφέρονται εντελώς όμοια.

  131. NIKOS NIKOS said

    @130 Σε ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
    Γαλλικά δεν γνωρίζω αλλά ξέρω πολύ καλά αγγλικά, λίγα γερμανικά και λιγότερα σερβοκροάτικα λόγω καταγωγής.
    Στην προσπάθεια ετυμολογίας των λέξεων ακολουθώ την φοινικική μέθοδο δηλ. διαγράφω τα φωνήεντα και καταργώ την ορθογραφία χρησιμοποιώντας την αρχική ρίζα των συμφώνων. Στην προκειμένη περίπτωση κρατάω το cr
    Συνειρμικά το cr έχει κάποια σχέση με τη θρησκεία;
    Ας δοκιμάσουμε με το Cronus.
    Ο Κρόνος είναι ο Δημιουργός(creo, στα λατινικά, create στα αγγλικά) το ίδιο και ο υιός του ο Κρόνιος ή Κρονίδης Δίας.
    Ο Αυξητής, ο Φυτάλιος, Φυτάλμιος, ο Φύτιος Δίας (cresco στα λατινικά, increase στα αγγλικά).
    Ο Πίστιος Δίας (credo στα λατινικά).
    Ο Κρόνος καταβρόχθισε κάποια από τα παιδιά του ωμά και βίαια ( crudus λατινικά, crude cruel στα αγγλικά, cruor το αίμα στα λατινικά).
    Ο Θεός από την παλαιολιθική εποχή ήταν ταυτόχρονα ο τροφός αλλά και η ίδια η τροφή ( στον χριστιανισμό «λάβετε φάγετε τούτο εστί το σώμα μου»). Έτσι λοιπόν ο Κρείων Δίας, το κρέας και ο κριός (ένα από τα σύμβολά του) σχετίζονται άμεσα.
    Ο Κρόνος και ο υιός του Δίας ταυτίζονται όπως ταυτίζεται και ο Δίας με τον υιό του Διόνυσο.
    Ο Διόνυσος που είναι ο Οίνος αλλά και η άμπελος όπως ο Χριστός (Cristo αλλά και Cru )
    Crux επίσης είναι και το ικρίωμα στα λατινικά.
    Σταματάω εδώ λέγοντας ότι πίστη και τροφή(συμπεριλαμβάνω και το νερό) έχουνε άμεση σχέση με τη θρησκεία ( Κρόνος, Δίας, Βάκχος, Χριστός και μπορώ να σου πω τόσα άλλα μα είναι αργά).
    Η ρίζα cr ( αλλά και gr, kr, chr και στα ελληνικά γρ, κρ, χρ δίνουνε χιλιάδες λέξεις που σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους).
    Η προσθήκη επιπλέον φωνηέντων εμπλουτίζει το λεξιλόγιο αλλά δεν ξεκόβει την αρχική τους σχέση.
    Καλό ξημέρωμα!
    Για το crayon(κοκκινάδι) προέρχεται από την Ομηρική Κρήτη ή Ερυθραία ή Αιθιοπία. (‘Αλλη φορά)

  132. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    «Πυροβολισμοί σημειώθηκαν σε νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη»ακούω στο ράδιο τώρα.
    Οι πυροβολισμοί πέφτουν,ακούγονται, αναφέρονται από αυτήκοους μάρτυρες αλλά πώς σημειώνονται; Στο βιβλίο συμβάντων θα μου πεις.
    Γι αυτές τις πουπουλένιες αναφορές χρειάζεται μια γωνιά να τις αποθέτουμε.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: