Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Το θησαυροφυλάκιο και το υποθηκοφυλακείο

Posted by sarant στο 4 Σεπτεμβρίου, 2018


Συνεχίζω με τούτο το σύντομο άρθρο την εξόφληση… χρεών ή έστω υποσχέσεων που έχω δώσει.

Πριν από ένα εξάμηνο, σε μία ομιλία που είχα κάνει στις Βρυξέλλες, όταν ήρθε η ώρα της συζήτησης με ρώτησε μια κυρία για ποιο λόγο λέμε «θησαυροφυλάκιο, οστεοφυλάκιο» αλλά «υποθηκοφυλακείο». Της απάντησα ότι και τα δύο είναι σωστά, ότι δεν έχω πρόχειρη την απάντηση και ότι θα γράψω άρθρο στο ιστολόγιο. Μετά όμως το ξέχασα.

Τις προάλλες, φίλος μού έστειλε το εξής μήνυμα -διατηρώ την ορθογραφία του:

Να σας ρωτήσω κάτι; Γιατί λέμε θησαυροφυλάκειο ενώ λέμε υποθηκοφυλακείο; Εγώ έλεγα υποθηκοφυλάκειο μέχρι χθες που βρέθηκα σε ένα και οι υπάλληλοι το τονίζαν στην παραλήγουσα. Μου έκανε άσχημη εντύπωση, αλλά μπορεί εγώ να έχω λάθος.

Οι γραφές «-φυλάκειο» δεν είναι σωστές, αλλά πολλοί τις συνηθίζουν. Απάντησα στον φίλο σύντομα και του υποσχέθηκα εκτενέστερο άρθρο, που τώρα το διαβάζετε κι εσείς. Εκτενέστερο, αλλά όχι και πολύ εκτενές, αφού αφορά ένα συγκεκριμένο ερώτημα.

Πολύς κόσμος ταλαιπωρείται στα υποθηκοφυλακεία, ιδίως όταν έχει μπερδεμένες υποθέσεις κληρονομιάς, αλλά το υποθηκοφυλακείο μάς ταλαιπωρεί και από μιαν άλλη άποψη, ως λέξη, αφού πολλοί το λένε και το γράφουν προπαροξύτονο, *υποθηκοφυλάκιο (ή, όπως ο φίλος παραπάνω, *υποθηκοφυλάκειο).

Εδώ που τα λέμε, η λέξη «φυλάκιο» είναι πολύ οικεία τουλάχιστον σε όσους έχουν υπηρετήσει στο στρατό, αλλά και πολλά σύνθετά της τα συναντάμε στην καθημερινή μας ζωή: το θησαυροφυλάκιο, το οστεοφυλάκιο, τον υπουργό άνευ χαρτοφυλακίου.

Αυτές οι τέσσερις λέξεις είναι βασικές, αρκετά συχνές, ενώ υπάρχουν και μερικές ακόμα όπως: ιματιοφυλάκιο, οπλοφυλάκιο, αρτοφυλάκιο, σκευοφυλάκιο, ιεροφυλάκιο.

Από την άλλη πλευρά, η λέξη «φυλακείο» δεν υπάρχει στη σημερινή γλώσσα, ενώ από τα λιγοστά σύνθετά της μόνο το υποθηκοφυλακείο έχει κάποια σημαντική παρουσία. Στο Αντίστροφο Λεξικό, της Άννας Συμεωνίδη, που περιέχει και πολύ σπάνιες λέξεις, βρίσκουμε τις εξής σε -φυλακείο: αρχαιοφυλακείο, δεσμοφυλακείο, νεκροφυλακείο, δασοφυλακείο, μεταγραφοφυλακείο. Υπάρχει και το αρχιφυλακείο, όπως το λέγαμε στον στρατό, ίσως ανεπίσημα.

Οπότε, μπροστά στο βάρος και τη συχνότητα των λέξεων σε -φυλάκιο είναι λογικό που κάποιοι το μπερδεύουν και λένε «*υποθηκοφυλάκιο», αφού δεν υπάρχει αντίβαρο διαδεδομένων λέξεων σε -φυλακείο. Ιδίως όσοι έχουν υπηρετήσει μέρος της θητείας τους σε φυλάκιο έχουν την κατάληξη εντυπωμένη στη μνήμη τους.

Γιατί όμως υπάρχουν και -φυλάκια και -φυλακεία;

Όπως γράφει και το σχετικό σημείωμα στο λεξικό Μπαμπινιώτη, το πρόβλημα είναι ότι ήδη στην αρχαιότητα, έστω στα ελληνιστικά χρόνια, βρίσκουμε και τις δύο λέξεις, φυλακείον και φυλάκιον.

Ο τύπος «φυλακείον» σχηματίζεται με την παραγωγική κατάληξη -είον που ισχύει για τον τόπο στον οποίο εκτελείται μια δραστηριότητα (π.χ. ραφείο, γναφείο, ορυχείο, μαντείο) αλλά και ο τύπος «φυλάκιον» είναι επίσης αρχαίος και έχει ήδη από την αρχαιότητα δώσει μια σειρά από σύνθετα, πολλά από τα οποία δεν σώζονται σήμερα (οπωροφυλάκιον, ορνιθοφυλάκιον, γραμματοφυλάκιον), με πιο διαδεδομένο το ευαγγελικό «γαζοφυλάκιον», που είναι το θησαυροφυλάκιο. Μάλιστα, τα αρχαία σύνθετα σε -φυλάκιον είναι πολύ περισσότερα από τα σύνθετα σε -φυλακείον.

Κοιτάζοντας τις σημερινές λέξεις, ίσως μπορεί κανείς να διακρίνει μια διαφορά, ότι οι λέξεις σε -φυλάκιο δηλώνουν το μέρος στο οποίο φυλάσσεται κάτι (θησαυροφυλάκιο, οστεοφυλάκιο, σκευοφυλάκιο) ενώ οι λέξεις σε -φυλακείο δηλώνουν το μέρος στο οποίο εργάζεται ο αντίστοιχος λειτουργός (ο υποθηκοφύλακας στο υποθηκοφυλακείο, ο δασοφύλακας στο δασοφυλακείο, ο αρχιφύλακας στο αρχιφυλακείο). Αλλά αυτή η διάκριση ίσως είναι εκ των υστέρων.

Άλλωστε, κάποιοι από τους τύπους αυτούς διττογραφούνται όπως αρχειοφυλάκιο και αρχειοφυλακείο (το ΛΚΝ δίνει και τους δύο τύπους) ενώ και στην αρχαία γραμματεία βρίσκουμε ανάλογες περιπτώσεις (τύποι όπως θησαυροφυλακείον, σκευοφυλακείον πλάι στους συχνότερους θησαυροφυλάκιον, σκευοφυλάκιον).

Οπότε, μένουμε προς το παρόν στο συμπέρασμα ότι η υπηρεσία στην οποία φυλάσσονται τα βιβλία των υποθηκών και των μεταγραφών λέγεται «υποθηκοφυλακείο», χωρίς να παραγνωρίζουμε ότι είναι πολύ διαδεδομένος και ο τύπος «*υποθηκοφυλάκιο». Ίσως στα επόμενα χρόνια, όπως έχει πει και ο Νίκος Λίγγρης σε παλιότερο σχόλιό του, να δώσουν τα λεξικά την ευλογία τους στο «*υποθηκοφυλάκιο» -αλλά όχι στο *υποθηκοφυλάκειο!

Advertisements

155 Σχόλια to “Το θησαυροφυλάκιο και το υποθηκοφυλακείο”

  1. spiral architect 🇰🇵 said

    test

  2. leonicos said

    Γεια, καλημέρα

  3. atheofobos said

    Στην καθομιλουμένη (ή καθομιλούμενη;) γλώσσα σου έρχεται αυτόματα να πεις υποθηκοφυλάκιο. Κάθε φορά που θέλω να αναφερθώ σε αυτό με ζόρι και μετά από σκέψη το λέω υποθηκοφυλακείο.

  4. leonicos said

    Προσπαθώντας να κάνω τη Λουκρητία να με συγχωρήσει για τα ‘κακά λογια’ που είπα χθες ενδεικτικά, ΤΟΝΙΖΩ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ

    παραθέτω κι εγώ ένα ποίημα σχετικό με το ίδιο άτομο στο οποίο απευθύνθηκε το δικό της ποίημα

    Μόνο που εγώ είμαι πιο ελευθερος στο ύφος:

    Πλάνης εν Κενώ

    Μη έχοντας
    κάτι προσωπικό να περιμένεις,
    πλανιέσαι ανάμεσά μας
    πότε αδιάφορος τάχα
    και πότε με ζωηρό ενδιαφέρον
    για τα δικά μας.
    Μα έτσι δεν θ’ αποκτήσεις ποτέ
    αυτό που σου λείπει·
    δεν μπορείς να το κλέψεις,
    να το αρπάξεις, να το σφετεριστείς
    ούτε να το δανειστείς·
    πρέπει να το δημιουργήσεις.
    Γι’ αυτό
    τα βλέπεις όλα μελανά.
    Με άλλα λόγια, πιο απλά,
    επεκτείνεις την απελπισία
    και την κενότητά σου
    πάνω σε κάθε τι που βλέπεις,
    που αγγίζεις, που νιώθεις·
    και αυτό είναι ο κόσμος σου,
    όπου ανήκουμε όλοι.

    ΝΒ Αυτό το απευθύνω στην Λουκρητία και σε κανέναν άλλο. κανείς άλλος δεν περιμένω να μου απαντήσει.

    Κι επι τη ευκαιρία, κάτι για κείνους που αποχωρούν και αρνούνται να επιστρέψουν, ενώ τους παρακαλάμε

    Χωρίς Επιστροφή

    Χωρίς επιστροφή·
    με τον ουρανό σου και τη γη
    στο μυαλό και την ψυχή.

    Χωρίς επιστροφή
    σαν το δάκρυ
    που κυλάει από το μάτι
    με μια πίκρα πιο αψιά
    κι από τ’ αλάτι.

    Χωρίς επιστροφή
    σαν λυγμός, σαν κραυγή,
    σαν αγάπη που πεθαίνει την αυγή·
    χωρίς επιστροφή
    όταν κλείνουν οι πόρτες της ζωής
    με μια οδύνη πιο βαθιά
    και από του θανάτου.

    Θα φάω μπαν λόγω κατάχρησης χώρου, αλλά δεν πειράζει. Ένας μικρός Φλώρος είμαι κι εγώ

  5. nikiplos said

    Φυσικά και το αεριοφυλάκιο που είχε η εταιρεία γκαζιού στο γνωστό πλέον Γκάζι… Αεριοφυλάκια έχουν ξεμείνει σε διάφορα μέρη της πρωτεύουσας. Νομίζω εκτός από το Γκάζι, έχω ή είχα παλαιότερα δει στου Ζωγράφου στη στάση Γέφυρα δίπλα στο ΙΚΑ, αν δεν έχουν γκρεμιστεί ακόμη…

  6. spiral architect 🇰🇵 said

    Καλημέρα κι από δω.

    Όπως είπε και ο αθεό στο #3, το «υποθηκοφυλάκιο» (που παρεμπιπτόντως κοκκινίζει σαν λάθος) ισχύει και για μένα. Οι συμβολαιογράφοι, οι δικηγόροι και οι φοροτέχνες (με όσους έχω συνεργαστεί) το λένε «υποθηκοφυλακείο».

    Για να λοξοδρομήσω λίγο και λόγω κάποιων πρόσφατων ιατρικών οικογενειακών καταστάσεων χρειαστήκαμε φυσι(κ)οθεραπεία.
    Φυσικοθεραπεία ή φυσιοθεραπεία; Κανένα δεν κοκκινίζει. 😉

  7. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα ! ΤΟ αντίστροφο λεξικό δίνει αυτά τα 7 φυλακεία :
    φυλακείο,
    αρχειοφυλακείο,
    υποθηκοφυλακείο,
    δεσμοφυλακείο,
    νεκροφυλακείο,
    δασοφυλακείο,
    μεταγραφοφυλακείο

    και αυτά τα 12 φυλάκια :
    φυλάκιο, O:οε
    οστεοφυλάκιο, O:οε
    γαζοφυλάκιο, O:οε
    αρχειοφυλάκιο, O:οε
    βιβλιοφυλάκιο, O:οε
    ιματιοφυλάκιο, O:οε
    οπλοφυλάκιο, O:οε
    ιεροφυλάκιο, O:οε
    θησαυροφυλάκιο, O:οε
    αρτοφυλάκιο, O:οε
    χαρτοφυλάκιο, O:οε
    σκευοφυλάκιο, O:οε

  8. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3 Ναι, γιατί είναι η έλξη από τα άλλα -φυλάκια

    5 Μπράβο, και δεν θυμάμαι να το έχουν τα λεξικά.

  9. sarant said

    7 Δηλαδή το αντίστροφο δεν έχει το αεριοφυλάκιο και το αρχαιοφυλακείο.

    Εσείς οι στραταίοι, το αρχιφυλακείο το λέγατε;

  10. leonicos said

    @ 3 Αβονίδας

    Σο ντου άι, και το ακούω συχνά λόγω Φ.

    Η αλήθεια είναι ότι σιγά σιγά, μέσα σ’ αυτά τα 30 χρόνια μετακινηθήκαμε από το υποθηκοφυλάκιο στο υποθηκοφυλακείο, ίσως και με την επίδραση μιας φίλης δικηγόρου με την οποία συνεργαζόμαστε. Έγινε κλισέ.

    Νομίζω ότι από τη στιγμή που δεν υπάρχει ρήμα ‘φυλακεύω*’ (το * το εβαλα για να δείτε πως ξέρω….) το φυλακείο σήμερα είναι πόζα ή συνήθεια

  11. spiral architect 🇰🇵 said

    Αεροφυλάκια είναι τα καζάνια των αεροσυμπιεστών. Περιέχουν αέρα υπό πίεση.

    Αεριοφυλάκια είναι όλα τα υπόλοιπα -φυλάκια που περιέχουν υγροποιημένα (καύσιμα ή μη) αέρια.

  12. Πάνος με πεζά said

    Λείπουν αρκετά από την Αναστασιάδη, όπως και το πυροφυλάκιο π.χ.

  13. Πάνος με πεζά said

    Η διπλή παγίδα είναι εκείνο στο οποίο ανήκει η περιοχή μου, το (γράφω λάθος) Υποδηκοφυλάκειο Σπατών.

  14. sarant said

    13 Κι έβαλες κι ένα δ αντί θ, λάθος λάθος 🙂

  15. gbaloglou said

    Βλέπε και … διαδίκτυο, διαδικτείο (internet cafe) 🙂 🙂

  16. loukretia50 said

    Λεώνικε

    Αν και γενικά ξεκινάμε από διαφορετική βάση, το συγκεκριμένο θέμα που θίγεις, το εκφράζεις εσύ καλύτερα ! – σήμερα!
    Απέχω πολύ από κατάσταση ζεν! ΄Ισως σε μια άλλη ζωή! Ως τότε..

    We Are the GOTHIC ARCHIES from

    THE TRAGIC TREASURY- Smile https://youtu.be/vZVg72FaeMo

    «Smile! No one cares how you feel.
    There’s a world to beguile.
    You can make this world kneel if you’ll just smile.
    Always the best disguise. A license to defile. Everyone you despise will die, so smile!»

    But…next time…
    The Gothic Archies- Scream and Run Away

    ΥΓ. Αλήθεια περίμενες να σου απαντήσουν?
    Μα οι καλοί συνήθως σιωπούν.C’est la vie!

  17. H. Mandragoras said

    Μου φαίνεται πολύ λογική η διάκριση ότι στο -φυλάκιο φυλάσσεται κάτι ενώ στο -φυλακείο δουλεύει κάποιος που φυλάει κάτι. Έτσι πάντα μου ερχόταν αβίαστα και η σωστή ορθογραφία. Το μεν αποθήκη, το άλλο εργασιακός χώρος. Φυσικά, ο φύλακας θα δουλεύει κυρίως κοντά σε αυτό στο οποίο φυλάει ό,τι φυλάει, οπότε η διάκριση είναι μάλλον λεπτή. Θα μου φαινόταν όμως λογικό να γίνεται εκ των προτέρων και όχι εκ των υστέρων.
    Διαβάζοντας το άρθρο όμως μου έρχεται στο νου το φυλάκιο του στρατού. Όπου δεν φυλάσσεται τίποτα, αλλά στο οποίο δουλεύουν οι φύλακες. Μπας αυτό έχει αλλάξει εκ των υστέρων; (έλξη;) Μπορεί κανείς να σκεφτεί παρόμοια αντιπαραδείγματα;

  18. Πάνος με πεζά said

    Κι ένα παλιό μου αναγνωστικό ραμόνι, διαβάζοντας την τελευταία σελίδα συμβολαίου : «Ο μεταγραφοφύλαξ Σπάτων πιστοποιεί ότι…», κι εγώ διάβαζα «Μεταγροφύλαξ», πιστεύοντας ότι είναι μαι εξελιγμένη μορφή αγροφύλακα ! 🙂

  19. Θρασύμαχος said

    Και μένα μου φαίνεται απολύτως εύλογο, και επιβεβαιούμενο από τη γλωσσική πραγματικότητα, το κριτήριο «ότι οι λέξεις σε -φυλάκιο δηλώνουν το μέρος στο οποίο φυλάσσεται κάτι … ενώ οι λέξεις σε -φυλακείο δηλώνουν το μέρος στο οποίο εργάζεται ο αντίστοιχος λειτουργός».

  20. Πάνος με πεζά said

    Εκτός από το πυροφυλάκιο βεβαίως, όπου ανατρέπεται ο κανόνας – ή να το λέμε πυροφυλακείο, αφού από μόνο του δε λειτουργεί χωρίς φύλακα…

  21. konos said

    6: Πλέον είναι φυσικοθεραπεία. Όλα τα επίσημα έγγραφα, οι τίτλοι σπουδών και οι ονομασίες των σχολών, του ΝΠΔΔ και των όποιων σωματείων αναφέρονται σε φυσικοθεραπεία και φυσικοθεραπευτές. Αυτό δεν ίσχυε τη δεκαετία του 1970 και 1980. Όπως μου είχε πει παλαιός συνδικαλιστής του χώρου ,στα σχέδια νόμου και τα συναφή εκείνης της εποχής επεδίωκαν και χρησιμοποιούσαν επίτηδες και τις δύο ονομασίες (φυσιοθεραπεία, φυσικοθεραπεία), προκειμένου να κατοχυρώσουν την ονομασία και στις δύο μορφές της, καθώς ο κλάδος τότε ξεκινούσε δυναμικά.
    Το πρόβλημα έχει να κάνει και με την αναγωγή στην αγγλόφωνη ορολογία. Οι εν ΗΠΑ συνάδελφοι είναι όλοι physical therapist που εφαρμόζουν physical therapy, ενώ στην Ευρώπη είναι physiotherapist και physiotherapy.
    Σε κάθε περίπτωση, όλοι οι συνάδελφοι κάτω των 60 ετών πάνω-κάτω, χρησιμοποιούν τον όρο φυσικοθεραπεία. Ελπίζω να ξεπεράστηκαν όλα τα προβλήματα και να είστε οπως και πριν, μην πω και καλύτερα!!!!

  22. leonicos said

    @16 Λουκρητία

    Εμένα μ’ ενδιέφερε να μην υπάρχει κάτι μεταξύ μας, επειδή χρησιμοποίησα αυτή την ασυνήθιστη για μένα γλώσσα.

    Τίποτε άλλο.

    Δεν περιμένω. Δεν θέλω να ου απαντήσει ο τύπος/πύπισσα, ό,τι κι αν είναι.

    Ας είναι αξιοπρεπής εδώ μέσα, και αρκεί

  23. loukretia50 said

    Φάρος – καποιος φυλάσσει αυτό το οποίο είναι ταυτοχρονα ο εργασιακος του χώρος και δε λειτουργεί μόνο του.
    Μπορεί κάλλιστα να θυμίζει αποθήκη , δεν έχω πάει!

    Ο αγροφύλακας κι ο τερματοφύλακας μετακινούνται συνεχώς, αλλά δεν έχουν κάπου τη βάση τους?

  24. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Θεματοφυλάκιο, σποροφυλάκιο, οστρακοφυλάκιο.

  25. ΓΤ said

    Να συμπληρώσουμε ότι φυλακείο (μσν.) σήμαινε επίσης το ύφασμα για την εμμηνορρυσία (το ύφασμα δουλεύει το αίμα να φυλάττει) 😉

  26. loukretia50 said

    22. ΛΕΏΝΙΚΕ,

    Τι λες για αμοιβαία εκτίμηση και συμπάθεια?

  27. Triant said

    23:
    ‘Ο αγροφύλακας κι ο τερματοφύλακας μετακινούνται συνεχώς, αλλά δεν έχουν κάπου τη βάση τους?’
    Οπότε έχουμε και το τερματοφυλακείο; 🙂

  28. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    αγροφυλακείο
    Μόλις μου το είπε ο αγροφύλακας, πήγα στο Αγροφυλακείο και με αίτηση μου πήρα αντίγραφο του εγγράφου.
    http://www.areiospagos.gr/nomologia/apofaseis_DISPLAY.asp?cd=F3JE1A59KLYUYEX5LUJI84HN4OFCLW&apof=1256_2016&info=%D0%CF%C9%CD%C9%CA%C5%D3%20-%20%20%C6

  29. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Κι άμα αδειάσει το θησαυροφυλάκιο, μη στεναχωριέστε.

    http://www.imerodromos.gr/ekporneysi-foititrion-stin-soyidia-toy-quot-kaloy-quot-kapitalismoy/

  30. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    27. >>πότε έχουμε και το τερματοφυλακείο; 🙂
    θα μείνει…άστεγος μαζί με το λιμενοφύλακα 🙂

  31. Πάνος με πεζά said

    Αρκετοί φύλακες είναι … άνευ χαρτοφυλακίου και φυλακείου, φυλάσσοντας χώρους ή έννοιες : θεματοφύλακας, συνοριοφύλακας, εθνοφύλακας, λιμενοφύλακας, δεσμοφύλακας κλπ.

  32. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    31 🙂 και εμπροσθοφύλακας

    μυροφυλάκιο,λειψανοφυλάκιο, σταχτοφυλάκιο

  33. ΓΤ said

    «γκομενοφύλακας» επίσης (λήμμα στο slang.gr), αλλά και, δυστυχώς, λέξη που χρησιμοποίησε το «Μακελειό» στις 22.12.2017 για να χαρακτηρίσει τον Πρωθυπουργό, στο http://www.makeleio.gr/%CE%B5%CE%BE%CF%89%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%BB%CE%BF/%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%BA%CE%B1%CE%BB%CF%85%CF%80%CF%84%CE%BF%CF%85%CE%BC%CE%B5-%CE%B1%CF%85%CF%84%CE%BF%CF%83-%CE%B5%CE%B9%CE%BD%CE%B1%CE%B9-%CE%BF-%CE%B3%CE%BA%CE%BF%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CF%86/ (το «λΗγούρας» ασχολίαστο, θαρρούν ότι έλκει την καταγωγή του από το «Παπαληγούρας»)

  34. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    31 Αρκετοί φύλακες είναι … άνευ χαρτοφυλακίου και φυλακείου,
    και του τελωνοφύλακα που είχε,του το καταργήσανε το τελωνοφυλακείο 🙂
    https://diatagmata.wordpress.com/2018/06/16/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9-%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CF%81%CE%B3%CE%B7%CF%83%CE%B5%CF%89%CF%83-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CF%84%CE%B5%CE%BB%CF%89%CE%BD%CE%BF%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%B1%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BF/

  35. loukretia50 said

    ….εξακολουθώ να είμαι στο μαρμαγκοφυλάκιο!

  36. Le_Coeur_Gothique said

    Κατ’αρχάς σάς ευχαριστώ για το χθεσινό καλωσόρισμα και τις οδηγίες σχετικά με την προσθήκη avatar. Τελικά τα κατάφερα!

    Τώρα, προσωπικά αναρωτιέμαι εάν κάθε ουσιαστικό που έχει ως δεύτερο συνθετικό είτε το -φυλακείο είτε το -φυλάκιο έχει επίσης το αντίστοιχο ουσιαστικό που δηλώνει ιδιότητα. Για παράδειγμα υπάρχουν σίγουρα ο δεσμοφύλαξ και ο σκευοφύλαξ που αν δεν με απατά η μνήμη μου συναντάται και ως επώνυμο. Ειρήσθω εν παρόδω τα εις -φύλαξ πρέπει να είναι η μοναδική συνομοταξία επωνύμων που προέρχονται από ελληνικές λέξεις και καταλήγουν σε σύμφωνο πλην -ς. Εκτός κι αν υπάρχουν επώνυμα που καταλήγουν σε-ρ όπως θα ήταν το Κτήτωρ. Όμως για να επανέλθω, δεσμοφύλαξ και σκευοφύλαξ υπάρχουν. Αρτοφύλαξ υπάρχει;

    Τέλος, ας μού επιτραπεί να προσθέσω και το χρησιμοποιούμενο κατά κόρον στα χρόνια τής εφηβείας μου «γκομενοφύλαξ». Για «γκομενοφυλάκιο» ή «γκομενοφυλακείο» ομολογώ πως δεν έχω ακούσει ποτέ…

  37. Καλημέρα,
    Πάντως έχω την εντύπωση πως τα υποθηκοφθλάκια και τα υποθηκοφυλακεία ( 🙂 ) αντικαταστάθηκαν σήμερα από μεταγραφοφυλακεία. Δεν ξέρω πότε έγινε αλλά όπως λέει κι ο πμπ στις βεβαιώσεις τώρα πια, ο «μεταγραφοφύλαξ» υπογράφει. Το είδα πρόσφατα και μούκανε εντύπωση.

  38. cronopiusa said

    Δασαρχείο
    «Πρωτοβουλία για τα Δάση»: Ανοιχτή επιστολή προς τη πολιτική ηγεσία για την προστασία των δασών

    Καλή σας μέρα!

  39. sarant said

    17 Βλέπε όμως το 20, όπου η διάκριση δεν φαίνεται να ισχύει

    35 Όχι πια

    36 Να δούμε αν στα επόμενα σχόλια θα σας κρατήσει ο πορτιέρης ή όχι.

  40. nikiplos said

    33@ ΓΤ, υπάρχει και ο αρχιδοφύλακας… (τουπίκλην ο αρχισυντάκτης του εμμετού που παρέπεμψες… )
    (ζητώ συγνώμη, από τον Νικοκύρη και τους λοιπούς συν-σχολιαστές…)

  41. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Για θηροφυλάκιο γκουγκλάρεται και θηροφυλακείο.

  42. Πάνος με πεζά said

    Παλιά λέγαμε το αστειάκι για κάποιον τεμπελχανά «εργάζεται ως βοηθός φαροφύλακα»…

  43. (36) Είναι και ο Σακελλίων, και ο Μαζαράκης-Ᾱινιάν, και όλο και κάποια άλλα σε -ν θα υπάρχουν.

  44. ΓΤ said

    Ασφαλώς και «Αρκτοφύλαξ», μία από τις ονομασίες του αστερισμού του Βοώτη

  45. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    40. τουαλετοφύλακας, που λένε στο στρατό

  46. Κι εγώ πιστεύω ότι τα λατινικά δεν είναι διόλου αναγκαία ούτε στη Νομική, ούτε στην Ιατρική. Μερικοί όροι και τυποποιημένες φράσεις χρησιμοποιούνται όλες κι όλες, mens rea, pacta sunt servanda, κλπ. Καλό είναι να έχει κανείς μια στοιχειώδη ιδέα λατινικής γραμματικής, κυρίως για να μην κάνει σολοικισμούς όταν χρησιμοποιεί μεταξωτά βρακιά, αλλά είναι πράγματα που όποιος ενδιαφέρεται — να, σαν αυτούς που συχνάζουν εδώ 🙂 — μπορεί θαυμάσια να τα μάθει και μόνος του άμα θέλει.
    Για τη Φιλοσοφική και τη Θεολογίκή βέβαια, το πράμα αλλάζει. Αλλά κι εκεί το ζήτημα είναι τι θέλουμε ως κοινωνία να ξέρουν οι απόφοιτοί τους. Μπορεί κανείς θαυμάσια να διδάξει και Αρχαία και Νέα Ελληνικά και Θρησκευτικά στο σχολείο χωρίς να έχει ιδέα λατινικών, και εν πάση περιπτώσει δεν νομίζω πως κανείς φοιτητής της Θεολογικής, έστω και αν έχει αριστεύσει στα λατινικά του σχολείου, θα διαβάσει ποτέ π.χ. Αυγουστίνο ή Καλβίνο στο πρωτότυπο!

  47. Πάνος με πεζά said

    ΤΙ; Επώνυμα σε σύμφωνο; Καταρχάς όλα τα αρμένικα (Σιραπιάν, Νικοτιάν κλπ.) και επίσης Ευδαίμων και ****λέων.

  48. Κ. Καραποτόσογλου said

    Η αρχαία ελληνική λ. φ υ λ α κ ε ῖ ο ν, το, αντικαθίσταται από το αρχαιοελληνικό φ υ λ ά κ ι ο ν, χωρίς να υπάρχει διαφοροποίηση στο σημασιολογικό πεδίο.

    φῠλᾰκεῖον, τό, post, watch-tower, fort, Plb.10.30.6: pl., = Lat. stationes, Id.5.75.10,
    76.3; φυλάκιον, Aen.Tact.20.5 cod. M., App.Ill.26, PRyl.288 (pl., iii a.d.).
    2. a watch, party consisting of four soldiers, Plb.6.33.7: pl., in form φυλάκια, Id.Fr.87
    (ap.Suid.). II. in Alex. Greek, a menstruous cloth, Dam.Isid.52.
    Βιβλιοφυλακεῖον, = βιβλιοφυλάκιον, ἐν Ἀμμών. (Μ. 85.1524 Α)
    γραμμᾰτοφῠλᾰκεῖον, τό, = sequens 1, J.BJ2.17.6, Plu.2.520c, S.E.M.2.27, SEG19.854.6
    (Pisidia, ii a.d.).
    γραμμᾰτοφῠλάκιον [ᾰκ], τό, a place for keeping records, Plu. Arist.21, OGI669.23 (i a.d.),
    IG5(2).516 (Lycosura, i a.d.), 5(1).20 (Sparta, ii a.d.): in pl., τὰ τῆς πόλεως γ. BGU913.4 (iii
    a.d.). II. deed-box, EM412.38.
    δεσμοφῠλάκειον [ᾰ], τό, prison, ib. 2.100 (iii a.d.).
    παραφῠλᾰκεῖον, τό, police- or garrison-building, TAM3(1).14A14 (Termessus, ii a.d.).

    Αρχαία Ελληνική

    φυλακεῖον

    φυλάκειον

    νομοφυλακεῖον

    δεσμοφυλακεῖον

    γραμματοφυλακεῖον

    φυλακῖον
    σφραγιδοφυλάκιον
    κλειδοφυλάκιον
    κρεοφυλάκιον
    χρεοφυλάκιον
    γαζοφυλάκιον
    χρηοφυλάκιον
    βιβλιοφυλάκιον
    κειμηλιοφυλάκιον
    ἱματιοφυλάκιον
    οἰκοφυλάκιον
    ῥισκοφυλάκιον = treasury
    ὁπλοφυλάκιον
    νομοφυλάκιον
    θεσμοφυλάκιον
    κρηνοφυλάκιον
    ἀνδροφυλάκιον
    ἱεροφυλάκιον
    θησαυροφυλάκιον
    ὀπωροφυλάκιον
    χρηματοφυλάκιον
    εἱματοφυλάκιον
    γραμματοφυλάκιον
    ἀργυρωματοφυλάκιον
    σωματοφυλάκιον
    μοτοφυλάκιον = bandage for keeping lint in place,
    χαρτοφυλάκιον
    σκευοφυλάκιον
    χρεωφυλάκιον

    Πρβλ. τα νεοελληνικά

    σφάγιο-σφαγείο
    σχόλιο – σχολείο
    τελώνιο-τελωνείο
    φυλάκιο-φυλακείο (Τριανταφυλλίδης).

  49. ΓΤ said

    και, βέβαια, Στέλιος Σκευοφύλαξ (ΑΕΚ 1961-1972 και Εθνική Ελλάδος) 🙂

  50. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Σκευοφύλακα δεν ήθελα να βάλω, αλλά αυτόν τον ωραίο νεροφύλακα την αγορά-πλατεία του Wroclaw, Πολωνία, τον ποστάρω με χαρά

  51. spiral architect 🇰🇵 said

    @48: Το άσμα της ημέρας:
    (εξαγγλισμένο)
    All along the watchtower
    Princes kept the view
    While all the women came and went
    Barefoot servants, too
    Outside in the cold distance
    A wildcat did growl …

  52. Πάνος με πεζά said

    Κρίμα με τα Λατινικά, θα χαθούν από τη γλώσσα μας πασίγνωστες παροιμιώδεις φράσεις, όπως το «Efilis Colus Aplitus» 🙂
    Eπίστης τεράστιο πρόβλημα και στη Γεωπονική επιστήμη, άντε τώρα να αλλάξεις το «Pisum sativum» και να το πεις «αρακά»…

  53. nikiplos said

    Τα λατινικά θεωρητικά βοηθούσαν λίγο την συνάντηση των ελληνόπουλων με 5 από τις γλώσσες της ΕΕ. Καλύτερα όμως να μαθαίνουν κάποια από αυτές απευθείας ως δεύτερη υποχρεωτική… για το δικό τους καλό…

  54. cronopiusa said

    Στοιχηματική εταιρεία στη Νιγηρία άνοιξαν οι ιδιοκτήτες του Αστέρα Τρίπολης, Γιάννης Καϋμενάκης και Δημήτρης Μπάκος.

  55. cronopiusa said

    Πλάνη του τζογαδόρου

  56. loukretia50 said

    Προκαλώ τη μαρμάγκα να κρατήσει αν τολμάει αυτόν τον άγριο φύλακα!

    Jose Gallegos Armosa “In the harem”

  57. loukretia50 said

    oυπς! λάθος! λέτε να το κατάλαβε?

  58. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Λάμψη, ωχ,
    και λάβε και παράλαβε,
    Λάμψη κι Ερωτοδικείο,
    Λάμψη κι Ερωτοδικείο,
    Υποθηκοφυλακείο.
    κοίτα μόστρα, μόρτικη
    Σταμάτης Kραουνάκης-Κατερίνα Στανίση/Τα Μαστόρια 1998

  59. Γιάννης Ιατρού said

    46: ¨Αγγελος / λατινικά
    …Μερικοί όροι και τυποποιημένες φράσεις χρησιμοποιούνται όλες κι όλες,…

    Εμ, αυτό είναι το θέμα. Ακριβώς. π.χ. η ΝΔ φωνάζει και κόβεται, αλλά από μέσα της είναι πολύ ευχαριστημένη που καταργούνται τα λατινικά.
    Σου λέει, «αν εμπεδώσει ο κόσμος αυτό το erga omnes στη συμφωνία των Πρεσπών, μετά θα ξεμείνουμε τελείως από ‘επιχειρήματα’ 🙂 🙂 Τι άλλο πια να πάρουμε από το πρωτοψεμα»,,,

  60. spiral architect 🇰🇵 said

    @52, 53: Μην βιάζεστε, ο Νικοκύρης υποσχέθηκε αύριο άρθρο για τα Λατινικά.
    Τα κυτεί αίμα! 😀

  61. Γιάννης Ιατρού said

    60: Μπα, εμείς μόνο ιδέες και υλικό και παραδείγματα για την συνήθη χρήση/ορολογία 🙂 κλπ. δίνουμε…

  62. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    60 >>Τα κυτεί αίμα!
    hic hec hoc

  63. atheofobos said

    50
    Το αγαλματάκι με τον νεροφύλακα λέγεται gnome.
    Στην Αναγέννηση τα gnome τα θεωρούσαν ξωτικά σχετικά με την μαγεία και την αλχημεία.
    Στην παλιά πόλη σε διάφορα σημεία υπάρχουν διάσπαρτα 150 μικρά αγαλματάκια στα πεζοδρόμια με gnome, τα ανθρωπάκια των οποίων σχετίζονται με τα κτήρια πίσω τους.
    Τα gnome χρησιμοποιήθηκαν σαν ειρηνική αντίδραση στο κομμουνιστικό καθεστώς στην λεγόμενη Orange Alternative το 1980. Όπου το καθεστώς έσβηνε αντικυβερνητικά γκράφιτι ζωγράφιζαν επάνω εκεί ένα gnome !
    Ζ΄ ΒΡΟΣΛΑΒ, ΤΟ ΚΟΣΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΙΛΕΣΙΑΣ
    http://atheofobos2.blogspot.com/2014/08/blog-post_26.html

  64. loukretia50 said

    Ιδιαίτερη κατηγορία…

  65. Γιάννης Ιατρού said

    62: h<b.aec ;; 🙂

  66. Γιάννης Ιατρού said

    65 haec γμτ.!

  67. spiral architect 🇰🇵 said

    @21: Ευχαριστώ Κώνε για τα διευκρινιστικά της φυσι(κ)οθεραπείας. Φυσικοθεραπεία είναι και η επίσημη ονομασία του Τμήματος στο (πρώην) ΤΕΙ Αθήνας, έτσι τη λέει και ο συνάδελφός σου που κουράρει τη σύντροφο αλλά και ο πατέρας του.
    (αμφότεροι φυσικοθεραπευτές)

  68. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    48 Ευχαριστούμε!
    >>Κρηνοφυλάκιον
    Κρηνοφύλακες οι υπεύθυνοι για τη διανομή του νερού στην αρχαία Αθήνα αλλά και οι διάφοροι κρουνοί σε σχήματα «προστατών» του νερού, αν έχω καταλάβει καλά π.χ.λεοντοκέφαλοι κρουνοί
    (Από το κείμενο για την τρίτη στη σειρά μελανόμορφη λήκυθο)
    https://cycladic.gr/search/exhibits?page=14

    63.Eυχαριστώ!

  69. loukretia50 said

    Ο θυρωρός ήταν θυροφύλαξ?
    Ή από την αρχή λεγόταν έτσι ?
    (όχι ο συγκεκριμένος!)

  70. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    66 he c hec hec 🙂 🙂 🙂

  71. Le_Coeur_Gothique said

    39) 36 Να δούμε αν στα επόμενα σχόλια θα σας κρατήσει ο πορτιέρης ή όχι.

    Δεν έχω παρά να το δοκιμάσω πάραυτα…

  72. sarant said

    71 Και πάλι σας κράτησε…

    46 Το πρόβλημα (διεθνώς) είναι πώς θα καταλάβουμε όχι την κλασική λατινική γραμματεία, που έχει μεταφραστεί, αλλά τη μετρίως χρήσιμη νεολατινική βιβλιογραφία, κείμενα γραμμένα ως και τον 19ο αιώνα στα λατινικά, που ενδιαφέρουν λίγους, που δεν μεταφράστηκαν και που ελάχιστοι πια τα καταλαβαίνουν πχ τον Aglaophamus του (Γερμανού) Λόμπεκ.

    48 Ευχαριστούμε πολύ!

    53 Μαθαίνεις ιταλικά ή γαλλικά και σου μένει και κέρδος μια ζωντανή γλώσσα.

    60 Α μπράβο!

  73. mitsos said

    Καλημέρα σας
    γράφει ο εισηγητής Νικοκύρης :
    …. ίσως μπορεί κανείς να διακρίνει μια διαφορά, ότι οι λέξεις σε -φυλάκιο δηλώνουν το μέρος στο οποίο φυλάσσεται κάτι (θησαυροφυλάκιο, οστεοφυλάκιο, σκευοφυλάκιο) ενώ οι λέξεις σε -φυλακείο δηλώνουν το μέρος στο οποίο εργάζεται ο αντίστοιχος λειτουργός (ο υποθηκοφύλακας στο υποθηκοφυλακείο, ο δασοφύλακας στο δασοφυλακείο, ο αρχιφύλακας στο αρχιφυλακείο). Αλλά αυτή η διάκριση ίσως είναι εκ των υστέρων…..

    Είτε λοιπόν γεννεσιουργός αιτία, είτε ερμηνευτικό σχήμα εκ των υστέρων , πρώτη φορά το ακούω, Δεν ξέρω πως τεκμηριώνεται , αλλά την βρίσκω πολύ δυνατή ερμηνευτική συσχέτιση.

    Υ.Γ. Άντε να δω πως μέσα από το σημερινό θέμα θα βγεί πάλι σχόλιο για την … «σεξουαλική διαπαιδαγώγησή όσων εξ ημών είμαστε εύπυγοι;
    Προφανώς θεωρώ πως η παγίωση τέτοιων πρακτικών δεν συμβάλλει θετικά στο ιστολόγιο αυτό.

  74. mitsos said

    Δεν καταλαβαίνω πως γίνεται πάντα πριν πατήσω Δημοσίευση στο σχόλιο μου …προηγείται σχόλιο του οικοδεσπότη ;!

  75. Πάνος με πεζά said

    Υπάρχει νομίζω και θηροφύλαξ, ελεγκτής του παράνομου κυνιγιού.

  76. Πέπε said

    Μα τέτοια ώρα, ένας άνθρωπος δε βρέθηκε να στείλει ένα φιλάκι; Τς τς τς, αλγεινή εντύπωσις…

    Δε συνηθίζω να ποστάρω σαχλές εικόνες, αλλά εδώ υπάρχει ένα αισθητό κενό που πρέπει να καλυφθεί.

  77. loukretia50 said

    GUARDIAN ANGELS : οι φύλακες ζώντων τε τεθνεώτων… άνευ χαρτοφυλακίου!

    Πολύ καλύτερο από gargoil – για πιο αποτελεσματικό, δεν το κόβω!

  78. Le_Coeur_Gothique said

    Νίκο τελικά έφαγα πόρτα για πλέον τής μίας και ημισείας ώρας…

    47) Έχεις απόλυτο δίκιο για τα Ευδαίμων και ****λέων. Τα αρμενικά όμως επώνυμα προέρχονται από ελληνικές λέξεις; Ρωτάω γιατί είχα γράψει:

    «Ειρήσθω εν παρόδω τα εις -φύλαξ πρέπει να είναι η μοναδική συνομοταξία επωνύμων που προέρχονται από ελληνικές λέξεις και καταλήγουν σε σύμφωνο πλην -ς.»

    Και τώρα μόλις θυμήθηκα (προς περαιτέρω αυτοαναίρεσή μου) ότι στον στρατό είχα λοχαγό που ονομαζόταν Νικηφόρος Καίσαρ. Και μιας κι έπιασα τούς καίσαρες, Καίσαρ Εμμανουήλ.

    Πάει, ρεζίλι έγινα!…

  79. Γιάννης Ιατρού said

    Πάλι έσκαβε ο Δημήτρης (Μαρτίνος) στα Θερμιά … 🙂

  80. Αὐγουστῖνος said

    Περὶ γνώμων ὁ λόγος (γνῶμος ἢ gnome, εἶδος ξωτικοῦ)https://www.youtube.com/watch?v=jGZD6tJ2Lw4

  81. sarant said

    74 Αγρυπνώ!

  82. Γιάννης Ιατρού said

    81: Εδώ στιγμιότυπο του αγρυπνούντος επιτελείου που εξετάζει υποβληθέν σχόλιο γνωστού σχολιαστή… 🙂 🙂

  83. loukretia50 said

    80. Μήπως σας θυμίζει κάποιους …πολύγνωμους ? – μάλλον πολυπρόσωπους…

    The Leperchaun | Dr. Monster -Animated https://youtu.be/5XjsFILvnjQ

  84. raf said

    Α. Σκευοφύλαξ ονομάζεται κι ο οδηγός του τανκ που έριξε την πύλη του Πολυτεχνείου.

  85. Γιάννης Ιατρού said

    80/83 Όλα από εμάς τα έχουν πάρει 🙂

  86. gpoint said

    Φυλάκιον–>φυλάκια φιλάκια<– φιλάκι

  87. ΓΤ said

    Τριφυλλακείον: εναλλακτική ονομασία για την ιστορική «Λεωφόρο» 😉

  88. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    87 Α, δεν είναι κρατητήριο για χασικλήδες? Λάθος ήξερα…

  89. ΓΤ said

    Τρυφηλακείον: λιβιδινικός οντάς 😉

  90. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Φιλάκια σε όλους. Ιούδας
    Φυλλάκια σε όλους. Δέντρο του Ιούδα
    Φυλάκια σε όλους. Ιουδαία

  91. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    74 🙂 🙂 θηροφύλαξ !

  92. loukretia50 said

    Οι σωματοφύλακες αναφέρθηκαν? αν ναι, συγνώμη, χανω σχολια!

    Στο Βυζάντιο οι αυτοκράτορες – κάποιοι τέλος πάντων, ειδική δεν είμαι – στην προσωπική τους φρουρά είχαν Βαράγγους «πελεκυφόρους βαρβάρους» ή «πελεκυφόρους φρουρούς», φοβερούς και τρομερούς, οι οποίοι ήταν, κατά την επικρατέστερη θεωρία , Βίκιγκς.

  93. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    91 😦 θυροφύλαξ βέβαια!

  94. leonicos said

    @26

    Ασφαλώς. Χαιρομαι που λύθηκε

    Βέβαια και τα άλλα κοριτσια μέσα, Κρόνη, Έφη και ολες οι άλλες καλές

  95. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ μένα.

    Μετὰ ἀπὸ ἕνα δεκαήμερο στὰ Θερμιὰ ὲπανέκαμψα … Δημήτριος.

    @79. Ὁ Ἀλέξανδρος Μαζαράκης-Αἰνιάν ἔχει κάνει πολὺ σημαντικές ἀνακαλύψεις τὰ τελευταῖα εἰκοσιπέντε χρόνια ποὺ ἀσχολεῖται μὲ τὸν ἀρχαιολογικὸ χῶρο τῆς ἀρχαίας Κύθνου.
    Εἶχα τὴν τύχη νὰ παρακολουθήσω κάποιες ἀπὸ τὶς πρῶτες ἐπιφανειακές ἔρευνές του, τὸ καλοκαίρι τοῦ1994, στὴ βραχονησίδα Βρυοκαστράκι, ἀπὸ τὴν ὁποία, σύμφωνα μὲ τὰ παλιότερα, ἀλλὰ καὶ τὰ τελευταῖα εὑρήματα, ξεκίνησε ὁ οἰκισμός.

  96. ΓΤ said

    92. Βεβαίως, Λουκρητία. Η Άννα Κομνηνή στην «Αλεξιάδα» (Β.ΙΧ, Β.ΧΙ, Β.ΧΙΙ, Ζ.ΙΙΙ), αλλά και συμπλήρωση του Σαλαντόν (Jean II et Manuel I Comnene, Παρίσι 1912) με λεπτομέρειες του Ζωναρά (ΧVIII, 28-29) στο ΙΕ.ΧΙ της «Αλεξιάδας» 🙂

  97. loukretia50 said

    Λεώνικε,
    Τολμώ να μιλήσω και εκ μέρους των δύο κυριών που ανέφερες και να σε βεβαιώσω ότι καμιά δε θα παρεξηγηθεί αν με συγκεκριμένη αφορμή ξεχωρίσεις κάποια ! Μόνο καλά λόγια έχουμε ακούσει από σένα.

    Δε θα παρεξηγηθείς ότι κάνεις διακρίσεις, μην καταπιέζεσαι λοιπόν! Μόνο καλά λόγια έχουμε ακούσει από σένα!

    Άλλωστε, όλοι εδώ είμαστε σε θέση να ξεχωρίζουμε πότε και αν γίνονται διακρίσεις και αν είναι όντως σε βάρος άλλων. Κάνω λάθος?

  98. loukretia50 said

    βγήκε πιο… εμφατικόν! κατα λάθος!

  99. cronopiusa said

    Εωράκαμεν την Ζαχαράκη

    Ζαχαρακοφυλάκιο Μοσχάτου

  100. ΓΤ said

    Ξεχάσαμε το γλυπτό «Phylax» του Κωστή Γεωργίου που είχε αποκαθηλωθεί από καθηλωμένα πνεύματα.

  101. H. Mandragoras said

    39 Σωστά! Φαίνεται πως ένας οικίσκος στον οποίο κάποιοι κάθονται και προσέχουν κάτι είναι επίσης φυλάκιο (σκέτο ως τώρα, όχι ακόμα σύνθετο). Θα έλεγα ότι το πυροφυλάκιο είναι ένα φυλάκιο (ένας οικίσκος) στον οποίο κάποιος προσέχει για φωτιά, παρά το κτίριο στο οποίο δουλευει ο πυροφύλακας. Ετυμολογικά μιλώντας βέβαια αφού είναι το ίδιο πράμα.

    Σε κάθε περίπτωση, από ένα πρόχειρο γκούγκλισμα φαίνεται ότι παλιότερα για τον οικίσκο χρησιμοποιούταν ο όρος φυλακείο. Έχει ενδιαφέρον το πώς και το γιατί άλλαξε ή έστω γιατί υπήρξαν και οι δύο όροι.

  102. ΣΠ said

    6, 21, 67
    Το ΛΚΝ έχει και τα δύο:
    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BF%CE%B8&dq=

  103. sarant said

    95 Βρυοκαστράκι από τα βρύα ή πρώην Οβριόκαστρο;

  104. loukretia50 said

    Μακάρι να μπορούσα να πείσω τη μαρμάγκα να πιανει τα λαθακια που μου ξεφεύγουν !
    Που θα πάει,θα βαρεθει να βοα το πανελλήνιον!
    Εχει σημαντικοτερα θέματα!

    Αναρωτιέμαι αν θα βοηθούσε να μεταμφιεστώ :

    GUARD CAT ON DUTY

  105. Γιάννης Ιατρού said

    103: Το έλεγαν και Ρηγόκαστρο…
    Τον 6ο ή 7ο μ.Χ. αι. οι κάτοικοι μετακινήθηκαν στον οχυρωμένο οικισμό του Κάστρου της Ωριάς ή του Κατακεφάλου, την οχυρωμένη ακρόπολη στο Βόρειο απόκρημνο άκρο του νησιού. Αυτή ταυτίζεται με την πρωτεύουσα του νησιού στα Βυζαντινά χρόνια και επί Λατινοκρατίας, Εδώ ..

  106. π2 said

    95: Είναι και πολύ ευχάριστος ο αρχαιολογικός χώρος, με ωραία θέα και αρκετή για τα δεδομένα του νησιού βλάστηση. Ιδίως τώρα που δεν πατάει ακόμη ψυχή.

  107. π2 said

    Φαντάζομαι περιμένετε όλοι το υπεσχημένο άρθρο για τα λατινικά για να σχολιάσετε το νέο έπος του Αδώνιδος, ε; Τα δεξιά λατινικά και η αριστερή κοινωνιολογία, που θα κάνει τα παιδιά μας κομμουνιστάς. Θα τρίζουν τα κόκαλα του Τάλκοτ Πάρσονς.

  108. Νέο Kid said

    107. Τι είπε πάλι αυτός ο κολοσσός της (δια/επί)νόησης;
    Για δώσε κανα λινκ (διακριτικό…μή μας περάσουν και για κομμουνιστές…🤪)

  109. 108 Είπε ότι η κοινωνιολογία (που θα εξετάζεται αντί των λατινικώνε) κάνει τα παιδιά μας κομμουνιστάς. Αυτό είπε.

  110. Νέο Kid said

    109. Ουφ!… κι εγώ φοβήθηκα βρε ότι είπε κάτι καινούργιο ή…φεύ! έξυπνο!
    Nita res mala, optima! 😉

  111. Νέο Kid said

    Nota res mala,optima.

  112. cronopiusa said

  113. sarant said

    107 Ες αύριον τα λατινικά

  114. Classicist said

    Καλησπέρα κι από μένα,

    Θα τα πώ επιγραμματικά, γιατί σήμερα έχω πολλή δουλειά…

    1) Είναι όντως εκπληκτικό και δείχνει πόσο πολύ φυλάει τα νώτα του ο κ. Σαραντάκος: Ενώ μνημονεύει τον Μπαμπινιώτη…

    (Σαραντ: «Όπως γράφει και το σχετικό σημείωμα στο λεξικό Μπαμπινιώτη,..»)

    …δεν διευκρινίζει ότι μιλάει για το «Ετυμολογικόν» του Μπαμπινιώτη και ουχί για το κανονικό Λεξικό του. Διότι αν ο κ. Σαραντάκος συνεβουλεύετο το κανονικό Λεξικό του Μπαμπινιώτη, θα χρειαζόταν να εκτεθεί δημοσίως (όπως κάνει ο ατρόμητος Μπαμπινιώτης) για το πότε πρωτομπήκαν στην Ελληνική Γλώσσα ο «υποθηκοφύλαξ» και το «υποθηκοφυλακείον»!..

    Γράφει στην σελίδα 1872 του κανονικού του Λεξικού ο πολύς Μπαμπινιώτης:

    Ενώ, λοιπόν, ο θαρραλέος Μπαμπινιώτης εκτίθεται λέγοντάς μας ότι ο «υποθηκοφύλαξ» μαρτυρείται από το 1833 και το «υποθηκοφυλακείον» από το 1871, ο παμπόνηρος κ. Σαραντάκος φυλάει τα νώτα του και δεν μάς λέει χρονολογίες, γνωρίζοντας – προφανώς – ότι το ιστολόγιό του δεν διαβάζεται μονάχα από αργόσχολους συνταξιούχους
    και αστοιχείωτους κάφρους, αλλά και από επαγγελματίες κλασικιστές!..

    Εδώ, με όλο τον σεβασμό μου προς τον κ. Μπαμπινιώτη, αποκαλύπτω ότι ο διαπρεπής καθηγητής διέπραξε γκάφα ολκής, δεδομένου ότι η λέξις «υποθηκοφυλακείον» πρωτοκαταγράφεται τουλάχιστον 27 χρόνια νωρίτερα, στους «Κώδηκες» του 1844, που προέκυψαν από την Συνταγματική Επανάσταση του 1843!..

    2) Το ότι ο κ. Σαραντάκος δεν κάνει πρωτογενή έρευνα για να γράψει τα (θαυμάσια, κατά τα άλλα…) άρθρα του, φαίνεται και από το εξής: Επειδή ο Μπαμπινιώτης και το ΛΚΝ δεν το επισημαίνουν και επειδή δεν έχει τον χρόνο να ψάξει στο TLG + στο Liddell-Scott, δεν έχει συνειδητοποιήσει (αλλιώς θα το ανέφερε στο παρόν άρθρο) ότι ο τύπος «φυλάκιον» είναι αρχαιότερος του τύπου «φυλακείον»: Καταγράφεται συνεχώς στον Αινεία τον Τακτικό (4ος αιών π.Χ.), ενώ ο τύπος «φυλακείον» πρωτοκαταγράφεται 200 χρόνια αργότερα στον Πολύβιο τον Μεγαλοπολίτη.

    3) Γιατί, λοιπόν, καθ’ όλη την περίοδο 100 π.Χ. έως 1900 μ.Χ., στην παραγωγή συνθέτων προτιμήθηκε ο τύπος «φυλακείον» και ουχί ο αρχαιότερος «φυλάκιον»; Βλέπε και την περίφημη λέξη «νομοφυλακείον» που καταγράφει ο Σουΐδας στο λήμμα «μητραγύρτης»

    Η απάντησις είναι απλουστάτη γιά εμάς τους κλασικιστές, αλλά θεωρώ βέβαιον πως θα την ειρωνευτούν οι γνωστοί επαγγελματίες αντιρρησίες του παρόντος Ιστολογίου (Ιατρού, Κουβάτσος, Άγγελος, Λεώνικος κλπ): Διότι ο τύπος «φυλάκιον» ταυτίστηκε από τους ανθέλληνες χριστιανούς Πατέρες με την Πορνεία!.. Πώς έγινε αυτό το θαύμα; Στον Βίο του Δημητρίου του Πολιορκητού, ο Μέγας Πλούταρχος μιλάει για κάποιον Στρατοκλή, διαβόητο πόρνο της εποχής που είχε γκόμενα την εταίρα «Φυλάκιον» και έκανε μαζί της ανομολόγητα πράγματα στην Αθήνα!..

    ΥΓ-1: Προειδοποιώ τους αντιρρησίες που θα τολμήσουν να ειρωνευτούν αυτή την εξήγηση, ότι διαθέτω 3 τουλάχιστον αποσπάσματα Πατέρων της Εκκλησίας που εξηγούν γιατί προτιμούν τον τύπο «φυλακείον» αντί του «φυλάκιον», εξαιτίας της εταίρας Φυλάκιον. Αν προκληθώ, θα τα αναρτήσω (από αύριο, γιατί σήμερα έχω δουλειά) και θα ξαναγελοιοποιηθούν πανελληνίως…

    ΥΓ-2: Συγχαίρω τον σχολιαστή Νεογίδιο που (στο χθεσινό νήμα) τόλμησε προ ολίγου να δηλώσει πως οι «κόνξες» προέρχονται από το ελληνικό «κοχύλι», «κόγχη» κλπ (conch)

  115. cronopiusa said

    Ο Γεωργιάδης πιστεύει πως μέσω της κοινωνιολογίας θα γίνουν τα παιδιά μας αριστερά

  116. Theo said

    @53:
    Τα λατινικά δεν βοηθούν μόνο τα ελληνόπουλα στη συνάντησή τους με άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αλλά και άλλους.

    Μου έλεγε ο γνωστός γλωσσολόγος Jost Gippert πως στο Πανεπιστήμιο της Φρανκφούρτης το Τμήμα Γλωσσολογίας ανήκει στη Σχολή Ξένων Γλωσσών. Όταν ο Gippert προσελήφθη σ’ αυτό το Πανεπιστήμιο, υπήρχαν έξι καθηγητές που δίδασκαν είτε αρχαία ελληνικά είτε λατινικά. Σήμερα έχουν απομείνει δύο: ένας για τα αρχαία ελληνικά κι ένας για τα λατινικά. Πριν από λίγα χρόνια ο πρύτανης ήθελε να καταργήσει και την ‘έδρα’ των λατινικών. Ο Gippert τότε που ήταν κοσμήτορας του είπε πως θα ήταν απαραδεκτο οι φοιτητές της Σχολής που διδάσκονται τόσες λατινογενείς γλώσσες να μην διδάσκονται τα λατινικά στα οποία αυτές βασίζονται. Τον έπεισε, κι έτσι στη Φρανκφούρτη συνεχίζεται η διδασκαλία των λατινικών.

  117. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @103. Στὴν ντοπιολαλιὰ ἔχει φτάσει μέχρι τὶς μέρες μας ἡ παρεφθαρμένη ὀνομασία Βιόκαστρο (προφ. Βγιόκαστρο) γιὰ τὴν ἀρχαία πόλη τῆς Κύθνου καὶ Β(γ)ιοκαστράκι γιὰ τὴν βραχονησίδα.

    Ὁ Βάλληνδας στὰ «Κυθνιακὰ» (1882) ἀναφέρει:
    » …11. ΝΗΣΙΔΕΣ. Ἐρημόνησος δὲ ἀξία λόγου οὐδεμία παράκειται τῇ Κύθνῳ, καθ᾿ ὅσον αἱ ἐπὶ τῶν δυσμικῶν ἀκτῶν εἶναι σκόπελοι κατάξηροι, ἡ Μέλισσα, ἡ ξέρα τοῦ Μερίχου, ἡ τοῦ Βρυόκαστρου… »

    Ἀπ᾿ ὅ,τι ξέρω δὲν μαρτυρεῖται (σοβαρὴ) παρουσία Ἑβραϊκοῦ στοιχείου στὸ νησί.

  118. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @ 117. Βρυόκαστρου =>Βρυοκάστρου.

    Τὸ ἀπόσπασμα εἶναι ἀπὸ τὶς σελίδες 10 καὶ 11 τῶν Κυθνιακῶν (1882) τοῦ Ἀντωνίου Βάλληνδα ποὺ ἀνατυπώθηκαν ἀπὸ τὸν Σύνδεσμο Κυθνίων καὶ τὸν Σύνδεσμο Δρυοπιδέων Κύθνου τὸ 1990.

  119. leonicos said

    @ 92 Λουκρητία
    Οι Βίκιγκς είχαν φτάσει μέχρι τον Βόλγα. Κάποιοι αποάυτού στρατολογήθηκαν στο βυζάντιο και είναι γνωστοί ως βαράγγοι

    @94 Λουκρητία
    Σας έβαλα όλες όχι για ναμμη ζηλέψετε εσείς!!! Τη Φωτεινή φοβάμαι.!!(πλα΄κα κάνω!!! (Άλλωστε δεν ανέφερα την Αναστασία, γνωστή ως Λ από την Κύπρο, που μου έει κάνει και ποιητικές βραδιές με έργα μου

    Αλλά μια γυναικαία παρουσία στο ιστολόγιο δίνει μια κάποια δροσιά, όπως και να το κάνεις

    @104 Παρατηρώ ότι έχει πολύ ωραία μάτια

  120. leonicos said

    Πάω ν α διαβάσω κοινωνιολογία, να γίνω κομμουνιστής

  121. leonicos said

    @114

    Ενώ έχεις να πεις κάτι, γιατι το λες τόσο άσχημα;

    Σου ξέφυγε βέβαια ένα η στους κώδικες, αλλά παραχτύπημα θα είναι

  122. Γιάννης Ιατρού said

    Μ΄αρέσει που ο πολυώνυμος, λέγε-λέγε με τον καιρό, έμαθε πως υπάρχουν και άρχισε να ψάχνει και στα TLG, Liddell-Scott κλπ. Τώρα που ανακάλυψε την Αμερική κάνει και τον έξυπνο….

    Όσο για τα «τεκμήρια» που ισχυρίζεται ότι διαθέτει, ας κρατάμε μικρό καλάθι….

  123. leonicos said

    Ας πω κι εγώ κάτι για τα λατινικά

    Η έκφραση ‘οι λατινογενείς γλώσσες βασίζονται στα λατινικά’ ερμηνεέται από τους περισσότερους ότι ‘τα λατινικά βοηθούν την εκμαθηση των λατινογενών γλωσσών’

    Αυτό είναι όχι μόνο λάθος, αλλά και παροδήγηση

    Είναι αλήθεια ότι σε ανώτερο λεξιγραφικο επίπεδο βοηθού αρκετά, εφόσον οι λέξεις είναι κοινές. Αλλά σε πολλά επίπεδα όχι δεν βοηθούν αλλά εμποδίζουν, γίνονται πηγή λαθών και εμμονών που δεν ξεπερνιούται.

    Μη μου πείτε ότι όποιος ξέρει ιταλικά μαθαίνει εύκολα ισπανικά. με όλα ατά τα διλεκτικά ρήματα haz rodear αι οχι μόνο

    Ωραια τα λατινικά,

    αλλά οι γλώσσες πρέπει να μαθαίνονται αυτοτελώς

  124. ΓΤ said

    @121 πρόκειται για την τοτινή γραφή της λέξεως «κώδιξ»

  125. Classicist said

    Αγαπητέ μου κ. Λεώνικε (121),

    Δεν έχετε ακόμα καταλάβει πως κάθε φορά που πάτε να βγάλετε αστοιχείωτη μία επαγγελματία κλασικίστρια, το μόνο που καταφέρνετε είναι να αποκαλύψετε την δική σας ασχετοσύνη; Όλον τον 19ο αιώνα, ο «κώδηξ» γραφόταν με ήτα, διότι ήτο μεταφορά στα ελληνικά του λατινικού «caudex», που σημαίνει… «συγγραφή, βιβλίο». Πρίν εκτεθήτε δημοσίως, ρωτήστε και τον φίλο σας τον κ. Σαραντάκο, που τα ξέρει αυτά τα πράγματα…

    ΣΑΣ ΕΡΩΤΩ: Λάθη πληκτρολογήσεως γίνονται εκατοντάδες κάθε μέρα από τους σχολιαστές, αλλ’ ουδέποτε τολμήσατε να ειρωνευτείτε κάποιο από αυτά. Γιατί το κάνατε σε μένα; Τόσος μεγάλος είναι ο πόθος σας να με βγάλετε σκάρτη;

    Το να προσπαθήσω εγώ να κάνω το ίδιο με εσάς, θα ήταν σαν να κλέβω εκκλησία. Σάς λέω μόνο ότι μετέφερα σήμερα στον γυναικολόγο μου (σ.σ.: Εβραίος κι αυτός!) τις απηρχαιωμένες απόψεις που λέγατε χθές για την ψαύση της κλειτορίδος κατά την διάρκεια του βινείν και ο άνθρωπος έφριξε: Του είπα, βέβαια, ότι είστε μεγάλης ηλικίας, αλλά δεν μπορούσε να πιστέψει πως υπάρχουν ακόμη γιατροί στην Ελλάδα με τόσο απηρχαιωμένες απόψεις…

  126. ΓΤ said

    Τώρα που διάβασα για ψαύση κλειτορίδος, μου ήρθε στο μυαλό ο Αντώνης Ζέρβας, με την «Ανάσταση της κυρα-Τσίνης», όπου, αν θυμάμαι καλά, κάπου εκεί γράφει: «Κλειτός κλητήρ της κληρωτίδος / ωσάν κλειδούχος κεκλεισμένων των θυρών / ωσάν δερβίσης κωνικών περιστροφών / οργά και πάλλει ξέπνοος στο έλεος μιας κλειτορίδος»

  127. Λευκιππος said

    Τέτοια συζητάς και με τον γυναικολόγο σου; Νόμιζα ότι μόνο σε μας τα έλεγες, μεταξύ μας.

  128. cronopiusa said

  129. Οι λατινικές λέξεις codex και princeps μεταγράφονταν συχνά στα ελληνικά ως ‘κώδηξ’ και ‘πρίγκηψ’, αλλά σχημάτιζαν τις πλάγιες πτώσεις τους με i, codicis/principis, εξ ού και τα παράγωγα codicellus, principia κλπ. Επειδή θα ήταν υπερβολικά αχώνευτο στα ελληνικά να γράφουμε «ὁ κώδηξ / τοῦ κώδικος», «ὁ πρίγκηψ / τοῦ πρίγκιπος» (καμιά γνησίως ελληνική λέξη δεν έχει τέτοια εναλλαγή θέματος, ενώ στα λατινικά είναι κοινότατη, πρβ. miles/militis κ.τ.ό.), επικράτησε σταδιακά να γράφουμε και την ονομαστική με ι, ακόμα και στην καθαρεύουσα.
    (Και δεν έκανα λατινικά στο σχολείο 🙂 )

  130. Theo said

    @123:
    Εντάξει, Λεώνικε, δεν εκφράστηκα σωστά.
    Οι λατινογενείς γλώσσες προέρχονται από τα λατινικά, όπως φαίνεται κι από την ετυμολογία της λέξης.

    Με τα λατινικά του σχολίου κουτσοκαταλαβαίνω τα ιταλικά και κάτι πιάνω από ισπανικά. Φυσικά, δεν μπορώ να τις μιλήσω ούτε και να λεπτολογήσω σχετικά με τη δομή του λόγου τους.

    Και δεν ρώτησα τον Gippert αν τις είκοσι γλώσσες που μιλάει (ανάμεσα σε αυτές, κινέζικα, γιαπωνέζικα, γεωργιανά, από τις πιο δύσκολες δηλαδή) και τις δεν-ξέρω-ποσες που διαβάζει (και τα ελληνικά ανάμεσά τους) τις έμαθε αυτοτελώς. Αλλά λίγο χλομό το βλέπω.

  131. Πέπε said

    @117:
    Πραγματικά εβραϊκά κάστρα είναι αμφίβολο αν υπήρξαν οπουδήποτε στην Ελλάδα. Νομίζω ότι το συνηθέστατο όνομα «Οβριόκαστρο» σημαίνει άλλο: ένα κάστρο πολύ παλιό, που όσο φτάνουν οι μνήμες ήταν ερείπιο ή δεν υπήρχε καν παρά μόνο ως (αμφισβητήσιμη) ανάμνηση, και που άρα θα μπορούσε να είναι αρχαίο. Οι αρχαίοι ως γνωστόν δεν ήταν Χριστιανοί, συνεπώς (αφού δεν ήταν ούτε Τούρκοι) ήταν Εβραίοι! 🙂

    (Μπορεί να θεωρηθεί χαριτωμένο αλλά δεν το λέω χαριτολογώντας, θαρρώ πως πρέπει να ισχύει.)

  132. gpoint said

    …το ιστολόγιό του δεν διαβάζεται μονάχα από αργόσχολους συνταξιούχους
    και αστοιχείωτους κάφρους, αλλά και από επαγγελματίες κλασικιστές!…

    καλά χθες δεν ησουν…κλασσικίστρια ::

  133. cronopiusa said

  134. Πέπε said

    @129:
    > > Επειδή θα ήταν υπερβολικά αχώνευτο στα ελληνικά να γράφουμε «ὁ κώδηξ / τοῦ κώδικος», «ὁ πρίγκηψ / τοῦ πρίγκιπος» (καμιά γνησίως ελληνική λέξη δεν έχει τέτοια εναλλαγή θέματος, ενώ στα λατινικά είναι κοινότατη, πρβ. miles/militis κ.τ.ό.), επικράτησε σταδιακά να γράφουμε και την ονομαστική με ι, ακόμα και στην καθαρεύουσα.

    Όπως άλλωστε είναι και το μόνο σωστό. Τόσο στα ελληνικά όσο και στα λατινικά, αν μια λέξη αλλάζει θέμα από την ονομαστική στη γενική, αυτό που λαμβάνεται υπόψιν κατά την παραγωγή είναι το θέμα της γενικής.

    Σε άλλα ζητήματα εξελληνισμού ξένων λέξεων υπήρξαν κατά καιρούς απόψεις που πλέον δεν είναι δεκτές, π.χ. ο Γλάδστων – του Γλάδστωνος, αλλά που έχουν παρά ταύτα τη λογική τους. Ο κώδηξ και ο πρίγκηψ δεν είναι τέτοια περίπτωση, ήταν απλά λάθη.

  135. Theo said

    130, διόρθωση:
    Με τα λατινικά του σχολείου κουτσοκαταλαβαίνω τα ιταλικά και κάτι πιάνω από ισπανικά.

  136. Γιάννης Ιατρού said

    131: Η ετυμολογία του «Οβριο» είναι μάλλον παρετυμολογία (γράφει ο… Συμεωνίδης, απ’ την Οβριά=Εβραία).
    Δεν ξέρω αν προέρχεται από τη σλάβικη λέξη που σημαίνει πηγή ή τη βουλγάρικη λέξη για το πηγάδι ή τον όμβρο=βροχή ή την ‘Ωραία’ (βλ. π.χ. κάστρα της Ωρηάς, που υπήρχαν και που μετά έγιναν Ωραιόκαστρα)

  137. Νέο Kid said

    Τη ρηξικέλευθη άποψη παντως ότι οποίος ξέρει ιταλικά δεν μαθαίνει εύκολα ισπανικά ( και τούμπαλιν, βέβαια) πρώτη φορά την ακούω…
    Δηλαδή τι βοηθάει στην εκμάθηση της Ισπανικής; τα κινέζικα;

  138. sarant said

    131 Ναι, κάπως έτσι

    129 Aυτό το miles, παρά το ότι υπάρχει το military, με είχε κουράσει για να το μάθω (στα φιλολογικά, υπάρχει το θέμα τού miles gloriosus)

  139. Πέπε said

    @130, 123 κ.ά.:

    Κατά την προσωπική μου εμπειρία, τα λατινικά βοηθούν στις λατινογενείς γλώσσες. Κυριότατα στο λεξιλόγιο, αρκετά λιγότερο στη γραμματική και μάλλον καθόλου στη σύνταξη.

    Τη βοήθεια την εντοπίζω στο εξής:

    Όταν φτάσει κανείς Β’ ή Γ’ Λυκείου (ανάλογα το εκάστοτε εκπαιδευτικό σύστημα) και πιάσει τα λατινικά, είναι πιθανόν ότι θα έχει ήδη ξεκινήσει κάποια λατινογενή γλώσσα, π.χ. γαλλικά, ή έστω αγγλικά που έχουν πολύ λατινογενές λεξιλόγιο. Θ’ αρχίσει λοιπόν να παρατηρεί τις αλλαγές από τα λατινικά προς τη νεότερη γλώσσα, π.χ. catus > chat, calidus > chaud (γάτος και ζεστός, στα λατινικά και στα γαλλικά). Την ίδια περίοδο θα ασχολείται και με τα αρχαία ελληνικά (σύμφωνα με το σύστημα των τελευταίων αρκετών ετών, θα τα έχει αρχίσει προ πολλού, αλλά εδώ είναι η φάση που θα τα φορτσάρει περισσότερο), οπότε, παρατηρώντας κι εκεί τις αντίστοιχες αλλαγές από τα αρχαία στα νέα ελληνικά, ίσως αρχίσει να διαμορφώνει κάποιου υποτυπώδους είδους γλωσσολογική σκέψη.

    Αν λοιπόν αργότερα, μετά το τέλος του σχολείου, καταπιαστεί με μια καινούργια λατινογενή γλώσσα, θα έχει στη διάθεσή του δύο σπουδαία βοηθήματα:
    α) αυτή την κάποια εξοικείωση με την όλη ιδέα της γλωσσικής εξέλιξης, και
    β) τους αρχικούς λατινικούς τύπους από τους οποίους, με βάση την ως άνω εξέλιξη, προέκυψαν οι τύποι της καινούργιας γλώσσας που μελετά.

    Δεν ισχυρίζομαι ότι πιάνει σε όλους, πόσο μάλλον ότι αυτό καθιστά τα λατινικά απαραίτητα, αλλά μ’ εμένα (που βέβαια είχα τέτοια ενδιαφέροντα από μόνος μου και σπούδασα και στο Γλωσσολογικό της Φιλολογίας) έπιασε…

  140. Πέπε said

    @137:
    Επειδή δείχνουν σαν να μοιάζουν πολύ περισσότερο απ’ όσο μοιάζουν στην πραγματικότητα.

    Θα ήταν ίσως ακριβέστερο ότι όποιος ξέρει ιταλικά δε θα βοηθηθεί τόσο στα ισπανικά όσο μπορεί να νομίζει.

  141. raf said

    Όμως υπάρχει κίνδυνος να μπερδευτεί κάποιος μαθαίνοντας διαδοχικά αυτές τις δυο γλώσσες;

    Ρωτάω επειδή μαθαίνω ιταλικά και τον επόμενο Μάιο πάω για το C2 και σκοπεύω αμέσως μετά το καλοκαίρι να ξεκινήσω τα ισπανικά.

  142. Πέπε said

    141
    Νομίζω ότι μια χαρακτηριστική δυσκολία των ισπανικών είναι ότι διάφορες διεθνώς γνωστές λέξεις έχουν άλλη σημασία απ’ ό,τι στις άλλες γλώσσες. Ένα πρόχειρο παράδειγμα που μου ‘ρχεται είναι η λέξη idioma, που δε σημαίνει ιδίωμα αλλά γλώσσα.

    Προσέχεις λίγο και δεν μπερδεύεσαι. Αν το ‘χει η μοίρα σου να μπερδευτείς, μπορείς και χωρίς να ξέρεις ιταλικά! 🙂

    Καλή επιτυχία όπως και να ‘χει.

  143. Νέο Kid said

    140. Ε ναι. Ξέρεις τι είναι να είσαι Ιταλός και να σου λέει ο σερβιτόρος για το λογαριασμό «νοβέντα σενιόρ!» αντί για «νοβάντα σινιόρε!» ; παθαίνεις έναν γλωσσικό ντουβρουντζά!

    Κοροϊδευόμαστε τώρα ρε συ Πέπε; Οι διαφορές ισπανικών ,ιταλικών ΚΑΙ Γαλλικών είναι λιγότερες ( και στο συντακτικό , όχι μόνο σε λέξεις) και πολύ πιο εύκολα μαθαίνονται, απότι οι διαφορές αρχαίας και νέας ελληνικής.

  144. Πέπε said

    @143

    Αν το θέσεις έτσι, πάω πάσο. (Καλά, για τα γαλλικά ίσως να μην πάω τόσο εύκολα πάσο, αλλά τέλος πάντων δεν είναι τα γαλλικά το θέμα αυτή τη στιγμή.)

    Αλλά και πάλι, άμα είσαι Έλληνας κι έχεις σχετικώς πρόσφατα μάθει και τις δύο γλώσσες, μπορεί να χρειαστεί να φρενάρεις λίγο για να σκεφτείς «μμμ, πώς πάει είπαμε; νοβέντα στα ιστπανικά και νοβάντα στα ιταλικά ή το αντίστροφο;», ενώ ξέροντας μόνο τη μία δεν έχεις τέτοιο θέμα.

  145. cronopiusa said

    estoy constipado

    Je suis constipé

    Traducción constipé español | Diccionario francés | Reverso

  146. Πέπε said

  147. Νέο Kid said

    141. Ο κίνδυνος να μπερδευτείς κάπου λόγω των πολλών ομοιοτήτων είναι υπαρκτός. Όπως το νοβέντα και το νοβάντα πιο πάνω. Άλλο όμως αυτό, που δεν είναι δα και για θάνατο…, κι άλλο ότι η μία γλώσσα δεν είναι πολύ κοντινό ξαδερφάκι της άλλης.

  148. Νέο Kid said

    144. Ναι, σ αυτό δεν διαφωνώ. Γι αυτό είναι καλό αν θέλει κάποιος να μάθει ισπανικά μετά από τα γαλλικά ας πούμε, να κάνει ένα διάλειμμα ανάμεσα ,με κάτι τελείως διαφορετικό. Π.χ ρωσικά .

  149. Πέπε said

    147
    Ε φυσικά είναι πρωτοξάδερφα, αυτό δεν το συζητάμε!

  150. sarant said

    148 Mόνο που κινδυνεύει το διάλειμμα αυτό να κρατήσει πολύ 🙂

  151. gpoint said

    Κοίτα να δεις πως τα φέρνει η ζωή…

    πριν λίγες μέρες ο Λάμπρος μας εξήγησε γιατί η ΑΕΚ δεν έκανε μεταγραφές παρότι τσίμπησε καμιά 25αριά μύρια από την είσοδό της στους ομίλους του τσουλου : » Διότι κτίζει γήπεδο, εδώ και η Αρσεναλ (ή κάποια άλλη εγγλέζική είπε, δεν έδωσα την πρέπουσα σημασία τότε, εγώ ο αφελής, νομίζοντας πως λέει αστεία ) όταν έκτιζε δεν έκανε μεταγραφές», δυο καρπούζια-μια μασχάλη και τα σχετικά. Λάμπρος είναι αυτός, κατέχει από τα οικονομικά των ΠΑΕ

    και πριν αλέκτωρ λαλήσαι τρις…

    ενώ ο ΠΑΟΚ είχε ξοδευτεί στις μεταγραφές, εκπονεί διαβολικό σχέδιο ο Τσίπρας εξόντωσης του ΠΑΟΚ και του δίνει άδεια για την ανάπλαση της Τούμπας ώστε ο αφελής Σαββίδης να πιεστεί και να βρεθεί με δυο καρπούζια στην μασχάλη κ.λ.π.,κ.λ.π.

    Μάλλον ο Μελισσανίδης μας διαβάζει και το ψιθύρησε στον πράσινο Αλέξη να εκδικηθεί τον ΠΑΟΚ για το θέατρο Ιβιτς…

    https://www.sdna.gr/podosfairo/superleague/article/509130/errifthi-o-kyvos-gia-gipedo-tis-toympas

  152. spiral architect 🇰🇵 said

  153. gpoint said

    # 152

    ούτε ψύλλλλλος στον κόρφο του !!

  154. Reblogged στις anastasiakalantzi50.

  155. dryhammer said

    Στο νησί, υπάρχουν σε διάφορα σημεία αποθήκες του στρατού με οτιδήποτε (πυρομαχικά, τρόφιμα, καύσιμα κλπ κλπ) σε περιφραγμένους και φυλασσόμενους χώρους και τα λένε φυλάκια. Προφανώς αυτά είναι αποθηκοφυλάκια.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: