Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ελληνικά, τσεχικά, ουγγρικά και σουηδικά….

Posted by sarant στο 16 Ιουλίου, 2019


Θυμίζει κάπως την αρχή από ανέκδοτο, μόνο που τ’ ανέκδοτα ξεκινάνε κάπως διαφορετικά, «Ήτανε μια φορά ένας Έλληνας, ένας Τσέχος κι ένας Σουηδός…», αν και σχεδόν πάντα οι άλλες εθνότητες που εμφανίζονται στη συνομοταξία των ανεκδότων αυτού του τύπου είναι από τις μεγάλες και πολυπληθείς, Άγγλοι, Γερμανοί και Γάλλοι ας πούμε.

Όμως δεν θα σας πω ανέκδοτο, αλλά θα παρουσιάσω ένα παλιότερο άρθρο του περιοδικού Wired, γραμμένο από τη γλωσσολόγο Gretchen Mc Culloch, σχετικά με την εξάπλωση των διαφόρων γλωσσών στον κυβερνοχώρο αλλά και τους γλωσσικούς πόρους που έχει κάθε γλώσσα στη διάθεσή της. Το άρθρο είναι περυσινό, οπότε κάποια από τα στοιχεία που παραθέτει θα έχουν αλλάξει, αλλά όχι ριζικά. Μεταφράζω πρόχειρα και βιαστικά. Φυσικά η Darpa, που αναφέρεται στο δεύτερο μισό του άρθρου, και που βρίσκεται και στην αρχή του Ιντερνέτ, δεν είναι ένας ουδέτερος οργανισμός που εργάζεται για το καλό της ανθρωπότητας. 

Στους καιρούς του Διαδικτύου, όταν σκοντάφτουμε σε έναν γλωσσικό φραγμό έχουμε στη διάθεσή μας πλήθος διαδικτυακούς πόρους για να τον ξεπεράσουμε: μεταφραστικές εφαρμογές, ιστότοποι με λεξικά, εκδόσεις της Βικιπαίδειας σε άλλες γλώσσες, μέχρι και το «Κλικ για μετάφραση». Αλλά στον κόσμο μας υπάρχουν σήμερα κάπου 7000 γλώσσες. Οι μεγαλύτερες 10 από αυτές μιλιούνται από εκατοντάδες εκατομμύρια· στο άλλο άκρο, το ένα τρίτο των γλωσσών έχουν λιγότερους από 1000 ομιλητές.

Αλλά στον μεσαίο χώρο υπάρχουν καναδυό εκατοντάδες γλώσσες που μιλιούνται από εκατομμύρια ομιλητές η κάθε μία. Αυτές οι γλωσσες μεσαίου μεγέθους έχουν λοιπόν αρκετά ευρύ κοινό ομιλητών αλλά η διαδικτυακή τους υποστήριξη διαφέρει πάρα πολύ από τη μια στην άλλη. Ας πούμε, έχουμε τα σουηδικά, με 9,6 εκατομμύρια ομιλητές, που έχουν την τρίτη μεγαλύτερη Βικιπαίδεια, με περισσότερα από 3 εκατ. άρθρα, και που διαθέτουν υποστήριξη από τα Google Translate, Bing Translate, Facebook, Siri, υποτίτλους του YouTube και ούτω καθεξής. Έχουμε όμως και τη γλώσσα Odia, την επίσημη γλώσσα της πολιτείας Odisha στην Ινδία, με 38 εκατ. ομιλητές, που δεν υποστηρίζεται από το Google Translate. Ενώ για την Oromo, μια γλώσσα που μιλιέται από περίπου 34 εκατ. ανθρώπους, κυρίως στην Αιθιοπία, υπάρχουν μόλις 772 άρθρα στην αντίστοιχη Βικιπαίδεια.

Για ποιο λόγο τα ελληνικά, τα τσεχικά, τα ουγγρικά και τα σουηδικά, γλώσσες που έχουν από 8 έως 13 εκατ. ομιλητές, διαθέτουν υποστήριξη από το Google Translate και έχουν ισχυρή βικιπαιδική παρουσίαμ ενώ γλώσσες του ιδιου μεγέθους ή και μεγαλύτερου, οπως οι Bhojpuri (51 εκατ.), Fula (24 εκατ.), Sylheti (11 εκατ.), Quechua (9 εκατ.), και Kirundi (9 εκατ.) βρίσκονται σε τεχνολογική αφάνεια;

Ένας λόγος είναι πως τα ελληνικά, τα τσεχικά, τα ουγγρικά και τα σουηδικά συγκαταλέγονται στις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πράγμα που σημαίνει πως υπάρχει ένα μικρός στρατός από μεταφραστές που μεταφράζουν  πολλά επίσημα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κάθε χρόνο. Τα έγγραφα που έχουν μεταφραστεί από ανθρώπους απαρτίζουν μια σπουδαία βάση για τα «παράλληλα σώματα κειμένων» όπως τα αποκαλούν οι γλωσσολόγοι: δηλαδή έναν μεγαλο όγκο κειμένων που είναι ισοδύναμα, πρόταση προς πρόταση, σε πολλές γλώσσες. Οι μηχανές της αυτόματης μετάφρασης χρησιμοποιούν τα παράλληλα σώματα κειμένων για να συναγάγουν τακτικές αντιστοιχίες ανάμεσα στις γλώσσες: αν οι λέξεις  «regering» ή «κυβέρνηση» ή «kormány» ή «vláda» εμφανίζονται συχνά παράλληλα στη «government,» το μηχάνημα συμπεραίνει πως οι λέξεις αυτές είναι ισοδύναμες.

Για να είναι αξιοπρεπώς αποτελεσματική, η αυτοματη μετάφραση χρειάζεται τεράστια παράλληλα σώματα για κάθε γλώσσα. Στην ιδανική περίπτωση, το σώμα περιέχει κείμενα από ποικίλα είδη: όχι μόνο κοινοβουλευτικά πεπραγμένα αλλά επίσης ειδησεογραφία, μυθιστορήματα, κινηματογραφικά σενάρια και ουτω καθεξής. Αν το μηχάνημα έχει εκπαιδευτεί μόνο με επίσημα νομικά κείμενα δεν θα αποδώσει πολύ καλά όταν κληθεί να μεταφράσει ανεπίσημα ποστ του Φέισμπουκ. Τα μεταφραστικά εργαλεία ήδη έχουν εξαντλήσει τις υπάρχουσες δεξαμενές παράλληλων κειμένων και τώρα ξύνουν τον πάτο του βαρελιού. Σε πολλές γλώσσες, το μεγαλύτερο παράλληλο μεταφρασμένο κείμενο είναι η Βίβλος, και αυτό οδηγεί σε παραδοξες περιπτώσεις όπου το Γκουγκλ μεταφράζει ασυνάρτητες συλλαβές σε προφητείες καταστροφής.

Εκτός από τα κείμενα της ΕΕ, τα σουηδικά, τα ελληνικά, τα ουγγρικά και τα τσεχικά διαθέτουν μεγάλο πλούτο γλωσσικών πόρων που έχουν δημιουργηθεί μέσα σε αιώνες από την ατομική συμβολή μεμονωμένων ανθρώπων. Είναι επίσημες γλώσσες εθνικών κρατών, με ραδιοτηλεοτικές εκπομπές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως θεμέλιο για τη μετατροπή κειμένου σε ομιλία. Οι ομιλητές των γλωσσών αυτών έχουν περισσευούμενο εισόδημα για να καταναλώνουν προϊόντα πολιτισμού κι έτσι τα δημοφιλή μυθιστορήματα μεταφράζονται και οι ξένες ταινίες και τηλεοπτικές εκπομπές υποτιτλίζονται στις αντίστοιχες γλώσσες. Οι γλώσσες αυτές βρίσκονται σε χώρες όπου διάφορες εταιρείες θεωρούν πιθανό να ζουν οι πελάτες τους ή τουλάχιστον να τις επισκέπτονται στις διακοπές, πράγμα που σημαίνει ότι αξίζει τον κόπο να γίνεται τοπική προσαρμογή των διεπαφών και να προσφέρονται ως επιλογές μετάφρασης. Οι γλώσσες αυτές έχουν τυποποιημένα συστήματα ορθογραφίας, όπως και λεξικά, που μπορούν να τροφοδοτήσουν προγράμματα ελέγχου ορθογραφίας και πρόγνωσης κειμένου [αυτό το πραγματάκι που όταν γράψεις τρία γράμματα προβλέπει ποιες λέξεις θες να γράψεις και σου τις προτείνει]. Οι γλώσσες αυτές, τέλος, έχουν εγγράμματους ομιλητές με πρόσβαση στο Διαδίκτυο, οι οποίοι μπορούν να συνεισφέρουν σε έργα όπως η Βικιπαίδεια. (Και μάλιστα ομιλητές που μπορούν, όπως συμβαίνει στα σουηδικά, να φτιάξουν ένα δικτυακό ρομπότ που συντάσσει αυτόματα στοιχειώδη άρθρα της Βικιπαίδειας για ποταμούς, βουνά και άλλα χαρακτηριστικά του φυσικού κόσμου.)

Οι γλωσσικοί πόροι δεν εμφανίζονται έτσι απο το πουθενά. Κάποιοι πρέπει να αποφασίσουν να τους δημιουργήσουν και αυτοί οι κάποιοι πρέπει να έχουν τροφή και νερό και μόρφωση και στέγαση και υποστήριξη, είτε αυτή προέρχεται από το κράτος ή από ιδιωτικές εταιρείες ή από τον προσωπικό πλούτο που επιτρέπει σε πολλούς να τρέφουν χρονοβόρα διανοητικά χόμπι. Για να δημιουργηθούν παράλληλα σώματα κειμένων και άλλοι γλωσσικοί πόροι χρειάζονται χρόνια, αν ποτέ ευοδωθεί η προσπάθεια, και το κόστος φτάνει τις δεκάδες εκατομμύρια δολάρια ανά γλώσσα.

Στο μεταξύ, ξέρουμε ότι κατά διαστηματα συμβαίνουν σε όλον τον πλανήτη φυσικές καταστροφές: σεισμοί, πλημμύρες, τυφώνες, κυκλώνες, επιδημίες, λιμοί, πυρκαγιές. Μερικές από τις καταστροφές αυτές θα συμβούν σε περιοχες όπου οι άνθρωποι μιλούν μια μεγάλη γλώσσα με πολλους πόρους και οι οργανώσεις παροχής βοήθειας θα σπεύσουν να βοηθήσουν. Όμως, είναι πολύ πιθανό ότι κάποιες από τις μελλοντικές κρίσεις θα εμφανιστούν σε περιοχές όπου οι κάτοικοι μιλάνε κάποια από αυτές τις γλώσσες μεσαίου μεγέθους αλλά ανεπαρκών πόρων. Στις περιπτώσεις αυτές, οι οργανώσεις παροχής βοήθειας και ο κρατικός τομέας έχουν να αντιμετωπίσουν, επειγόντως, έναν γλωσσικό φραγμό.

Το πρόβλημα βέβαια είναι πως δεν ξέρουμε ποια γλώσσα θα είναι η επόμενη που θα βρεθεί σε απεγνωσμένη ανάγκη. Όταν χτύπησε την Αϊτή ο σεισμός το 2010, οι διεθνείς οργανώσεις ξαφνικα χρειάστηκαν γλωσσικούς πόρους στα  κρεολικά της Αϊτής Οι επιδημίες Έμπολα στη Δυτική Αφρική έπληξαν ομιλητές γλωσσών όπως οι Swahili, Nande, Mbuba, Krio, Mende και Themne. Οι αιτούντες άσυλο από την Κεντρική Αμερική συχνά μιλούν γλώσσες όπως οι Zapotec, Q’anjob’al, K’iche’ και Mam. Οι ομιλητές αυτοί δεν είναι οι ιδεώδεις πελάτες των κολοσσών της τεχνολογίας. Δεν έχουν ελεύθερο χρόνο να γράφουν λήμματα της Βικιπαίδειας. Μπορεί μάλιστα να μην είναι καν εγγράμματοι στη μητρική τους γλώσσα και να επικοινωνούν με φωνητικά μηνύματα και όχι με μηνύματα κειμένου. Όταν όμως χτυπήσει η κρίση, τα διαδικτυακά εργαλεία επικοινωνίας θα έχουν καίρια σημασία.

Οι ερευνητές της αμερικανικής Darpa, the Υπηρεσίας Προηγμένων Ερευνητικών Αμυντικών Έργων (Defense Advanced Research Projects Agency) αποφάσισαν να αντιμετωπίσουν αυτό το πρόβλημα αναθεωρώντας τον τρόπο με τον οποίο μεταφράζουμε γλώσσες. Αντί να φτιάξει εργαλεία ειδικά για κάθε γλώσσα, η Darpa επιχειρεί να κατασκευάσει εργαλεία γενικής χρήσεως, τα οποία, αφού δημιουργηθούν θα μπορούν να επιστρατεύονται σε καταστάσεις κρίσης και, με δευτερεύουσες προσαρμογές, να χρησιμοποιούνται σε οποιαδήποτε γλώσσα χρειαστεί, ακόμα κι αν το μόνο που έχουν στη διάθεσή τους είναι όχι παραλληλα σώματα προσεκτικά μεταφρασμένων κειμένων αλλά απλώς μονόγλωσσο κείμενο μαζεμένο από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

Και οι στόχοι έχουν αλλάξει. Όπως λέει ο Δρ. Boyan Onyshkevych, διευθυντής προγράμματος στο Γραφείο Πληροφοριακής Καινοτομίας της Darpa είναι πολύ δύσκολο να φτιαχτούν μονομιάς πλήρως ανεπτυγμένα συστήματα αυτόματης μετάφρασης που να παράγουν στρωτό καλλιεπές κείμενο. Αντ’ αυτού περιορίζονται σε πιο ρεαλιστικούς στόχους, όπως το να συνδέονται όλα τα ουσιαστικά ενός αποσπάσματος με τα αντίστοιχά τους σε μια ευρύτερα ομιλούμενη γλώσσα. Ο αυτόματος προσδιορισμός οντοτήτων με αυτό τον τρόπο μπορεί να προσφέρει ενδείξεις για τη συνολική κατάσταση -ας πούμε, ποιοι ποταμοί έχουν πλημμυρίσει, ποια χωριά έχουν πληγεί ή ποιοι αγνοούνται.

Η Darpa χρηματοδοτεί ερευνητές σε μόνιμη βάση σε καμιά δεκαριά πανεπιστήμια και άλλες τόσες εταιρείες· δυο φορες τον χρόνο, τους δοκιμάζει σε «προσομοίωση κατάστασης γλωσσικής κρίσης», όπου ομάδες ερευνητών μεταφράζουν ειδήσεις από υποθετικές καταστροφές γραμμένες σε μια άγνωστη εκ των προτέρων γλώσσα. Στον πρώτο γύρο, οι ομάδες έχουν στη διάθεσή τους 24 ώρες για να συγκεντρώσουν όσο περισσότερες πληροφορίες μπορούνβ από κοινωνικά μέσα, ιστολόγια, ειδησεογραφικά άρθρα κτλ. έχοντας για βοήθεια λιγοστούς πόρους, όπως ένα στοιχειώδες λεξικό και μία ώρα συνεργασίας με έναν φυσικό ομιλητή της γλώσσας. Στη συνέχεια η Darpa προσθέτει περισσότερα δεδομένα από κοινωνικά μέσα και περισσότερη ώρα με τον φυσικό ομιλητή και οι ομάδες ξαναπιάνουν το πρόβλημα. Αργότερα, τα αποτελέσματα και τα σύνολα δεδομένων των προσομοιώσεων αυτών συχνά δημοσιεύονται επιγραμμικά οπότε μπορούν να ενσωματωθούν σε εργαλεία όπως το Siri και το Google Translate.

Μέθοδες σαν κι αυτές χρησιμοποιούν τους πόρους της εποχής του Διαδικτύου για να λύσουν προβλήματα της εποχής του Διαδικτύου. Οι μικρότερες γλώσσες δεν έχουν πολυσέλιδα βιβλία ή κοινοβουλευτικά πρακτικά με τα οποία θα εκπαιδευτούν οι επεξεργαστές γλώσσας. Όμως διαθέτουν χιλιάδες ή εκατομμύρια ομιλητές, που συχνάζουν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και γράφουν, όπως όλοι μας, για τον καιρό ή για το φαγητό που έφαγαν το μεσημέρι. Οι σχολιαστές αυτοί, χωρίς να το ξέρουν μπορεί και να σπέρνουν τον σπόρο της διάσωσής τους, σε περίπτωση που χτυπήσει η καταστροφή -τα τουίτ τους και τα άρθρα τους θα αποτελέσουν το υλικό που θα διδαξει τον υπόλοιπο κόσμο πώς να τους βοηθησει.

Advertisements

93 Σχόλια to “Ελληνικά, τσεχικά, ουγγρικά και σουηδικά….”

  1. […] Θυμίζει κάπως την αρχή από ανέκδοτο, μόνο που τ’ ανέκδοτα ξεκινάνε κάπως διαφορετικά, “Ήτανε μια φορά ένας Έλληνας, ένας Τσέχος κι ένας Σουηδός…”, αν και σχεδόν πάντα οι άλλες εθνότητες που εμφανίζονται στη συνομοταξία των ανεκδότων αυτού του τύπου είναι από τις μεγάλες και πολυπληθείς, Άγγλοι, Γερμανοί και Γάλλοι ας πούμε. Όμως δεν θα σας… — Weiterlesen sarantakos.wordpress.com/2019/07/16/wired/ […]

  2. gpoint said

    Kαλημέρα

    Σαν ομιλητής που γράφει τι θα φάει το μεσημέρι γράφω : λυθρίνια και σαφρίδια ψητά και πετροσωλήνες με ρύζι, άνιθο και λαδολέμονο

  3. Θάθελα να μας επισκεφθεί ένας γλωσσολόγος και να μας διαφωτίσει. Όταν ασχολιόμουν με διάφορα θέματα κυβερνητικής (μαθητής λυκείου, αφού είχε περάσει προ πολλού η μπογιά της) θυμάμαι ότι διάβαζα για τις στατιστικές προσπάθειες ανάλυσης μιας γλώσσας (η λέξη Χ έχει ν πιθανότητα να εμφανιστεί μετά τη λέξη Υ, ή αλλιώς η γλώσσα ως μαρκοβιανή αλυσίδα), που φυσικά επιστημονικά κατέρρευσαν με τη θεωρία του Τσόμσκι για τη νοητική δομή (τη δενδροειδή – μ’ άλλα λόγια τα ονοματικά και ρηματικά σύνολα που η γενιά μου μάθαινε στο γυμνάσιο χωρίς να καταλαβαίνει γιατί) της ανθρώπινης γλώσσας. Καταλαβαίνω τώρα ότι τα συστήματα αυτά, για να μην χάνουν χρόνο και κόπο με κάθε γλώσσα χωριστά, επιστρέφουν στη στατιστική αντιμετώπιση. Είναι βέβαια πολύ πιθανό να λέω βλακείες και να μην καταλάβαινα ούτε τότε, ούτε τώρα 🙂

  4. Αὐγουστῖνος said

    Καλημέρα. Μόλις ἔδωσα (ἀπὸ ἁπλὴ περιέργεια) τὴ «μυστηριακὴ» φράση ΚΟΝΞ ΟΜ ΠΑΞ στὸ μεταφραστήρι τῆς Google καὶ μοῦ ἔβγαλε ἀγγλικὴ ἀπόδοση SHOW CARD! Καὶ μετὰ τὴ διόρθωση σὲ Κογξ Ομ Παξ, μοῦ ἔβγαλε Come on. Μέγας εἶσαι Κύριε, ποὺ ἔλεγε κι ἡ γιαγιά μου.

  5. Pedis said

    Οι σχολιαστές αυτοί, χωρίς να το ξέρουν μπορεί και να σπέρνουν τον σπόρο της διάσωσής τους, σε περίπτωση που χτυπήσει η καταστροφή -τα τουίτ τους και τα άρθρα τους θα αποτελέσουν το υλικό που θα διδαξει τον υπόλοιπο κόσμο πώς να τους βοηθησει.

    (καλούτσικο, αν έλειπαν και οι μαλακιούλες στο τέλος)

  6. Α, να και ένα αμιγώς λεξιλογικό άρθρο! Miracolo!

  7. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    4 Καλό!

    5 Ναι, είπαμε….

  8. Την καλημέρα μου και φεύγω…

  9. Avonidas said

    Καλημερα.

    το μεγαλύτερο παράλληλο μεταφρασμένο κείμενο είναι η Βίβλος, και αυτό οδηγεί σε παραδοξες περιπτώσεις όπου το Γκουγκλ μεταφράζει ασυνάρτητες συλλαβές σε προφητείες καταστροφής .

    Αυτο το κάνουνε και μονοι τους οι χριστιανοί, δεν χρειαζονται τη Γκουγκλ 😋

  10. cronopiusa said

    Καλή σας μέρα 😊

  11. Avonidas said

    (καλούτσικο, αν έλειπαν και οι μαλακιούλες στο τέλος)

    Ρε Pedis, πάντα ειχα αυτη την απορία: οταν καποιος που δεν χωνευουμε κανει κατι αναμφισβήτητα καλό, γιατί τον κραζουμε;

  12. nikiplos said

    3@, Νομίζω linguistic dynamics λέγεται μία από τις θεματικές ενότητες που ασχολούνται με αυτά… Αν βάλεις μέσα στις δενδροειδείς αντιστοιχίσεις και τα συνειρμικά πρώτυπα [*], τότε το πρόβλημα γίνεται εξαιρετικά πολύπλοκο. Εικάζω ότι τα στατιστικά μοντέλα τα χρησιμοποιούν μόνο για αυτές τις γλώσσες που δεν έχουν πολλά ντάτα…

    [*] πχ αν παίζεις ρουκ-ζουκ αρκεί να πεις «τρέλα με…?» και αμέσως ο/η άλλος/η θα σου απαντήσει «κορδέλα», χωρίς να χρειαστεί να μπεις στον κόπο να περιγράφεις την κορδέλα την ίδια…

  13. Neo Kid said

    3. Dyth, please elaborate a bit! Seems so interesting all this. Markov vs Chomsky

  14. antonislaw said

    Καλημέρα σας! πολύ ενδιαφέρον το άρθρο και απαιτητικό (πώς λέμε «για απαιτητικούς και προσεκτικούς ομιλητές» )

    12 Επιτρέψτε μου μια νότα ελαφρότητας με αφορμή τα «τα συνειρμικά πρώτυπα» που ανέφερε ο Nikiplos. (α προπό πρότυπα δε λέμε, ή κάτι μου διαφεύγει;)
    Γνωστός μου Ολλανδός αστυνομικός που είχε διατελέσει και γκαρσόνι στην Ελλάδα-σπάνιο το αντίθετο είναι μάλλον συνηθέστερο- μου έλεγε ότι όταν προέβαινε σε εξακριβώσεις στοιχείων αλλοδαπών στη χώρα του και του έλεγαν ότι είναι Έλληνες είχε ένα αλλάνθαστο τρόπο να το διαπιστώσει, όταν ειδικά είχε την υποψία ότι ήταν άλλης εθνικότητας, ιδίως Αλβανοί πρώτης γενιάς: τους έκανε αιφνιδιαστικά και με ταχύ ρυθμό την ερώτηση: «το πολύ το τάκα τάκα;» Αν δεν του απαντούσαν αμέσως και συνειρμικά τη γνωστή απάντηση «κάνει το παιδί μα*άκα» ήταν βέβαιος ότι δεν ήταν Έλληνες. Αν πάλι του το απαντούσαν σωστά, τότε είχε δεύτερο επίπεδο ελέγχου για αυτούς: Έκανε ακαριαία και τη δεύτερη ερώτηση: «το πολύ το τίκι τίκι;» Αν και τώρα δεν έπαιρνε τη σωστή απάντηση «κάνει το παιδί φυστίκι», τότε ήταν βέβαιος ότι ο συγκεκριμένος Έλληνας δεν ήταν.

    4 Αυγουστίνε καλημέρα!!! Επηρεαζόμενος από εσένα, έβαλα στο μεταφραστήρι της γκουκλ την επίσης «μυστηριακή» φράση (λολ) «ζαβαρακατρανέμια» και μου τη μετέφρασε «red carnations» χαχα

  15. Pedis said

    # 11 – Βρε Αβό,δεν σε καταλαβαίνω, τι κακό σου έχω κάνει; Δεν σου έχω δώσει σαιτέσιονς γι αυτό μου την πέφτεις;

    Αφού το άρθρο τελειώνει με χοντρομαλακιούλα

    (θα γινει η καταστροφή … τα θύματα θα στέλνουν μηνυματα στη γλώσσα τους μέσω του προσωπικού τους λογαριασμού φεισμπουκ μέσα από μια σπηλιά, από την κοιλιά ενός ηφαιστείου ξερωγώ στην άγνωστη και ακατανόητη γλώσσα τους, αλλά από τα τουίτα τους θα γίνει αποκτυπτογράφηση της άγνωστης γλώσσας και θα σταλούν πάραυτα τα μέσα διάσωσης …
    ουτε από το πιο ηλίθιο χόλλυγουντ για εντελώς βλαμμένους από διαδραστικά βιντεογκέιμ)

    να μην το σημειώσω;

  16. sarant said

    14 Tο τάκα τάκα είναι πολύ διαδεδομένο ή τουλάχιστον ήταν στα χρόνια μου. Το τίκι τίκι όχι τόσο πολύ.

  17. ΓιώργοςΜ said

    14 Συγγνώμη ρε μάστορα, αν θέλει κανείς να στείλει ένα τουΐ σε όλο τον κόσμο που να λεέι «μοιράζουμε νερό και τρόφιμα στην πλατεία της Άνω Παναγιάς» (ή του εκεί αντιστοίχου, τελοσπάντων), ή αν θέλει ο οδηγός του φορτηγού του ΟΗΕ με την ανθρωπιστική βοήθεια να ρωτήσει «πού είναι η γέφυρα που έπεσε», πώς θα το κάνουν; Θα το πούν στα Γερμανικά κι όποιος καταλάβει, θα βρούν κάποιον που να μιλάει Γερμανικά και Σουαχίλι (από τους χιλιάδες διαθέσιμους στην πληγείσα περιοχή), ή θα βάλουν το κουτσομεταφραστήρι για να βγάλουν μια άκρη, έστω με τρεις λέξεις σωστές στις πέντε;

  18. Georgios Bartzoudis said

    «Για ποιο λόγο τα ελληνικά, τα τσεχικά, τα… διαθέτουν υποστήριξη από το Google Translate…..;;
    Ένας λόγος είναι πως τα ελληνικά, τα τσεχικά, τα ουγγρικά και τα σουηδικά συγκαταλέγονται στις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης….
    Σε πολλές γλώσσες, το μεγαλύτερο παράλληλο μεταφρασμένο κείμενο είναι η Βίβλος…
    Εκτός από τα κείμενα της ΕΕ, τα σουηδικά, τα ελληνικά, τα …. διαθέτουν μεγάλο πλούτο γλωσσικών πόρων που έχουν δημιουργηθεί μέσα σε αιώνες από την ατομική συμβολή μεμονωμένων ανθρώπων. Είναι επίσημες γλώσσες εθνικών κρατών…..»

    # Πέρασες και δεν ακούμπησες Νοικοκύρη: Προφανώς το …μεγάλο μυστικό που δεν κατονομάζεις, κρύβεται στη φράση «μεγάλο πλούτο γλωσσικών πόρων που έχουν δημιουργηθεί μέσα σε αιώνες από την ατομική συμβολή μεμονωμένων ανθρώπων». Αυτό που λέμε ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (εγώ θα τα έλεγα απλώς ΕΛΛΗΝΙΚΑ), από τον Όμηρο μέχρι τον Λυσία και μέχρι τη Βίβλο και τα μεσαιωνικά κείμενα, που κυκλοφόρησαν κατά κόρον τον 19ο αιώνα, αυτούσια ή/και μεταφρασμένα στις κυριότερες δυτικές γλώσσες. Και βέβαια, ο «μορφωμένος» ξένος, που έμαθε ή μαθαίνει νεοελληνικά, βρίσκει αρκετές ομοιότητες στα κείμενα του Ομήρου, και πάμπολλες στον Ξενοφώντα, στη Βίβλο, στον Προκόπιο, στον Κοραή κλπ.

  19. 13 Αμ τα θυμάμαι λες;

  20. antonislaw said

    16 η φράση αυτή «τάκα τάκα» λέτε να έχει σχέση με το γνωστό και ενοχλητικότατο παιχνίδι που άνθησε μέχρι και τα τέλη του 1970 και το θυμάμαι «κατασχεμένο» στο συρτάρι του διευθυντή του δημοτικού σχολείου στο χωριό μου;

    https://lh4.googleusercontent.com/proxy/v2aaEDY_KfESSiwgvRY9dwvCX2fufBvcAifsoqvx6OkFmKdTgyNCG379iXtY6Q3gUpoP9sabTZwBGl3N9aiLtGobIEYI6ROOuX9e5XnZ1tnQ6Tx__0nsvVo5K_P79lrgGujwpkWe0hRVaalxZT7q5ru6KMQNWRqbawMyj_qoPFGxdMjQYbPHRAIJ7mBVqg4w=s0-d

    https://lh4.googleusercontent.com/proxy/v2aaEDY_KfESSiwgvRY9dwvCX2fufBvcAifsoqvx6OkFmKdTgyNCG379iXtY6Q3gUpoP9sabTZwBGl3N9aiLtGobIEYI6ROOuX9e5XnZ1tnQ6Tx__0nsvVo5K_P79lrgGujwpkWe0hRVaalxZT7q5ru6KMQNWRqbawMyj_qoPFGxdMjQYbPHRAIJ7mBVqg4w=s0-d

    https://kataggeilte.blogspot.com/2017/07/blog-post_897.html

  21. Αὐγουστῖνος said

    @14
    Γειά σου Ἀντώνη. Γιὰ τὸ «κὸγξ ὅμ πάξ» σὲ παραπέμπω στὸ παλαιότερο σάιτ τοῦ Νικοκύρη (http://www.sarantakos.com/language/ompax2.htm), ὅπου ξετυλίγεται ὁλόκληρο κουβάρι μυστικιστικῶν ἐξηγήσεων, ποὺ ἕλκει ἰδιαίτερα τοῦς ἑλληνοβαρεμένους. Τώρα τὸ «ζαβαρακατρανέμια» δὲν νομίζω ὅτι ἀνήκει στὴν ἴδια κατηγορία.
    Υ.Γ. Νὰ μοῦ φιλήσεις τὴν οἰκογένεια…

  22. mitsos said

    Ρετιμαθαίνουμε εδώ στο Σαραντάκειο !
    Λογικά μεν τα βρίσκω , ανφιβάλλω δε για την αποτελεσματικότητα ως προς την διάσωση κάποιων πολιτισμών .
    Να ‘στε καλά ( όλοι εσείς οι λεξικολογούντες )

    Αλήθεια εκείνο το : «Το άρθρο είναι περυσινό» δεν είναι περσινό ε; ( ούτε περσικό 🙂 )

    Καλημέρα

  23. Theo said

    Καλημέρα!

    @14, 16:
    Αλίμονό μου αν έπεφτα πάνω στον γνωστό σου Ολλανδό αστυνομικό. Δεν ήξερα τη «σωστή» απάντηση για το «πολύ το τίκι τίκι». Θυμάμαι κάτι σαν «το ζαλίζει το κορίτσι»

    (Και για το τάκα τάκα δεν την ήξερα, αλλά τη φαντάστηκα, γιατί λίγο μετά την μεταπολίτευση στα φοιτητικά αμφιθέατρα ακουγόταν συχνά «το πολύ το κάπα κάπα…» ή «το πολύ το άλφα άλφα…» ή «το πολύ το νάνι νάνι κάνει το παιδί χαϊβάνι».)

  24. Avonidas said

    (θα γινει η καταστροφή … τα θύματα θα στέλνουν μηνυματα στη γλώσσα τους μέσω του προσωπικού τους λογαριασμού φεισμπουκ μέσα από μια σπηλιά, από την κοιλιά ενός ηφαιστείου ξερωγώ στην άγνωστη και ακατανόητη γλώσσα τους, αλλά από τα τουίτα τους θα γίνει αποκτυπτογράφηση της άγνωστης γλώσσας και θα σταλούν πάραυτα τα μέσα διάσωσης …
    ουτε από το πιο ηλίθιο χόλλυγουντ για εντελώς βλαμμένους από διαδραστικά βιντεογκέιμ)

    Εμ, ειδες που δεν καταλαβες τιποτα; Φυσικα και ΔΕΝ θα περιμενουν να γινει η καταστροφη για να αναλυσουν τα τουιτ τοτε! Απο πριν συλλεγουν δεδομενα απο τους φυσικους ομιλητές, συνεχως δηλαδή. Data mining κανουν, απ’ αυτο που γκρινιαζουμε οτι μας παρακολουθούν και μας κλέβουν τα προσωπικα δεδομένα.

    Και λεω εγω, το ξερω οτι δεν το κανουν απο την καλη τους την καρδια και απο αγάπη για το συνάνθρωπο, το κανουν επειδη πληρωνονται, ή ακομα πιο απλα, το κανουν επειδη μπορούν. Αλλα αυτο που μετραει ειναι οτι το κανουν, σε αντιθεση με πολλους που εχουν αρχες, και περαν τουτου εχουν μονο ωραια παχια λογια.

  25. ΓΤ said

    Δίνοντας το πασίγνωστο «στις ίλινες, στις μπίλινες, τις αλαμαλακούσαινες» προκύπτει το «in the shingles, in the balsams, in the salamander» 🙂

  26. Theo said

    @23:
    «Το πολύ το πίτσι πίτσι το ζαλίζει το κορίτσι» ήταν 🙂

  27. sarant said

    18 Το κείμενο δεν είναι δικό μου αλλά της γλωσσολόγου που αναφέρω στην αρχή. Κι έπειτα, τα τσέχικα και τα σουηδικά, που έχουν περισσότερους γλωσσικούς πόρους, δεν έχουν αρχαία συγγενική ποικιλία, ακόμα περισσότερο τα ουγγρικά.

  28. ATM said

    #3: Neural Machine Translation.

    Για την ακρίβεια, η στατιστική προσέγγιση για την μηχανική μετάφραση σιγά-σιγά περνάει στις παλιές τεχνολογίες.

  29. antonislaw said

    21 Αυγουστίνε μου, βεβαίως και το θυμάμαι το άρθρο για το «κὸγξ ὅμ πάξ», ήταν εξαιρετικό!
    Το ζάβαρακατρανέμια δεν ήταν ειρωνικό, απλά ήθελα να το δοκιμάσω να δω τι θα βγάλει σε μία υπαρκτή μεν λέξη, μη λεξικογραφημένη όμως.
    Το μεταφραστήρι πάντως είναι πολύ ευφάνταστο και ώρες ώρες αναρρωτιέμαι με ποια λογική βγάζει τις μεταφράσεις… μήπως θα χρειαζόταν άρθρο για αυτό; (τοκ-τοκ; κ. Νίκο;)

  30. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ένας Έλληνας

    Ένας Τσέχος

  31. Triant said

    Καλημέρα.

    Πολύ ωραίο κι ενδιαφέρον το άρθρο, αλλά ‘μέθοδες’ Νικοκύρη; Μέχρι και ο κορέκτορας το κοκκινίζει! Κρίμα γιατί αυτό το ‘μέθοδοι σαν κι αυτές’ είναι σαν κλειστή τρίπλα 🙂

  32. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ένας Ούγγρος

    και
    Ένας Σουηδός

  33. Myriolis said

    @23
    «το πολύ το νάνι νάνι κάνει το παιδί χαϊβάνι» στίχοι του Ρασούλη από το Σουξεδιάρικο (από τα Δήθεν). Προϋπήρχε σαν έκφραση ή την δημιούργησε ο Ρασούλης; Δεν θυμάμαι.

  34. leonicos said

    14

    Δηλαδή ο ΄τυπος δεν θα μ’ έβγαζε έλληνα; Το τίκι τίκι το πρωτοε΄δα εδώ.

  35. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    31. «μέθοδες» σε πλέρια δημοτική 🙂 δεκαετίας ’70

  36. leonicos said

    Ομολογώ ότι δεν καταλαβα επακριβώς το άρθρο, γιατί μου διαφεύγουν πολλές λεπτομέρειες

    Για τα αυτοματα μεταφραστήρια έχω να πω το εξής:
    Είναι εξωπραγματικό να περιμένει κανείς από ένα αυτόματο μηχ΄νημα, ό,τι υπόστρωμα και να έχει υποστηρικτικό, να πει ακριβώς αυτό που θέλεις. Επομένως, δεν παίρνουμε τυφλοίς όμμασι ένα μετάφρασμα και το θεωρούμε μετάφραση

    Όμως υπάρχουν πολλά κόλπα. α) Βαζεις τη φράση ολοκληρωμένη και σωστή. β) βάζεις κομμάτια της, μεμονωμένες λέξεις ή κάνες άλλους σχετικούς συνδυασμούς. Συνηθως καταλήγεις να πάρεις αυτό που θέλεις, που μπορεί να μην το έπαιρνες αλλιώς

    Μερικές φορες οι αντιστοιχίς που δίνει είναι απίθανες, οφθαλμοφανώς λανθασμένες, σαν να σου λέει με τον τρόπο του ‘τι ζητάς ρε βλάκα;’

    Αλλά δεν μπορώ να πω ότι δεν έχω εξυπηρετηθεί

    Αλλά θέλει να το δουλέψεις. Αν έχεις πρόθεση να μεταφρασεις τους Αθλίους, ρίχνοντας αό τη μια το γαλλικό καιπαιρνοντας από την άλλη το ελληνικό, Δεν γίνεται

  37. Pedis said

    # 24 – να με συγχωρεί η χαρη σου Αβό, αλλά ο (χαζο)επίλογος είναι συνέχεια της προηγούμενης παραγράφου όπου γίνεται αναφορά στις ασκήσεις της darpa …

    Η Darpa χρηματοδοτεί ερευνητές σε μόνιμη βάση σε καμιά δεκαριά πανεπιστήμια και άλλες τόσες εταιρείες· δυο φορες τον χρόνο, τους δοκιμάζει σε «προσομοίωση κατάστασης γλωσσικής κρίσης», όπου ομάδες ερευνητών μεταφράζουν ειδήσεις από υποθετικές καταστροφές γραμμένες σε μια άγνωστη εκ των προτέρων γλώσσα. Στον πρώτο γύρο, οι ομάδες έχουν στη διάθεσή τους 24 ώρες …

    οπότε, σου λέει, τι καλά, αν γίνει καταστροφή, εδώ είναι η darpa και οι ερευνητές της, έτοιμοι για δράση φρομ δε σκρατς.

    Διαφορετικό πράγμα, αναμενόμενο, και οι λόγοι ολοφάνεροι, που σε φυσιολογικές συνθήκες κάνουν data mining και τα ρέστα …

    Μα γιατί θα φανταζόσουν ότι θα είχαμε διαφωνία ως προς αυτο;

    Όμως, τη δεύτερη παράγραφο του σχολίου σου δεν την έπιασα. Για κάντη λιανά, σε παρακαλώ.

  38. Γιάννης Ιατρού said

    Tι τικι-τικι και νάνι-νάνι, εδώ επιτέλους πιά απελευθερώθηκαν σήμερα κάποιες απ΄ τις παραγωγικές δυνάμεις της χώρας.

  39. Theo said

    @33:
    Μάλλον προϋπήρχε του Ρασούλη.
    Το ’79 που κυκλοφόρησε ο δίσκος είχα πάρει ήδη πτυχίο, και το θυμάμαι από όταν ήμουν φοιτητής, αν δεν κάνω λάθος.

  40. Γιάννης Ιατρού said

    2: Ο Gpoint είναι ενήμερος για το τι τού ‘ρχεται;

  41. sarant said

    29 Θέλει να ξέρεις πολλά για να γράψεις τέτοιο άρθρο.

    31 Πότε-πότε ακτιβίζω

    33 Κι εγώ λέω πως προϋπήρχε

  42. ΓΤ said

    Ο Μαυρωτάς νέος ΓΓΑ

  43. Pedis said

    φουνταριστός για το πόστο …

  44. Παναγιώτης Κ. said

    @30α. Πάντα θα μας εκπλήσσεις με τις μουσικές σου επιλογές.
    Αλκυονίδα εκείνα τα χρόνια! Παίζει την Αναπαράσταση του Αγγελόπουλου.
    Παρακολούθησα λοιπόν την παράσταση και έμεινα και στην αρχή της επόμενης προβολής για να ξανακούσω αυτό το ανεπανάληπτο μυρολόι του επίσης ανεπανάληπτου Τάσου (ή Τάσιο όπως τον φώναζαν τα αδέρφια του Φώτης και Κυριάκος- εμβληματικές μορφές του Ηπειρώτικου τραγουδιού- και οι συμπαίκτες του στην μουσική κομπανία ) Χαλκιά.
    Υπάρχει μια κατηγορία ανθρώπων που παίρνει δύναμη καθώς ακούει θρηνητικά τραγούδια και λόγω αυτής της δύναμης, ευχαριστιέται τη ζωή.

  45. gpoint said

    # 40

    Aν εννοείς 9δεν ανοίγει η παραπομπή σου)τα καιρικά που ήρθανε φυσικά και ήταν αναμενόμενα, το πρωί όμως είχε γλυκειά συνεφιά με ζέστη. Τ.ωρα έχει καφετιά θάλασσα και πλημμυρισμένους δρόμους… πάλι πρέπει να βγάζω νερά από την βάρκα-ωχ ο Μέσι μου

  46. Γιάννης Ιατρού said

    45: Χμμ, καμμιά φορά συμβαίνει, αλλά αν τό ΄λεγες πιό νωρίς….

  47. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    Προς ειδικούς :

    Ενώ από ιδρύσεως της ΕΦΣΥΝ έως το μεσημέρι μπορούσα να μπω στον http://www.efsyn.gr, τώρα βγάζει το μήνυμα :

    Αυτός ο ιστότοπος δεν μπορεί να προσφέρει ασφαλή σύνδεση

    Ο κεντρικός υπολογιστής http://www.efsyn.gr χρησιμοποιεί μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο.
    ERR_SSL_VERSION_OR_CIPHER_MISMATCH

    Απόκρυψη λεπτομερειών
    Η εφαρμογή πελάτης και ο διακομιστής δεν υποστηρίζουν μια κοινή έκδοση πρωτοκόλλου SSL ή μια οικογένεια προγραμμάτων κρυπτογράφησης. Αυτό ενδέχεται να προκαλείται όταν ο διακομιστής χρειάζεται RC4, το οποίο δεν θεωρείται πλέον ασφαλές.

    Μπορεί να βοηθήσει κάποιος/κάποια ;

  48. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    42. Ειδικός Γραμματέας Διαχείρισης Ιδιωτικού Χρέους: Φώτης Κουρμούσης

  49. Παναγιώτης Κ. said

    Και με τους προηγούμενους υπήρχαν όλες αυτές οι θέσεις;
    Λέτε να έχουμε να κάνουμε με ανέργους που αναζητούν όχι απλά κάποια δουλειά αλλά ακόπως μεγάλο εισόδημα;

  50. mitsos said

    Άντε …!
    Να την χαιρόμαστε
    την Γερτρούδη ( Ούσρουλα φον ντερ Λάιεν )
    και καλή δύναμη σε όσους Νότιους συχνάζουν εκεί στις Βρυξέλες

  51. mitsos said

    Αλήθεια οι Βελγίδες δεν κρατούν το πατρικό τους όνομα όταν πατρεύονται ; <ήπως είχε λόγους να διαλέξει το όνομα του συζύγου της ;

  52. Γιάννης Ιατρού said

    51: ήταν πιό μεταξωτό 🙂

  53. Θανάσης60 said

    27 «ακόμα περισσότερο τα ουγγρικά» ;ή, καλύτερα, «ακόμα λιγότερο τα ουγγρικά»;

  54. 28 Σαν τα χιόνια, ΑΤΜ!
    Δεν εννοούσα αυτό όμως. Είχα την εντύπωση (διαβάζοντας ούτε που θυμάμαι τι) ότι υπήρχε μια στατιστική προσέγγιση στο πώς λειτουργεί η γλώσσα (μάλλον στην προσπάθεια μοντελοποίησης), όχι στο πώς μεταφράζεται.

  55. mitsos said

    @52
    Ευχαριστώ ,
    Οπότε, για να προτιμά τα μεταξωτά, θα έχει και τις «απαιτούμενες δεξιότητες» 🙂

  56. sarant said

    47 Εγώ μπαινω κανονικά στο σάιτ

    53 Χμ… ναι.

  57. Πουλ-πουλ said

    49.
    Αν πράγματι υπήρχαν όλες αυτές οι θέσεις γενικών γραμματέων προηγουμένως, θα ήταν ενδιαφέρον να μάθουμε, ποιούς αντικαθιστούν.

  58. Alexis said

    #34: Ούτε εγώ το ήξερα το τίκι-τίκι. 😦

    Το τάκα-τάκα πάντως (το παιχνίδι) είχε εξαφανιστεί ήδη πριν το ’74 (επί χούντας)

  59. Alexis said

    Ωχ, τεράστια βγήκε η εικόνα…

  60. nikiplos said

    47, Αγαπητέ ΑΦ:

    1. το πρώτο πράγμα που κοιτάζεις είναι η ώρα και η ημερομηνία στον υπολογιστή σου, να είναι σωστή και όχι λάθος… Αν είναι λάθος τότε ο εξυπηρετητής του ιστοτόπου βλέπει πως είσαι προβληματικός χρήστης, αφού «εκπέμπετε σε άλλο χωρόχρονο»…

    2. Εναλλακτικά (σε πολλά PC αυτό έχει δουλέψει σωστά) θέσε ως DNS server όχι αυτόν που σου δίνει ο provider σου, αλλά τον 8.8.8.8 της Google… Το πως θα το κάνεις αυτό, μπορείς να το δεις εδώ:
    https://www.windowscentral.com/how-change-your-pcs-dns-settings-windows-10

    Κάνοντας αυτά, είμαι σίγουρος πως θα μπαίνεις κανονικά στο site…

  61. nikiplos said

    58@ και είχε βγάλει μάτια, φρύδια, ζυγωματικά στους αδαείς… 😉

  62. sarant said

    58-62 Λέγανε και για κάποιον που τον χτύπησε στον καρπό και δεν ξέρω τι ζημιά του είχε τάχα αφήσει.

  63. Alexis said

    Μου ‘φαγε η μαρμάγκα ένα σχόλιο…

  64. ΚΩΣΤΑΣ said

    49 – 57
    Οι προηγούμενες θέσεις γενικών γραμματέων κλπ ήταν 93 και μειώθηκαν σε 69. Επίσης εξαγγέλθηκε η πρόσληψη 2.000 ατόμων σε θέσεις νοσηλευτικού προσωπικού – ειδήσεις στην ΕΡΤ1

    Ο Αρμαγεδδών ξεκίνησε… 🙂

  65. Triant said

    47: Κάνε το http https. Δηλαδή
    http://www.efsyn.gr -> https://www.efsyn.gr

  66. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    πχ. καταργήθηκε η Γεν.Γραμματεία Ισότητας. Μείον ένας/μία γραμματέας.

  67. Pedis said

    Να τις αφήσω εδώ τις πολύ ενδιαφέρουσες φώτο, μπορεί να αρέσουν και σε κάνα/κάμια άλλο/η.

    Women on the frontline: female war photographers – in pictures

    https://www.theguardian.com/media/gallery/2019/mar/25/women-frontline-female-war-photographers-in-pictures

    Dorothea Lange: Politics of Seeing at Barbican Centre

    https://www.theguardian.com/media/gallery/2018/jun/19/dorothea-lange-politics-of-seeing-at-barbican-centre

  68. Πέπε said

    Βρήκα το άρθρο ενδιαφέρον ως ένα σημείο. Όχι μέχρι τέλους.

    Τη φάση αυτή με τα παράλληλα κείμενα την έχω χρησιμοποιήσει μερικές φορές, όταν κάποια ανάγκη με οδήγησε να ανακαλύψω την ύπαρξή της. Μερικές φορές φέρνει εντυπωσιακά αποτελέσματα εκεί που είχες απελπιστεί. Άλλες φορές δε βοηθάει. Δεν το ξέρω από τόσο παλιά ώστε να μπορώ να πω αν έχει βελτιωθεί.

    Τάκα τάκα στην εφηβική αργκό του ’80-’90 ήταν ο αυνανισμός. Το παιχνίδι δεν το ήξερα, ίσως συνδέεται με τη δημιουργία της έκφρασης, αλλά το ποιηματάκι για το πολύ το τάκα τάκα αναφερόταν ξεκάθαρα στον αυνανισμό.

    Μέθοδες είναι απαίσια ελληνικά, ξένα προς το μητρικό ιδίωμα οποιουδήποτε (άρα αφύσικα), και υπερβολικά μπαγιάτικη καινοτομία για να θεωριέται (σικ) αχτιβισμός.

  69. gpoint said

    Πολλή πλάκα έχει η μεταστροφή των εντύπων του Βαγγέλα σε εντελώς κριτικά έως εχθρικά προς την Νουδούλα, προφανώς γιατί τα βουλεύματα δεν είναι ακόμα προτεραιότητα γι αυτήν κι ο ΟΣΦΠ τρέμει για τον Συντυχάκη περισσότερο κι από την τσιμινιέρα του Νουρ1 όταν σφύριζε και στην παλάτζα της δικαιοσύνης δεν μετράει το σωματικό βάρος αλλά το «ειδικό »
    Να δούμε την κατάληξη του κρητικού ντέρμπυ Κούλη-Χοντρούλη αν και ο Κούλης θα το πληρώσει σε κάθε αποτέλεσμα, με δανεικά βγήκε εξ άλλου
    Κατά τα άλλα ο Μελισσανίδης τώρα που δεν έχει άλλο Βασιλειάδη και μεταγραφές κάνει καλού-κακού, μην γίνει καμιά στραβή τώρα που δεν έχει κάλυψη και-κυρίως- προσεγγίζει τον Κωστάκη της Ραφήνας. Λεμονόκουπα στιμμένη ο ελάχιστος- αλήθεια πόσους σταυρούς μάζεψε ο κατά τον Αλέξη αναντικατάστατος. ;

  70. Alexis said

    Έκανα χθες το βράδυ ένα σχόλιο και μόλις πάτησα «δημοσίευση» το είδα δημοσιευμένο (μόνο εγώ άραγε; ) με την επισήμανση «το σχόλιό σας περιμένει έγκριση».
    Τώρα δεν το βλέπω πουθενά, το ‘φαγε το μαύρο σκοτάδι.
    Νίκο αν το βλέπεις, στα βάθη της μαρμαγκοφωλιάς, απελευθέρωσέ το, αν όχι δεν έχασε κι η Βενετιά βελόνι…
    Η πλάκα είναι πως απευθυνόμουνα, αστειευόμενος, στον Πέπε, ο οποίος όλως τυχαίως εμφανίστηκε στο #68! 😊

  71. Γιάννης Ιατρού said

    Καλημέρα,

    70: Αλέξη
    Της νύχτας οι αμαρτωλοί και της αυγής οι μόνοι… 🙂

  72. 67 Ωραίες!

  73. Alexis said

    Προκαλώ τον γνωστό αντιρρησία 🙂 του ιστολογίου Πέπε να μας πει εάν ισχύει αυτό που γράφει το dinfo.gr, για τη δήθεν ακατάληπτη γλώσσα που μιλούν οι κάτοικοι του Αρχάγγελου στη Ρόδο, ή πρόκειται περί μνημειώδους παπάρας.
    Εγώ πάντως κάποιους γνωστούς μου Αρχαγγελίτες μια χαρά τους καταλάβαινα. 😆

  74. vazelas99 said

    Σχετικά με το καθολικό μεταφραστηρι της DARPA, είχα διαβάσει σε κάποια φάση (αλλά δεν ξέρω πόσο έγκυρο είναι) ότι είχαν προσεγγίσει τον νεαρό τότε Νόαμ Τσόμσκι για να του ζητήσουν να αναπτύξει μια μηχανιστική θεωρία για την γλώσσα, ώστε να μπορούν να την προγραμματίσουν σε υπολογιστή, που έτσι θα κατάφερνε να αναλύσει την δομή μιας γλώσσας και να συνάγει τα νοήματα των λέξεων της αυτόματα (ή κάτι παρόμοιο). Και ο Τσόμσκι, όντας επαναστάτης αναρχικός, και διαβλέποντας την αρνητική πλευρά μιας τέτοιας εφαρμογης, επέλεξε να αναπτύξει μια τόσο πολύπλοκη γλωσσική θεωρία που να μην μπορεί μηχανιστικά να μεταφερθεί ως αλγόριθμος σε υπολογιστή.
    Τώρα κατά πόσο είναι αλήθεια, και κατά πόσο έγκυρα τα μεταφέρω από όσα θυμάμαι, δεν ξέρω να σας πω.

  75. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ για τα νεοτερα!

    70 To σχόλιό σου είναι το 73

  76. Alexis said

    #73: Ουπς, να το το χαμένο σχόλιο!

  77. Γιάννης Ιατρού said

    76: μόνο κάτι χαμένα κορμιά δεν εμφανίζονται Αλέξη! 🙂

  78. ΓΤ said

    @68
    Ο οποίος γλωσσικός ακτιβισμός («μέθοδες») δεν ακολουθήθηκε («μέθοδοι θανάτωσης») όταν το ιστολόγιο μίλησε για τον ακτιβιστή Ζακ Κωστόπουλο (βλ. αράδα 11, στο https://sarantakos.wordpress.com/2018/09/24/lynch/).

  79. Πουλ-πουλ said

    64, 66
    Αυτά είναι λίγο-πολύ γνωστά. Κανείς όμως από τους φιλέρευνους δημοσιολογούντες ή δημοσιογράφους δεν μπήκε στον κόπο να κάνει μια αντιπαραβολή, έναν προς ένα, των παλαιών και των νέων γενικών γραμματέων. Φαίνεται ότι η εμβάθυνση δεν είναι το ισχυρό μας σημείο.

  80. Γιάννης Ιατρού said

    74: Δες εδώ.

  81. Γιάννης Ιατρού said

    80: ==> στο 73 !!!

  82. sarant said

    78 Ακτιβισμός σε έναν γλωσσικό τύπο σημαίνει ότι δεν τον χρησιμοποιείς συνέχεια και κυρίως όχι όταν δεν θέλεις να εκτραπεί η προσοχή στον γλωσσικό τύπο

  83. ΓΤ said

    @82
    Ασφαλώς γνωρίζω, αλλά γιατί να εξετρέπετο η προσοχή στο παρόν άρθρο; Ίσως για να σταθμιστεί το πώς θα καθόταν στο μάτι-αυτί του αναγνώστη;

  84. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    60. Αγαπητέ Nikiplos

    Ευχαριστώ για τις υποδείξεις.

    1. Η ώρα και η ημερομηνία στον υπολογιστή μου, είναι σωστή

    2. Εχω windows XP

    Eγινε χρήση των παραμέτρων :

    προτιμώμενος διακομιστής DNS 8.8.8.8

    εφεδρικός διακομιστής DNS 8.8.4.4

    Δεν μπορώ να συνδεθώ με την διεύθυνση http://www.efsyn.gr, γιατί συνεχίζει να βγάζει το μήνυμα :

    Αυτός ο ιστότοπος δεν μπορεί να προσφέρει ασφαλή σύνδεση

    Μήπως είναι o ηλεκτρονικός δάκτυλος της νέας κυβέρνησης ; 🙂

  85. Γιάννης Ιατρού said

    84: Τα XP σου φταίνε.
    Κοίτα λίγο εδώ, δεν είναι θέμα DNS κλπ. αλλά εναρμόνισης του πρωτοκόλλου SLL.

  86. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    79. αντιπαραβολή, έναν προς ένα, των παλαιών και των νέων γενικών γραμματέων.

    μα δεν έχουν ολοκληρωθεί οι διορισμοί.

  87. Triant said

    84: Δοκίμασες αυτό που σου έγραψα στο 65;

  88. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    85. Τίποτα με το πρόγραμμα που πρότεινες. Το απεγκατεστησα.

    87. Ουτε http://www.efsyn.gr μηδέ https://www.efsyn.gr

    Πιθανότατα είναι o ηλεκτρονικός δάκτυλος της νέας κυβέρνησης 🙂

  89. Πουλ-πουλ said

    86.
    OK, Έφη. Αυτό που δεν κάνουμε για τους λίγους, θα το κάνουμε για τους πολλούς; Αλλά οψέποτε και αν γίνει -κατά τη γνώμη μου ποτέ- είμαι πρόθυμος εαυτοτιμωρούμενος, να καταπιώ ένα μαγκάλι κάρβουνα.

  90. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    89 Πουλ-Πουλ >>οψέποτε και αν γίνει -κατά τη γνώμη μου ποτέ- είμαι πρόθυμος εαυτοτιμωρούμενος, να καταπιώ ένα μαγκάλι κάρβουνα.

    !!
    Μα δεν είναι κανένα φοβερό πράγμα! Ουδέν κρυπτόν στο ψηφιακό σύμπαν 🙂 . Οι πρώτοι 28 που διορίστηκαν ,διορίστηκαν σε υπάρχουσες (περίπου)* γραμματείες. Οι Γενικοί Γραμματείς των υπουργείων είναι μια στάνταρ θέση, ως η ύπατη κλίμακα της διοικητικής ιεραρχίας (με εκχωρημένες συνήθως προς τούτο αρμοδιότητες από τον υπουργό).
    Οι Γραμματείες όμως, Γενικές και Ειδικές, ονοματοδοτούνται/συστήνονται και καταργούνται με νόμο ή Π.Δ. και κατά την κρίση της εκάστοτε κυβέρνησης. Έχει δρόμο για να αντιστοιχήσει κανείς ακριβώς, όχι κατά τίτλο-δεν έχει ουσία αυτό, αλλά κατά περιεχόμενο.
    Η κατάργηση τής, πολύ παλιάς (από το 1985), Γραμματείας Ισότητας που ανέφερα, ήταν κατά τη γνώμη μου «χτυπητή» σε συνδυασμό με τις 5 μόλις γυναίκες στην κυβέρνηση! Αυτό.

    *είχαμε και μετονομασίες ανάλογες με τις νέες ονοματοδοτήσεις ή και συμπτήξεις υπουργείων και υπηρεσιών.

    υ.γ. αιφνιδιάστηκα πάντως με αυτήν την κατακλείδα σας 🙂

  91. Πουλ-πουλ said

    90. ΕΦη-Εφη
    Πράγματι τίποτα δεν μένει κρυφό, να δούμε όμως, ποιός θα αναλάβει το έργο της ουσιαστικής σύγκρισης βιογραφικών-προσόντων κτλ… Προφανώς οι γραμματείς που ορίστηκαν τώρα, είναι φυτεμένοι από τον Μητσοτάκη, που δεν άφησε το προνόμιο αυτό στη διακριτική ευχέρεια του εκάστοτε υπουργού, όπως γινόταν μέχρι τώρα. Άρα είναι ένα πεδίο καθαρής πολιτικής σύγκρισης προθέσεων.
    Όσο για την κατακλείδα, καλό είναι να ζωντανεύουμε κάπως τον λόγο μας, όσο μπορούμε. Η πολλή θεωρητικολογία σε πρακτικά θέματα με κουράζει, όπως άλλωστε και η πρακτικολογία σε θεωρητικά θέματα.

    YΓ. Αυτές οι φατσούλες δεν έμαθα ακόμη, πως μπαίνουν.

  92. Αφώτιστος Φιλέλλην said

    90. […]

    Σάββατο, 02 Νοεμβρίου 2013 09:36 By Κοινωνία
    Εύα Καϊλή. Διορίστηκε πρόεδρος του Κέντρου Έρευνας Θεμάτων Ισότητας

    https://seleo.gr/koinwnia/116661-eya-kaili-dioristike-proedros-tou-kentrou-erevnas-thematon-isotitas

    Με αντιπρόεδρο την κα. Μαρία Συρεγγέλα.

    Γενική Γραμματέας Οικογενειακής Πολιτικής και Ισότητας των Φύλων: Μαρία Συρεγγέλα
    Είναι Γραμματέας Οικογενειακής Πολιτικής και Ισότητας των Φύλων της Νέας Δημοκρατίας. Είναι Αντιπρόεδρος των Γυναικών του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος. (EPPWomen). Απόφοιτη της Φιλοσοφικής Σχολής του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, με μεταπτυχιακό στη Διοίκηση Υπηρεσιών για Στελέχη του Οικονομικού Πανεπιστημίου Αθηνών και διπλωματική εργασία στην Πολιτική και Στρατηγική της Νέας Δημόσιας Διοίκησης (New Public Management). Έχει υπηρετήσει σε νευραλγικές θέσεις, τόσο στον ιδιωτικό, όσο και στον δημόσιο τομέα με ειδίκευση, κυρίως, σε θέματα ανθρώπινου δυναμικού. Διετέλεσε αντιπρόεδρος του YEPP (Νεολαία του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος), από το 2001 έως το 2005 και εκπρόσωπος του YEPP στο Western Balkan Democracy Initiative και στο Southeastern European Forum, την ίδια περίοδο. Υπήρξε μέλος του Ε.Γ. της ΟΝΝΕΔ, ως υπεύθυνη Διεθνών Σχέσεων, από το 2001-2004 και στην Κ.Ε. από το 1998-2005. Yποψήφια με τη Νέα Δημοκρατία στις Ευρωεκλογές του 2004. Διετέλεσε αντιπρόεδρος του ΚΕΘΙ (Κέντρο Ερευνών Θεμάτων Ισότητας) από το 2013 έως και τον Μάρτιο του 2015. Μέλος του Οικονομικού Επιμελητηρίου Ελλάδος. Γνωρίζει Αγγλικά, Γαλλικά και Τούρκικα.
    […]
    https://www.naftemporiki.gr/story/1498348/ypourgeia-alloi-24-neoi-genikoi-grammateis

  93. Georgios Bartzoudis said

    (α) 27, sarant said: «Το κείμενο δεν είναι δικό μου αλλά της γλωσσολόγου που αναφέρω στην αρχή. Κι έπειτα, τα τσέχικα και τα σουηδικά, που έχουν περισσότερους γλωσσικούς πόρους, δεν έχουν αρχαία συγγενική ποικιλία, ακόμα περισσότερο τα ουγγρικά.

    # Τσιορ-τσιοπ για την …ταυτότητα του συγγραφέα. Λόγω ειδικών συνθηκών διαβάζω βιαστικά!
    Φυσικά «τα τσέχικα και τα σουηδικά … δεν έχουν αρχαία συγγενική ποικιλία, ακόμα περισσότερο τα ουγγρικά».

    (β) Σχετικά με τον γκουγκλομεταφραστή έχω να πω το εξής: Μεταφράζει πολύ καλλίτερα αν βάλουμε μια φρασούλα σχετική με το νόημα της λέξης που θέλουμε. Για παράδειγμα (πολύ πρόχειρο), αν του βάλουμε να μεταφράσει τη φράση «έχει πολύ καλό νερό αυτό το πηγάδι», δεν πρόκειται να μπερδευτεί και να μας ….καλωσορίσει [σχετικά με τη λέξη well]

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: