Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τα πρώτα μεζεδάκια του 2019

Posted by sarant στο 5 Ιανουαρίου, 2019


Ο τίτλος του πρώτου σαββατιάτικου πολυσυλλεκτικού άρθρου της χρονιάς είναι εύκολο να βρεθεί. Επαναλαμβάνω, αλλάζοντας τον χρόνο, τον περσινό τίτλο αν και άλλες χρονιές είχα προτιμήσει τον επίσης αυτονόητο τίτλο «Ποδαρικό στα μεζεδάκια». Αλλά να σας προειδοποιήσω ότι κάποια από τα θέματα του σημερινού άρθρου εμφανίστηκαν… πέρυσι.

* Και μια και χρησιμοποίησα το ρήμα αυτό, «εμφανίστηκαν», να δούμε το ποδαρικό στην εισαγωγικομανία, δηλαδή τα πρώτα άχρηστα εισαγωγικά της χρονιάς.

Σε άρθρο για έναν υδροστρόβιλο στη Ζάκυνθο, ο τίτλος ήταν:

Ο εντυπωσιακός υδροστρόβιλος που «εμφανίστηκε» στη Ζάκυνθο

Όποιος καταλαβαίνει τι σκοπό εξυπηρετούν τα εισαγωγικά, να μας διαφωτίσει. Είναι από τα πιο ανεξήγητα εισαγωγικά που έχω δει: ούτε μεταφορική σημασία υπάρχει, ούτε είναι λαϊκή λέξη το «εμφανίστηκε». Να υποθέσουμε δηλαδή ότι ο υδροστρόβιλος στην πραγματικότητα δεν εμφανιστηκε;

* Πήγα προχτές στο θέατρο, είδα τον Θείο Βάνια του Τσέχοφ, σε σκηνοθεσία του Γ. Κιμούλη, που έχει και τον πρωταγωνιστικό ρόλο ενώ έκανε και τη μετάφραση. Οι ερμηνείες ήταν πολύ καλές αλλά έχω κάποιες επιφυλάξεις για τις επεμβάσεις στο κείμενο -ας πούμε, ο Βάνιας στο πρωτότυπο είναι 49 χρονών, στην παράσταση ήταν εξήντα.

Αλλά εδώ θα γκρινιάξω για το πρόγραμμα της παράστασης.

Kαι πρώτα-πρώτα, για τον τίτλο που εμφανίζεται, «Θείος Βάνια» αντί του καθιερωμένου «Βάνιας». Στην αρχή νόμιζα πως ήταν γενικότερος ο νεωτερισμός, αλλά μετά πρόσεξα ότι στην αφίσα της παράστασης, αλλά και στα εισιτήρια, εμφανιζόταν ο καθιερωμένος τίτλος («Θείος Βάνιας») και πήγε η καρδιά μου στη θέση της.

Ο τίτλος που βλέπετε («Βάνια») με ενοχλεί όχι μόνο επειδή είναι αναίτια ανατροπή του καθιερωμένου αλλά και διότι στα ελληνικά ένα όνομα που τελειώνει με -α έχουμε συνηθίσει να το θεωρούμε θηλυκό, οπότε το «ο Βάνια» μου φαίνεται αφύσικο (υπάρχει άλλωστε και γυναικείο όνομα Βάνια).

Αλλά και στα κείμενα του προγράμματος βρηκα πολλά που με ενόχλησαν. Καταρχάς, οι δυο γυναίκες του έργου, η Έλενα και η Σόνια, εμφανίζονται με τα ονόματά τους άκλιτα (της Έλενα, της Σόνια) που το βρίσκω εντελώς αφύσικο.

Μετά, διάφορα μαργαριταρια. Σε ένα αυτοβιογραφικό σημείωμα του Τσέχοφ που παρατίθεται, διαβάζουμε ότι «Το 1890 ταξίδεψα στο Σακαλίν» ενώ μετά «του Β.Α.Τικόνωφ». Προφανώς το σημείωμα μεταφράζεται από τα αγγλικά όπου τα αντίστοιχα ονόματα είναι Sakhalin, Tikhonov. Όμως, αυτό το kh αποδίδει το ρωσικό χ που είναι πολύ όμοιο με το δικό μας και άλλωστε το νησί Σαχαλίνη είναι απολύτως καθιερωμένο με αυτή την ονομασία. Στη Σαχαλίνη ταξίδεψε ο Τσέχοφ, και με τον Τίχονοφ είχε φιλία (νομίζω ότι τονίζεται στην προπαραλήγουσα αλλά δεν είμαι σίγουρος). Δεν υπάρχει Σακαλίν και Τικόνωφ. Πάλι καλά που και ο ίδιος ο Τσέχοφ τη γλίτωσε και δεν έγινε Τσέκοφ!

* Πάντα στο πρόγραμμα του θείου Βάνια, διαβάζουμε σε ένα σημείο ότι όταν ο Τσέχοφ αρρώστησε «εγκατέλειψε την πρακτική της ιατρικής του στο Μελίκοβο». Αυτό πρέπει να είναι μετάφραση από το αγγλ. medical practice, που σημαίνει απλούστατα: το ιατρείο του.

Και κάπου αλλού, διαβάζουμε ότι ο Θείος Βάνιας, όταν τον έγραψε ο Τσέχοφ, απορρίφθηκε από το θέατρο Μάλυ της Μόσχας επειδή σε κάποιο σημείο παρουσιάζει να πυροβολείται επί σκηνής ένας καθηγητής πανεπιστημίου (ο Σερεμπριάκοφ) πράγμα που θεωρήθηκε μεγάλο ατόπημα (μόνο μουζίκους μπορούσες να βάλεις να πυροβολιουνται!) Όμως ο Τσέχοφ αρνήθηκε να τροποποιήσει το έργο του, αρνήθηκε να το ξαναγράψει. Το πρόγραμμα γράφει σε αυτό το σημείο: «ωστόσο, ο Τσέχωφ αρνήθηκε όλες τις παραινέσεις για επανεγγραφή. Το κράτησε ως είχε.»

Εδώ ο συντάκτης δείλιασε προφανώς να βάλει τη… χυδαία λέξη «για ξαναγράψιμο» αν και υπάρχουν πολλές άλλες καλύτερες διατυπώσεις κυρίως με ρήμα (πχ να τροποποιήσει/να ξαναγράψει). Όμως, βρε παιδιά, επανεγγραφή δεν έχουμε όταν ξαναγράφεις ένα έργο αλλά π.χ. όταν γράφεις κάτι άλλο σε έναν σκληρό δίσκο ή σε ένα ντιβιντί!

* Και περνάω σε άλλο θέμα.

* Μου το στέλνει φίλος, από κατάλογο ηλεκαταστήματος.

Μάλλινο αποδομημένο παλτό, λέει.

Δηλαδή πρέπει να έχεις διαβάσει Ντεριντά για να ψωνίσεις παλτό;

Από περιέργεια αναζήτησα το πρωτότυπο, το οποίο λέει:

Unstructured wool-blend coat

Δεν ξέρω πώς να το αποδώσω, δεν ξέρω καν γιατί το παλτό αυτό λέγεται unstructured και περιμένω να με διαφωτίσετε. Πάντως «αποδομημένο» δεν θα το μετέφραζα με τίποτε.

* Μαργαριτάρι από την Αυγή στη νεκρολογία του Άμος Οζ.

Ο τίτλος είναι:

Ανέτεμψε πληγές, υπερασπίστηκε την ειρήνη

Όμως, η πρώτη λέξη είναι ανύπαρκτος τύπος. Το ρήμα είναι «ανατέμνω», και αν θέλουμε να το κλίνουμε στον αόριστο θα πούμε «ανέταμε πληγές». Θα ήταν «ανέτεμψε» ο αόριστος αν υπήρχε ρήμα… «ανατέμπω» που δεν ξέρω αν σχετίζεται με τα Τέμπη όπως χαριτολογώντας σχολίασε κάποιος στη Λεξιλογία, όπου αλιεύτηκε αρχικά το μαργαριτάρι αυτό.

* Σε ένα ενδιαφέρον άρθρο που διάβασα στην Κατιούσα για τον Ζοάο Σαλντάνια παρατήρησα άλλη μία εκδήλωση του φαινομένου που έχω ονομάσει παρενθετική ακλισία.

Ο Ζοάο Σαλντάνια είναι ο προπονητής-εκλέκτορας που έφτιαξε την εθνική Βραζιλίας που κατέκτησε το Μουντιάλ του 1970, αλλά που αποπέμφθηκε λίγο πριν ξεκινήσουν οι αγώνες επειδή ήταν αριστερός.

Γράφει λοιπόν το άρθρο:

Ηταν μόλις έξι ετών, όταν μέσα στο παλτό του μετέφερε πιστόλια στα πρωτοπαλίκαρα του Αλεγκρέτε στην επαρχία του Ρίο Μπράνκο ντο Σουλ. Κανείς δεν θα μπορούσε τότε να φανταστεί ότι ο Ζοάο, εκείνος ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια, ηγέτης του Επαναστατικού Κόμματος, θα γινόταν μία μέρα ο άνθρωπος που θα έφτιαχνε την Βραζιλία των πέντε 10αριών. Εκείνη που μετά την κατάκτηση του Παγκοσμίου Κυπέλλου του 1970, θα έμενε στην ιστορία ως η κορυφαία Εθνική όλων των εποχών.

Ας ξαναδούμε το εξής:

Κανείς δεν θα μπορούσε τότε να φανταστεί ότι ο Ζοάο, εκείνος ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια, ηγέτης του Επαναστατικού Κόμματος, θα γινόταν μία μέρα ο άνθρωπος….

Ποιος είναι ο ηγέτης του Επαναστατικού Κόμματος; Έτσι που είναι διατυπωμένο, ο Ζοάο, ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια. Ξέρουμε όμως πως αυτό είναι παράλογο -ο ηγέτης ήταν ο Γκασπάρ. Κανονικά, θα έπρεπε να λέει: «ο Ζοάο, ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια, του ηγέτη του Επαναστατικού Κόμματος», ή έστω, χωρίς άρθρο, «ο Ζοάο, ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια, ηγέτη του Επαναστατικού Κόμματος».

Το λέω «παρενθετική ακλισία» επειδή ο συντάκτης σκέφτεται σαν να είχε βάλει παρένθεση:

ο Ζοάο, ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια (ηγέτης του Επαναστατικού Κόμματος) ή

ο Ζοάο, ο μικρός γιος του Γκασπάρ Σαλντάνια, που ήταν ηγέτης του Επαναστατικού Κόμματος….

Το φαινόμενο αυτό είναι πολύ διαδεδομένο -και σε βιβλία. Είναι τσαπατσουλιά που μερικές φορές εμποδίζει την κατανόηση αφού δεν μπορεί από τα συμφραζόμενα να συναχθεί (όπως εδώ) τι πραγματικά εννοείται.

* Έγραψε ο ιός του Πλεύρη αυτό που βλέπετε αριστερά, κατηγορώντας τον αρχηγό της Αστυνομίας ότι «ανέχεται να διαρρέεται το πόρισμα» (της ΕΔΕ για την υπόθεση της θανάτωσης του Ζακ Κωστόπουλου).

Αν δεχομαστε ότι το διαρρέει μπορεί να χρησιμοποιηθεί μεταβατικά, δηλ. κάποιος διέρρευσε το πόρισμα (και όχι μόνο αμετάβατο, δηλ. «το πόρισμα διέρρευσε») θα πρέπει να δεχτούμε και το παθητικό «διαρρέεται το πόρισμα»;

Ας προσπαθήσουμε να απαντήσουμε χωρίς να επηρεαζόμαστε από τα αισθήματα που μπορεί να τρέφουμε προς το συγκεκριμένο πρόσωπο.

Όσο για το δευτερο μισό της τρικυμισμένης πρότασης, φυσικά μπορεί να γραφτεί πολύ καλύτερα.

* Για το φρικτό έγκλημα της Κέρκυρας, μια ξεκάθαρη περίπτωση γυναικοκτονίας, αν με ρωτήσετε (αλλά για τη λέξη αυτή υπόσχομαι να γράψω σύντομα άρθρο, πιθανώς την άλλη εβδομάδα) δεν θα συζητήσουμε σήμερα. Όμως θα σχολιάσουμε σήμερα τον τσαπατσούλικο τρόπο με τον οποίο κάποιοι ιστότοποι κάλυψαν το έγκλημα.

Για παράδειγμα, στο δελτίο ειδήσεων του Αντένα (εδώ το απόσπασμα) μπήκε το σουπεράκι:

Στον εισαγγελέα οδηγείται ο καθ’ ομολογία πατροκτόνος

(τι σου λείπει τσαπατσούλη; η δάσυνση)

Όμως, ο φονιάς της Κέρκυρας ήταν πατέρας που σκότωσε την κόρη του, δεν ήταν… πατροκτόνος. Αν δεν ήταν τραγική η είδηση θα μπορούσαμε να γελάσουμε με την αντιστροφή των ρόλων -κάπως σαν εκείνο του Χάρρυ Κλυνν, που όταν ήταν καλεσμένος στην εκπομπή του Σαββόπουλου του είπε: «Είστε θαυμάστρια της γυναίκας μου» [= η γυναίκα μου σας θαυμάζει]

Αλλά και σε άλλον ιστότοπο διαβάζουμε: Αυτός είναι ο πατροκτόνος της Κέρκυρας!

 

* Την εικόνα τη στέλνει φίλος και σχολιάζει:

Όταν λέει ότι θα γίνουν δωρεάν μαθήματα χρήσης «ηλεκτρονικών υπολογιστών τρίτης ηλικίας» εννοεί τάχα ότι οι μαθητές θα εκπαιδευτούν στη χρήση Sinclair ZX Spectrum;

Εντάξει, τρίτης γενιάς τους λέγαμε αυτούς τους πανάρχαιους υπολογιστές, αλλά δεν έχει άδικο να σχολιάζει ο φίλος.

Μόνο που δεν ξέρω αν είναι εγγενής η αμφισημία ή αν πρόκειται για κακή διατύπωση -ή μήπως θεωρείτε αποδεκτή τη διατύπωση δεδομένης της ανάγκης για οικονομία λέξεων στον τίτλο;

Ακούω γνώμες.

* Και κλείνω με ένα διεθνές μεταφραστικό μαργαριτάρι.

Διαβάζουμε στη Μηχανή του χρόνου για έναν παιδόφιλο πάστορα στην Ιταλία, ονόματι Τζουζέπε Ματαράτσο, που είχε κακοποιήσει δυο κορίτσια, το ένα από τα οποία αυτοκτόνησε στη συνέχεια. Ο παιδόφιλος φυλακίστηκε, εξέτισε την ποινή του και αποφυλακίστηκε, όμως πρόσφατα βρέθηκε νεκρός και οι υποψίες πέφτουν στον πατέρα των κοριτσιών, ότι αυτός ανέθεσε τον φόνο σε άλλους και ίσως συμμετείχε κιόλας. Ο φόνος του έγινε το καλοκαίρι, αλλά οι υποψίες έπεσαν αργότερα στον πατέρα.

H ιστορία είναι αναμφίβολα συγκλονιστική, αλλά κάτι δεν έχει πάει καλά στη μετάφραση, μόνο που δεν φαίνεται με γυμνό μάτι.

Ο δράστης της κακοποίησης των κοριτσιών ήταν σίγουρα πάστορας;

Αν αναζητήσετε την είδηση σε ιταλικά σάιτ, θα δείτε ότι χαρακτηρίζεται pastore ή ex pastore (παράδειγμα). Όμως η λέξη pastore στα ιταλικά δεν σημαίνει μόνο «πάστορας», σημαίνει και «βοσκός» (αυτή ήταν η αρχική σημασία και με τον χριστιανισμό πήρε και ο ιερωμένος αυτή τη σημασία αφού έχει κι αυτός ποίμνιο).

Τελικά βοσκός ή πάστορας ήταν ο βιαστής;

Αν ψάξουμε σε ξένα ειδησεογραφικά σάιτ, δεν θα φωτιστούμε.

Η Mirror κάνει λόγο για paedophile priest, για ιερέα.

Ένα αυστραλιανο σάιτ λέει για former priest. Πρώην ιερέας κι εδώ.

H France Soir όμως λέει για ancien berger, πρώην βοσκό.

H Daily Mail επίσης λέει για 45-year-old shepherd, 45χρονο βοσκό, 2-2 το σκορ.

Όμως ένας βέλγικος ιστότοπος λέει για ancien prêtre, πρώην ιερέα.

Αλλά δεν βγάζουμε άκρη έτσι. Παρέθεσα όμως δείγματα μεγάλων ιστότοπων για να δείξω ότι το μπέρδεμα είναι διεθνές.

Ύστερα από συσκέψεις με ιταλομαθείς, καταλήγω στο συμπέρασμα ότι ο νεκρός πια παιδόφιλος ήταν βοσκός, τσοπάνης. Αυτό το λέω επειδή η λέξη pastore στα ιταλικά έχει μεν και τις δύο σημασίες, βοσκός και ιερωμένος, αλλά με τη δεύτερη σημασία χρησιμοποιείται μόνο για διαμαρτυρόμενους πάστορες. Και στον καθολικότατο ιταλικό Νότο είναι μάλλον απίθανο να βρεθεί αγγλικανός πάστορας, και μαλιστα με το εντελώς χαρακτηριστικό ονοματεπώνυμο Τζουζέπε Ματαράτσο, που ευδοκιμεί στον νότο της Ιταλίας.

Επίσης, αν ο βιαστής ήταν ιερωμένος, μάλλον θα έπεφτε στα μαλακά και δεν θα έκανε 12 χρόνια φυλακή, ούτε θα ήταν τόσο εύκολο να τον σκοτώσουν μετά.

Ψάχνοντας λίγο περισσότερο, βρίσκουμε ότι στον νεκρό έγινε καθολική κηδεία (άρα δεν ήταν αγγλικανός) και ότι η αδελφή του τοιχοκόλλησε στην εκκλησία ένα κείμενο διαμαρτυρίας στο οποίο καταγγέλλει ότι ο αδελφός της καταδικάστηκε άδικα, χωρίς τεστ DNA -και άλλα πολλά. Όλα αυτά παραπέμπουν σε παστόρε-βοσκό και όχι παστόρε-πάστορα.

Ιστορία όμως κι αυτή!

Advertisements

249 Σχόλια to “Τα πρώτα μεζεδάκια του 2019”

  1. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    Τι, πρωτιά;

  2. ΓιώργοςΜ said

    Να βάλω κι ένα δεύτερο, καθώς φαίνεται πως ο Λεώνικος είναι οφλάιν.

    Για τα μαθήματα τρίτης ηλικίας, πιστεύω πως η συντομία του τίτλου δε δικαιολογεί την τερατογένεση. Είτε μαθήματα τρίτης ηλικίας είτε υπολογιστές τρίτης ηλικίας, είναι κωμικό. Δυο λεξούλες, «σε άτομα» ή «σε δημότες», ή αλλαγή της σύνταξης που ταιριάζει σε «τηλεγραφικό» τίτλο, πχ «Τρίτη ηλικία: Δωρεάν μαθήματα υπολογιστών από το Δήμο Κισσάμου» μου φαίνεται καλύτερο.

  3. Πέπε said

    Καλημέρα σας.

    > > οι δυο γυναίκες του έργου, η Έλενα και η Σόνια, εμφανίζονται με τα ονόματά τους άκλιτα (της Έλενα, της Σόνια) που το βρίσκω εντελώς αφύσικο

    Όχι απλώς αφύσικο αλλά, στην πρώτη περίπτωση, και εντελώς λάθος: Έλενα είναι η ελληνική απόδοση του ονόματος. Η ρωσίδα ηρωίδα θα λεγόταν προφανώς Γελ(ι)ένα. Σε μεταφράσεις ρώσικης λογοτεχνίας μπορούμε να βρούμε αυτό το όνομα απείραχτο, έτσι «Γελένα», και συνήθως να κλίνεται (της Γελένας), αλλά ας δεχτούμε ότι αυτό δεν είναι υποχρεωτικό, ότι και «της Γελένα» στέκει. Της Έλενα όμως με κανένα τρόπο.

    > > Αν δεχομαστε ότι το διαρρέει μπορεί να χρησιμοποιηθεί μεταβατικά, δηλ. κάποιος διέρρευσε το πόρισμα (και όχι μόνο αμετάβατο, δηλ. «το πόρισμα διέρρευσε») θα πρέπει να δεχτούμε και το παθητικό «διαρρέεται το πόρισμα»;

    Όχι.

    Ένα λάθος αρχίζει να δρομολογείται ως το νέο σωστό όταν το παλιό σωστό καταντά σπάνιο και ανοίκειο. Το «διαρρέεται» θα μπορούσε να καθιερωθεί σε μια εποχή όπου κανείς ποτέ να μην έχει ακούσει το «διαρρέει» ως αμετάβατο, όταν δηλαδή η μεγάλη πλειοψηφία των ομιλητών θα έχει πάψει να λέει «το μυστικό διέρρευσε». Εφόσον αυτό λέγεται κανονικά σήμερα, το «διαρρέεται» είναι αδικαιολόγητο. Άσε που είναι και δύσκολο στη χρονική αντικατάσταση (διαρρεύστηκε; διερρύη;).

    Στο μέτρο που δεχόμαστε το μεταβατικό «διαρρέω», δεν έχουμε παρά ένα ακόμη ρήμα μέσα στα πολλά που με τον ίδιο ενεργητικό τύπο αποδίδουν και την ενεργητική-μεταβατική και την παθητική έννοια, όπως αρχίζω (αρχίζω την προβολή – η προβολή αρχίζει), τελιώνω, σταματάω, χαλάω, βράζω, σπάω κλπ..

  4. Πέπε said

    @2:
    Μαθήματα για την τρίτη ηλικία ίσως;
    Κι αυτό κάπως άγαρμπο, λίγο λιγότερο από τα άλλα (που δεν είναι άγαρμπα αλλά λανθασμένα), ίσως μπορεί να δικαιολογηθεί από την ανάγκη συντομίας.

  5. Νίκος Κ. said

    Ο Τζουζέπε Ματαράτσο ίσως και να ήταν πράγματι ιερωμένος. Βλέπω τη Mirror να έχει τη φωτογραφία μιας εκκλησίας «όπου πιστεύεται ότι εργάστηκε ως πάστορας» https://www.mirror.co.uk/news/world-news/paedophile-shot-dead-by-hitmen-13804925

  6. Χαρούλα said

    Καλημέρα!
    2 σε 1. Θα μπορούσαμε να βάλουμε εισαγωγικά στο διαρρέεται, υπονοώντας πως κάτι ύποπτο συμβαίνει και το πόρισμα δεν αυτο-διαρρέεται;

    Απορία. Ο λάθος-πατροκτόνος, σωστά είναι παιδοκτόνος ή γυναικοκτόνος (με δεδομένο ότι το κακόμοιρο το παιδί ήταν ενήλικο); Κάθαρμα και φονιάς είναι σίγουρα!

  7. Le Coeur Gothique said

    Καλημέρα σας.

    Τι θυμήθηκα τώρα;…

    Όσο για το «αποδομημένο» παλτό:

    https://mensguide.stitchfix.com/ask-a-stylist/what-is-an-unstructured-jacket/

    Τέλος, δεν ξέρω αν εμπίπτει στην γενικομανία, αλλά «Ακινητοποιημένο τρένο στην γραμμή Φλώρινας – Θεσσαλονίκης» δεν ακούγεται καλύτερα;

  8. » τον Θείο Βάνια του Τσέχοφ, σε σκηνοθεσία του Γ. Κιμούλη, που έχει και τον πρωταγωνιστικό ρόλο ενώ έκανε και τη μετάφραση»
    # Τον …θάβει τον «δικτάτορα» της παράστασης ο Νοικοκύρης. Εγώ πάλι, ποτέ δεν χώνεψα τον Κιμούλη σε κανένα ρόλο!.

  9. Χαρούλα said

  10. LandS said

    Οι Καθολικοί (και οι Ορθόδοξοι) δεν έχουν πάστορες/ποιμένες όπως (ορισμένοι) Διαμαρτυρόμενοι. Έχουν ιερείς (άντε παπάδες) που είναι ποιμένες.

  11. Νίκος Κ. said

    10: Βλέπω πάντως και ιταλικά ΜΜΕ να γράφουν «Giuseppe Matarazzo, il pastore di Frasso Telesino (Benevento)» https://napoli.fanpage.it/omicidio-matarazzo-frasso-telesino/

  12. Χαχά, τυχαία προχτές περιεργαζόμουν τον Sinclair ZX Spectrum στον οποίο έκανα προγραμματισμό προ αμνημονεύτων.

  13. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3 τελος: εύστοχη παρατήρηση

    5-11: Το τι γράφει η αγγλική εφημερίδα δεν έχει μεγάλη αξία. Αν διαβάζεις ιταλικά, δες εδώ ένα ρεπορτάζ του 2009, τότε που αυτοκτόνησε η κοπέλα που είχε βιαστεί, και συμπέρανε αν ο κατηγορούμενος είναι ιερωμένος ή βοσκός

    http://ricerca.gelocal.it/mattinopadova/archivio/mattinodipadova/2009/03/06/VA6MC_VA602.html?refresh_ce

  14. Παναγιώτης Κ. said

    Διαβάζω με ενδιαφέρον τις διάφορες συνεντεύξεις του Κιμούλη και αν θυμάμαι καλά έχει άποψη επί διαφόρων γλωσσικών ζητημάτων. Άποψη την οποία διατυπώνει με πολύ κατηγορηματικό τρόπο, χωρίς βεβαίως, να έχει πάντα δίκιο.Πώς λοιπόν συνέβη και του ξέφυγαν αυτά τα γλωσσικά… περίεργα;

  15. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Όμως, βρε παιδιά, επανεγγραφή δεν έχουμε όταν ξαναγράφεις ένα έργο αλλά π.χ. όταν γράφεις κάτι άλλο σε έναν σκληρό δίσκο ή σε ένα ντιβιντί!

    Ίσως είμαι τελικά παλιομοδίτης, γιατί σε μένα η «επανεγγραφή» φέρνει στο νου κάποιον που πάει και ξαναγράφεται σ’ ένα σύλλογο.

  16. Πάνος με πεζά said

    Καλημέρα και καλά μεζεδάκια να έχουμε φέτος!Όπως τα πρώτα που διαβάζουμε.
    Κι αφού «συνηθίσαμε» το μεταβατικό «διαρρέω»,να σου τον τελευταίο καιρό και το παθητικό «διαρρέεται»…Φυσικά,όπως πολλές φορές υπενθυμίσαμε,διαρρέεται μόνο μια κοιλάδα/πόλη από έναν ποταμό,ή ένα κύκλωμα από ρεύμα. Άντε λοιπόν,το πολύ-πολύ να χρησιμοποιούσαμε το «οι ιστότοποι,τα κοινωνικά δίκτυα.τις τελευταίες μέρες διαρρέονται από την ειδηση…»,λέω εγώ τώρα (λ.ε.τ.),για να τους έχουμε όλους ευχαριστημένους.

  17. Avonidas said

    Unstructured wool-blend coat
    Δεν ξέρω πώς να το αποδώσω, δεν ξέρω καν γιατί το παλτό αυτό λέγεται unstructured και περιμένω να με διαφωτίσετε. Πάντως «αποδομημένο» δεν θα το μετέφραζα με τίποτε.

    Κι αν ήταν θα ταν αδόμητο.

  18. loukretia50 said

    O Pastor- Madredeus

  19. Παναγιώτης Κ. said

    Συχνά πλέον διαβάζουμε τα… «εκκωφαντικά» της αυτόματης μετάφρασης και μάλλον, δεν πρόκειται να λείψουν. Η γλωσσική αίσθηση αυτών που τα αναρτούν είναι πιο σοβαρό πρόβλημα από τα λάθη της μετάφρασης.

  20. sarant said

    14 Δεν νομίζω να έγραψε ο Κιμούλης τα κείμενα του προγράμματος -αλλά εννοείς ότι θα έπρεπε να τα κοιτάξει, ίσως.

    15 Σωστά, και αυτό.

  21. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>δωρεάν μαθήματα χρήσης «ηλεκτρονικών υπολογιστών τρίτης ηλικίας»
    δωρεάν μαθήματα χρήσης ηλεκτρονικών υπολογιστών σε ηλικιωμένους
    Στην Κίσσαμο δεν υπάρχει 3η ηλικία. Μόνο παλικάρια και ηλικιωμένοι 🙂

    Παιδοκτονία, κατά το ποιν.δίκαιο λογίζεται μόνο για μητέρα.Φόνος του τέκνου της εμπροθέτως.
    Κατα τη γενική χρήση,παιδοκτόνος ο γονιός(πατέρας ή μάνα) που σκοτώνει το παιδί του. Δε σχετίζεται,νομίζω, με την ηλικία του θύματος
    https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%BF%CE%BA%CF%84%CF%8C%CE%BD%CE%BF%CF%82

  22. sarant said

    17 Σχόλιο από το ΦΒ που ξεδιαλύνει και το… αποδομημένο παλτό:

    Unstructured: ριχτό, μάλλον, όχι μεσάτο. Αν ρωτάγανε μια μοδίστρα…

  23. Πάνος με πεζά said

    Αν καταλαβαίνω καλά,το παλτό φτιάχνεται από κουρέλια (ανακυκλωμένο);Ή από τροποίηση της αρχικής του ραφής(μεταποιημένο); Αν δεν ξέρουμε τη διαδικασία, δε μπορούμε να βρούμε και τη λέξη…
    Στους υπολιγιστές π.χ.,το «refurbished» το λέμε συνήθως «ανακατασκευασμένο»,και στο πιο φρικαλέο,υπαρχουν και τυριά τέτοια…(προφανώς τα ξαναλιώνουν από τα κουτιά της πιτσας : ) )

  24. Πάνος με πεζά said

    Aααααα!

  25. loukretia50 said

    22. ΕΦΗ – ΕΦΗ : Μα έτσι είναι! Λέει κανείς «δεύτερη ηλικία»?
    Απλά ακόμα και τα παλληκάρια κάποτε γερνάνε..

  26. Ναι, ξεκάθαρα ήταν βοσκός ο άνθρωπος… Το νέο άρθρο στο οποίο παραπέμπει ο Sarant (@13) λέει ότι ο πατέρας του θύματος που αυτοκτόνησε είναι κι αυτός pastore.
    Και όχι, δεν πρόκειται για καμιά ξεχασμένη προτεσταντική κοινότητα της Ν. Ιταλίας με πολλές οικογένειες παστόρων. Η εκκλησία της Daily Mirror είναι ο καθολικός ναός της Αγίας Ιουλιανής της Νικομηδείας (τι μαθαίνει κανείς στα ιντερνέτια!) https://goo.gl/maps/gMQgDSXvLPu, όπου έγινε μάλιστα η κηδεία της κοπέλας που αυτοκτόνησε.

    Θλιβερή ιστορία, αλλά διασκεδαστικά διδακτικό το λάθος. Άπειρες εφημερίδες (μεταξύ αυτών σχεδόν όλες οι ελληνικές…) αντλούν άκριτα το υλικό τους από τον αγγλόφωνο τύπο.
    Οι (αντικειμενικά) γραφικοί του Organisme International de la Francophonie τώρα δικαιώνονται! 🙂 Χρειαζόμαστε διάφορους πολιτισμικούς/γλωσσικούς πόλους, για να έχουμε πολλές πηγές ενημέρωσης.

  27. Πέπε said

    @16:
    > > Φυσικά,όπως πολλές φορές υπενθυμίσαμε,διαρρέεται μόνο μια κοιλάδα/πόλη από έναν ποταμό,ή ένα κύκλωμα από ρεύμα.

    Πολύ σωστή παρατήρηση. Το είχαμε ξεχάσει.

    Στην ουσία δεν πρόκειται για διαφορετική έννοια ή χρήση. Άρα, θεωρητικά θα μπορούσαμε να πούμε ότι ένα μυστικό διαρρέει ξερωγώ τους τοίχους της αίθουσας όπου ανακοινώθηκε (είναι κοινό μυστικό για όσους ήταν στην αίθουσα, αλλά οφείλει να παραμείνει άγνωστο εκτός της αίθουσας), άρα ότι οι τοίχοι διαρρέονται από το μυστικό. Και πάλι, όχι ότι το μυστικό διαρρέεται!

    Φυσικά, παραμένει το πρόβλημα του δύσκολου αορίστου. Όταν μιλάμε για ποτάμια (στην εντελώς στενή κυριολεξία του «διαρρέω»), ο αόριστος δεν έχει πεδίο χρήσης και μας είναι περιττός.

  28. Παναγιώτης Κ. said

    Τελικά τι θα γίνει με το «διαρρέεται» ;
    Ποιο ισοδύναμο μπορεί να μπει στη θέση του;
    Το «διαρρέεται» κατά κάποιο τρόπο, απαλλάσσει αυτούς που προκαλούν τις διαρροές.
    Πάντοτε η διαρροή έχει πίσω της την (πολιτική) σκοπιμότητα. (Διάβασε χειραγώγηση).

  29. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Σαχαλίνη (διάολε,δηλαδή-)
    Άντον Τσέχοφ «Νήσος Σαχαλίνη» (1890) μετάφραση Ελένης Κατσιώλη εκδόσεις Λέμβος
    (Άκουσα στο ραδιόφωνο το Στέλιο Ελληνιάδη σε μια υπέροχη σχετική εκπομπή, έχει και αναφορά στο «Δρόμο της Αριστεράς»
    https://www.e-dromos.gr/via-sti-via-to-koinoniko-ypovathro-ton-eksegerseon-sti-rosia/
    ……………
    «Ο Τσέχοφ πίστευε ότι Η Νήσος Σαχαλίνη ήταν το βιβλίο της ζωής του – και τότε, κι αργότερα, όταν είχαν γραφτεί και ο Βυσσινόκηπος και ο Γλάρος.
    …Η Σαχαλίνη κυριολεκτικά εμφανίστηκε στο χάρτη της Ρωσίας μετά από τον Τσέχοφ.
    …Περίεργη ακούγεται μια φράση από το βιβλίο: «Η Σαχαλίνη είναι διπλάσια από την Ελλάδα και μιάμιση φορά μεγαλύτερη της Δανίας». Πού τη θυμήθηκε την Ελλάδα ο Τσέχοφ;
    …Τί σόι είδους βιβλίο τελικά είναι το Νήσος Σαχαλίνη;
    http://www.avgi.gr/article/10812/1458961/aphieroma-ston-anton-tsechoph-taxidi-ste-chora-tou-pote-pote

  30. Καλημέρα

    Μεζεδάκια ποικιλίας σήμερα.Επειδή την γλώσσα την διαμορφώνουν συνήθως οι εφημερίδες, η τηλεόραση και το ραδιόφωνο η μεγάλη επικράτηση της τηλεόρασης με τους εμφανίσιμους παρουσιαστές και παρουσιάστριες στην θέση μορφωμένων δημοσιογράφων επέφερε την κάθε είδους μεταβατικότητα σε ρήματα στο όνομα της απλότητας. Ετσι έχουμε αεροπλάνα που επιχειρούν, συλλόγους που υπογράφουν τους παίκτες (άραγε εκεί που δεν πιάνει μελάνι 😉 και ειδήσεις που διαρρέονται από μόνες τους. Σιγά- σιγά τα πολυακούμε και τα συνηθίζουμε και δεν μας προκαλούν εντύπωση πια, τα δυο πρώτα, σ’ε λα βι.

  31. Παναγιώτης Κ. said

    @20. Ναι ακριβώς αυτό εννοώ και κάτι ακόμη: Οι διάφοροι…άνετοι με εκνευρίζουν!

  32. Pedis said

    Σε βοσκό αναφέρεται, 99.99%. Είναι σαν να θελει κάποιος του αστυνομικού ρεπορτάζ να αναφερθείς στον παπά Τάκη και να γράψει Τάκης Τακόπουλος, ποιμήν. Πάει; δεν πάει!

  33. Ενα ακόμη διεθνές μεζεδάκι: https://www.francetvinfo.fr/monde/israel/desintox-football-non-mohamed-salah-ne-quittera-pas-liverpool-si-le-club-recrute-un-joueur-israelien_3129281.html

    Περιληπτικά: κυκλοφορεί στο ίντερνετ η φήμη ότι η Λίβερπουλ ενδιαφέρεται για έναν Ισραηλινό επιθετικό –> μια Αιγυπτιακή ιστοσελίδα κάνει ένα πρόχειρο γκάλοπ στο Κάιρο και ένας περαστικός λέει ότι «ο Σαλάχ θα αρνηθεί να παίξει μαζί με τη νέα μεταγραφή» –> επικροτούν οι ψεκασμένοι Αιγύπτιοι στο φέισμπουκ –> η αγγλόφωνη έκδοση της Jerusalem Post γράφει ότι ίσως ο Σαλάχ φύγει από την Λίβερπουλ, αν γίνει η μεταγραφή του Ισραηλινού, προσθέτοντας βέβαια το κλισέ ότι οι φίλοι του Αιγύπτιου λένε πως ο άνθρωπος είναι επαγγελματίας και ασχολείται μόνο με τη μπάλα, «αν και παλιά σε ένα ματς με την Μακαμπί είχε σκαρφιστεί μια πρόφαση για να μη δώσει το χέρι του στους αντιπάλους» –> από το σημείο που γράφτηκε η παπάτζα στα αγγλικά, στο ίντερνετ και σχεδόν αμέσως σε μεγάλο μέρος του δυτικού τύπου περνάει ότι ο Σαλάχ μάλλον θα αφήσει τη Λίβερπουλ αν έρθει ο Ισραηλινός.
    Όμορφα!

  34. nikiplos said

    Καλημέρα… Εμένα το «Δωρεάν μαθήματα χρήσης Ηλεκτρονικών Υπολογιστών τρίτης ηλικίας» δεν με ξενίζει… Για τους Η/Υ η ηλικία δεν παίζει σε καμία διατύπωση… Αν έγγραφαν Η/Υ οι … ενδιαφερόμενοι ηλικιωμένοι δεν θα έπαιρναν χαμπάρι…

  35. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Καλημέρα Κρόνη!
    Για σένα
    Una pastora/Βοσκοπούλα
    (παραδοσιακό σεφαραδίτικο)

  36. Παναγιώτης Κ. said

    Εκείνο που έχει επικρατήσει σχεδόν πλήρως είναι το «άμεσα» στη θέση του «αμέσως».
    Όταν θέλω να σχολιάσω την (κακή) χρήση του ως χρονικό επίρρημα και αφού πρώτα μάθω το όνομα αυτού που κάνει το λάθος -ας τον πούμε Γιάννη- λέω: Όταν ήσουν μικρός η μαμά σου φώναζε , Γιαννάκη έλα άμεσα στο σπίτι;
    Μέχρι στιγμής κανένας δεν μου έφερε αντίρρηση! 🙂

  37. dryhammer said

    Και στην Ελλάδα έχουμε πάστορες

  38. nikiplos said

    Περί: «Μεταφράζει, σκηνοθετεί, πρωταγωνιστεί» κλπ… Εξαιρώντας το επηρμένο «μεταφράζει» τα άλλα δύο υποψιάζομαι πως γίνονται για λόγους καθαρά οικονομικούς…

  39. Χαρούλα said

    ΕΦΗ σε ευχαριστώ για την απάντηση(21) στο 6

    Εξωλογοτεχνικά για την Σαχαλίνη
    Η περιοχή επανήλθε στο προσκήνιο και έγινε παγκοσμίως γνωστή την 1η Σεπτεμβρίου 1983, όταν η πτήση KAL007 της Korean Airlines (Νότια Κορέα) παραβίασε το σοβιετικό εναέριο χώρο πάνω από τη Σαχαλίνη και καταρρίφθηκε. Το περιστατικό αυτό, που θεωρείται ως η μεγαλύτερη στιγμιαία τραγωδία του Ψυχρού Πολέμου, άφησε πίσω του 269 νεκρούς.

  40. Παναγιώτης Κ. said

    Πως το έγραψε ο Λεώνικος;
    Η πρόσληψη μιας φράσης «κατά το νοούμενον»:
    Τελικώς, αυτό κυριαρχεί στον γραπτό λόγο αλλά και στον προφορικό!
    Δεν θα έπρεπε να συμβαίνει έτσι αλλά…συμβαίνει!
    Το παρόν ιστολόγιο μας κάνει να είμαστε προσεκτικοί σε πολλά πράγματα.
    Η συνήθεια όμως είναι μεγάλη δύναμη και συχνά υποκύπτουμε σε αυτή. 🙂

  41. sarant said

    26 A μπράβο, ξάδερφε! Αλλά να σου θυμίσω ότι και γαλλόφωνα σάιτ την πάτησαν -επειδή βέβαια αντέγραψαν από αγγλική πηγή.

    29 O Tσέχοφ, έχοντας μεγαλώσει στο Ταγκανρόγκ/Ταϊγάνι, είναι λογικό να έχει ενδιαφέρον για την Ελλάδα. Η Σαχαλίνη είναι 72000 τ.χλμ, η μισή από τη *σημερινή* Ελλάδα αλλά μεγαλύτερη από την Ελλάδα του 1890. Για διπλάσια, δεν είμαι βέβαιος. Η Δανία έχει 42000 τχλμ

  42. Πάντως, εμείς τότε, τον Τιχόνωφ, Τιχόνωφ τον λέγαμε…https://www.google.com/search?q=%CF%84%CE%B9%CF%87%CF%8C%CE%BD%CF%89%CF%86&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=sFYz1ZUE8F7n2M%253A%252CO3wR7GjzouXhhM%252C_&usg=AI4_-kTz1LKbTtZHDWX5RJKpFLF_A0BuEQ&sa=X&ved=2ahUKEwi-4P6BqdbfAhVELlAKHbZ_CwQQ9QEwA3oECAYQBg#imgrc=sFYz1ZUE8F7n2M:

  43. Γιάννης Κουβάτσος said

    Δυστυχώς, τα ελληνικά που κυκλοφορούν πλέον στην τηλεοπτική και ιντερνετική πιάτσα είναι κακομεταφρασμένα αγγλικά με μπόλικα νεοκαθαρευουσιάνικα κορδελάκια. Ακούω τώρα σε τηλεοπτική αθλητική εκπομπή ότι ο Πιτίνο στο τέλος της μέρας θα πρέπει να επιλέξει μεταξύ Βουγιούκα και Παπαγιάννη. Δηλαδή, σήμερα το βράδυ θα μάθουμε σε ποιο ψηλό παλτό θα βασιστούμε; Ή μήπως «παλτό»;😊 Ναι, ξέρω ότι οι γλώσσες δανείζουν και δανείζονται λέξεις και εκφράσεις, αλλά όταν είναι απαραίτητο.

  44. ΚΩΣΤΑΣ said

    –> θα γίνουν δωρεάν μαθήματα χρήσης «ηλεκτρονικών υπολογιστών τρίτης ηλικίας»

    Φυσικά, η πρόταση είναι λάθος γραμμένη, αλλά τα παπούδια, σίγουρα, μια χαρά κατανόησαν αυτό που ήθελε να πει ο συντάκτης της. Κατά το νοούμενο που λέει και ο Παναγιώτης. Πολλές φορές καταλαβαίνουμε αυτό που μας αρέσει ή μας βολεύει, αφήνοντας στην άκρη τις ασυνταξίες. Και η αίθουσα θα ήταν γεμάτη, καθότι τζάμπα τα μαθήματα.

  45. @41 Καμία έπληξη. Tην πατάνε όλοι οι προχειρογράφοι που καταφεύγουν στην λύση της εύκολης (= από τα αγγλικά) μετάφρασης για μια είδηση από την Ιταλία.

  46. Χαρούλα said

    Και αφού ψηφίσαμε για την λέξη της χρονιάς, γιατί όχι και για ……
    https://www.ellinikahoaxes.gr/2019/01/04/poll-2018/

  47. Γιάννης Κουβάτσος said

    Σαφώς και ο Κιμούλης έπρεπε να ελέγξει το πρόγραμμα. Φημίζεται για τελειομανής,έτσι; Να υποθέσω ότι δεν πήγες στην παράσταση παρέα με τον Γιάννη Χάρη, Νικοκύρη; 😊

  48. Jago said

    Πάντως ο πλοηγός Τσέχωφ (θα επιμείνω στην παλιά ορθογραφία) του Σταρ Τρεκ αποδίδεται κάποιες φορές σε υπότιτλους ως Τσέκοφ μάλλον γιατί έτσι είναι η αμερικάνική προφορά του ονόματος. Αν θυμάμαι καλά πιο έντονο ήταν το φαινόμενο στον υποτιτλισμό των πρόσφατων σίκουελ του Άμπραμς.

  49. leonicos said

    Ο εντυπωσιακός υδροστρόβιλος που «εμφανίστηκε» στη Ζάκυνθο

    σου λέιπει η στοιχειώδης φαντασία.

    εμφανίστηκε = έκανε τζα!

    δεν ειπε ‘γειά σας κι ήρθα’

  50. leonicos said

    8
    Τον …θάβει τον «δικτάτορα» της παράστασης ο Νοικοκύρης. Εγώ πάλι, ποτέ δεν χώνεψα τον Κιμούλη σε κανένα ρόλο!

    Δεν πορώ να πω: ποτέ δεν χώνεψα τον Κιμούλη σε κανένα ρόλο!

    Αλλά δικτάτορα αντιαθητικό, ναι

  51. Κώστας said

    Το παθητικό διαρρέεται προσωπικά δε με ξενίζει ούτε και το θεωρώ αντιγραμματικό σχηματισμό. Άλλωστε δεν το αντιλαμβάνομαι ως σημασιολογικά απόλυτο ισοδύναμο του αμετάβατου διαρρέει, αφού το δεύτερο σε αντίθεση με το πρώτο δεν αποκλείει τη διαρροή εκ παραδρομής. Το πρόβλημα της χρονικής αντικατάστασης, που επισήμανε ο Πέπε, φυσικά παραμένει.

  52. Παναγιώτης Κ. said

    Να και μια πρόταση: Νικοκύρη, να οργανώσετε μια σχολή όπου θα γίνονται μαθήματα για την Ελληνική γλώσσα. Να έχει παράρτημα η σχολή αυτή και στη Θεσσαλονίκη για να παρακολουθήσουμε και μεις αυτά τα μαθήματα.
    Υπάρχει η εμπειρία με τα σεμινάρια δημιουργικής γραφής όπου οι συμμετέχοντες πληρώνουν δίδακτρα. Κάτι παρόμοιο θα μπορούσε να γίνει.
    Και φυσικά δεν αστειεύομαι!

  53. ΓιώργοςΜ said

    43 Σηκώνει βελτίωση, αν δηλ. γίνουν περισσότερες της μιας μεταγραφές, οι ειδήσεις θα λένε λχ «τρία παλτό αποδείχτηχαν στο τέλος της μέρας οι τρεις μεταγραφές….» κλπ 🙂

  54. Γς said

    >δωρεάν μαθήματα χρήσης ηλεκτρονικών υπολογιστών τρίτης ηλικίας

    Κάπου το είχα δει αυτό και με τη φωτογραφική μου ανάγνωση το εξέλαβα για μαθήματα. Η.Υ. σε ηλικιωμένους

  55. ΣΠ said

    Έτσι όπως χρησιμοποιούνται, η διαφορά του «διαρρέεται» από το αμετάβατο «διαρρέει» είναι ότι στην πρώτη περίπτωση υπονοείται εσκεμμένη ενέργεια ενώ στην δεύτερη περίπτωση απλώς συμβαίνει. Πάντως αντί του «διαρρέεται» καλύτερα να χρησιμοποιείται το «διοχετεύεται» ή το «αφήνεται να διαρέει».

  56. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>για τις επεμβάσεις στο κείμενο -ας πούμε, ο Βάνιας στο πρωτότυπο είναι 49 χρονών, στην παράσταση ήταν εξήντα
    Ο Κιμούλης περί αυτού:
    «Είναι ένας άνδρας μεγάλης ηλικίας -60 χρονών, όσο είμαι τώρα εγώ. Εκείνη την εποχή, η ηλικία των σαράντα και κάτι στην οποία βρίσκεται ο ήρωας του Τσέχωφ, είναι όπως σήμερα τα εξήντα.»
    σ.σ. στο κείμενο της συνέντευξης λέει ο Βάνιας .
    https://www.dithepi.gr/el/news/press/?nid=32184

  57. Πέπε said

    @40, 44:

    Να επαναλάβουμε με έμφαση το σχόλιο που απαντούσε στον Λεώνικο τότε που είχε πρωτοαναφέρει το σχήμα «κατά το νοούμενον»:

    «Κατά το νοούμενον» δε σημαίνει γενικώς «πράγματα τυπικώς ασύντακτα αλλά πρακτικώς κατανοητά», αλλά μόνο μία πολύ στενή υποπερίπτωση: την ασυμφωνία του υποκειμένου με το ρήμα ως προς τον αριθμό, δηλ. υποκείμενο σε ενικό και ρήμα σε πληθυντικό (ήρθαν πολύς κόσμος) ή το αντίστροφο. Και μόνον.

  58. loukretia50 said

    Δεν είδα την παράσταση – ούτε θα σπεύσω, αλλά δε θεωρώ αυθαιρεσία την αλλαγή ηλικίας. Ο χαρακτήρας του Βάνια ταιριάζει καλύτερα σε σημερινό εξηντάρη – και στον Κιμούλη, σε αντιστοιχία με τα 49 (ή 47) για τα δεδομένα της εποχής του ,
    Κάπου λέει ο Βάνιας (έκδοση ΔΩΔΩΝΗ – μετ.Λ.Καλλέργη):
    «-Η ηλικία δεν έχει να κάνει. Όταν κανείς δεν έχει μια πραγματική ζωή, πρέπει να ζει με αυταπάτες. Όπως και νάναι, αυτό είναι καλύτερο από το τίποτα»

  59. loukretia50 said

    ΕΦΗ -ΕΦΗ : Όπως πάντα, είσαι ένα βήμα μπροστά από μένα!

  60. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Πραχτικά για το διαρέει-ρέεται, ισχύει ότι και για το ρέει.
    «Εν μέσω της κοιλάδος των Τεμπών, ο Πηνειός ποταμός ρει», διαβάζαμε στο Ζούκη,
    εμείς του εβδομήντα οι εκδρομείς 🙂
    Ο ποταμός ρει και η κοιλάς ρέεται 🙂

  61. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    60. φτου διαρροή στο ρου, στο διαρρέει 🙂

  62. loukretia50 said

    «. και δε θα γίνει ποτέ στεριά όλη τούτη η θάλασσα που ρέει εντός μου… και ρέει και χύνεται και χάνομαι πριν μάθω τι ήμουν.» Άρης Δικταίος

  63. Γς said

    >Τελικά βοσκός ή πάστορας ήταν ο βιαστής;¨

    Παιδόφιλος βοσκός ή κτηνοβάτης πάστορας;

    Και λίγο καθαρό αέρα της Παστοράλε:

  64. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    58,59, Λου, έχει πλάκα γιατί έψαχνα για συνέντευξη του Κιμούλη για το αντίθετο: ότι λέει άκλιτη τη γενική σε ξενικά ονόματα (σε περσινή συνέντευξη του είχα εντοπίσει κάτι τέτοιο και το θυμάμαι γιατί ήθελα να το βάλω εδώ στα μεζεδάκια, αλλά τελικά ή το ξέχασα ή το απέφυγα 🙂 ).
    Δεν ξέρω για την παράσταση αυτή, αλλά τον εκτιμώ σαν ηθοποιό, ενδεικτικά, από τον Κοριολανό του (κατ΄εμέ όχι άριστος αλλά αρκετά καλός) και παλιότερα το πολύ πολύ καλό «Σώσε» του καθώς και στην ταινία του Τάσιου «Νοκ Άουτ».

  65. loukretia50 said

    64. Νομίζω πως είναι καλός ηθοποιός, μόνο που πήρε πολύ σοβαρά τον εαυτό του.

    Και σύμφωνα με το χθεσινό, κάποιος μπορεί νάλεγε:
    Αβάσταχτη η φουρτούνα στην ψυχή, θαρρείς θα ξεχυθεί μια ρουνιά θάλασσα με κάθε ανάσα…»

    Η διαρροή μπορεί νάναι επικίνδυνη…

  66. loukretia50 said

    Αν αρχίσω να ενσωματώνω κάθε καινούργια λέξη που μαθαίνω από δω, θα πέσει πολύ γέλιο στις κοινωνικές μου δραστηριότητες!

  67. Γς said

    >Kαι πρώτα-πρώτα, για τον τίτλο που εμφανίζεται, «Θείος Βάνια»

    Σαν να λέμε «Θείος Γιάννη»

    [Βάνια από το Ιβάν, Ιωάννης]

  68. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Εδώ (φαίνεται να) λέει ο Βάνια
    http://www.avgi.gr/article/10971/9327714/-to-mono-pou-mporei-na-diaterei-ligo-akoma-ton-thymo-mou-einai-e-elpida-na-thymosoun-ki-alloi-

  69. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >> Unstructured wool-blend coat
    22 >> ριχτό
    αυτό είχα σκεφτεί εν πρώτοις κι εγώ. Και «σε χαλαρή γραμμή» το λέμε.

  70. 50, leonicos said…

    Μα, μόνο οι δικτάτορες τα κάνουν όλα! Επί του προκειμένου όμως μιλάμε για «δικτάτορα»

  71. Χαρούλα said

  72. ΣοφιαΟ said

    Αποδομημενο είναι το ένδυμα που έχει τις ραφές έξω, τσέπες εκεί που δεν τις περιμένεις, κομμάτια ασύμμετρα κλπ και είναι τάση της μόδας εδώ και μερικά χρόνια.

  73. cronopiusa said

    35

    Ευχαριστώ Εφούλα

  74. ΚΩΣΤΑΣ said

    57 –> «Κατά το νοούμενον» δε σημαίνει γενικώς «πράγματα τυπικώς ασύντακτα αλλά…

    Εδώ το «κατά το νοούμενο» το χρησιμοποίησα λίγο συμβολικά και χιουμοριστικά, γι’ αυτό ακολουθεί και η επεξήγηση. Κατά τα άλλα, συμφωνώ μαζί σου για το τί ακριβώς, σημαίνει η έκφραση αυτή, συντακτικά.

  75. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    47 Όχι, πήγα με τη Νικοκυρά 🙂

    52 Καλά είμαστε κι έτσι πάντως.

    56-58 Σε αυτό έχει δίκιο ο Κιμούλης. Αλλά στο έργο παίζει και η μητέρα του θείου Βάνια.

    64 Εμένα μου άρέσει γενικά ο Κιμούλης

    72 Σοφία, αυτό που λες διαφέρει από την απάντηση στο 22.

  76. Πάνος με πεζά said

    Kαι το παλιό αστειάκι του Τζιμάκου, «Αυτοκτόνησε από υπερβολική δόση ταλέντου ο ηθοποιός Γιώργος Κιμούλης»…
    Έχουμε και πληροφορίες «εκ των έσω» για το χαρακτήρα του και την εκάστοτε συμπεριφορά του…
    Νομίζω ότι από εκείνη τη γενιά, αξιοπρεπέστερος όλων είναι ο Βαλτινός.

  77. ΓιώργοςΜ said

    Από το πρωί ψάχνω να βρω τι μου θυμίζει η αποδόμηση. Και βρήκα: Μια παρωδία των γκουρμεδιάρηδων.

  78. Αιμ said

    Απροπό να και η εφσύν : «Ο λογαριασμός twitter, που λειτουργούσε επί τέσσερα χρόνια, και πλέον διαγράφηκε, αρχικά ξεκίνησε να διαρρέει δεδομένα τον Δεκέμβριο σε ένα ηλεκτρονικό «ημερολόγιο αντίστροφης μέτρησης μέχρι τα Χριστούγεννα» (Advent calendar).» Ακόμα και αν δεχτούμε αυτή τη χρήση του διαρρέω δεν θά ‘πρεπε να ‘ναι αντίστροφα, από το ημερολόγιο (που φτιάξανε οι χάκερ) στο τουίτερ ;

  79. Κωστής Ανετάκης said

    Ο αόριστος του ανατέμνω κάνει: Ανέτμησα, ανέτμησες, ανέτμησε, ανατμήσαμε, ανατμήσατε, ανέτμησαν…

  80. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειά σας κι ἀπὸ ᾿μένα.

    » …Θα ήταν «ανέτεμψε» ο αόριστος αν υπήρχε ρήμα… «ανατέμπω» που δεν ξέρω αν σχετίζεται με τα Τέμπη όπως χαριτολογώντας σχολίασε κάποιος στη Λεξιλογία… » 🙂 🙂

    @43. Γιάννης Κουβάτσος said:

    » …Ακούω τώρα σε τηλεοπτική αθλητική εκπομπή ότι ο Πιτίνο στο τέλος της μέρας θα πρέπει να επιλέξει μεταξύ Βουγιούκα και Παπαγιάννη. Δηλαδή, σήμερα το βράδυ θα μάθουμε σε ποιο ψηλό παλτό θα βασιστούμε; Ή μήπως «παλτό»;😊 »

    Γιάννη, τὰ «παλτὸ» εἶναι ἀποδομημένα; 🙂

  81. Γιάννης Κουβάτσος said

    80. Δυστυχώς, Δημήτρη, τα πράσινο «παλτό» αποδομούν τον Παναθηναϊκό. 😊😯

  82. leonicos said

    64 kaı όλους τους άλλους, Νοικοκύρη κλπ

    λλά τον εκτιμώ σαν ηθοποιό

    Φυσικά τον παραδέχομαι ως ηθοποιό. Δίνεται πραγματικά

    αλλά το προσωπικό του στιλ δεν τον κάνει συμπαθητικό

    Το μόνο ΕΓΩ υπάρχω… είναι κακές συστασεις

  83. ΣΠ said

    79
    Το ΛΚΝ πράγματι έχει «ανέτμησα», όμως το Λεξικό Μπαμπινιώτη έχει «ανέταμα».

  84. leonicos said

    Το «Κατά το νοούμενον» δεν έχει α κάνει με τη συσνταξη, αλλά με τη σημασία σε περιπτώσσεις σαν αυτ΄ς: το κοκοράκι έσφαξε το παιδί

    σημαίνει ότι το παιδί δεν έσφαξε την κότα αλλά το κοκοράκι. την κότα την έσφαξε άλλος

  85. leonicos said

    54

    όνο ο Γς καταλαβαίνει εδώ μέσα

    Μόνο που μερικές φορές δεν το καταλαβαίνουμε εμείς

  86. ΓΤ said

    Ναι μεν ποτέ δεν θα λέγαμε «ο θείος Βάνια», αλλά στα χρόνια του ’80 λέγαμε «ο Βάσια» για τον Βασίλη Χατζηπαναγή. Καμία γλωσσική σύγχυση, μόνο σύγχυση στους τοτινούς αμυντικούς που τον έβλεπαν μπροστά τους 🙂

  87. Jane said

    Τέλεια τα πρώτα μεζεδάκια του έτους.
    Κόντεψα να πνιγώ απ’ τα γέλια με τον Ντεριντά και το παλτό! 🙂
    Πάντως αυτό το unstructured κυρίως σημαίνει πως το ρούχο δεν είναι σφιχτοραμμένο με σκληρό ύφασμα και συγκεκριμένο σχήμα, όπως ας πούμε είναι τα αντρικά κοστούμια. Μπορείς να το διπλώσεις , όπως θέλεις χωρίς να φοβάσαι πως θα χάσει τη φόρμα του, γιατί παίρνει τη φόρμα αυτού που το φορά. Επομένως, ναι , το λέμε και ριχτό.

    Και φυσικά, ποιος θα διαφωνούσε πως «..αν ο βιαστής ήταν ιερωμένος, μάλλον θα έπεφτε στα μαλακά και δεν θα έκανε 12 χρόνια φυλακή..»

  88. loukretia50 said

    Mικρή αγγελία :
    «Μοδίστρα με μεγάλη εμπειρία στην αναδόμηση παλτό παραδίδει μαθήματα ανατομίας σε εκκολαπτόμενους δημαγωγούς.
    Βonus : Μεταποίηση /καμουφλάζ ραμμάτων γούνας»

  89. loukretia50 said

    86. Μόνο τα «καρντάσια». Οι υπόλοιποι θα έψαχναν για Βασιλικούλα.

  90. ΓΤ said

    Όχι, Αθηναίος είμαι, έτσι τον λέγαμε στα σχολεία, έτσι μιλούσε και η κερκίδα στην Αθήνα.

  91. ΓΤ said

    το 90 για το 89 🙂

  92. ΓΤ said

    @89 Επειδή φοριόταν τότε πολύ το «Τι κάνει ο Βάσια, χατζηΠαναγία μου!», με τον ερχομό του Ντέταρι στην Ελλάδα, είχαμε και το «Λάγιος ο θεός, Λάγιος ισχυρός […]» 🙂

  93. Γιάννης Κουβάτσος said

    89. Όπως τα λέει ο ΓΤ, Χαρούλα. Τον λέγαμε και Νουρέγιεφ, όπως Νουρέγιεφ λέγαμε και τον μπασκετμπολίστα Κώστα Πετρόπουλο:
    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.newsbeast.gr/portraita/arthro/2291320/vasilis-chatzipanagis-o-podosferistis-pou-ntrimplare-mesa-se-tilefoniko-thalamo%3Famp&ved=2ahUKEwj4l-qB4tbfAhWJK1AKHeHTAT0QFjAQegQIAhAB&usg=AOvVaw09qJsh3de-I5sbghLzFx8w&ampcf=1

  94. loukretia50 said

    ΓΤ και Γιάννη
    οκ. πάσο! Είμαι άσχετη!
    Το μπάσκετ το ανακάλυψα (λέμε τώρα!) μόνο όταν είδα αφίσα του Αλβέρτη!

  95. Γιάννης Κουβάτσος said

    Η ΕΡΤ, όταν αγοράζει ξένες σειρές, μάλλον δεν ελέγχει την ποιότητά τους:
    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://www.efsyn.gr/arthro/trotski-o-megalos-daimonas&ved=2ahUKEwiR1Nvu4tbfAhXIbVAKHRhWBkEQFjADegQIChAB&usg=AOvVaw37ZBZkdabKEzegEowoUCub&cshid=1546695833556

  96. ΓΤ said

    @94 Δεν έχεις καταλάβει τι ρεμάλι των γηπέδων είμαι; 🙂

  97. loukretia50 said

    95. λέει αν αγαπούσε τα σκυλιά?

  98. loukretia50 said

    96. το «γηπέδων» μου διέφυγε!!!

  99. sarant said

    79-83 Δεν τα κοίταξα, να πω την αλήθεια, σκέφτηκα κατευθείαν το ανέταμε, ίσως από τα αρχαία (έταμεν οδούς…)

    88 Με πληγώνεις όμως που λες «των παλτό»

  100. loukretia50 said

    Η μοδίστρα το λέει! Εγώ ποτέ!

  101. ΓΤ said

    @98 Γενικά, πρέπει «να παίζεις μπάλα» σε πολλά «γήπεδα» 🙂

  102. ΓΤ said

    @99 Κάποιοι από εμάς θα επιμένουμε στον αόριστο β’, το «έταμον», το αγαπάμε 🙂

  103. loukretia50 said

    102. ballare!

  104. loukretia50 said

    Ο χαρακτήρας του Βάνια με άφηνε πάντα αδιάφορη – ίσως γιατί ήμουν μικρή.
    Αντίθετα εύρισκα τη Σόνια σπαραχτική.
    Να ζει σε περιβάλλον που εξυμνεί και υπηρετεί την ομορφιά, να την αντικρύζει καθημερινά και η ίδια να είναι άσχημη, είναι δοκιμασία.
    Χρειάζεται ταλαντούχα ηθοποιό ο ρόλος. Ήταν?

  105. Πέπε said

    @79, 83:
    Αυτό που λέει το ΛΚΝΕ πρώτη φορά το ακούω. «Ανέτμησε» θα έλεγε μόνο κάποιος που πολύ απλά (και δικαιολογημένα) μπερδεύεται με αυτό το δύσκολο ρήμα, που μόνο μια στοιχειώδης εξοικείωση με την αρχαία γραμματική το κάνει να μη φαίνεται παράλογο στο σχηματισμό των χρόνων του. Είναι σχεδόν το ίδιο σαν τα λάθη που κάνει κάποιος σε ξένες γλώσσες: δε θα τα δεχτούμε (κι αυτά!) για σωστά.*

    Κατά τα άλλα, το θέμα τμη- υπάρχη στον παθητικό αόριστο και στους χρόνους που παράγονται από αυτόν, και σε παράγωγα όπως κατάτμηση, απερίτμητος κλπ.. Όχι σε ενεργητικούς χρόνους.

    _______________
    *Ας μη σπεύσει κανείς να με κατατάξει στους αντιτρισχιλιετίστες: δεν είπα ότι τα αρχαία είναι ξένη γλώσσα (ούτε ότι δεν είναι – δεν πήρα θέση σ’ αυτό το ερώτημα που το θεωρώ ανούσιο). Όμως, η μόνη περίπτωση να ανήκει το ρήμα αυτό, με ολόκληρη την κλίση του, στην προσωπική μητρική γλώσσα κάποιου (που το χρησιμοποιούσαν δηλαδή στο σπίτι του ή στο σχολείο του κλπ.) είναι αν μεγάλωσε με ανθρώπους που ήξεραν πώς κλίνεται. Να μην το ξέρουν και παρά ταύτα να το χρησιμοποιούν, ελάχιστα πιθανό.

    Όλοι οι υπόλοιποι, που δεν το έμαθαν με το γάλα της μάνας τους, χρειάζεται είτε να ξέρουν μερικά αρχαία είτε να ανατρέξουν σε βοήθημα. Όποιος (από αυτούς) δεν κάνει κανένα από τα δύο, τότε είναι πιθανόν να καταλήξει στο «ανέτμησε».

  106. sarant said

    100 A!

    104 Nομίζω ναι.

  107. Γιάννης Κουβάτσος said

    Μια που επίκειται άρθρο για τη γυναικοκτονία, με το θέμα ασχολείται και ο Κοροβέσης στο σημερινό άρθρο του. Οι 5 πρώτες χώρες του ανεπτυγμένου κόσμου στις γυναικοκτονίες είναι η Αυστρία, η Γερμανία, το Χονγκ Κονγκ, η Ιαπωνία και το Λουξεμβούργο (!!!):
    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.efsyn.gr/arthro/imiaimoi-aristeroi&ved=2ahUKEwjTu5yL59bfAhXFLlAKHcY7BDAQFjAAegQIBBAB&usg=AOvVaw37dNL3Dh5iCuDxtOI9nIKd

  108. Χαρούλα said

    87 Jane, ακριβώς! Γιαυτό ο όρος χρησιμοποιείται και για παπούτσια(μαλακά αναδιπλούμενα) και για καπέλα/τζόκευ. Τα σκληρά με φόρμα structured, ενώ τα διπλούμενα τσέπης, unstructured.

    93 Κουβάτσε, θα το μεταφέρω στην Λου.😊😅 Νάσαι καλά!

  109. loukretia50 said

    107. Κι ύστερα σου λένε πως οι Ελληνίδες είναι ανυπόφορες…

  110. Avonidas said

    και ότι η αδελφή του τοιχοκόλλησε στην εκκλησία ένα κείμενο διαμαρτυρίας στο οποίο καταγγέλλει ότι ο αδελφός της καταδικάστηκε άδικα, χωρίς τεστ DNA -και άλλα πολλά. Όλα αυτά παραπέμπουν σε παστόρε-βοσκό και όχι παστόρε-πάστορα.

    Αυτός μπορεί να μην ήταν διαμαρτυρόμενος, ήταν όμως σίγουρα η αδερφή του, και μάλιστα στα χνάρια του Λούθηρου :-/

  111. Γιάννης Κουβάτσος said

    Συγγνώμη, βρε Χαρούλα, αλλά είστε αχτύπητο δίδυμο με τη Λουκρητία και σας μπερδεύω συνεχώς. 😊

  112. ΣΠ said

    99, 102
    Ο Αόριστος β’ του «τέμνω» είναι «έτεμον».
    http://arxaia3gym.blogspot.com/2012/11/blog-post.html

  113. loukretia50 said

    108. αχ! η αγάπη… το βλέμμα μας θολώνει!
    (ολόκληρη γάτα αγνόησε!)

  114. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το σενάριο με τον …πστοροβοσκό παίζεται κι αλλιώς:
    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.paraskhnio.gr/%25CE%25B1%25CF%2580%25CE%25AF%25CF%2583%25CF%2584%25CE%25B5%25CF%2585%25CF%2584%25CE%25BF-%25CF%2584%25CF%2581%25CE%25B5%25CE%25B9%25CF%2582-%25CE%25B3%25CF%2585%25CE%25BD%25CE%25B1%25CE%25AF%25CE%25BA%25CE%25B5%25CF%2582-%25CE%25BA%25CE%25B1%25CF%2584%25CE%25B7%25CE%25B3%25CE%25BF%25CF%2581%25CE%25BF%25CF%258D%25CE%25BD/&ved=2ahUKEwiG0MeN6tbfAhUPL1AKHdGNCwoQFjAMegQIBhAB&usg=AOvVaw3PUHiPvqGyuap9cNGt9PsT&cshid=1546697792618

  115. Avonidas said

    #48. Πάντως ο πλοηγός Τσέχωφ (θα επιμείνω στην παλιά ορθογραφία) του Σταρ Τρεκ αποδίδεται κάποιες φορές σε υπότιτλους ως Τσέκοφ μάλλον γιατί έτσι είναι η αμερικάνική προφορά του ονόματος.

    Αυτόν σκέφτηκα κι εγώ αμέσως· κι η πλάκα είναι ότι είναι διάσημος για τον ρωσικό σωβινισμό του (όλα τα έχουν ανακαλύψει οι Ρώσοι 😉 ) Δεδομένου ότι η σειρά παιζόταν πάνω στην κορύφωση του Ψυχρού Πολέμου, ήταν αρκετά τολμηρή κίνηση.

  116. ΓΤ said

    @112 Όλως παραδόξως είναι ζωντανό το «έταμον» της δωρικής (μέχρι η ευθεία να τάμει…), ναι, «έτεμον» στην αττική.

  117. Ιερόδουλος said

    35 Εφη καταπληκτικό το τραγουδάκι το Σεφαραδίτικο!

  118. loukretia50 said

    «μέχρι η ευθεία να τάμει»… οκ, ταμάμ!

  119. Μπούφος said

    Kαλέ! Αυτός ο Κιμ…δεν έσπαγε στο ξύλο την τέως γυναίκα του, τον καιρό που ήντουσαν παντρεμένοι; τι να κάνει και τούτ’ η έρμη; πήρε των ομματιών της και έγινε …Λούης! απορώ πράγματι: σε τι τους χρησιμεύει τόση κουλτούρα, τόση θεατρική παιδεία, άμα σπάνε συζύγους στο ξύλο;

  120. Μπούφος said

    Υ.Γ. τέτοια βλέπω και παρηγοριέμαι που μένω τσινγκλ…!

  121. loukretia50 said

    Γιάννη Κουβάτσο

  122. Χαρούλα said

    114, ακόμη δεν ξεκαθαρίσαμε ο πρωινός αν ήταν βοσκός ή ιερωμένος, μας βάζει και δεύτερον για ψάξιμο!😼☺️ ( δεν υπάρχει λόγος για συγχώρεση. Για ευκολία, η Λου είναι η γάτα. Εγώ απλά …σειρά σου)

  123. Γιάννης Ιατρού said

    113: Τι ‘θολώνει’ κι ‘αγνόησε’ και τέτοια μωρε Λου;
    Τα γυαλιά (και τα καρότα, …λένε) βελτιώνουν την όραση, όμως δολίως αποκρύπτουν πως η ρακή τη διπλασιάζει! 🙂

  124. ΓΤ said

    @122 Τι βοσκός, τι ιερωμένος;

    πρόβατα παντού
    ποίμνιο αφού

  125. loukretia50 said

    122. Ακριβώς! Εσύ Χαρούλα στέκεσαι γερά στα δυο σου πόδια!

  126. ΓΤ said

    @125 Μη σηκώνεσαι, Λου, θα παίξει στρέκλα 🙂

  127. Πάνος με πεζά said

    @ 88 : Είναι να μη σε πιάσει ο μανιώδης γλωσσικός ευπρεπισμός…Μεταποιήσεις λέγαμε ΜΙΑ ΖΩΗ στα ρούχα, τώρα το κάναμε «αναδόμηση»… Πώς έλεγε εκείνη η επιθεώρηση -αλήθεια, από τα χρόνια της ΠΑΣΟΚάρας είχε να εμφανιστεί η αναδόμηση- «Αναδομήστε μας κι αφήστε μας !»

    Θυμάστε τους υπουργούς που «αναδομούνταν»;

  128. Πάνος με πεζά said

    Και φυσικά, αν και ακολουθήθηκε και στα μεταγενέστερα χρόνια, είναι εντελώς άστοχο να λες «αναδομώ» για κάποιον άνθρωπο. Για τ’ όνομα του Θεού, προβοβάστηκε !
    Θα λέγαμε ποτέ για έναν άνθρωπο «ξαναχτίστηκε»;

  129. Πάνος με πεζά said

    Προβιβάστηκε; Να…μπλοκάρει η μνήμη καμιά φορά. Αναδομούνταν οι υπουργοί που απομακρύνονταν; Μάλλον, ε; Ενώ η αναδόμηση υπηρεσιών κλπ. υποννοεί τον επανασχεδιασμό (επί τα βελτίω).

  130. loukretia50 said

    126. Μα εγώ πετάω!

  131. Πάνος με πεζά said

    Γς, καλώς τα δέχτηκες ! Λόγω κακοκαιρίας, ο Κυριάκος θα έρθει (αντί της Θεσσαλονίκης) κάτω από το σπίτι σου για τη λειτουργία των Θεοφανείων, και μετά θα πάει στο λιμάνι Ραφήνας για τον αγιασμό…

  132. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    -Κορίτσια, το περί ου ο λόγος αποδομημένο λέω θα είναι το χαχόλικο (που λέμε αναμετάξυ μας 🙂 )

    -Επιβεβαίωσα ότι ναι, είναι επιλογή του Κ. να λέει *ο Βάνια* (στη ερτ τον είχε λάιβ κι έλεγε ο Κ.Αρβανίτης *ο Βάνιας* κι ο Κιμ. χωρίς σου, στην αράδα του 🙂 ).
    Αλλά ποιος τολμά να του το πει; 🙂 🙂 .

    117. 🙂 και τo ταίρι του (εγώ το νομίζω αυτό 🙂 )
    O pastor
    «α barca da fantasia…»
    (το βοσκόπουλο ετούτο από την Πορτογαλία)

  133. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    124. Πρόβατα!
    αμνοί, κι εσύ μπρε! 🙂

  134. Γιάννης Ιατρού said

    117-99 🙂

  135. loukretia50 said

    Και το κρι κρι (κατά Λάμπρον) είναι άπιαστο και δεν κινδυνεύει να κάνει στρέκλα!

  136. … δωρεάν μαθήματα χρήσης «ηλεκτρονικών υπολογιστών τρίτης ηλικίας» …

    Το σήκουελ του
    «Όταν στους ΗΥ μπήκαν τσιπάκια
    μεσήλικων.»
    (Αντενδείκνυται η χρήση σιλικόνης.)

  137. loukretia50 said

    135 (συνέχεια)
    βέβαια τα τετράποδα κάτω από ειδικές συνθήκες…

    Με το πι ως την καρέκλα
    Ένα οκτάποδο κινούσε
    Στη στροφή αγκομαχούσε
    Αναπόφευκτη η στρέκλα

  138. ΓΤ said

    @ 137
    ζήτησε κι από τη Θέκλα
    λίγο να τηνε βοηθήσει
    θείο των λέξεων το μεθύσι
    πώς ν’ αντέξει να καθίσει;

    δεν είν’ άτομο για ρέκλα
    όλη μέρα κάτι γράφει
    η δουλειά να πάει στράφι
    για μια ρημαδοκαρέκλα;

  139. … Προφανώς το σημείωμα μεταφράζεται από τα αγγλικά όπου τα αντίστοιχα ονόματα είναι Sakhalin, Tikhonov. …

    – Στο μοτίβο του -kh- για -χ- και ο φαντασιακός υπάλληλος του Car Talk

    Dasha Chekhov (Accounts Payable Clerk, Moscow Office)
    (Dash a check off)

    – Tikhonov γνωστό όνομα και από το Tikhonov regularization, παραλλαγή της μεθόδου ελαχίστων τετραγώνων για εκτίμηση παραμέτρων.

  140. loukretia50 said

    138.
    Μα ο θείος Νώντας λείπει
    Και η Θέκλα αναπληρώνει
    «Τόσο βάρος, δε σηκώνει»
    λέει σ΄αυτή που είναι μόνη.
    «Ας πρόσεχε, μη ντερλικώνει»
    Κι έτσι η άλλη κάτω μένει
    Γιατί έχει περηφάνεια
    Και διαβάζει θείο Βάνια

  141. ΓΤ said

    @140
    Πιάσε το νήμα μου, κυρά
    στο μπλογκ εδώ που ξαίνεις
    την έγχελυν από ουρά
    δεν έχεις, ομορφαίνεις

  142. Πάνος με πεζά said

    Και ο αγαπημένος του Τζι, θείος Κάνιας ! Άντε, εις ένδειξη προσέγγισης – θα πιούμε και κανα κρασί, τώρα κοντά !

  143. Pedis said

    δεν πρόσεξα αν το άρθρο έχει ήδη συζητηθεί …

    Η Ιστορία του Ελληνικού Εθνους του Κωνσταντίνου Παπαρρηγόπουλου υιοθέτησε και επικοινώνησε την εικόνα του Βασιλείου ως Βουλγαροκτόνου, θέτοντας έτσι τις ιδεολογικές βάσεις, ώστε οι πολεμικές επιτυχίες ενός Ρωμαίου αυτοκράτορα του Μεσαίωνα να εργαλειοποιηθούν ως επιχείρημα ιστορικής δικαίωσης των επίκαιρων ελληνικών εθνικών διεκδικήσεων, στο πλαίσιο του «μακεδονικού ζητήματος».

    Η θεωρία ότι η μεσαιωνική ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία υπήρξε μία ελληνική αυτοκρατορία, ως ο φορέας του ελληνικού εθνικού πολιτισμού κατά τον Μεσαίωνα, αποτέλεσε το υπόβαθρο για τη μεθερμηνεία του πολέμου του Βασιλείου Β΄ στο πλαίσιο του αναδυόμενου εθνικού ανταγωνισμού των Ελλήνων με τους Σέρβους και τους Βούλγαρους για τα εδάφη της Μακεδονίας από το 1870 και μετά.

    Η νίκη ενός Ρωμαίου αυτοκράτορα επί στασιαστών υπηκόων μεταφράστηκε σε νίκη των Ελλήνων επί των Βουλγάρων για την ανάκτηση εδαφών που θεωρούνταν διαχρονικά ελληνικά.

    Γιάννης Στουραίτης, Το μυστικό του Βουλγαροκτόνου
    https://www.efsyn.gr/arthro/mystiko-toy-voylgaroktonoy

    … έχει πολύ ψωμί.

  144. loukretia50 said

    Ανεμόσκαλα να στήσω
    θέλω ως τον ουρανό
    Μόνο θέλω να κρατήσω
    Ένα νήμα ζωντανό

  145. loukretia50 said

    «..αρκεί μόνο…» ήθελα να γράψω
    με πρόλαβε η επιβεβαίωση!

  146. ΓΤ said

    κι ακαρτέρει κι ακαρτέρει
    Λουκρητίας η λαλιά
    έστησε γλυκό καρτέρι
    στην του Βάνια ακλισιά

  147. loukretia50 said

    κεφαλήν κλίνει ο Βάνιας
    στης νεράιδας τη θωριά
    σίγουρα θα τη θαυμάζει
    και χωρίς συριστικά

  148. ΓΤ said

    Κάποτε είχαμε τον Νιάνια
    υπουργό Πολιτισμού
    άκουγε για θείο Βάνια
    «έργα του κομμουνισμού!»
    άκουγές τον να φωνάζει
    κεχηνώς μες στο κοστούμι
    πιάσε, Λου μου, το πασούμι
    γιατί η αμάθεια βελάζει

  149. Αποδομημένα παλτά, σαν τα αποδομημένα φαγητά, ένα πράγμα…

  150. loukretia50 said

    148.
    έργα εζήλωσε η Μελίνα
    κάποια άλλη εποχή
    μα δεν ξέρω αν εκείνα
    είχαν τέτοια αντοχή
    ως των αμαθών το άγος
    Ο καιρός είν΄αδηφάγος
    μόνο οι κόρες παραμένουν
    – Μαρμαρένια απαντοχή-

  151. ΓΤ said

    Είχαμε και την Κονιόρδου
    με αύρες να κάνει θεραπεία
    τραγικά πράγματα, αστεία
    τρίζουν οστά Βύρωνος Λόρδου

  152. loukretia50 said

    151.
    έργα και ημέρες φαύλων
    δε με εμπνέουν γενικώς
    θάθελα ο πηγαίος στίχος
    να μη βγει πολιτικός

  153. loukretia50 said

    πες μου αν θέλεις για τη Σόνια
    ή και για την ομορφιά
    και απλώνω εγώ σεντόνια
    -Εστω, καταχρηστικά!-

  154. Τώρα κλίνουνε τ’ αλάνια
    στη σκηνή τον θείο Βάνια.

  155. ΓΤ said

    Ήρθ’ η ώρα το ρεμάλι
    μπρος στη Λου να εσωπάσει
    πρόκειται για lady classy,
    «άλλη κλάση»
    μες στο μαύρο μου το χάλι
    στοίχημα πάω να βάλω
    έχει Κύπελλο Αγγλίας
    στης Φωκίωνος τας λείας
    στης αμάθειας των όντων
    το «Σοφοί δε προσιόντων»
    θα θυμάμαι στας γωνίας

  156. loukretia50 said

    154.
    κι όσοι έχουν περηφάνεια
    θε να μείνουνε χαρμάνια?
    Στη σκηνή χωράμε όλοι
    είναι άπειροι οι ρόλοι!

  157. loukretia50 said

    156. πάντα διώχνω τους ιππότες!
    παίχτες είναι ή και πότες.
    ή τους βγάζω μπι ελ αρ…
    που θα πας ωρέ ζαγάρ?- ( too classy!)

  158. ΓΤ said

    Πώς με πας στην ιπποσύνη;
    Ένα «vous ou la mort» και σπάθη!
    αλητεύω μες στα λάθη
    και θρηνώ τη Ρωμιοσύνη
    Φεύγω, κύρισσα, να παίξω,
    των αράδων δεσποσύνη
    πρέζα πίνω για ν’ αντέξω
    φράγκο απόψε δε θα μείνει

  159. loukretia50 said

    Κι απ΄των λέξεων τη δίνη
    τίποτα δε θ΄απομείνει
    Με το Μάλορυ θα μείνει
    η θλιμμένη δεσποσύνη!
    να διαβάζει για ιππότες
    ευσταλείς πλην πεπτωκότες.
    Είθε να σου φέρει τύχη
    και το πλάνο να πετύχει
    Όμως…
    Είν΄δική σου η ευθύνη
    Για το νήμα που θα φθίνει…

  160. sarant said

    112 Πράγματι -οπότε το «έταμεν οδούς» είναι καθαρευουσιάνικο. Έχει και ο Μπαμπ «έταμε νέους δρόμους»

    137κε Ρέντα, μεγάλη ρέντα. Πάθαμε παράνοια / με τον θείο Βάνια

    143 Πράγματι έχει ψωμί το άρθρο

  161. Είδα κι ε΄γω την παράσταση. Δεν με ενοχλεί η αλλάγή στην ηλικία του Βάνια, ντίθετα βάζει στο κλίμα τον σημερινό θεατή. Δεν είναι εξοικειωμένοι όλοι με το προσδόκιμο ζωής στα τέλη του 19ου αιώνα. Η ερμηνία του Κιμούλη ήταν πολύ καλή.

    @104 Ναι ήταν πολύ καλή η ηθοποιός που έπειζε τη Σόνια η Χαρά Μάτα Γιαννάτου.

  162. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Βρε σεις,με το θείο Βάνια
    νηματίζετε αρειμάνια!
    Κι ο Μιχάλης Νικολάου
    μας το πήγε λάου λάου
    κι έφκιαξε μια ρίμα σπάνια
    τα αλάνια με το Βάνια!

  163. loukretia50 said

    161. Έχει δίκιο ο Νικοκύρης που επισημαίνει ότι έχει ρόλο και η μητέρα, οπότε ξενίζει η ηλικία, αλλά πάλι ήταν συνηθισμένο να παντρεύονται πολύ μικρές.
    Και φυσικά κάποιες ήταν κορακοζώητες!

  164. ΣΠ said

    Στιχάκια όλο ζωντάνια
    για τον θείο Βάνια.
    Κι αύριο είναι Θεοφάνια.

  165. loukretia50 said

    Καταλαβαίνω γιατί η ηθοποιός δεν προτίμησε άλλη σειρά ονομάτων…
    Αν και θα τσάκιζε το ρεκόρ της Καρυοφυλλιάς με ένα
    … Μάτα -Χάρις !

  166. loukretia50 said

    164.
    Και ανοίγουν τα επουράνια
    Επιτέλους! Διαφάνεια!

  167. Μαρία said

    105
    Δανείσου απ’ τους μαθητές σου ένα βιβλίο γεωμετρίας, για να δεις τον τύπο «να τμήσει».
    π.χ. Φέρνουμε την ευθεία ΑΒ και την προεκτείνουμε μέχρι να τμήσει …

  168. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ν΄απαντώ στο μπίρι μπίρι
    έχασα το Νικοκύρη
    π΄απαντούσε στον Πεδίς
    -κοίτα τώρα για να δεις-
    Μεζεδάκι ο πατροκτόνος;
    σκάει και ο Βουλγαροκτόνος!

    160β
    Ρέντα;
    είναι μια κουβέντα!
    έστρωσαν
    με Βάνια κέντα!

  169. Στη συγκεκριμένη φράση, το «διαρρέεται» είναι τελείως περιττό. Το ίδιο θα σήμαινε κι αν έλεγε ότι ο αρχηγός της Αστυνομίας «ανέχεται να διαρρέει το πόρισμα».

  170. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    167. Οι μηχανικοί μου εδώ, το έχουν ψωμοτύρι το άτμητο (οικόπεδο) και την τμήση γης, να τμηθεί, τμήθηκε, μέχρι και «δεν ετάμη» γράψανε κάποια φορά τα άτομα! 🙂

  171. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    @ 79 κλπ έως 167: Για τέμνω – ανατέμνω: (Αν και δεν είμαι φιλόλογος…)

    Τ έ μ ν ω, έτεμνα, θα τμήσω, έτμησα, έχω τμήσει κλπ. (Τύποι της κοινής νεοελληνικής). Στη Γεωμετρία τους χρησιμοποιούσαμε κατά κόρον… Δεν θυμάμαι να λέγαμε ’’μέχρι η ευθεία να τάμει’’ αλλά ’’…να τμήσει’’. Και νομίζω ότι ο τύπος ’’έτμησα’’ συναντάται και σε παλαιότερα κείμενα.
    https://books.google.gr/books?id=12NGAAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%CE%AD%CF%84%CE%BC%CE%B7%CF%83%CE%B1&hl=el&sa=X&ved=0ahUKEwjQ1Oz3jNffAhUI2OAKHWzHAgUQ6AEINjAC#v=onepage&q=%CE%AD%CF%84%CE%BC%CE%B7%CF%83%CE%B1&f=false
    ενώ
    Α ν α τ έ μ ν ω, ανέτεμνα, θα ανατάμω, ανέταμα, έχω ανατάμει κλπ (Τύποι επηρεασμένοι από τα αρχαία: ανέτεμνον, ανατεμώ, ενέταμον (ή ανέτεμον), ανατέτμηκα). Δεν μου πάει να πω (ή να ακούσω): ’’ο καθηγητής κ. Τάδε ανέτμησε το πτώμα…’’
    ——–
    @ 35: Επιτυχημένη η σύνθεση στο σεφαραδίτικο- και καταπληκτικές οι φωνές!
    Και ένα άλλο παλτό, απλώς παλιωμένο… (και λυωμένο) – και επίκαιρο!

  172. # 142

    Kαι οι δυο ισπανοί του ΠΑΟΚ «κουμπώσανε» στην ομάδα, ο Κρέσπο όμως είναι πιο χαμογελαστός !

  173. unstructured coat/jacket: Βασικά, χωρίς βάτες…
    https://mensguide.stitchfix.com/ask-a-stylist/what-is-an-unstructured-jacket/

  174. loukretia50 said

    173. άβατο δηλαδή?

  175. Μαρία said

    173
    Όχι μόνο … άβατο αλλά και αφοδράριστο, δηλαδή ελαφρό.

  176. Μαρία said

    174
    Πιάσε κόκκινο 🙂

  177. Χαρούλα said

  178. Γιάννης Ιατρού said

    105,5 …

  179. loukretia50 said

    ΣΠ και Πέπε
    στην περιοχή μου ήταν πολύ γνωστή αυτή η ελληνική διασκευή του καταπληκτικού σεφαραδίτικου, σε σας?
    Μια βοσκοπούλα αγάπησα – Δημήτρης Ζάχος https://youtu.be/_RQhEFStKEI

  180. ΓΤ said

    Μυρίζω μανιφέστο απ’ το Ιλινόι
    ώρα να πάρω δρόμο για το Ανόι
    «Να μας πει ο κύριος Σαραντάκος
    αν έχει μάθει πόσα απίδια πιάνει ο σάκος»
    «Να μας πει ο κύριος Ιατρού…»
    με ηδυμέλεια που θα ζήλευε κι η Μπάριμορ Ντρου
    Αυτά βλέπω, γλυκιά μου Λουκρητία,
    και γίνομαι βίαιος σαν τον Κριτία
    σκορπανεμίζομαι ψυχή μπεκρού κι οργίλη
    αδιαφορώντας αν θα σβήσει το καντήλι
    Η σκέψη των ανθρώπων έπιασε πάχνη
    Στο σώμα μιας γυμνής ποθώ την αλισάχνη
    κι όποιος τολμήσει να γράψει «τμήσει»
    τον περιμένει χοντρό… 🙂
    τι ευγενή αγώνα δίνει το «τάμει»
    πάνω στης γλώσσας το τατάμι

  181. Κώστας said

    169: Πράγματι, Άγγελε, ως προς το τελικό αποτέλεσμα το ίδιο θα σήμαινε αν αντί «διαρρέεται» έλεγε διαρρέει. Όπως, όμως, λέω στο 51, το δεύτερο δεν αποκλείει την περίπτωση αθέλητης διαρροής (π.χ. από πλημμελή φύλαξη και έκθεση πληροφοριών σε κοινή θέα). Το διαρρέεται αντίθετα δηλώνει ξεκάθαρα πρόθεση. Υπό αυτή την έννοια δεν θα το χαρακτήριζα περιττό.

  182. Εγώ από βοσκοπούλα δεν ξέρω, από γυφτοπούλες όμως…Βαμβακάρης τριών αστέρων !!

  183. Πάνος με πεζά said

    Μαζευτήκατε, οι μούλοι,
    να τρολάρετε Κιμούλη;
    Που ανεβάζει θείο Βάνια
    και στερεύουν συντριβάνια;
    Άμετε στου Σεφερλή,
    ή Δροσιά, για πεϊνιρλί !

  184. loukretia50 said

    180. Άκριτη βία σαν τον Κριτία
    Δε συγκινεί τη Λουκρητία
    Αν θέλεις ευγενή αγώνα
    Αντέχεις ένα Μαραθώνα

    (για τους υπόλοιπους δεν ξέρω,..)

  185. loukretia50 said

    183.
    Τον ακούτε βρε το μπούλη
    Που τολμάει να λέει «μούλοι»
    Τέχνη είναι, μεροδούλι
    Κι εμείς ταπεινοί της δούλοι!

    Λυπάμαι Sir, αλλά αυτός το είπε πρώτος!!

  186. ΓΤ said

    «Τον αγώνα τουτονί» απ’ τον Λυσία
    πάντα θα γεύομαι με δίχως ακρισία
    λεπτοφυής κι αδάμαστος ο στίχος
    την ορυγή να αποκρούει το άγριο τείχος

  187. loukretia50 said

    Ω! εκτιμώ την παρρησία
    Στα άλλα έχω ανοσία!
    Άντε ετοίμασε τατάμι
    να στήσουμε λεξ οριγκάμι
    Και ας το πάρει το ποτάμι!

  188. 173, -4, -5,

    Της μεταβατικής περιόδου, προφανώς.

  189. ΓΤ said

    Λου, έχω κάτι γήπεδα σε εκκρεμότητα, πάω να παρακμάσω τ΄ αψήλου 😉

  190. Γς said

    157:

    >πάντα διώχνω τους ιππότες!
    παίχτες είναι ή και πότες.
    ή τους βγάζω

    τις καπότες

  191. ΣΠ said

    179
    Ναι, το ήξερα, αλλά είναι πλέον πανελλήνια γνωστό λόγω των επανειλημμένων εκτελέσεων από δημοφιλείς τραγουδιστές όπως ο Μπάμπης Τσέρτος και ο Κώστας Μακεδόνας.
    Στο παρακάτω βίντεο από το 9:40 και μετά ο Νίκος Κυπουργός και ο Κωστής Παπάζογλου συζητούν την μεταφορά τραγουδιών από τα σεφαραδίτικα στα ελληνικά και το αντίστροφο με χαρακτηριστικά παραδείγματα το «Μια βοσκοπούλα αγάπησα» και «Το γελεκάκι που φορείς».

  192. loukretia50 said

    Μ.Νικολάου :
    Φίλους και εχθρούς στις λεπτές μου βάτες
    Όμορφα να σήκωνα σα νάταν επιβάτες…

    Κανένας άλλος δεν τσιμπά
    Κανένας δε χορεύει
    Ακούνε μόνο σχολιανά
    Κι ο νους τους ταξιδεύει..

    ΓΤ
    Σύρε παιδί μου στο καλό, γηπεδική η ώρα,
    στην ήττα κάνε υπομονή,στην καντεμιά προχώρα!

  193. loukretia50 said

    190. Πρόσεχε!
    Αν ποτέ σε συναντήσω
    Με στιχάκια θα σε βρίσω!

  194. ΣΠ said

    Θα επιχειρούσα να συμμετάσχω κι εγώ με κανένα δίστιχο, αλλά δεν είμαι καλός στην στιχουργία και φοβάμαι ότι θα προκύψει …δύστυχο.

  195. Χαρούλα said

    191 ΣΠ, πολύ ενδιαφέρον όλο. Ευχαριστώ.

  196. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    174,175 αβάτευτο ριέεε!

    188 Υπήρχε και μια εποχή, που δεν είχαν ακόμη λανσαριστεί οι βάτες:
    προβατική!

  197. loukretia50 said

    196 έτσι μπράβο!

    195. ΣΠ
    Δεν είναι απαραίτητο να είναι όλα σε ρίμες
    Αρκεί μια ατάκα σου καλή, να φέρει σκοτοδίνες!
    Παιχνίδι ωραίο να γίνεται, ή μία ιστορία
    που συνεχίζεται άναρχα, να διώχνει την ανία
    Αν δίνω εγώ λάθος ρυθμό, άλλος να διορθώνει,
    Άλλος να παρεμβάλλεται, τρίτος να συμπληρώνει…

    Δε θάχε πλάκα? Έτσι, για αλλαγή – λεξαναδόμηση

  198. Γς said

    170:

    >μέχρι και «δεν ετάμη» γράψανε κάποια φορά

    -Δεν τμήθηκε

    -Το τμήθω εγώ [αντζελιστί]

  199. loukretia50 said

    198. ε, ρε θείος Βάνιας που σου χρειάζεται!
    μέχρι να φιλοτμηθείς να συμμετέχεις κανονικά…

  200. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    σ.σ. Οι τμήσεις συναντιούνται συχνά γύρω από θέματα/εδάφη αναδασμών.

    >> «εγκατέλειψε την πρακτική της ιατρικής του στο Μελίκοβο»
    Στην επαρχία Δωδώνης πάντως είναι χωριό με παλιό όνομα Μελίχοβο. 🙂

  201. Κουτρούφι said

    Εδώ: https://www.kanellatou.gr/paradosiako/dimotikofani/elafra-entechna/to-filima.html
    μια διαφορετική ιστορία για την προέλευση της μελωδίας της Βοσκοπούλας.
    Περιληπτικά: Η μελωδία είναι ιταλικής προέλευσης. Στα Ελληνικά στηρίχτηκε σε ποίημα του Ζαλοκώστα (1851) και έγινε σουξέ στα θέατρα στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα. Η Σεφαραδίτικη εκδοχή εμφανίζεται το 1903.

  202. Γιάννης Ιατρού said

  203. Γιάννης Ιατρού said

    202 -> 199
    🙂

  204. Γς said

    196:

    >Υπήρχε και μια εποχή, που δεν είχαν ακόμη λανσαριστεί οι βάτες

    μετά πήραν φωτιά τα μπατζάκια μας, ουπς τα βατάκια μας

  205. Γς said

    194:

    >θα προκύψει …δύστυχο

    Εγώ είμαι χειρότερος [και δύσχηρος]

  206. loukretia50 said

    205 . για σένα
    Tom Walker – Leave a Light On https://youtu.be/nqnkBdExjws

  207. Μαρία said

  208. Γς said

    Στέφανος Μάνος στα χνάρια του άλλου Στέφανου;

  209. ΚΩΣΤΑΣ said

    Υψηλού επιπέδου ποιηταριό
    ενέσκηψε στο ιστολόγιο αυτό.
    Και καμαρώνουμε όλοι εμείς,
    του Σαραντάκου εκδρομείς

    Λου, παρθένα και τροτέζα μου 🙂
    ΓουΤου, Τούμπα, Αλκαζάρ και Καλογρέζα μου 😉

  210. Μπούφος said

    «δεν κινδυνεύει να κάνει στρέκλα» τι θα πει η φράση; εξηγείτε;

  211. Γς said

    209:

    >Και καμαρώνουμε όλοι εμείς,
    του Σαραντάκου εκδρομείς

    εκδορείς;

  212. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    207. Γιατί δεν το γράφει στ΄ αγγλικά καλού κακού; 😦
    Καλά (λμτ) όλα τ΄άλλα, αλλά «της τρόικα»;! από κει να το ΄βρει.

    Ο Γ.Κ. πρωταγωνιστεί, σκηνοθετεί και μεταφράζει στο Βάνια.

  213. loukretia50 said

    Μπούφε, από το slang.gr (κι εγώ τώρα τόμαθα!)
    «Στρέκλα-δίπλα είναι χαρακτηρισμός τ. τροπικό επίρρημα (λέμε τώρα) για τρόπο περπατήματος και κυρίως παραπατήματος. Η έκφραση στο μεγαλείο της είναι «περπατάω στρέκλα-δίπλα» που σημαίνει: (σ)τρεκλίζω, κλυδωνίζομαι, είμαι ασταθής, κάνω απέλπιδες προσπάθειες να διατηρήσω την ισορροπία μου, αλλού πατάω κι αλλού βρίσκομαι ή και ίσα που στέκομαι στα πόδια μου, ένα στάδιο πριν καταρρεύσω»

  214. Μαρία said

    Το τραύμα της μητριάς πατρίδας, το έφερε μέχρι τέλους ο γεννημένος στα Βοδενά ποιητής, «το τραύμα των κατοίκων της μεθορίου, που ενώ τα εύρισκαν μεταξύ τους μια χαρά, οι εξουσίες είχαν άλλα σχέδια», όπως χαρακτηριστικά είπε ο Μιχάλης Γκανάς.
    Στην εκπομπή ακούστηκαν ανέκδοτα μουσικά κομμάτια του Ντίνε Ντόνεφ – Κώστα Θεοδώρου, πάνω σε ποίηση Μάρκου Μέσκου
    http://www.stokokkino.gr/article/1000000000072745/To-aneksereunito-mega-Mauro-Dasos-kai-i-Mitria-Patrida-tou-Markou-Meskou

  215. loukretia50 said

    Του Σαραντάκου οι εκδρομείς
    Είναι παλιάς και νέας κοπής
    Κάποιοι στιχάκια λοιδορούν
    Κι άλλοι ανέμελα γελούν
    ΛΟΥ
    και σιγοντάρουν αν μπορούν!

  216. Alexis said

    128, 129: Αστειάκι των δημοσιογράφων ήτανε η έκφραση «τον αναδόμησαν», όχι κυριολεξία.
    Ο Αντρέας είχε ονομάσει κάποιον ανασχηματισμό του «αναδόμηση» και από κει ξεκίνησαν όλα 😀

  217. ΚΩΣΤΑΣ said

    Να ήθελε η μούσα
    να μπόραγα κι εγώ
    στιχάκια θα εσκάρωνα
    πενήντα στο λεπτό!

    Αλλά, φευ, αυτή δεν θέλει κι εγώ δεν μπορώ 😉

  218. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>Έγραψε ο ιός του Πλεύρη
    Πλευρίτιδα!

  219. Πάνος με πεζά said

    @ 216 : Όχι, βλέπεις ότι έχει περάσει και επίσημα στη διατύπωση η έκφραση «ο υπουργός αναδομήθηκε», μόνο που πια δεν ξέρω τί σημαίνει : απομακρύνθηκε ή προβιβάστηκε;

  220. Γιάννης Κουβάτσος said

    Νομίζω ότι η αναδόμηση πρωτοακούστηκε όταν ο Αντρέας …αναδόμησε Δρεττάκη και Λάζαρη. Με τον Αντρέα πλούτισε το πολιτικό μας λεξιλόγιο:αναδόμηση, ετεροχρονισμός, χρονοντούλαπο της ιστορίας, η άκρη του τουνέλου, αιθεροβάμων, λαοθάλασσα…
    Ανέκδοτο:-Γιατί, ρε, τσακώθηκατε; -Με είπε αιθεροβάμων, ρε! -Κι εσύ τι έκανες; -Το γκούγκλαρα.

  221. Alexis said

    #219: Ναι έχει περάσει ως ιδιότυπη σλανγκιά των πολιτικών συντακτών.
    Εγώ το καταλαβαίνω ως «απομακρύνθηκε».
    Ο προβιβασμός λέγεται «αναβάθμιση», σωστά;

  222. Μπούφος said

    213 Loukretia 50,
    να είσαι πάντα καλά! 🙂

  223. voulagx said

    #167: Φυσικα, οπως τα θυμαμαι και τα χρησιμοποιω ακομα «ετμησα» και «να τμησω» εξ ου και τα συνθετα «κατατμηση», «διατμηση»:
    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%84%CE%AD%CE%BC%CE%BD%CF%89&dq=

  224. Alexis said

    #209: Στου Σαραντάκου την αυλή
    ανθούν ποιητάρηδες πολλοί
    και μια ψυχή απ’το ILL-Οινόη
    πίκρα και καημός την τρώει… 🤩

  225. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    224 Αλέξη Αλέξη μου Αλέξη
    θα σου πω καμία λέξη, 🙂
    λέμε να μην του μιλούμε
    *παρεκτός και μπερδευτούμε* 😦

    Στου Σαραντάκου την αυλή
    ενοχληθήκαμε πολύ
    κι έμεσα ,τ΄ ακούσαμε όλοι:
    «μην του κρένετε του τρόλη» 🙂

  226. Γιάννης Ιατρού said

    225: 🙂

  227. Ιάκωβος ο Αδελφόθεος said

    Καλησπέρα σας από το παγωμένο Ιλλινόϊ,

    Ανακοινώνω στο σεβαστό ακροατήριο ότι το Πανεπιστήμιο του Cambridge τύπωσε χάρτινες τσάντες με την θρυλική φράση από την «Ρητορική» του Αριστοτέλους «έστι δ’ αρχή της λέξεως το ελληνίζειν», προκειμένου να διαφημίσει την νέα Γραμματική της Κλασικής Ελληνικής Γλώσσης που θα εκδώσει μέσα στον Φεβρουάριο

    Κι επειδή κανείς δεν ξέρει τί ακριβώς εννοούσε με την φράση αυτή ο Αριστοτέλης (αν και αμέσως μετά κάνει ανάλυση των 5 κανόνων του «ελληνίζειν»), προκηρύσσει διαγωνισμό το Cambridge για την καλύτερη απόδοση του νοήματος στα αγγλικά. Μέχρι τώρα, η παραδεκτή απόδοσις της Αριστοτελικής φράσεως είναι: «But purity, which is the foundation of style», το οποίο στα ρωμέικα μπορούμε να το πούμε… «η καθαρότης, που είναι το θεμέλιο του ύφους…». Αλλ’ εν τοιαύτη περιπτώσει, «το ελληνίζειν» του Αριστοτέλους μεταφράζεται «η καθαρότης» (σαφήνεια;) και «της λέξεως» μεταφράζεται «το ύφος», το στύλ…

    ΥΓ-1: Ευχαριστώ θερμώς του σχολιαστές που μού αφιερώνουν συνεχώς στιχάκια (είτε υμνητικά, είτε ειρωνικά) για να μού ανταποδώσουν την ευγνωμοσύνη τους για τις καθημερινές αποκαλύψεις μου.

    ΥΓ-2: Μού προξενεί κατάπληξη η απόλυτη σιωπή του λαλίστατου Ιατρού για την χθεσινή ιστορική αποκάλυψή μου ότι ο «Βασίλης ο Αρβανίτης» του Μυριβήλη έχει σαφή ακροδεξιά μηνύματα κι ότι ο ήρωάς του είναι ο πρόδρομος του Κωνσταντίνου Κατσίφα

  228. Γιάννης Κουβάτσος said

    Δεν μας το εξηγείς καλύτερα το ΥΓ2, Βάτμαν;

  229. Pedis said

    Κάνουν τραγικό σφάλμα όσοι νομίζουν ότι θα αποδεχτώ τετελεσμένα για το Εθνικό θέμα. Οι ΑΝΕΛ και ο ίδιος :
    ΔΕΝ ΕΚΒΙΑΖΟΜΑΣΤΕ
    ΔΕΝ ΑΠΕΙΛΟΥΜΑΣΤΕ
    ΔΕΝ ΕΞΑΓΟΡΑΖΟΜΑΣΤΕ ΠΟΤΕ.
    Ο ολετήρας της χώρας και της κυβέρνησης ομολόγησε ΑΠΟΣΤΑΣΙΑ.
    ΕΜΕΙΣ ΑΝΕΝΔΟΤΟ

    Καμμένος

    Σε πρώτη ανάγνωση διάβασα «ΕΜΕΙΣ ΑΝΕΚΔΟΤΟ».

    Πάντως, πολύ σοβαρή κατηγορία ο ολετήρας … κλάσης Αττίλα και Τζέγκινς Χαν.

  230. Ιάκωβος ο Αδελφόθεος said

    Και μιά παντελώς άγνωστη ρήση του Σενέκα, που θα εντυπωσιάσει τον επαγγελματία μεταφραστή κ. Σαραντάκο: Εδώ και 2.000 χρόνια είχε παρατηρήσει ο μπαγάσας ο Σενέκας ότι οι μεταφραστές δεν βγάζουν ποτέ πολλά χρήματα!..

    (228): Κύρ Γιάννη, μου τα εξήγησα αναλυτικά στο χτεσινό νήμα, θα γίνω κουραστικός αν τα ξαναπώ…

  231. Γιάννης Κουβάτσος said

    Και σου απάντησα στο ίδιο νήμα. Δεν στέκει αυτό που λες.

  232. Γιάννης Ιατρού said

    Μην ξεχνάμε πως μ΄ αυτές τις παγωνιές κάποιοι εκεί έξω έχουν πρόβλημα…
    Αλλά η διαστροφή της εφευρετικότητας μεριμνά !

  233. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    232. ασταδιάλα, κανονικό, όχι το παιδί μας εδώ.:(

  234. sarant said

    Καλημέρα από εδώ. Λυπάμαι που έχασα τέτοια στιχουργική πανδαισία αλλά χτες το βράδυ είχα έξοδο (μετά δημοσίων θεαμάτων, που λένε).

    Όπως ειπώθηκε και παραπάνω την αναδόμηση την οφείλουμε στον πρώτο κυβερνητικό ανασχηματισμό επί ΠΑΣΟΚ το 1982-3 οπότε ο Ανδρέας είχε πει «Δεν κάνουμε ανασχηματισμό, κάνουμε αναδόμηση».

  235. greggan193 said

    Περί unstructured σύμφωνα με το Webster’s Unabridged: un·struc·tured (un strukÆchÃrd), adj.
    lacking a clearly defined structure or organization: an unstructured conference; an unstructured school environment.
    Νικοκύρη, μια που από κάτι τέτοιο (unstructured , ντε) λείπει η μια συγκεκριμένη δομή ή οργάνωση, μήπως πρόκειται για ημιέτοιμα παλτά (‘οπως και κουστούμια) , που κατόπιν ολοκληρώνονται σύμφωνα με τις ανάγκες και επιθυμίες του πελάτη; Συνηθισμένα πολύ στην Αγγλία και στην Αμέρικα. Τι λέτε; — Γρηγόρης Κονδύλης

  236. 232 To φρούτο δυστυχώς είναι ήδη κάτι ετών.

  237. Γιάννης Κουβάτσος said

    232, 236: Υπάρχουν και χειρότερα: παγκάκια με καρφιά, που για να φύγουν πρέπει να πληρώσεις εισιτήριο:
    https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.dinfo.gr/%25CF%2584%25CE%25BF-%25CF%2580%25CE%25B1%25CE%25B3%25CE%25BA%25CE%25AC%25CE%25BA%25CE%25B9-%25CF%2580%25CE%25BF%25CF%2585-%25CE%25B3%25CE%25B9%25CE%25B1-%25CE%25BD%25CE%25B1-%25CE%25BA%25CE%25AC%25CF%2584%25CF%2583%25CE%25B5%25CE%25B9%25CF%2582-%25CF%2580%25CE%25BB%25CE%25B7%25CF%2581%25CF%258E%25CE%25BD%25CE%25B5%25CE%25B9/&ved=2ahUKEwij1Mr16tnfAhWGsKQKHcBkDRUQFjANegQIAhAB&usg=AOvVaw3bOQg-nsYcMrNmyP2KCBXi&cshid=1546801332670

  238. Γιάννης Ιατρού said

    237: Πάντως όχι στις Ινδίες, εκεί είναι η χαρά των φακίριδων 🙂

  239. spiral architect 🇰🇵 said

    Δεν είναι μεζεδάκι, αλλά αν πραγματοποιηθεί η είδηση δεν θα έχουμε ντόπιους μεζέδες:

  240. Aghapi D said

    Άσχετο αλλά …
    Διαβάζω στις παροιμίες για τους Γιάννηδες
    Ο Γιάννης καβάλα στ’ άλογο και τ’ άλογο αραδούσε
    Τί σημαίνει η τελευταία λέξη;

  241. ΓΤ said

    @240 Είναι ντοπιολαλιά των Θετταλών, το «αραδώ» σημαίνει «ψάχνω». Στην παροιμία, όπου το άλογο είναι αντικείμενο, καυτηριάζεται η προσώρας μωρία των Γιάννηδων. Αλλά μήπως πόσοι μη Γιάννηδες, στο σπίτι, ενώ φοράμε τα γυαλιά μας τα ψάχνουμε; Έτσι κι ο Γιάννης της παροιμίας…

  242. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    240/241 προφανώς < τρκ aramak = ψάχνω.

  243. Γιάννης Ιατρού said

    239: Spiral
    αυτό, με το καραβάνι που λέγαμε ….

  244. Γιάννης Ιατρού said

    243: προφητική η εικόνα 🙂 => https://sarantakos.wordpress.com/2019/01/08/orizon-12/#comment-554198

  245. Πέπε said

    240-241
    Ε, δεν είναι για τους Γιάννηδες η παροιμία! Είναι όπως θα λέγαμε «ο άλλος είναι καβάλα στο άλογο και το ψάχνει».

    «Γιάννης» σημαίνει «ο οποιοσδήποτε». Και σε πολλές παροιμίες (π.χ. Γιάννης κερνάει Γιάννης πίνει, φοβάται ο Γιάννης το θεριό και το θεριό τον Γιάννη), και σε αρκετά παραμύθια με ήρωα τον Γιάννη. Στα δε ρώσικα παραμύθια ο ήρωας είναι σχεδόν απαρέγκλιτα ο Ιβάν.

  246. Γιάννης Ιατρού said

    245: douze points, twelve points go to Pepe 🙂

  247. spiral architect 🇰🇵 said

    Μόλις μερικές μέρες μετά τα εγκαίνια βγήκε και η android εφαρμογή για το μετρό Θεσσαλονίκης, για να συνοδεύει και να διευκολύνει τις μετακινήσεις σας με αυτό.
    Απολαύστε την!

  248. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @247. Καλημέρα, Σπειροειδῆ. 🙂

    Μοῦ θύμισες κάποιον παλιὸν ἀστειάτορα τῶν Θερμιῶν. Κυκλοφοροῦσε κρατώντας μιὰ βουκέντρα. Ὅταν τὸν ρωτοῦσαν ποῦ πάει μὲ τὴ βουκέντρα, ἀπαντοῦσε:

    «Πάω νὰ ζευγαρίσω*. Δὲν μοῦ λείπουνε πολλά.
    Μοναχὰ τὰ βούδια, τὸ ἀλέτρι, τὸ χωράφι κι ὁ σπόρος!»

    Εἶχε ὅμως τὴ βουκέντρα γιὰ νὰ κουμαντάρει τὰ βούδια. 🙂

    *ζευγαρίζω: ὀργώνω

  249. Ίσως ο Νικοκύρης να το έχει ήδη σκεφτεί για την αυριανή πιατέλα, αλλά μια και συνδέεται με τα… pastoralia της προηγούμενης εβδομάδας, ας το βάλω από τώρα εδώ.

    Πάμπολλα ελληνικά σάιτ αναδημοσίευσαν αυτήν την άσχημη είδηση: https://www.cnn.gr/news/kosmos/story/161386/kolomvia-kratoymenoi-eixan-sxediasei-agria-ypodoxi-stis-fylakes-gia-paidofilo-pastora
    Επειδή η κουβέντα που κάναμε εδώ μου ήταν νωπή και επειδή, παρά την ανάπτυξη των προτεσταντικών εκκλησιών παντού στον κόσμο, η Κολομβία πρέπει να είναι ακόμα χώρα καθολικών, άρχισα να υποψιάζομαι γκάφα. Κοιτάω στον αγγλόφωνο τύπο, δηλ. την πιο πιθανή πηγή, και παρατηρώ ότι ο εγκληματίας δεν είναι pastor Gomez Vaca, αλλά Pastor Gomez Vaca. Στον ισπανόφωνο τα πράγματα γίνονται ακόμα πιο ξεκάθαρα: πουθενά δεν υπάρχει el/del/al pastor Gomez Vaca, αλλά μόνο a/de Pastor Gomez Vaca.
    Δεν πρόκειται λοιπόν για την επαγγελματική ιδιότητα του κατάδικου, αλλά για το μικρό του όνομα, το οποίο γράφεται φυσικά με κεφαλαίο και δεν παίρνει άρθρο στα ισπανικά!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: