Εδώ και κάμποσο καιρό έχουμε αρχίσει να δημοσιεύουμε συνεργασίες του φίλου γλωσσολόγου Νίκου Νικολάου. Το σημερινό άρθρο είναι το ενδέκατο αυτής της συνεργασίας. Στο τέλος θα βρείτε ευρετήριο των προηγούμενων άρθρων.
Στο σημερινό άρθρο, ο Νίκος Νικολάου ασχολείται με την προέλευση της έκφρασης «άει σιχτίρ» και τη διάδοση αντίστοιχων λέξεων και εκφράσεων σε διάφορες γλώσσες, βαλκανικές και άλλες. Βέβαια, σύμφωνα με τους πορτοκαλίζοντες παρετυμολόγους μας, όπως την πρόσφατα εκλιπούσα κ. Τζιροπούλου, η έκφραση έχει ελληνική αρχή, από το «σε οικτίρω». Μάλιστα, σε μια ομάδα ελληνετυμολογίας στο Φέισμπουκ είχαν φανταστεί ότι την έκφραση αυτή την εκφωνούσε, στην οθωμανική αυλή, ο δήμιος, ενώ αποκεφάλιζε τους ισχυρούς τοπάρχες που είχαν εναντιωθεί στον Σουλτάνο!
Τον οβολό μου τον κατέθεσα στην απάντησή στο δεύτερο, που ήταν αρχικά σχόλιο στο πρώτο. (Δεν ήταν μάλιστα η πρώτη φορά που ασχολήθηκα με το σιχτίρ: το 2010 είχα γράψει άρθρο όπου πρότεινα πως το α στο α σιχτίρ πηγάζει από το τουρκικό hassiktir, και πως το τουρκικό hay! ίσως να προκάλεσε το άει να περιοριστεί σε επιφωνηματική χρήση.)
Μια περιοδεία στις γλώσσες που γειτονεύουν με τα τουρκικά πάντως αξίζει. Ας περάσω τις απαντήσεις που δόθηκαν στην Κβόρα με τη σειρά.
Στα ελληνικά, να αναφέρω μόνο τις συνεκδοχές που έχουν αναπτυχθεί με το σιχτίρ. Στην Κρήτη το γαμοπίλαφο είναι συχνά το τελευταίο πιάτι που σερβιρίζεται στους καλεσμένους σε γάμο. Ο γάμος παίρνει τρεις μέρες, και καλεσμένο είναι ολόκληρο το χωριό. Εξ ού και η εναλλακτική ονομασία του πιάτου (στην Κρήτη, αλλά και στην Πόλη): σιχτίρ πιλάφ. (Και θα μπορούσε να πει κανείς, πως πάλι για γαμο-πίλαφο πρόκειται.) Ανάλογα είναι και το σιχτίρ γλυκό και το σιχτίρ καφεσί.
Όπως επεσήμανε η φίλη Δήμητρα Τριανταφυλλίδου, στη Θράκη παίζουν, συχνά σε γάμους, σκοπό με όνομα σιχτίρ χαβασί. «Ο χορός είναι μονότονος, γρήγορος, και τα βήματα δεν είναι καθόλου εύκολα άμα τα έχεις κοπανήσει. Οι μουσικοί το παίζουν για να κουράσουν τον κόσμο και να τον προτρέψει να φύγει. Είναι το πρώτο μέρος του βίντεο. Δεν είναι και τόσο ανιαρό τα πρώτα ένα-δύο λεπτά, αλλά μετά…»
Στα περσικά η λέξη έχει περάσει μέσω των αζέρικων, που είναι συγγενική γλώσσα της τουρκικής, και που μιλιέται ευρύτατα στο Ιράν. Σύμφωνα με αυτούς που απάντησαν στην Κβόρα:, οι αζέροι το ξέρουν μια χαρά, και φαίνεται πως κυκλοφορεί στην καθομιλουμένη ιδίως της Τεχεράνης. Πολλοί πάντως περσόφωνοι δεν το αναγνώρισαν καθόλου, και ακόμα λιγότεροι γνώριζαν την τουρκοαζερική της κυριολεκτική έννοια: μόνο ως «φύγε», «άσε με ήσυχο» ή «σκάσε» το ήξεραν. Το ότι είναι αγενές πάντως, αυτό το ξέρανε.
Στα βουλγαρικά «φύγε», «βγες», «άει στο διάολο», αλλά χωρίς ιδιαίτερο βωμολοχικό συνειρμό. Και βέβαια χωρίς οι ομιλητές να ξέρουν τι σημαίνει στα τούρκικα.
Στα ρουμάνικα επιφώνημα με την έννοια «ξεκουμπίσου», και θεωρείται μεν μπας κλας, αλλά η απαντήσασα δεν είχε ιδέα πως ήταν βωμολοχία στα τούρκικα. Είναι και παραγωγικό, με ρήμα sictiri «σιχτιρίζω, βρίζω, απωθώ, νευριάζω», ουσιαστικό sictireală «σιχτίρισμα» ή «βαρεμάρα», και επίθετο sictirit «σιχτιρισμένο».
Στα σερβικά χρησιμοποιείται σπάνια, με την έννοια «φύγε»· και εκεί είναι γνωστός ο sikter kafa, ο σιχτίρ καφεσί. Είναι μεν υβριστικό το sikter στα σερβικά, αλλά οι σέρβοι είναι περήφανοι για το πλούτος των βωμολοχιών τους, οπότε «το να πεις σε κάποιον sikter στα σέρβικα είναι μάλλον ο λιγότερο προσβλητικός τρόπος να τους πεις να πάνε να γαμηθούνε».
Στα αλβανικά η λέξη φαίνεται να έχει ατονήσει. Για την καθαυτό Αλβανία απάντησαν τρεις· ο ένας (από το Κοσσυφοπέδιο) είπε πως είναι σπάνιο, ο δεύτερος πως είναι γνωστή μόνο από γέρους, με την έννοια «φύγε, εξαφανίσου»· ο τρίτος, ενώ το είχε ακούσει στην Ελλάδα, ισχυρίστηκε πως ακόμα και οι γέροι στην Αλβανία το αγνοούν. Η λέξη είναι γνωστή στο Κοσσυφοπέδιο («από τουρκόφωνους»), όπως γνωστό είναι και το σιχτίρ καφεσί, αλλά χωρίς βωμολοχική έννοια, μόνο ως «ξεκουμπίσου».
Η περιοδεία αυτή δείχνει πως σε όλες τις γλώσσες, το σιχτίρ είχε την ίδια κατάληξη:
Χρησιμοποιείται όχι με την έννοια του «γαμώ» αλλά με την έννοια του «τουρκική λέξη που σημαίνει “γαμώ”»· δηλαδή αντιμετωπίζεται ως εξωτικό στοιχείο. (Αυτός ο παράγοντας ίσως να μην ισχύει τόσο στα περσικά, μιας και η σχέση αζέρικων με τα περσικά είναι διαφορετική από τη σχέση των τουρκικών με γλώσσες των Βαλκανίων.)
Δεν χρησιμοποιείται ποτέ με την κυριολεκτική έννοια της συνουσίας, αλλά με την μεταφορική έννοια «ξεκουμπίσου, φύγε». (Το ιστολόγιο τούτο έχει κάνει νύξη στο θέμα παλιότερα.) Και σερβίρεται με κάποια μεγαλύτερη άνεση από τα ντόπια αντίστοιχα, σαν το «α γαμήσου», επειδή ακριβώς είναι τούρκικο, κάτι που επιτρέπει μια αποστασιοποίηση. Κάτι που ξενίζει τους ίδιους τους τούρκους, όπως είχε παρατηρήσει εδώ η Μαρία.Όπως κάνουν και στα αγγλικά, όταν βρίσουν και μετά λένε pardon my French: με το παρδόν για τα γαλλικά μου.
Στην Αλβανία (σε αντίθεση με το Κοσσυφοπέδιο) η εξέλιξη είναι διαφορετική: έχει διασπαστεί η συσχέτιση με τα τουρκικά, και η λέξη φαίνεται πως περνά στην αφάνεια. Το γιατί να αποτελεί η Αλβανία την εξαίρεση στα Βαλκάνια, μου είναι δύσκολο να το καταλάβω. Επειδή είναι μουσουλμάνοι, οπότε δεν είχαν τη δέουσα αποστασιοποίηση; Αλλά στο Κοσσυφοπέδιο καλά κρατά. Επειδή δεν έχουν πια πολλές σχέσεις με τούρκους; Μα και η Ρουμανία πια πέφτει μακριά από τουρκόφωνους πληθυσμούς (και οι Γκαγκαούζοι είναι σχετικά λίγοι.) Επειδή είχανε Χότζα, και τους ξερίζωσε πολιτιστικά; Δύσκολο το βλέπω, ίσως όχι όμως και αδύνατον…
Προηγούμενες δημοσιεύσεις του Νίκου Νικολάου στο ιστολόγιο:
Ώστε το «άει σιχτίρ» είναι παρετυμολογία του «σε οικτίρω»!
Δεν το είχα ακούσει-διαβάσει.
Ίσως γιατί φίλος που μιλά Τουρκικά μου είπε την πραγματική του σημασία οπότε έκλεισα τα αυτιά μου σε οτιδήποτε άλλο.
Αν μου ζητούσαν να μιλήσω για την χρήση του στην Ελλάδα σχεδόν θα το ταύτιζα με το «άει στο διάολο» συν ένα…κλικ πιο πάνω ως προς την ένταση της υβριστικότητας. Ηπιότερο το «άει στο διάολο» βαρύτερο το «άει σιχτίρ».
Παρόλο που είναι γνωστή σε πολλούς η την τουρκική σημασία του, αν τύχει και το χρησιμοποιήσουν το χρησιμοποιούν με την σημασία που ανάφερα.
Εξ όσων γνωρίζω, σπανίως προφέρεται μόνο του. Συνοδεύεται και με άλλους απαξιωτικούς χαρακτηρισμούς του τύπου «άει σιχτίρ παλιομ@λ@κ@».
5 Στα Τουρκικά πάντως φαίνεται να θεωρείται βαρύτατη βρισιά — το ξέρω από κάποιον Έλληνα που το ανέφερε ακριβώς με την παραπάνω έννοια, οπότε ο Τούρκος φίλος του γύρισε το κεφάλι αναστατωμένος, κλπ κλπ
3.Δύτη . Συζητούσα πρόσφατα με τούρκο συνάδελφο και έτυχε πάνω στην κουβέντα να του πω ότι στην Ελλάδα βρίζουν εύκολα θεούς χριστούς και Παναγίες, χωρίς βέβαια απαραίτητα αυτό να δηλώνει αντιθρησκευτικότητα ή αθεΐα. Περίμενα να σοκαριστεί ,αλλά προς δική μου κατάπληξη μου είπε ότι το ίδιο συμβαίνει και στην Τουρκία…
Στο Κοσσυφοπέδιο, και ειδικότερα στην Πρίστινα, υπάρχει (υπήρχε;) τουρκόφωνος πληθυσμός, και επί ενιαίας Γιουγκοσλαβίας η τουρκική ήταν και αυτή επίσημη (μόνο στην Πρίστινα), κοντά στη σερβική και την αλβανική. Ίσως αυτό να εξηγεί την επιβίωση της τούρκικης λέξης σε σχέση με την κθαυτό Αλβανία.
Του έδωκα το σιχτίρι, ή το σιχτίρ μπουγιουρντί ή τον σιχτίρισα τον έδιωξα, ναι το λέμε.
Σιχτίρ πιλάφ σχετιζόμενο με το γαμοπίλαφο δεν το ήξερα/ακουσα ίσαμε τώρα. Εξάλλου και το γαμοπίλαφο/ λέξη και έδεσμα δεν λεγόταν/φτιαχνόταν εκεί στ΄ανατολικά.
Βραστό ή γέρικο (κρέας) πιλάβι -με β- λέγαμε.
Για γάμο δεν ξέρω αλλά σε λίαν παραδοσιακά βαφτίσια που παραβρέθηκα στην ορεινή …Ρεθυμνία πριν 40 χρόνια το πιλάφι στο καζάνι όπου έβραζε μια γίδα ήταν υπέροχο και όπως έμαθα είχε κάτι ταμπλέτες μέσα σαν τους κύβους κνορ αλλά που φιάχνουνε πολύ-πολύ κέφι και δίνουν και νοστιμιά.
Το σερβίρανε στην αρχή μαζί με κάτι πιτάκια, γραβιέρα θεϊκή και άλλα που δεν δοκίμασα-μου φάνηκαν πολύ κρητικά. Ακόμα θυμάμαι πως οι στενοί συγγενείς δεν είχαν θέση στο τραπέζι, απλά περιποιόντουσαν τους καλεσμένους και τρώγανε-π΄ξνανε ό,τι τους κερνάγανε αυτοί !!
Τέσπα με την κρητική (Κρήτη είναι το Ρέθυμνο, άντε και τα Χανιά) και την κριτική λογική δεν τα πάω καλά, ΠΑΟΚτσής εξ αλλαξοπιστίας άνθρωπος…
και το σχετικό άρθρο του 2010 (με πολλές πληροφορίες) με το τίτλο: A Turkish etymology for both α and σιχτίρ? από το μπλογκ «Ἡλληνιστεύκοντος» του ιδίου (του Νick Nick, aka opoudjis 🙂 )
Ελεγα κάποτε σ’ ένα τούρκο ποστντόκ ότι στο Γιουνανιστάν έχουμε ακόμη πολλές τούρκικες λέξεις και εκφράσεις. –Ντουνιά, κεμπάπ, Ιμάμ Μπαϊλντί, Κισμέτ, σιχτίρ…
Και μόλις άκουσε το ‘σιχτιρ’ σηκώθηκε μουτρωμένος και έφυγε.
Εντάξει δεν κατάλαβε, παρεξήγηση.
Ετσι την άλλη φορά που τον είδα του εξήγησα ότι δεν ήθελα να τον προσβάλω. Απλώς , μέσα στις πολλές τούρκικες λέξεις που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά είναι και αυτή: Σιχτίρ.
Τσάμπα ο κόπος μου.
Πάλι η ίδια αντίδραση και χειρότερα. Εφυγε νευριασμένος μουρμουρίζοντας ΄κιοπέκ’ και τέτοιες βρισιές.
Τι ήθελα κι έμπλεκα με το μπετόβλακα;
Μα πως θα έπρεπε να του το πω:
-Εχουμε Ντουνιά, κεμπάπ και κάτι άλλο που δεν το λέω σε σένα, απλά το λέμε μεταξύ μας αυτό που εδώ το λένε «Φάκ γιου», στη Γαλλία «Αν κιλέ» στην Ιταλία «ΒαΦανΚούλο». Άνλιγιορ μούσουν (κατάλαβες);
(α) «σιχτίρ πιλάφ…. Ανάλογα είναι και το σιχτίρ γλυκό και το σιχτίρ καφεσί.
# Παρ΄ημίν «σιχτίρ καφές»: Όταν η παρέα των επισκεπτών καθίσει πολύ ώρα (ή …πολλές ώρε;) και πιει ρακή και κρασί …με τα καντάρια, η νοικοκυρά κερνά και καφέ για …ξεμέθυσμα. Τότε οι επισκέπτες-«παλιόψαθες» αυτοσαρκάζονται λέγοντας, αυτός ήταν ο σιχτίρ-καφές. Πάμε να φύγουμε!
(β) «Στα ρουμάνικα … Είναι και παραγωγικό, με ρήμα sictiri «σιχτιρίζω, βρίζω, απωθώ, νευριάζω», ουσιαστικό sictireală σιχτίρισμα» ή «βαρεμάρα», και επίθετο sictirit «σιχτιρισμένο».
# Στα καθιαυτού Μακιδονικά έχουμε το ουσιαστικό σιχτίρντισμα_σιχτίρντ’σμα, και το ρήμα σιχτιρντίζω_σιχτιρντίζου, πο σημαίνει απρεπές-ή και ανδροπρεπές- διώξιμο ή σκυλοδιώξιμο [οι χρόνοι, σιχτιρντούσα, σιχτίρντ’σα, έχω σιχτιρντίς(ει) κλπ]. Σχεδόν την ίδια ακριβώς έννοια έχει και το άι-σιχτίρ.
Με «άντε» -και χωρίς να αντικατασταθούν με «άει»- έχουμε και τα:
– άντε μου στο διάολο (δηλώνει μια… οικειότητα; δεν ξέρω τι θέση του στη διαβάθμιση)
– άντε να κουρεύεσαι
Με «άει» -και χωρίς να αντικατασταθούν με «άντε»- έχουμε και το:
– άει κατούρα μας
Όσες φορές είχα ρωτησει την οικογένεια μικρή τί σημαινει αυτό η απάντηση ήταν ότι σημαίνει αει στο διάολο. Το ίδιο μου έιχαν πει κι άλλοι και δε νομίζω ότι το έλεγαν για να μην που κακιά κουβέντα σε μικρό παιδί, γιατί τότε θα το χειρίζονταν αλλιώς και θα μου λέγανε π.χ. να μην το επαναλάβω.
22 (εικόνα): επί προσωπικού: το πατρικό μας! 😀😍😍
Έως και το 2003 είχε και ταμπέλα αριστερά επάνω, στη γωνία του 1ου ορόφου, με την σήμανση «Πλατεία Ι. Ιατρού». Μετά την ανακαίνιση του κτηρίου την ονόμασαν «Πλατεία Φιλελλήνων» από το μνημείο (αναθηματική στήλη, οβελίσκος, 1903) στη μέση της πλατείας, στη μνήμη των Γάλλων φιλελλήνων της περιόδου του ’21 🙂
@29.Αν θυμάμαι καλά, είχα γράψει πριν μερικά χρόνια για δρόμο με το όνομα και το επώνυμό σου στον Άγιο Νικόλαο στο Λασίθι. Όχι οποιοσδήποτε δρόμος! Όμορφος δρόμος!
Εντάξει μη…ξεθαρρεύεις. 🙂 Δεν έχεις δα και κάποιο σπάνιο επώνυμο; 🙂
Του έδωσαν το σιχτίρ πιλάφ = του έδωσαν τα παπούτσια στο χέρι
αποπομπή κάποιου οικείου, όχι του οποιουδήποτε
Άει σιχτίρ = άει γαμησου συγκεκαλυμμένο, κι ελπίζοντας ότι ο άλλος δεν ξέρει την ακριβή σημασία του στα τουρκικά.
Αλλά όταν ξέρεις τούρκικα, δεν μπορεί να κρίνεις καθαρά.
Πάντως δεν νομίζω να πολυλέγεται πια, αφού αντικαθίσταται οσημέραι (καλό!!!! πού το βρήκα;) από τον αντίστοιχο αγγλικό όρο, που όλοι ξέρουν την ακριβή σημασία του και κανέναν δεν νοιάζει.
Κάποτε, μ’΄ένα μάξι γεμάτο κορίτσια που θα το ζήλευε κι ο Γς, πήγαινα από το ‘Κάτι’ στο Χαϊδάρι προς το Αττικό. (Μεσημέρι, νοσοκόμες, πήγμε και φάγαμε, μαζί και η φίλη μου Μαρία ετών 73 τότε)
Φαίνεται ότι έκανα κάποια @@κία οδηγώντας, μπορεί και όχι αλλά μάλλον ναι, κι ένας οδηγός άλλου αυτοκινήτου μού φώναξε ‘Πρόσεχε, ρε @@κα;!!!!!’
Οι κοπέλες πάγωσαν για μια στιγμή. προφανώς φοβήθηκαν αντριλίδικο επεισόδιο
Εγώ το ξεπέρασα την αμηχανία μου αυτοστιγμή, δεν μ’ έπαιρνε άλλωστε με τον κόσμο που είχα και την άποψη που είχαν για μένα
άρχισα να γελάω και να κοπανιέμαι και να λέω ‘χα χα χα με είπε @@κα! χα χα χα με είπε @@κα!’
Οι κοπέλες συνήλθαν, , και άρχισαν να γελάνε κι αυτές.
Έπρεπε να δείτε τη φάτσα του τύπου που έβρισε. Μας κοιτούσε κατάπληκτος! Ακόμα διασκεδάζω αναθυμούμενος τη φάτσα του
9 Λεώνικος >>σερβιρίζεται …εμπρός για τα 5 εκ.
οι γκουκλιές δίχνουν ότι λέγεται, αλλά στα σελφ σέρβις τραπεζώματα δε λέμε «σερβιρίσου» , «σερβιριστείτε» ;
39γ: Χ, χε, τα πρωτοσέλιδα θα γράψουν:
Εφοριακοί πήγαν σε πιτσαρία & έφαγαν… Ξύλο
Ηθικός αυτουργός: Κ. ΜΗΤΣΟΤΑΚΗΣ
Αφού είχε πει: ..«Εγώ να ξέρεις δεν στέλνω. Και το Κράτος δεν πρέπει να στέλνει, αλλά πρέπει να δείχνει μια μεγάλη κατανόηση απέναντι στους επαγγελματίες που δραστηριοποιούνται με πολύ αυξημένο κόστος»…
Στην Κέρκυρα το «σιχτίρ» δεν το ξέραμε, αλλά έχουμε την χειρονομία «που αξίζει 1.000 λέξεις»!
(την χρησιμοποιούν οι Επτανήσιοι, οι Ιταλοί και πολλοί Βαλκάνιοι)
Απονέμεται πάντα με τη λέξη «όρσε» !
Διάβασα αυτό με το ατύχημα του πιτσιρικά ποδηλάτη στη Λαμία και με έκοψε κρύος ιδρώτας. Όχι πως είναι το πρώτο ή το τελευταίο θύμα, αλλά όταν αναλογιστεί κανείς τη θέση που βρέθηκαν αυτοί οι γονείς …. Μππππρ!
Είναι γνωστή στο Ιστολόγιο η μεγάλη εκτίμηση και συμπάθεια που τρέφω για τον διαπρεπή γλωσσολόγο της Διασποράς, κ. Nick Nicholas. Γι’ αυτό θα του τα πώ και σήμερα με κάθε ειλικρίνεια, όντας βέβαιος ότι δεν θα με παρεξηγήσει, μιάς και η σκληρή κριτική που θα του κάνω, γίνεται μόνο από αγάπη προς το πρόσωπό του και για να προστατέψω το κύρος του…
1) Το άρθρο είναι γραμμένο κυριολεκτικά ΣΤΟ ΓΟΝΑΤΟ και δεν έχει την παραμικρή εγκυρότητα. Αν είναι δυνατόν ένας επαγγελματίας γλωσσολόγος που θέλει να δεί αν οι Αλβανοί, Πέρσες, Ρουμάνοι, Βούλγαροι, Σέρβοι κλπ. γνωρίζουν την φράση «σικτίρ», πηγαίνει και ρωτάει έναν – δυό τυχαίους ομιλητές της κάθε μιάς από αυτές τις γλώσσες!.. Θα δεχόμουν αυτή την μέθοδο, αν ο τυχαίος ομιλητής ήταν του επιπέδου ενός Μπαμπινιώτη ή ενός Νίκου Σαραντάκου. Όταν όμως, – όπως όλα δείχνουν – οι τυχαίοι αυτοί ομιλητές είναι πολύ κατώτεροι του μέσου αδαούς αναγνώστου του παρόντος Ιστολογίου, τότε η μέθοδος που χρησιμοποίησε ο αγαπητός κ. Nick Nicholas είναι απλώς για γέλια και τον εκθέτει ανεπανόρθωτα…
2) Ο κ. Nick Nicholas αποκρύπτει από τους αναγνώστες ότι το «σικτίρ» απουσιάζει από όλα τα απομνημονεύματα των Αγωνιστών του 1821 (Μακρυγιάννης, Κολοκοτρώνης, Φωτάκος, Σπηλιάδης κλπ), πράγμα που δείχνει ότι η λέξη μπήκε στην Θεία Ελληνική Γλώσσα πολύ μετά το 1860. Αν οι Έλληνες είχαν πάρει την λέξη από τα τούρκικα πρό του 1860, όπως αφήνουν να εννοηθεί οι κ.κ. Σαραντάκος + Nicholas, θα την ήξεραν ο Καραϊσκάκης, ο Μακρυγιάννης και τα άλλα παιδιά…
3) Σε όλο τον 19ο αιώνα, δεν υπάρχει ΟΥΤΕ ΜΙΑ καταγραφή της φράσεως «άει σικτίρ», πράγμα που δείχνει πως η εν λόγω φράσις είναι εφεύρεσις του 20ού αιώνος. Ο μόνος που χρησιμοποιεί τον 19ο αιώνα σκέτο το «σικτίρ» είναι ο Γεώργιος Σουρής στον «Ρωμηό» του 1891, σε δύο θαυμάσιους στίχους που αναρτώ για το ξεστράβωμα όλων μας: Ο Σουρής γνώριζε και το «σικτίρ πιλάφι» που ο κ. Nick Nicholas μάς λέει ότι υπάρχει μόνο στην Κρήτη…
4) Αν το «σικτίρ» (ή το «άει σικτίρ») ήταν τόσο κοινό τον 19ο αιώνα, όσο θέλουν να μάς πείσουν οι κ.κ. Σαραντάκος + Nick Nicholas, γιατί σε όλο τον «Χριστό Ξανασταυρώνεται» ο ειδήμων Καζαντζάκης το χρησιμοποιεί ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ; Το βάζει στο στόμα του Αγά που θέλει να νουθετήσει τον αποβλακωμένο από τις παρλαπίπες του Ευαγγελίου, Μανολιό, ώστε να μήν καταλήξει άλλος ένας Ορθόδοξος νεομάρτυρας
5) ΤΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΕΡΟ ΟΛΩΝ: Ο αγαπητός κ. Nick Nicholas όχι μόνο αποφεύγει να μάς πεί (σ.σ.: προφανώς για να μη την… ξαναπατήσει από το Επιτελείο μας…) πότε πρωτομπήκε το «σικτίρ» στην Θεία Ελληνική Γλώσσα, αλλά και μάς αποκρύπτει την ετυμολογία της λέξεως, όπως την δίνουν οι Τούρκοι. Και κυρίως ότι προέρχεται από συνδυασμό της αρχαίας τουρκικής λέξεως «sik» που σημαίνει «πούτσος» και της επίσης αρχαίας τουρκικής λέξεως «so:g» που σημαίνει καταριέμαι. Αναρτώ τα σχετικά λήμματα από το μνημειώδες «An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish» (1972, Oxford University Press, USA), του Sir Gerard Clauson,
Από την ανωτέρω αποκαλυπτική φωτοτυπία φαίνεται πεντακάθαρα γιατί το ελληνικό «σικτίρ» (που σημαίνει «πήγαινε να γαμηθείς με άνδρα») είναι το εντελώς αντίθετο του τουρκικού «siktur» (με ύψιλον, παρακαλώ!) που σημαίνει «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα»!
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ: ΙΔΟΥ γιατί έχουν πάψει εδώ και αιώνες να χρησιμοποιούν την λέξη οι τουρκόφωνοι και λοιποί μουσουλμανικοί λαοί, όπως διαπιστώνει έκθαμβος στο άρθρο του ο κ. Nick Nicholas: : Διότι στον 21ο αιώνα, το να λές στον άλλον «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα» είναι ΕΥΧΗ και όχι ΚΑΤΑΡΑ, όπως ήταν την παλιά εποχή στο Ισλάμ όπου η μοιχεία εθεωρείτο σοβαρή αμαρτία. Αντίθετα, εμείς οι Ρωμιοί πήραμε την λέξη «σικτίρ» από τους Τούρκους, αλλά της αλλάξαμε εντελώς την σημασία: Από «πήγαινε να γαμήσεις» την κάναμε «άει γαμήσου, πήγαινε να γαμηθείς παλιόπουστα» κλπ.)
Όλα αυτά τα σημαντικά μάς τα κρύβουν (είτε από άγνοια, είτε εξεπίτηδες…) οι κ.κ. Σαραντάκος + Nick Nicholas, και ήταν αδύνατον στο Επιτελείο μας να μήν επέμβει για να αποκαταστήσει την αλήθεια… Όπως έχω ξαναπεί, δεν είμαστε όλοι οι αναγνώστες του παρόντος Ιστολογίου αστοιχείωτοι κάφροι, για να εντυπωσιαζόμαστε από άρθρα επιφανών συγγραφέων, που πουλάνε φύκια για μεταξωτές κορδέλλες…
Τα τουρκικά του 13ου αιώνα δεν είναι καλός σύμβουλος για αλληλεπιδράσεις του 18ου ή του 19ου. Το -u- στο siktur- έχει να κάνει με τη φωνολογία της τουρκικής, που δεν είχε ακόμα αναπτύξει τη λεγόμενη μεγάλη αρμονία φωνηέντων. Από τον 17ο αιώνα και μετά οπωσδήποτε προφέρανε siktir-.
Οι μεταφράσεις του λεξικού που εστιάζουν στη σχέση με γυναίκα μεταφράζουν φράσεις ολόκληρες, όχι τη σημασία του σκέτου ρήματος.
Δυστυχώς με μια πρόχειρη έρευνα ούτε το λεξικό του Μενίνσκι (1680) ούτε του Χλωρού (1899) μας κάνουν τη χάρη να μας βοηθήσουν (το πρώτο έχει μόνο το ενεργητικό sik- «γαμώ» και το αλληλοπαθητικό sikiş-). Μόνο ο παλιός Redhouse (1890) έχει το ρήμα sikdirmek (siktirmek) με το ωραίο ερμήνευμα «to make or let be carnally known».
Όσο για το λεξικό του Clauson, υποψιάζομαι ότι δεν έχει καμία σχέση το sik- με το sög- που απλώς παρεμβάλλεται. Προσπαθώ να το κατεβάσω από ένα ύποπτο υπόγειο 🙂 αλλά παίρνει πάρα πολλή ώρα…
Πάντως θα συμφωνήσουμε πιστεύω όλοι ότι στα ελληνικά «(αει) σικτίρ» δεν έχει καθόλου πονηρή σημασία, όπως και το συνώνυμο «άει στο διάολο» δεν έχει… θρησκευτική σημασία, έστω κι αν μερικοί (πολλοί, αλλά όχι όλοι) ξέρουμε τι σημαίνει κυριολεκτικά στα τούρκικα.
Το 1988, που η δυσωδία των σκανδάλων (ιδίως του Κοσκωτά) είχε παραγίνει, θυμάμαι μια επιθεώρηση με το εύγλωττο όνομα «Σιχτήρεια ’88» 🙂 Δεν την είχα δει.
«Αν οι Έλληνες είχαν πάρει την λέξη από τα τούρκικα πρό του 1860, όπως αφήνουν να εννοηθεί οι κ.κ. Σαραντάκος + Nicholas, θα την ήξεραν ο Καραϊσκάκης, ο Μακρυγιάννης και τα άλλα παιδιά…»
Αν την είχαν πάρει το 1859, ο Καραϊσκάκης δεν θα μπορούσε να τη γνωρίζει, διότι πέθανε το 1827.
48, 52: Επίσης στο Σκριπτ 4/2/1904 (κάτω αριστερά, Η πρότασις του Εισαγγελέως): «… απήντησαν δια της υπό του Μιστριώτου διδαχθείσης αυτοίς Ευριπιδίου γλώσσης «αει σιχτίρ παλιάνθρωπε, εμείς κοιτάζουμε να σώσουμε τη γλώσσα σου κι εσύ μιλάς …
Θυμάμαι ένα χρονογράφημα του Ψαθά στα ΝΕΑ αρχές της δεκαετίας του 60. Κάποιος τον είχε μεμφθεί για ένα του χρονογράφημα (δεν θυμάμαι ακριβώς). Το χρονογράφημα τελείωνε » ….με οικτείρει. Ας οικτείρει.» Είχα γελάσει με το εύρημα του Ψαθά για να μην υπάρξει μήνυση επί ξεχωρίσει. Ποιός θα το περίμενε ότι θα πορτοκαλιστεί η έκφραση.
Χτες έριξαν τη σατιρική σελίδα «Κουλουβάχατα Comics» μετά από μαζικά ριπόρτ. Αφορμή μια γελοιογραφία που η ekklisiaonline θεώρησε βλάσφημη και ανακοίνωσε πως θα κάνει μήνυση. Η υπόθεση θυμίζει «γέροντα Παστίτσιο».
Καλά, δεν είχε καταργηθεί ο νόμος περί βλασφημίας;
Αυτό είναι το σκίτσο.
Τώρα το είδα 49: Δύτη, το ετυμολογικό που ψάχνεις, (An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish – Gerard Clauson,1972), εδώ (από το γρήγορο υπόγειο) 🙂
Ξέρω κάποιον Κρητικό που χρησιμοποιεί το «άι σιχτίρ» με την έννοια «άι στο διάολο». Όταν την είπε μπροστά σε Ρωμιό από την Πόλη, αυτός κέρωσε και του εξήγησε τι σημαίνει στα τούρκικα. Ο Κρητικός όμως συνεχίζει να τη χρησιμοποιεί, ισχυριζόμενος ότι εννοεί «άι στο διάολο».
Όπου βέβαια επιβεβαιώνεται η υποψία μου ότι καμία σχέση δεν έχει το σιχτίρ με την κατάρα. Άλλ’ αντ’ άλλων μας λέει πάλι ο Βάτμαν, είναι και σε διαφορετικές σελίδες (818 και 819-20). Φταίει βέβαια και το λίγο παράξενο σύστημα που χρησιμοποιεί ο Clauson, βασισμένο αν καταλαβαίνω καλά στην απόδοση με αραβικούς χαρακτήρες.
Όταν είμαι σε παρέα με κάποιον παπά και θέλω να αποδείξω στην ομήγυρη πόσο άσχετοι από Θεολογία είναι οι Ορθόδοξοι Κληρικοί, κάνω δύο ερωτήσεις: 1) «Πάτερ μου, ο απόστολος Παύλος είχε διαβάσει τα Ευαγγέλια;» 2) «Πάτερ μου, αληθεύει ότι ο Γιαχβέ της Παλαιάς Διαθήκης που έδωσε τις 10 Εντολές στον Μωϋσή, που σκότωνε αβέρτα τους Φιλισταίους και τους Αμαληκίτες, που θανάτωσε τον Αυνάν γιατί έκανε διακεκομμένη συνουσία κλπ – κλπ. ήταν ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός προτού ενσαρκωθεί;»
Ο αγαθός λευΙτης (σε ποσοστό άνω του 80%) συνήθως σοκάρεται με αυτές τις ερωτήσεις και διαπράττει αμέσως την γκάφα να απαντήσει πως βεβαίως και ο Παύλος είχε διαβάσει τα Ευαγγέλια, αγνοώντας ότι δεν είχε γραφεί κανένα Ευαγγέλιο μέχρι το 68 μ.Χ. που μαρτύρησε ο Παύλος. Αμέσως μετά, ο παπάς διαπράττει και δεύτερη γκάφα, διαβεβαιώνοντας την ομήγυρη πως ο γεμάτος αγάπη Χριστός μας δεν είναι ο σκληρός Ιεχωβά της Παλαιάς Διαθήκης
Κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο, μετά την σημερινή ΣΥΝΤΑΡΑΚΤΙΚΗ αποκάλυψή μου ότι οι Ήρωες του 1821 δεν γνώριζαν την λέξη «σικτίρ» (και τις παραλλαγές της…) γιατί αυτή εφευρέθηκε από τους Έλληνες λογίους πολύ μετά το 1850, ώστε να μπορούν ανενόχλητοι να βρίζουν στον γραπτό λόγο χωρίς να τους τσιμπάει ο Νόμος, κάποιοι σχολιαστές άρχισαν να ψάχνουν πυρετωδώς τις παλιές εφημερίδες για να με διαψεύσουν, αλλ’ εις μάτην. Ο δε κ. Σαραντάκος έγραψε (σχόλιο 48) ότι περιμένει να έρθει από τις διακοπές του ο δαιμόνιος Σπαθόλουρος για να δούμε αν αληθεύει η θεωρία μου!..
Μα, αγαπητέ μου κύριε Νίκο, αν όντως εχρησιμοποιείτο το «σικτίρ» και πριν το 1860, να είστε βέβαιος ότι θα το είχαν ήδη βρεί ο κακόψυχος Ιατρού και ο ποντικός των βιβλίων κ. Blogotinanai. Σε καμμιά περίπτωση δεν είναι ικανώτερος ο απουσιάζων Σπαθόλουρος από τους δύο αυτούς κακεντρεχείς σχολιαστές. ΚΑΙ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ: Αν εγένετο ευρεία χρήσις του «σικτίρ» τον 19ο αιώνα, να είστε βέβαιος ότι θα χρησιμοποιούσαν αβέρτα την λέξη ο Μέγας Ροΐδης και ο Παπαδιαμάντης, πράγμα που δεν συνέβη (για τον Ροΐδη κρατάω μία μικρή επιφύλαξη)
ΡΩΤΑΩ τον διαπρεπή γλωσσολόγο και συγγραφέα του παρόντος άρθρου, κ. Nick Nicholas, αν και είναι βέβαιον ότι δεν θα τολμήσει να μού απαντήσει: Εσείς, κύριε Νικ, γνωρίζατε ότι το «σικτίρ» ήταν παντελώς άγνωστο στο Ρωμέικο πρίν το 1860; Κι αν το γνωρίζατε, γιατί δεν το επισημάνατε στα τόσα άρθρα που έχετε γράψει μέχρι τώρα για το «σικτίρ» και το «άει σικτίρ»;
ΥΓ: Λίγο μετά τα μεσάνυχτα, θα κάνω μία ακόμη συγκλονιστική αποκάλυψη στο χθεσινό νήμα για την βουλεύτρια: Θα αποκαλύψω πώς οι δύο αγαπημένες γλωσσολογίνες του κ. Σαραντάκου (Ιορδανίδου + Μάντζαρη) ανέστησαν τον όρο «επίκοινος» τύπος (που αγνοούν οι Μπαμπινιώτης, Τριανταφυλλίδης και λοιποί ογκόλιθοι…), διαστρέφοντας την Γραμματική του Διονυσίου Θρακός και τα σχόλια του Πορφυρίου. Ως βιβλιογραφία θα χρησιμοποιήσω ένα ΚΛΑΣΙΚΟ + ΑΡΙΣΤΟΥΡΓΗΜΑΤΙΚΟ βιβλίο που ο Μπέζος το πουλάει 345 ευρώ, ενώ ο κακόψυχος Ιατρού μπορεί να σάς το προσφέρει τζάμπα
Συνήθως οι υποψιασμένοι για τις δύο (σεξουαλική και αποπεμπτική) σημασίες του, το χρησιμοποιούν για πρόσωπα ή καταστάσεις όπου θα μπορούσε να κολλήσει -έστω και παρατραβηγμένα- η διπλή του σημασία. Δεν θα πουν όμως ποτέ «άει σιχτίρ» στην μάνα τους. Πάντως, το παράγωγο «σιχτίρισμα» φαίνεται πως έχει απολέσει ολοκληρωτικά την σεξουαλική του συνιστώσα.
(Σπανίως ακούγεται -μάλλον από κάποιους που θέλουν να υπαινιχθούν ότι τα τούρκικά τους είναι κάπως καλύτερα από των υπολοίπων- και το «άει σιχτίρ ορντάν», του οποίου την σημασία αγνοώ..)
Το βιβλίο του Βάκερνάγκελ που αναφέρει ο Bάταλoς στην ΥΓ βρίσκεται σε δημόσια θέα (*εκτός* κινέζου, ε!) εδώ (1005 σελίδες με δυνατότητα αναζήτησης, εκδ. 2009).
Εκείνο όμως που *δολίως αποκρύπτει* ο ανωτέρω λεγάμενος, είναι πως ο κινέζος διαθέτει (στην σελίδα του) δωρεάν και για όλες τις πλατφόρμες, ανοικτού κώδικα εφαρμογή για τον υπολογιστή (π.χ. στο υπόγειο του σπιτιού 😎) για την ανεύρεση βιβλίων κλπ. που έχει στα κιτάπια του, το LibGen Desktop 😉😉.
Έτσι δεν θα πειράζει το να μην είναι δυνατή η κατ΄ευθείαν πρόσβαση στην γνωστή ιστοσελίδα του ή στα παρακλάδια της. Μπορούμε να δούμε (και offline) αν υπάρχει, σε τι μορφή κλπ. το ζητούμενο στα κιτάπια. Η Βάση δεδομένων Sci-Tech (δηλ. εκτός των sience fiction και των περιοδικών) μπορεί να αποθηκευθεί τοπικά στον υπολογιστή σας (ανάλογα με το πόσο λεπτομερή την θέλετε, από 300 ΜΒ έως 12 GB. Διαθέτει (όχι υποχρεωτικά, για όποιον θέλει) και ενσωματωμένο download manager καθώς και δυνατότητα χρήσης VPN (αν έχει κάποιος) κλπ. 😀
@74. Γιάννη, είσαι εκπληκτικός! Αν διαθέτεις έστω και ένα κλάσμα τέτοιων γνώσεων περί λαχανοκηπουρικής, καλύτερα να τα μαζεύω και να αποφεύγω κάθε είδους σύγκριση μαζί σου για κηπευτικά.. Μπράβο, Γιάννη!
Είναι πάντως περίεργο μια τουρκική λέξη να μπήκε στην κοινή νεοελληνική (όχι σε κάποιο τουρκομερίτικο ιδίωμα) στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, σε εποχή δηλαδή που δεν υπήρχαν πια Τούρκοι στην ελεύθερη Ελλάδα και δεν είχαν εισρεύσει ακόμα οι πρόσφυγες. Να την έφεραν οι Φαναριώτες; Ή μήπως υπήρχε και πριν, αλλά δεν γραφόταν διότι διατηρούσε την ετυμολογική της σημασία; (Ούτε το «άει γ…» θα απαντά συχνά σε παλιότερα κείμενα, υποθέτω!)
76 και φύλλο συκής για το …δισυπόστατον! 🙂
Και Μέγας Ιχνευτής στα ηλε-δάση και φημισμένος μπαξεβάνης ! 🙂
Σκέφτομαι ότι στην Κρήτη που ΄μασταν καταχτημένοι καμιά 70αριά χρόνια παραπάνω από την απάνω Ελλάδα, περιμέναμε (κι εμείς) να φύγουν για να το λέμε/ενσωματώσουμε/γράψουμε το σιχτίρι;
Να αγιάσει το στόμα σας, σοφέ Νέστορα του Ιστολογίου, κύριε Άγγελε (77), Πέστε τα εσείς, γιατί εμένα κανείς δεν μου δίνει σημασία, τόσο πολύ με έχουν συκοφαντήσει οι εχθροί μου (Ιατρού, Blogotinanai, κύρ Σταύρος, Πέπες και λοιποί…)
Αποτελεί ΣΚΑΝΔΑΛΟ πρώτου μεγέθους ότι οι κ.κ. Nick Nicholas + Σαραντάκος αναρτούν άρθρο για το «σικτίρ» και κρύβουν πεισματικά από τους αναγνώστες ότι η λέξις αυτή ΕΦΕΥΡΕΘΗΚΕ από τους λογίους (τάχα μου δάνειο από τα τούρκικα, που όμως ΑΓΝΟΟΥΣΑΝ όλοι οι Αγωνιστές του 1821!..) μετά το 1860, μόνο και μόνο για να μπορούν να βρίζουν στον γραπτό λόγο και να μή μπορεί να τους τσιμπήσει ο Νόμος.
Άλλο θέμα αν η εισαγωγή της λέξεως «σικτίρ» αγαπήθηκε τόσο πολύ από τους Ρωμιούς (για τον ίδιο ακριβώς λόγο: Για να βρίζουν χωρίς τύψεις…) και είναι επί 150 χρόνια τόσο κοσμαγάπητη στην Ελλάδα…
Κύριε Άγγελε, καλέστε σάς παρακαλώ τον κ. Νίκολας να βγεί και να μάς απαντήσει: Γνώριζε πρίν γράψει το άρθρο του ότι το «σικτίρ» είναι εφεύρεση των Ρωμιών λογίων μετά το 1860; Κι αν το γνώριζε (που πολύ αμφιβάλλω…), γιατί μάς το απέκρυψε; Την ίδια ακριβώς ερώτηση, Σοφέ Νέστορα, κάντε την και στον κ. Σαραντάκο, μπάς και φιλοτιμηθεί να μάς απαντήσει αυτός για λογαριασμό του ακατάδεχτου κ. Νίκ Νίκολας… Είναι αδιανόητο το κορυφαίο Γλωσσικό Ιστολόγιο στην Ελλάδα να απαξιοί να απαντήσει στους αναγνώστες του, όταν αυτοί θέτουν «δύσκολα» ερωτήματα, με το επιχείρημα ότι τάχα είναι «τρόλλ» ο κάθε Θρακιώτης…
@83. Προσπάθησα (ανεπιτυχώς) να μεταφράσω αυτό το ορντάν από αυτόματους μεταφραστές αλλά μάλλον δεν ήταν διαφωτιστική η μετάφραση. Αν πέτυχα το πρωτότυπο (ordan), η μετάφραση που δίνει («από εκεί») μας οδηγεί στο «άει σιχτίρ, από εκεί», άρα έχουμε να κάνουμε με ένα εντελώς μη βινητικό άει σιχτίρ, δηλ. «άει στον διάολο, από εκεί». Συμπέρασμα: Ναι, αυτό το άει σιχτίρ συμπληρώθηκε και απενοχοποιήθηκε από νεώτερους γνώστες της Τουρκικής..
@83. Οι οποίοι (σημερινοί) τουρκόφωνοι της Ελλάδας είναι (πολύ) περισσότεροι από τους τουρκογενείς μουσουλμάνους της Θράκης και της Ρόδου. Επ’ αυτού (επειδή πρόκειται για ζήτημα που ακουμπά μέχρι και την κεντρική πολιτική σκηνή!..), πιθανώς να τα πούμε εν καιρώ ευθέτω..
κοντός ψαλμός αλληλούϊα: Μάς αραδιάζεις ντοκουμέντα της οκάς, για να αποκρύψεις την ουσία που έχω αποκαλύψει εδώ και 9 μέρες, από το σχόλιο 47 και εξής:
1. Οι Αγωνιστές του 1821 ΗΓΝΟΟΥΝ παντελώς το «σιχτίρ». Δηλαδή, 400 χρόνια Τουρκοκρατία και το «σιχτίρ» δεν μπόρεσε να περάσει στην Θεία Ελληνική Γλώσσα πράγμα που μάς απέκρυψαν πεισματικά οι κ.κ. Nick Nicholas + Σαραντάκος αφήνοντάς μας να πιστέψουμε ότι το «σιχτίρ» είναι άλλη μία τούρκικη λέξις που πέρασε ΑΒΙΑΣΤΑ στα ελληικά πράγμα ΕΝΤΕΛΩΣ ΛΑΘΟΣ
2. Με τα «ευρήματά» σου επιβεβαιώνεται ΟΡΙΣΤΙΚΑ η θεωρία μου ότι η λέξις «σιχτίρ» με τα παράγωγά της πλάστηκε από τους λογίους του 19ου αιώνος για να μπορούν να βρίζουν ελεύθερα. Η πρώτη γνωστή καταγραφή της έγινε από τον Γ. Σουρή (βλέπε και ερώτημα κ. Σαραντάκου στο σχόλιο 48 που ΟΥΔΕΙΣ τόλμησε να απαντήσει για να μή θιγεί το κύρος του κορυφαίου γλωσσολόγου της Διασποράς κ. Nicholas!..) το σωτήριον έτος 1878 στο περίφημο ποίημά του «Ο Μάης» που τελειώνει ως εξής:
Ο Σουρής χρησιμοποιούσε έκτοτε τακτικά το «σικ(χ)τίρ» και τόκανε διάσημο. Αν ήμουν ο χρηματοδότης του Ιστολογίου, ΘΑ ΥΠΟΧΡΕΩΝΑ τον κ. Σαραντάκο να γράψει ειδικό άρθρο με τίτλο… «Πώς ο Γεώργιος Σουρής έμαθε στους Έλληνες το «άει σιχτίρ»
3. Η μόνη αξία που έχουν τα «ευρήματά» σου κ. Blog είναι η εξής: Όλοι όσοι κατέγραψαν το «σιχτίρ» από το 1880 και μετά, ΑΠΕΚΡΥΨΑΝ (ιδού η υποκρισία του Ρωμέικου!..) ότι η αρχική λέξις – πηγή του «σιχτίρ» στα τούρκικα δεν σημαίνει «στον διάβολο, ξεκουμπίσου κλπ.», αλλά «γαμήσου». Προέρχεται από συνδυασμό της αρχαίας τουρκικής λέξεως «sik» που σημαίνει «πούτσος» και της επίσης αρχαίας τουρκικής λέξεως «so:g» που σημαίνει καταριέμαι. Για να ξεστραβωθείς κι εσύ, κύριε Blog, και όλοι οι συγγραφείς των «ευρημάτων» σου (σ.σ.: μάς βλέπουν από ψηλά) ξανα-αναρτώ τα σχετικά λήμματα από το μνημειώδες «An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish» (1972, Oxford University Press, USA), του Sir Gerard Clauson
ΙΔΟΥ, αερολόγε χριστιανέ λόγιε κ. Blogotinanai, γιατί έχουν πάψει εδώ και αιώνες να χρησιμοποιούν την λέξη «σιχτίρ» οι τουρκόφωνοι και λοιποί μουσουλμανικοί λαοί, όπως διαπιστώνει έκθαμβος στο άρθρο του ο αφελέστατος κ. Nick Nicholas: :
Διότι στον 21ο αιώνα, το να λές στον άλλον «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα» είναι ΕΥΧΗ και όχι ΚΑΤΑΡΑ, όπως ήταν την παλιά εποχή στο Ισλάμ όπου η μοιχεία εθεωρείτο σοβαρή αμαρτία. Αντίθετα, εμείς οι Ρωμιοί χρησιμοποιούμε την τούρκικη λέξη «σικτίρ αλλάζοντάς της εντελώς την σημασία: Από «πήγαινε να γαμήσεις» την κάναμε «άει γαμήσου, πήγαινε να γαμηθείς παλιόπουστα» κλπ.)
ΥΓ: Και κάτι τελευταίο, κ. Blog: Εσύ πώς εξηγείς ότι επί 9 ημέρες ο διαπρεπής γλωσσολόγος κ. Nick Nicholas τηρεί στάσιν παλαιάς Αρσακειάδος (= η σιωπή μου προς απάντησίν σου) στις καταιγιστικές αποκαλύψεις και τα φαρμακερά ερωτήματα του Επιτελείου μου;
92: Πάλι βιάστηκες διότι δεν ήξερες ότι είχα δύο ακόμα τεκμήρια από απομνημονεύματα του 1821 που ήθελα πρώτα να τα επαληθεύσω, διότι συναντάμε τη βρισιά με μορφή «σικτίμ»:
Τώρα λοιπόν, μπορούν να βγουν κάποια συμπεράσματα:
Είναι ξεκάθαρο ότι οι αγωνιστές του 1821 γνώριζαν πολύ καλά τη βρισιά αυτή. Αυτό όμως που βλέπουμε είναι ότι πιθανότατα δεν είχε γίνει ακόμα δική τους βρισιά, αποτελούσε βρισιά του εχθρού.
Στην περίπτωση του Κασομούλη βλέπουμε το «γαμώ τη μάνα σου» να το λέει πρώτα ο Τούρκος και το βρίσκουμε στα πλαίσια μιας εξολοκλήρου τουρκικής φράσης. Το ίδιο τη βλέπουμε ως τούρκικη βρισιά και στο κείμενο του Ιωάννη Αγαπίου γύρω στα 1790 πάλι σε εξολοκλήρου τουρκική φράση. Το ίδιο συμβαίνει και στην καταγραφή του Ιωσήφ Ζαφειρόπουλου, όπου ο Τούρκος διερμηνέας επειδή είναι αναγκασμένος να διαβάσει στις αιχμαλωτισμένες σημαίες τη φράση «Ιησούς Χριστός Νικά», λέει πρώτα ένα «γαμώ τη μάνα σας».
Από εκεί και πέρα, όλα τα λαογραφικά τεκμήρια αποδεικνύουν ότι τα περί «εφεύρεσης των λογίων» είναι ηλιθιότητες αφού όλες οι αναφορές αυτές μαρτυρούν την είσοδο της λέξης στο λαϊκό υβρεολόγιο και μάλιστα, η μία είναι χρονολογημένη το 1897. Πιθανόν λοιπόν έγινε παράλληλα. Ο λαός δεν γράφει κείμενα, άρα μόνο από λαογραφικές συλλογές μπορούμε να δούμε την πορεία, ενώ οι λόγιοι γράφουν και έτσι μπορούμε σήμερα εμείς να το γνωρίζουμε. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν ήταν και λαϊκή έκφραση και εφευρέθηκε σε πολιτισμικό κενό από τους λογίους.
Το συμπέρασμα λοιπόν είναι ότι πέρασε και στον λαό και στους λογίους η βρισιά, μπήκε στο ελληνικό λεξιλόγιο, αλλά πιθανότατα όχι εξαρχής. Σαφέστατα την γνώριζαν, αλλά προφανώς για ένα διάστημα αποτελούσε βρισιά του εχθρού και προφανώς σταδιακά πήρε την λιγότερο φορτισμένη μορφή που γνωρίζουμε.
Να προσθέσω ότι και στο σχόλιο 88 είναι χρονολογημένη η έκφραση αφού την αναφέρει ένας γηραιός άνδρας το 1894, που σημαίνει ότι ήταν ήδη λαϊκή βρισιά δεκαετίες πριν.
Ρε συ Βάτμαν, είπαμε δεν ξέρεις να διαβάσεις τον Clauson, καμία σχέση δεν έχει το σιχτίρ με την κατάρα. Πώς κόλλησες δύο άσχετες σελίδες μεταξύ τους και επιμένεις κιόλας δεν καταλαβαίνω.
Μπράβο Μπλογκ, έχουμε λοιπόν σίγουρα χρήση της έκφρασης σε Φαναριώτες και σε Γιαννιώτες και σε Πόντιους. Το «ανασινί σικτίμ» (δεν κατάλαβα ποιος το αναφέρει, ο Κασομούλης ή ο επιμελητής του;) δεν είναι η ίδια έκφραση παρότι βέβαια είναι τοίδιο ρήμα («γαμώ τη μάνα σου»). Παρεμπιπτόντως, την απάντηση του Υψηλάντη στο 93 ούτε γω την καταλαβαίνω, όντως αυτός που την κατέγραψε «έγραφε τα τούρκικα όπως νομίζει ότι τ’ ακούει».
Ωστόσο έχει πλάκα που κάποιοι λαογράφοι στα ευρήματα αυτά συστηματικά αποκρύπτουν (ή ίσως δεν βρίσκουν στα λεξικά τους) τη λέξη siktirmek και καταφεύγουν στα sıktırmak (πιέζω, στενοχωρώ), sığdırmak (χωρώ) κ.ο.κ.
96: Δύτη, υπάρχουν δύο λέξεις, και «σικτίμ» και «σικτίρ»;
Ο Βλαχογιάννης όταν αναφέρεται στον Κασομούλη, λέει συνήθως «ο συγγραφέας». Αλλά έχεις δίκιο, στην έκδοση αυτή χάνεται λίγο ο μπούσουλας με το ποιος λέει τι.
Κοίτα, υπάρχει το ρήμα σικμέκ (-μεκ είναι η κατάληξη απαρεμφάτου, σικ- το θέμα). Σικτίμ σημαίνει «γάμησα», αλλά αυτός ο αόριστος έχει διάφορες σημασίες στα τουρκικά. Το ρήμα σικτιρμέκ (θέμα σικτιρ-, προστακτική σικτίρ) σημαίνει to make or let be carnally known, ας πούμε «κάνω/αφήνω κάποιον να γαμήσει/θεί», ha siktir δηλαδή σημαίνει κυριολεκτικά «άει γαμήσου» (βλ. #49).
94κα Μπλογκ, το θέμα το έκλεισες, συγχαρητήρια. Η ανευρεση της φρ. σε πολλές συλλογές λαογραφικού υλικού καταρρίπτει την έτσι κι αλλιώς ευφάνταστη εκδοχή ότι πλάστηκε από τους λογίους.
97 Πράγματι, ανακατωμένος ο ερχόμενος είναι αυτή η έκδοση.
99: Όπως συνήθως, ένας κουζουλός ρίχνει την πέτρα στο πηγάδι κ.λπ. κ.λπ.
ΥΓ
Αποτελεί σίγουρα ζήτημα για την φιλοσοφία της ιστορίας, ποια ακριβώς ήταν η… «συμβολή» των διάφορων απιθανολόγων οι οποίοι τελικά διαψεύστηκαν. Για παράδειγμα, πολλές φορές μελετητές ασχολήθηκαν με τη διάψευση του εξαιρετικού ιστοριοδίφη αλλά τρομερά ευφάνταστου Κων/νου Σάθα (και σε εποχές δύσκολης και επίπονης έρευνας χωρίς… ψηφιοποιημένες πηγές) και οι διαψεύσεις αυτές ανέδειξαν τεκμήρια και είχαν τελικά όφελος.
Τελικά, μήπως χρωστάει η Ιστορία στους… παλαβούς;!
Καλώ τον φίλο κ. Σαραντάκο να επέμβει άμεσα, διότι εδώ διακυβεύεται το σημαντικότερο: Η με τόσους κόπους αποκτηθείσα εγκυρότης του Ιστολογίου…
Ο αερολόγος χριστιανός λόγιος κ. Blogotinanai, χρησιμοποιώντας (σχόλια 93 + 94 + 95 + 97 +100) μεθόδους που θα ζήλευε και ο ΠΡΟΚΡΟΥΣΤΗΣ, έβγαλε το συμπέρασμα ότι οι Αγωνιστές του 21 γνώριζαν το «σικ(χ)τίρ», επειδή βρήκε ένα «σικτίμ» στον Κασομούλη (όπου ουδείς αντιλαμβάνεται ποιός λέει τί!..) και ένα «σικτήμ» σε κάποια τυπωμένα φληναφήματα ενός ιερομονάχου!..
Εδώ γελάνε και οι πέτρες, κατά το κοινώς λεγόμενο. Αν αυτό είναι Επιστήμη, τότε ο Προκρούστης είναι ο Πατέρας της Επιστημονικής Λογικής. Είναι πολύ κρίμα, κ. Σαραντάκο, που σπεύσατε (σχόλιο 99α) να δώσετε δημοσίως συγχαρητήρια στον κ. Blogotinanai, για τα ανύπαρκτα «ευρήματά» του που γελοιοποιούν το όλο θέμα και αποδεικνύουν οριστικά ότι:
Στα 400 χρόνια της Τουρκοκρατίας, η λέξις «σικ(χ)τίρ» δεν μπόρεσε να περάσει στην Θεία Ελληνική Γλώσσα (όπως εκατοντάδες άλλες πασίγνωστες τουρκικές λέξεις) και χρειάστηκε να έρθει ο Σουρής (και άλλοι λόγιοι) από το 1878 και μετά, για να εφεύρουν την λέξη, ώστε να μπορούν να βρίζουν ελεύθερα, χωρίς τον κίνδυνο να τους συλλάβει ο μπόγιας
ΥΓ-1: Αν ο κ. Σαραντάκος αρνηθεί να επέμβει (φοβούμενος – ίσως – μήπως χάσει τους χριστιανούς αναγνώστες του Ιστολογίου…) για να κάνει απλά μαθήματα Αριστοτελικής Λογικής στον θρασύτατο οπαδό του Προκρούστη, κ. Blogotinanai, νομίζω ότι πρέπει να επέμβει ΑΜΕΣΑ ο διαπρεπής γλωσσολόγος της Διασποράς κ. Nick Nicholas. Διότι στο δικό του άρθρο γράφονται τέτοιες προκρούστειες παλαβομάρες, που δεν θα μπορούσαν να σταθούν σε κανένα Πανεπιστήμιο του πλανήτη Γή, ούτε κάν στην «Ελληνική Αγωγή» της αείμνηστης Άννας Τζιροπούλου – Ευσταθίου
ΥΓ-2: κύριον Δύτην των Νιπτήρων (96): Αυτό είναι το θέμα (αν εγώ έμπλεξα τα λήμματα του Clauson για να συσχετίσω τον πούτσο («sik») με το καταριέμαι («so:g») ) ή το ότι όλοι όσοι μνημόνευσαν το «σικ(χ)τίρ) τον 19ο αιώνα, ΑΠΕΚΡΥΨΑΝ πεισματικά πως η πηγή της λέξεως στα τούρκικα έχει σχέση με το «γαμήσι» και τον πούτσο και επί λέξει σημαίνει «πήγαινε να γαμήσεις (σ.σ.: για να ξελαμπικάρεις…)» εξ ού και το… «ξεκουμπίσου»;
ΥΓ-3: Αγαπητοί αδελφοί εν Χριστώ, δεν σάς υποψιάζει η απόλυτη σιωπή του άλλου χριστιανού λογίου του Ιστολογίου, κ. Theo; Αν ο κ. Blog είχε έστω και 1% δίκιο, ο κ. Theo θα έβγαινε αμέσως να τον επαινέσει δημοσίως για την μεγάλη ιστοριοδιφική του ανακάλυψη. Η οποία ασφαλώς έγινε μετά από μακρά περίοδο νηστείας και προσευχής για το Δεκαπενταύγουστο, εξ ού και η καθυστέρηση των 9 ημερών στο να αρχίσει να ψάχνει τα κιτάπια του ο εν λόγω χριστιανός αερόλιθος κ. Blogotinanai…
Ρε τουρμπίνα, εσύ δεν φαγώθηκες την άλλη φορά ρωτώντας με γιατί δεν ασχολήθηκα με το «σιχτίρ» και τώρα που ασχολήθηκα έρχεσαι να με πρήξεις; Αν δεν θες να είσαι με τους χαμένους, τότε πριν διατυπώσεις τις θεωρίες σου, περίμενε πρώτα να ψάξουν και οι άλλοι. Αλλιώς διατύπωνε τις θεωρίες σου με επιφύλαξη ώστε αν βρεθεί κάτι καινούριο να μπορείς να δικαιολογηθείς λέγοντας: «είπα ίσως», «δεν είπα σίγουρα». Έτσι θα γλυτώνεις τον διασυρμό.
εγώ χάρηκα χαράν μεγάλην (και σε ευχαριστώ δημοσίως) που ασχολήθηκε – έστω και καθυστερημένα – με το «σικ(χ)τίρ». Απλώς καταγγέλλω τις προκρούστειες μεθόδους σου (σε όλη την Παγκόσμιο Ιστορία, μόνο οι Συναξαριστές τόλμησαν να γράψουν με παρόμοια λογική του «κόψε – ράψε» τους Βίους των Αγίων), που κατάφερες να πλασάρεις ως… Επιστήμη, με αποτέλεσμα να δεχτείς και τα συγχαρητήρια του κ. Σαραντάκου!.. (99α).
Καλώ τον σοφό Νέστορα του Ιστολογίου κ. Άγγελο, τον χριστιανό λόγιο κ. Theo, τον κακόψυχο σχολιαστή Ιατρού και τον αρρωστημένο παοκτζή κ. Gpoint, να βγούν και να μάς πούν αν πείστηκαν από τα ανύπαρκτα «ευρήματά» σου, που προκάλεσαν τον θαυμασμό του κ. Σαραντάκου…
Ρε τρολοθόδωρα, αφενός είχα δυο μέρες να μπω στο ιστολόγιο, αλλά, αφετέρου, και να έμπαινα πάνω στις περί «άι σιχτίρ» διαμάχες σας, άλλη δουλειά δεν θα ‘χα, να μάθω ή να αποδείξω ή να χειροκροτήσω τον αποδείξαντα πότε αυτή η φράση εισήχθη στη «θεία ελληνική γλώσσα» 😛 😎
@103, διόρθωση:
Άλλη δουλειά δεν θα ‘χα, παρά να μάθω ή να αποδείξω ή να χειροκροτήσω τον αποδείξαντα πότε αυτή η φράση εισήχθη στη «θεία ελληνική γλώσσα»; 😛 😎
Triant said
Καλημέρα.
Στην Ελλάδα πάντως νομίζω ότι το χρησιμοποιούμε με την Τουρκική σημασία.
Παναγιώτης Κ. said
Ώστε το «άει σιχτίρ» είναι παρετυμολογία του «σε οικτίρω»!
Δεν το είχα ακούσει-διαβάσει.
Ίσως γιατί φίλος που μιλά Τουρκικά μου είπε την πραγματική του σημασία οπότε έκλεισα τα αυτιά μου σε οτιδήποτε άλλο.
Δύτης των νιπτήρων said
Σιχτίρ πιλάφ, νομίζω, δεν είναι το γαμοπίλαφο. Ετοιμάζεις το σιχτίρ πιλάφ σημαίνει προσπαθείς να διώξεις κάποιον, που σου κάνει αρμένικη βίζιτα πχ.
Εδώ το συνδέει με το γαμοπίλαφο αλλά νομίζω με μετατόπιση της σημασίας https://www.cretanmagazine.gr/o-palios-kritikos-gamos-meros-e/
ενώ πιο αξιόπιστος ο Γεωργακάς http://georgakas.lit.auth.gr/dictionaries/index.php?option=com_chronoforms5&chronoform=ShowLima&limaID=13971
και, στην πραγματικότητα, ακριβέστερο το σλανγκρ: https://www.slang.gr/lemma/4425-sixtir-pilafi
Οι οθωμανικές πηγές, παρεμπιπτόντως, είναι πολύ πιο αθυρόστομες από τις ελληνικές, ακόμα και οι πιο επίσημες (ιστοριογράφοι, ποιητές).
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
3 Μεταφορικά το λέμε επίσης το σιχτίρ πιλάφ και βέβαια με την έννοια της αποπομπής
Παναγιώτης Κ. said
Αν μου ζητούσαν να μιλήσω για την χρήση του στην Ελλάδα σχεδόν θα το ταύτιζα με το «άει στο διάολο» συν ένα…κλικ πιο πάνω ως προς την ένταση της υβριστικότητας. Ηπιότερο το «άει στο διάολο» βαρύτερο το «άει σιχτίρ».
Παρόλο που είναι γνωστή σε πολλούς η την τουρκική σημασία του, αν τύχει και το χρησιμοποιήσουν το χρησιμοποιούν με την σημασία που ανάφερα.
Εξ όσων γνωρίζω, σπανίως προφέρεται μόνο του. Συνοδεύεται και με άλλους απαξιωτικούς χαρακτηρισμούς του τύπου «άει σιχτίρ παλιομ@λ@κ@».
Δημήτρης Μαρτῖνος said
Καλημέρα.
Τὸ ἔχω ἀκούσει καὶ «ἀσιχτίρι».
Ὑπὴρχε μάλιστα καὶ σχετικὴ θεωρία:
Ἂν σοῦ κάνουν μήνυση γιὰ ἐξύβριση μπορεῖς νὰ ἰσχυριστεῖς ὅτι εἶπες ἂς οἰκτίρει, δηλ. ἂς τὸν λυπηθεῖ (κάποιος).
Ὅσο γιὰ τὸ σιχτίρ πιλάφ, συμφωνῶ μὲ τὸν Δύτη στὸ #3.
crystallomath said
5 Στα Τουρκικά πάντως φαίνεται να θεωρείται βαρύτατη βρισιά — το ξέρω από κάποιον Έλληνα που το ανέφερε ακριβώς με την παραπάνω έννοια, οπότε ο Τούρκος φίλος του γύρισε το κεφάλι αναστατωμένος, κλπ κλπ
Νέο Kid said
3.Δύτη . Συζητούσα πρόσφατα με τούρκο συνάδελφο και έτυχε πάνω στην κουβέντα να του πω ότι στην Ελλάδα βρίζουν εύκολα θεούς χριστούς και Παναγίες, χωρίς βέβαια απαραίτητα αυτό να δηλώνει αντιθρησκευτικότητα ή αθεΐα. Περίμενα να σοκαριστεί ,αλλά προς δική μου κατάπληξη μου είπε ότι το ίδιο συμβαίνει και στην Τουρκία…
leonicos said
ου σερβιρίζεται
εμπρός για τα 5 εκ
Αγγελος said
Στο Κοσσυφοπέδιο, και ειδικότερα στην Πρίστινα, υπάρχει (υπήρχε;) τουρκόφωνος πληθυσμός, και επί ενιαίας Γιουγκοσλαβίας η τουρκική ήταν και αυτή επίσημη (μόνο στην Πρίστινα), κοντά στη σερβική και την αλβανική. Ίσως αυτό να εξηγεί την επιβίωση της τούρκικης λέξης σε σχέση με την κθαυτό Αλβανία.
cronopiusa said
Άντε να σιχτιρίσω κι εγώ λιγάκι…
Καθυστερούν την αποφυλάκιση καρκινοπαθούς
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Του έδωκα το σιχτίρι, ή το σιχτίρ μπουγιουρντί ή τον σιχτίρισα τον έδιωξα, ναι το λέμε.
Σιχτίρ πιλάφ σχετιζόμενο με το γαμοπίλαφο δεν το ήξερα/ακουσα ίσαμε τώρα. Εξάλλου και το γαμοπίλαφο/ λέξη και έδεσμα δεν λεγόταν/φτιαχνόταν εκεί στ΄ανατολικά.
Βραστό ή γέρικο (κρέας) πιλάβι -με β- λέγαμε.
Άρης Γαβριηλίδης said
‘Αρα, έχουμε την κλίμακα:
-βρε, άντε πάγαινε (από δώ),
-άει παράτα με,
-άει χέσου,
-άει σιχτίρ,
-άει στο διάολο (ή γεροδιάολο),
-άει γ@μήσου.
Ξέχασα κάτι;
nikiplos said
13@ συνεχίζω το βρισίδι επί τω χείρω:
-ψόφα μαλάκα.
-ψόφα με καρκίνο καρκινιάρη! (κλεμμένο από την Τουίτα)
(μετά πηγαίνουμε στις μητέρες κλπ)
gpoint said
# 13
Το επιτατικό άντε ΚΑΙ γ@μήσου
Αγγελος said
(10) Μάλλον για την Πρισρένη ισχύει αυτό που είπα.
nikiplos said
Έχω ακούσει και το «Άει Σιχτίρ Γιάννη» (χωρίς να υπάρχει παρών κάποιος Γιάννης)…
gpoint said
Για γάμο δεν ξέρω αλλά σε λίαν παραδοσιακά βαφτίσια που παραβρέθηκα στην ορεινή …Ρεθυμνία πριν 40 χρόνια το πιλάφι στο καζάνι όπου έβραζε μια γίδα ήταν υπέροχο και όπως έμαθα είχε κάτι ταμπλέτες μέσα σαν τους κύβους κνορ αλλά που φιάχνουνε πολύ-πολύ κέφι και δίνουν και νοστιμιά.
Το σερβίρανε στην αρχή μαζί με κάτι πιτάκια, γραβιέρα θεϊκή και άλλα που δεν δοκίμασα-μου φάνηκαν πολύ κρητικά. Ακόμα θυμάμαι πως οι στενοί συγγενείς δεν είχαν θέση στο τραπέζι, απλά περιποιόντουσαν τους καλεσμένους και τρώγανε-π΄ξνανε ό,τι τους κερνάγανε αυτοί !!
Τέσπα με την κρητική (Κρήτη είναι το Ρέθυμνο, άντε και τα Χανιά) και την κριτική λογική δεν τα πάω καλά, ΠΑΟΚτσής εξ αλλαξοπιστίας άνθρωπος…
Άρης Γαβριηλίδης said
15. Όπως και το «σάλτα και γ@μήσου».
Παναγιώτης Κ. said
@13. Στην κλίμακα βάζω πιο ψηλά το άει σιχτίρ από το άει στο διάολο.
Πάντως, ακούγεται και το «‘άει σιχτίρ γαμώτο». Ένδειξη ότι δεν το λένε με την Τουρκική σημασία.
Άσχετο.
Το παλιότερο slang.gr το απολάμβανα περισσότερο από το τωρινό.
Κάτι τέτοιο έγραψε κάποιος συνσχολιαστής πριν λίγες μέρες.
Γιάννης Ιατρού said
Το θέμα δεν εξαντλήθηκε επαρκώς, εδώ η μετεωρολογική έννοια 🙂
Γς said
Λίγο άσχετο αλλά κολλάει και με το «άι σιχτίρ» που συζητάμε:
Στο Ναύπλιο λοιπόν επί Καποδίστρια σε κάποια δίκη ο νεαρός γαλλοσπουδαγμένος συνήγορος άρτι αφιχθείς εξ εσπερίας:
-Κύγιε πγόεδγε εδώ έχουμε μια κονφιζιόν που λένε οι Γάλλοι.
Και αργότερα
-Κύριε πγόεδγε σαφώς πγόκειται για μια αφαίγ ντε κεγ που λένε κι οι Γάλλοι.
Κι ο Πρόεδρος (λέμε τώρα. Ο Καδής):
-Ρε άι σιχτίρ, που λεν κι οι τούρκοι!
https://caktos.blogspot.com/2015/03/blog-post_15.html
Γιάννης Ιατρού said
και το σχετικό άρθρο του 2010 (με πολλές πληροφορίες) με το τίτλο: A Turkish etymology for both α and σιχτίρ? από το μπλογκ «Ἡλληνιστεύκοντος» του ιδίου (του Νick Nick, aka opoudjis 🙂 )
Γς said
Ελεγα κάποτε σ’ ένα τούρκο ποστντόκ ότι στο Γιουνανιστάν έχουμε ακόμη πολλές τούρκικες λέξεις και εκφράσεις. –Ντουνιά, κεμπάπ, Ιμάμ Μπαϊλντί, Κισμέτ, σιχτίρ…
Και μόλις άκουσε το ‘σιχτιρ’ σηκώθηκε μουτρωμένος και έφυγε.
Εντάξει δεν κατάλαβε, παρεξήγηση.
Ετσι την άλλη φορά που τον είδα του εξήγησα ότι δεν ήθελα να τον προσβάλω. Απλώς , μέσα στις πολλές τούρκικες λέξεις που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά είναι και αυτή: Σιχτίρ.
Τσάμπα ο κόπος μου.
Πάλι η ίδια αντίδραση και χειρότερα. Εφυγε νευριασμένος μουρμουρίζοντας ΄κιοπέκ’ και τέτοιες βρισιές.
Τι ήθελα κι έμπλεκα με το μπετόβλακα;
Μα πως θα έπρεπε να του το πω:
-Εχουμε Ντουνιά, κεμπάπ και κάτι άλλο που δεν το λέω σε σένα, απλά το λέμε μεταξύ μας αυτό που εδώ το λένε «Φάκ γιου», στη Γαλλία «Αν κιλέ» στην Ιταλία «ΒαΦανΚούλο». Άνλιγιορ μούσουν (κατάλαβες);
Αν μου έλεγε «Γιόκ», τότε θα του έλεγα:
Ε, άϊ σιχτίρ! Paliomalaka!
Georgios Bartzoudis said
(α) «σιχτίρ πιλάφ…. Ανάλογα είναι και το σιχτίρ γλυκό και το σιχτίρ καφεσί.
# Παρ΄ημίν «σιχτίρ καφές»: Όταν η παρέα των επισκεπτών καθίσει πολύ ώρα (ή …πολλές ώρε;) και πιει ρακή και κρασί …με τα καντάρια, η νοικοκυρά κερνά και καφέ για …ξεμέθυσμα. Τότε οι επισκέπτες-«παλιόψαθες» αυτοσαρκάζονται λέγοντας, αυτός ήταν ο σιχτίρ-καφές. Πάμε να φύγουμε!
(β) «Στα ρουμάνικα … Είναι και παραγωγικό, με ρήμα sictiri «σιχτιρίζω, βρίζω, απωθώ, νευριάζω», ουσιαστικό sictireală σιχτίρισμα» ή «βαρεμάρα», και επίθετο sictirit «σιχτιρισμένο».
# Στα καθιαυτού Μακιδονικά έχουμε το ουσιαστικό σιχτίρντισμα_σιχτίρντ’σμα, και το ρήμα σιχτιρντίζω_σιχτιρντίζου, πο σημαίνει απρεπές-ή και ανδροπρεπές- διώξιμο ή σκυλοδιώξιμο [οι χρόνοι, σιχτιρντούσα, σιχτίρντ’σα, έχω σιχτιρντίς(ει) κλπ]. Σχεδόν την ίδια ακριβώς έννοια έχει και το άι-σιχτίρ.
ΑΚ (ο) said
#13, 15, μια μικρή επέκταση
Με «άντε» -και χωρίς να αντικατασταθούν με «άει»- έχουμε και τα:
– άντε μου στο διάολο (δηλώνει μια… οικειότητα; δεν ξέρω τι θέση του στη διαβάθμιση)
– άντε να κουρεύεσαι
Με «άει» -και χωρίς να αντικατασταθούν με «άντε»- έχουμε και το:
– άει κατούρα μας
– άει στα κομμάτια (ίσως και με «άντε»)
Γς said
8:
> στην Ελλάδα βρίζουν εύκολα θεούς χριστούς και Παναγίες,
Και τον αρχίζω στα μπινελίκια. Καντήλια και τέτοια [και χειρότερα].
Και πετάγεται ένας άλλος φοιτητής.
-Γιατί βρίζετε τη Μαρία;
-Συγγνώμη ρε. Αλλά για στάσου. Από την Παλαιστίνη δεν είσαι; Μουσουλμάνος. Τι σε νοιάζει εσένα για την Παναγία;
-Ηταν πατριώτισσα μου…
ΣοφίαΟ said
Όσες φορές είχα ρωτησει την οικογένεια μικρή τί σημαινει αυτό η απάντηση ήταν ότι σημαίνει αει στο διάολο. Το ίδιο μου έιχαν πει κι άλλοι και δε νομίζω ότι το έλεγαν για να μην που κακιά κουβέντα σε μικρό παιδί, γιατί τότε θα το χειρίζονταν αλλιώς και θα μου λέγανε π.χ. να μην το επαναλάβω.
Γιάννης Ιατρού said
22 (εικόνα): επί προσωπικού: το πατρικό μας! 😀😍😍
Έως και το 2003 είχε και ταμπέλα αριστερά επάνω, στη γωνία του 1ου ορόφου, με την σήμανση «Πλατεία Ι. Ιατρού». Μετά την ανακαίνιση του κτηρίου την ονόμασαν «Πλατεία Φιλελλήνων» από το μνημείο (αναθηματική στήλη, οβελίσκος, 1903) στη μέση της πλατείας, στη μνήμη των Γάλλων φιλελλήνων της περιόδου του ’21 🙂
Παναγιώτης Κ. said
@29.Αν θυμάμαι καλά, είχα γράψει πριν μερικά χρόνια για δρόμο με το όνομα και το επώνυμό σου στον Άγιο Νικόλαο στο Λασίθι. Όχι οποιοσδήποτε δρόμος! Όμορφος δρόμος!
Εντάξει μη…ξεθαρρεύεις. 🙂 Δεν έχεις δα και κάποιο σπάνιο επώνυμο; 🙂
leonicos said
Του έδωσαν το σιχτίρ πιλάφ = του έδωσαν τα παπούτσια στο χέρι
αποπομπή κάποιου οικείου, όχι του οποιουδήποτε
Άει σιχτίρ = άει γαμησου συγκεκαλυμμένο, κι ελπίζοντας ότι ο άλλος δεν ξέρει την ακριβή σημασία του στα τουρκικά.
Αλλά όταν ξέρεις τούρκικα, δεν μπορεί να κρίνεις καθαρά.
Πάντως δεν νομίζω να πολυλέγεται πια, αφού αντικαθίσταται οσημέραι (καλό!!!! πού το βρήκα;) από τον αντίστοιχο αγγλικό όρο, που όλοι ξέρουν την ακριβή σημασία του και κανέναν δεν νοιάζει.
Κάποτε, μ’΄ένα μάξι γεμάτο κορίτσια που θα το ζήλευε κι ο Γς, πήγαινα από το ‘Κάτι’ στο Χαϊδάρι προς το Αττικό. (Μεσημέρι, νοσοκόμες, πήγμε και φάγαμε, μαζί και η φίλη μου Μαρία ετών 73 τότε)
Φαίνεται ότι έκανα κάποια @@κία οδηγώντας, μπορεί και όχι αλλά μάλλον ναι, κι ένας οδηγός άλλου αυτοκινήτου μού φώναξε ‘Πρόσεχε, ρε @@κα;!!!!!’
Οι κοπέλες πάγωσαν για μια στιγμή. προφανώς φοβήθηκαν αντριλίδικο επεισόδιο
Εγώ το ξεπέρασα την αμηχανία μου αυτοστιγμή, δεν μ’ έπαιρνε άλλωστε με τον κόσμο που είχα και την άποψη που είχαν για μένα
άρχισα να γελάω και να κοπανιέμαι και να λέω ‘χα χα χα με είπε @@κα! χα χα χα με είπε @@κα!’
Οι κοπέλες συνήλθαν, , και άρχισαν να γελάνε κι αυτές.
Έπρεπε να δείτε τη φάτσα του τύπου που έβρισε. Μας κοιτούσε κατάπληκτος! Ακόμα διασκεδάζω αναθυμούμενος τη φάτσα του
Γιάννης Ιατρού said
30: χαχα, με το Λασίθι δεν έχω πάρε-δώσε, με το Ναύπλιο έχω (καταγωγή). Προσγειωμένος είμαι (τι να μου βάλουν κανένα ΕΝΦΙΑ; Για τέτοια είμαστε; 🙂 )
leonicos said
29
Να είχα κι εγώ ένα πατρικό στο αξιολάτρευτο Ναύπλιο, και ας ήταν υπόγειο
leonicos said
Και γιατί δεν φτιάχνεις κι εσύ μια όμορφη μαρμάρινη πλακούλα που να γράφει
Πλατεία πρώην Ι. Ιατρού
και να τη βάλεις πιο ψηλά
Γς said
31:
>Φαίνεται ότι έκανα κάποια @@κία οδηγώντας, μπορεί και όχι αλλά μάλλον ναι, κι ένας οδηγός άλλου αυτοκινήτου μού φώναξε ‘Πρόσεχε, ρε @@κα;!!!!!’
Μόλις είχα βγει στην Μαραθώνος από τον Σκλαβενίτη στο Πικέρμι. Λίγο άτσαλα βέβαια και άρχισε να κορνάρει και να βρίζει ένας πίσω μου.
Ολοι περίμεναν ότι θα γίνει καυγάς.
Και ότι ετοιμαζόμουν να δοκιμάσω μία από τις μπανάνες που είχα ψωνίσει.
Δεν την έφαγα. Την έπιασα και την έβγαλα έξω ψηλά να τη βλέπει.
Κι άρχισαν να κορνάρουν και οι άλλοι.
Το ενέκριναν
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
9 Λεώνικος >>σερβιρίζεται …εμπρός για τα 5 εκ.
οι γκουκλιές δίχνουν ότι λέγεται, αλλά στα σελφ σέρβις τραπεζώματα δε λέμε «σερβιρίσου» , «σερβιριστείτε» ;
Γιάννης Ιατρού said
34: τι πρώην Ι.Ι. ρε συ; Για κάνε μου τη χάρη και πρόσεξε την σύνταξή σου λιγάκι, ακόμα εδώ είμαι, γρουσούζη 🙂
Γιάννης Ιατρού said
36: Άστον βρε Έφη, εδώ χρησιμοποιεί λάθος φωνές στα ρήματα και στις απλές περιπτώσεις λεξιπλασίας. Προ ημερών έγραφε «Δεν πιστεύω να σεξουαλίζεστε…» 🙂 🙂
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
«Σιχτίρ ευρώ, μπουντρούμ δραχμή, θα πεις κι ένα τραγούδι»
η προπέρσινη παράσταση του Βασίλη Παπαβασιλείου
Γεια σου Γιάννη Ιατρού ένδοξε απόγονε , ενδόξων προγόνων
και στην Πελοπόννησο και στη Μεγαλόνησο 🙂
Νέα επίθεση σε εφοριακούς, στο Βόλο.’Εσπασε ο καταστηματάρχης το χέρι του ελεγκτή, όρμησε και στην ελέγκτρια! Ασιχτίρ!
https://www.iefimerida.gr/oikonomia/bolos-katastimatarhis-epitethike-se-eforiako
Παναγιώτης Κ. said
@38. Έγραψε «σεξουαλίζεστε»; Δεν το πρόσεξα.
Θεός! 🙂
Γιάννης Ιατρού said
39γ: Χ, χε, τα πρωτοσέλιδα θα γράψουν:
Εφοριακοί πήγαν σε πιτσαρία & έφαγαν… Ξύλο
Ηθικός αυτουργός: Κ. ΜΗΤΣΟΤΑΚΗΣ
Αφού είχε πει: ..«Εγώ να ξέρεις δεν στέλνω. Και το Κράτος δεν πρέπει να στέλνει, αλλά πρέπει να δείχνει μια μεγάλη κατανόηση απέναντι στους επαγγελματίες που δραστηριοποιούνται με πολύ αυξημένο κόστος»…
Σηλισάβ said
Οι Έλληνες κύριοι σέβονται τα Θεία και τους Αγίους: Άι Γιώργης, Άι Νικόλας, Άι σιχτιρ, Άι γαμήσου κλπ
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
15 Ενίοτε και σκέτο: άντε και…
28 Όχι, ειλικρινά πρέπει να σου απάντησαν
Costas X said
Στην Κέρκυρα το «σιχτίρ» δεν το ξέραμε, αλλά έχουμε την χειρονομία «που αξίζει 1.000 λέξεις»!
(την χρησιμοποιούν οι Επτανήσιοι, οι Ιταλοί και πολλοί Βαλκάνιοι)
Απονέμεται πάντα με τη λέξη «όρσε» !
https://sarantakos.wordpress.com/2018/09/21/rodi-2/#comment-528513
Γιάννης Ιατρού said
Διάβασα αυτό με το ατύχημα του πιτσιρικά ποδηλάτη στη Λαμία και με έκοψε κρύος ιδρώτας. Όχι πως είναι το πρώτο ή το τελευταίο θύμα, αλλά όταν αναλογιστεί κανείς τη θέση που βρέθηκαν αυτοί οι γονείς …. Μππππρ!
nestanaios said
33.
Δεν χάνεις τίποτα. Αφιλόξενος λαός.
Θρακιώτης said
Είναι γνωστή στο Ιστολόγιο η μεγάλη εκτίμηση και συμπάθεια που τρέφω για τον διαπρεπή γλωσσολόγο της Διασποράς, κ. Nick Nicholas. Γι’ αυτό θα του τα πώ και σήμερα με κάθε ειλικρίνεια, όντας βέβαιος ότι δεν θα με παρεξηγήσει, μιάς και η σκληρή κριτική που θα του κάνω, γίνεται μόνο από αγάπη προς το πρόσωπό του και για να προστατέψω το κύρος του…
1) Το άρθρο είναι γραμμένο κυριολεκτικά ΣΤΟ ΓΟΝΑΤΟ και δεν έχει την παραμικρή εγκυρότητα. Αν είναι δυνατόν ένας επαγγελματίας γλωσσολόγος που θέλει να δεί αν οι Αλβανοί, Πέρσες, Ρουμάνοι, Βούλγαροι, Σέρβοι κλπ. γνωρίζουν την φράση «σικτίρ», πηγαίνει και ρωτάει έναν – δυό τυχαίους ομιλητές της κάθε μιάς από αυτές τις γλώσσες!.. Θα δεχόμουν αυτή την μέθοδο, αν ο τυχαίος ομιλητής ήταν του επιπέδου ενός Μπαμπινιώτη ή ενός Νίκου Σαραντάκου. Όταν όμως, – όπως όλα δείχνουν – οι τυχαίοι αυτοί ομιλητές είναι πολύ κατώτεροι του μέσου αδαούς αναγνώστου του παρόντος Ιστολογίου, τότε η μέθοδος που χρησιμοποίησε ο αγαπητός κ. Nick Nicholas είναι απλώς για γέλια και τον εκθέτει ανεπανόρθωτα…
2) Ο κ. Nick Nicholas αποκρύπτει από τους αναγνώστες ότι το «σικτίρ» απουσιάζει από όλα τα απομνημονεύματα των Αγωνιστών του 1821 (Μακρυγιάννης, Κολοκοτρώνης, Φωτάκος, Σπηλιάδης κλπ), πράγμα που δείχνει ότι η λέξη μπήκε στην Θεία Ελληνική Γλώσσα πολύ μετά το 1860. Αν οι Έλληνες είχαν πάρει την λέξη από τα τούρκικα πρό του 1860, όπως αφήνουν να εννοηθεί οι κ.κ. Σαραντάκος + Nicholas, θα την ήξεραν ο Καραϊσκάκης, ο Μακρυγιάννης και τα άλλα παιδιά…
3) Σε όλο τον 19ο αιώνα, δεν υπάρχει ΟΥΤΕ ΜΙΑ καταγραφή της φράσεως «άει σικτίρ», πράγμα που δείχνει πως η εν λόγω φράσις είναι εφεύρεσις του 20ού αιώνος. Ο μόνος που χρησιμοποιεί τον 19ο αιώνα σκέτο το «σικτίρ» είναι ο Γεώργιος Σουρής στον «Ρωμηό» του 1891, σε δύο θαυμάσιους στίχους που αναρτώ για το ξεστράβωμα όλων μας: Ο Σουρής γνώριζε και το «σικτίρ πιλάφι» που ο κ. Nick Nicholas μάς λέει ότι υπάρχει μόνο στην Κρήτη…
4) Αν το «σικτίρ» (ή το «άει σικτίρ») ήταν τόσο κοινό τον 19ο αιώνα, όσο θέλουν να μάς πείσουν οι κ.κ. Σαραντάκος + Nick Nicholas, γιατί σε όλο τον «Χριστό Ξανασταυρώνεται» ο ειδήμων Καζαντζάκης το χρησιμοποιεί ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ; Το βάζει στο στόμα του Αγά που θέλει να νουθετήσει τον αποβλακωμένο από τις παρλαπίπες του Ευαγγελίου, Μανολιό, ώστε να μήν καταλήξει άλλος ένας Ορθόδοξος νεομάρτυρας
5) ΤΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΕΡΟ ΟΛΩΝ: Ο αγαπητός κ. Nick Nicholas όχι μόνο αποφεύγει να μάς πεί (σ.σ.: προφανώς για να μη την… ξαναπατήσει από το Επιτελείο μας…) πότε πρωτομπήκε το «σικτίρ» στην Θεία Ελληνική Γλώσσα, αλλά και μάς αποκρύπτει την ετυμολογία της λέξεως, όπως την δίνουν οι Τούρκοι. Και κυρίως ότι προέρχεται από συνδυασμό της αρχαίας τουρκικής λέξεως «sik» που σημαίνει «πούτσος» και της επίσης αρχαίας τουρκικής λέξεως «so:g» που σημαίνει καταριέμαι. Αναρτώ τα σχετικά λήμματα από το μνημειώδες «An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish» (1972, Oxford University Press, USA), του Sir Gerard Clauson,
Από την ανωτέρω αποκαλυπτική φωτοτυπία φαίνεται πεντακάθαρα γιατί το ελληνικό «σικτίρ» (που σημαίνει «πήγαινε να γαμηθείς με άνδρα») είναι το εντελώς αντίθετο του τουρκικού «siktur» (με ύψιλον, παρακαλώ!) που σημαίνει «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα»!
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ: ΙΔΟΥ γιατί έχουν πάψει εδώ και αιώνες να χρησιμοποιούν την λέξη οι τουρκόφωνοι και λοιποί μουσουλμανικοί λαοί, όπως διαπιστώνει έκθαμβος στο άρθρο του ο κ. Nick Nicholas: : Διότι στον 21ο αιώνα, το να λές στον άλλον «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα» είναι ΕΥΧΗ και όχι ΚΑΤΑΡΑ, όπως ήταν την παλιά εποχή στο Ισλάμ όπου η μοιχεία εθεωρείτο σοβαρή αμαρτία. Αντίθετα, εμείς οι Ρωμιοί πήραμε την λέξη «σικτίρ» από τους Τούρκους, αλλά της αλλάξαμε εντελώς την σημασία: Από «πήγαινε να γαμήσεις» την κάναμε «άει γαμήσου, πήγαινε να γαμηθείς παλιόπουστα» κλπ.)
Όλα αυτά τα σημαντικά μάς τα κρύβουν (είτε από άγνοια, είτε εξεπίτηδες…) οι κ.κ. Σαραντάκος + Nick Nicholas, και ήταν αδύνατον στο Επιτελείο μας να μήν επέμβει για να αποκαταστήσει την αλήθεια… Όπως έχω ξαναπεί, δεν είμαστε όλοι οι αναγνώστες του παρόντος Ιστολογίου αστοιχείωτοι κάφροι, για να εντυπωσιαζόμαστε από άρθρα επιφανών συγγραφέων, που πουλάνε φύκια για μεταξωτές κορδέλλες…
sarant said
Δεν υπάρχει καταγραφή του σιχτίρ/σικτίρ τον 19ο αιώνα -πέρα από τον Σουρή;
Μακάρι να μην ειχε φύγει ο Σπαθόλουρος, που ίσως έχει βρει κάτι στα διαβάσματά του.
Δύτης των νιπτήρων said
Τα τουρκικά του 13ου αιώνα δεν είναι καλός σύμβουλος για αλληλεπιδράσεις του 18ου ή του 19ου. Το -u- στο siktur- έχει να κάνει με τη φωνολογία της τουρκικής, που δεν είχε ακόμα αναπτύξει τη λεγόμενη μεγάλη αρμονία φωνηέντων. Από τον 17ο αιώνα και μετά οπωσδήποτε προφέρανε siktir-.
Οι μεταφράσεις του λεξικού που εστιάζουν στη σχέση με γυναίκα μεταφράζουν φράσεις ολόκληρες, όχι τη σημασία του σκέτου ρήματος.
Δυστυχώς με μια πρόχειρη έρευνα ούτε το λεξικό του Μενίνσκι (1680) ούτε του Χλωρού (1899) μας κάνουν τη χάρη να μας βοηθήσουν (το πρώτο έχει μόνο το ενεργητικό sik- «γαμώ» και το αλληλοπαθητικό sikiş-). Μόνο ο παλιός Redhouse (1890) έχει το ρήμα sikdirmek (siktirmek) με το ωραίο ερμήνευμα «to make or let be carnally known».
Όσο για το λεξικό του Clauson, υποψιάζομαι ότι δεν έχει καμία σχέση το sik- με το sög- που απλώς παρεμβάλλεται. Προσπαθώ να το κατεβάσω από ένα ύποπτο υπόγειο 🙂 αλλά παίρνει πάρα πολλή ώρα…
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
hassiktir

Κυάνιο στο υπέδαφος και στο νερό από την εξόρυξη χρυσού στην Τουρκία/
«…η καναδική εξορυκτική εταιρεία αποψίλωσε μεγαλύτερη δασική έκταση απ’ ό,τι έπρεπε. Οι τουρκικές αρχές είχαν δώσει το πράσινο φως για περίπου 45.000 δέντρα. Στην πραγματικότητα όμως η Alamos Gold έκοψε σχεδόν 200.000 δέντρα, όπως προκύπτει από δορυφορικές εικόνες. »
https://www.dw.com/el/%CE%BF%CF%81%CE%B3%CE%AE-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B9%CF%82-%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%BA%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CF%83%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%B9%CE%AD%CF%82/a-49906314
Συνάντηση με τον πρόεδρο και διευθύνοντα σύμβουλο της Eldorado Gold. Τζορτζ Μπερνς. είχε στο Μέγαρο Μαξίμου ο Πρωθυπουργός Κυριάκος Μητσοτάκης.
https://www.ant1news.gr/eidiseis/article/543574/synantisi-mitsotaki-me-ton-epikefalis-tis-eldorado-gold?utm_source=Antenna&utm_medium=homepage&utm_campaign=teaser&utm_term=1
Αγγελος said
Πάντως θα συμφωνήσουμε πιστεύω όλοι ότι στα ελληνικά «(αει) σικτίρ» δεν έχει καθόλου πονηρή σημασία, όπως και το συνώνυμο «άει στο διάολο» δεν έχει… θρησκευτική σημασία, έστω κι αν μερικοί (πολλοί, αλλά όχι όλοι) ξέρουμε τι σημαίνει κυριολεκτικά στα τούρκικα.
Το 1988, που η δυσωδία των σκανδάλων (ιδίως του Κοσκωτά) είχε παραγίνει, θυμάμαι μια επιθεώρηση με το εύγλωττο όνομα «Σιχτήρεια ’88» 🙂 Δεν την είχα δει.
ΣΠ said
48
Σε εφημερίδα το 1901
efimeris.nlg.gr/ns/pdfwin_ftr.asp?c=123&pageid=-1&id=4363&s=0&STEMTYPE=0&STEM_WORD_PHONETIC_IDS=ASbASRASSAScASRASZ&CropPDF=0
ΓΤ said
«Αν οι Έλληνες είχαν πάρει την λέξη από τα τούρκικα πρό του 1860, όπως αφήνουν να εννοηθεί οι κ.κ. Σαραντάκος + Nicholas, θα την ήξεραν ο Καραϊσκάκης, ο Μακρυγιάννης και τα άλλα παιδιά…»
Αν την είχαν πάρει το 1859, ο Καραϊσκάκης δεν θα μπορούσε να τη γνωρίζει, διότι πέθανε το 1827.
Νίκος Κ. said
48, 52: Επίσης στο Σκριπτ 4/2/1904 (κάτω αριστερά, Η πρότασις του Εισαγγελέως): «… απήντησαν δια της υπό του Μιστριώτου διδαχθείσης αυτοίς Ευριπιδίου γλώσσης «αει σιχτίρ παλιάνθρωπε, εμείς κοιτάζουμε να σώσουμε τη γλώσσα σου κι εσύ μιλάς …
http://efimeris.nlg.gr/ns/pdfwin_ftr.asp?c=123&pageid=-1&id=8532&s=0&STEMTYPE=0&STEM_WORD_PHONETIC_IDS=ASbASRASfAScASRASZ&CropPDF=0
Νίκος Κ. said
54 (συνέχεια): Και στο Σκριπτ 17/6/1898
«σικτήρ βάναυσε»
http://efimeris.nlg.gr/ns/pdfwin_ftr.asp?c=123&pageid=-1&id=1540&s=0&STEMTYPE=0&STEM_WORD_PHONETIC_IDS=ASbASRASSAScASPASZ&CropPDF=0
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Ο Σουρής χρησιμοποίησε το ‘σικτίρ’ ήδη από το 1878. Θα το είχε ακούσει, φαντάζομαι, αρκετά νωρίτερα. Εδώ: https://el.wikisource.org/wiki/%CE%9F_%CE%9C%CE%AC%CE%B7%CF%82
sarant said
56 και προηγούμενα: Ευχαριστώ πολύ για όλα τα ευρήματα!
54 Πολύ καλό!
Ανδρέας Τ said
Θυμάμαι ένα χρονογράφημα του Ψαθά στα ΝΕΑ αρχές της δεκαετίας του 60. Κάποιος τον είχε μεμφθεί για ένα του χρονογράφημα (δεν θυμάμαι ακριβώς). Το χρονογράφημα τελείωνε » ….με οικτείρει. Ας οικτείρει.» Είχα γελάσει με το εύρημα του Ψαθά για να μην υπάρξει μήνυση επί ξεχωρίσει. Ποιός θα το περίμενε ότι θα πορτοκαλιστεί η έκφραση.
Ανδρέας Τ said
@58 Συγνώμη επί εξυβρίσει.
Νίκος Κ. said
57: Μήπως θα τα ξαναζήσουμε τώρα που καταργείται το άσυλο;
🙂
Jane said
Χτες έριξαν τη σατιρική σελίδα «Κουλουβάχατα Comics» μετά από μαζικά ριπόρτ. Αφορμή μια γελοιογραφία που η ekklisiaonline θεώρησε βλάσφημη και ανακοίνωσε πως θα κάνει μήνυση. Η υπόθεση θυμίζει «γέροντα Παστίτσιο».
Καλά, δεν είχε καταργηθεί ο νόμος περί βλασφημίας;
Αυτό είναι το σκίτσο.
Γιάννης Ιατρού said
Τώρα το είδα 49: Δύτη, το ετυμολογικό που ψάχνεις, (An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish – Gerard Clauson,1972), εδώ (από το γρήγορο υπόγειο) 🙂
Theo said
Ξέρω κάποιον Κρητικό που χρησιμοποιεί το «άι σιχτίρ» με την έννοια «άι στο διάολο». Όταν την είπε μπροστά σε Ρωμιό από την Πόλη, αυτός κέρωσε και του εξήγησε τι σημαίνει στα τούρκικα. Ο Κρητικός όμως συνεχίζει να τη χρησιμοποιεί, ισχυριζόμενος ότι εννοεί «άι στο διάολο».
Δύτης των νιπτήρων said
62 Μπράβο, Καλόψυχε!!
Όπου βέβαια επιβεβαιώνεται η υποψία μου ότι καμία σχέση δεν έχει το σιχτίρ με την κατάρα. Άλλ’ αντ’ άλλων μας λέει πάλι ο Βάτμαν, είναι και σε διαφορετικές σελίδες (818 και 819-20). Φταίει βέβαια και το λίγο παράξενο σύστημα που χρησιμοποιεί ο Clauson, βασισμένο αν καταλαβαίνω καλά στην απόδοση με αραβικούς χαρακτήρες.
ΓΤ said
@61
Στα εβραϊκά σπίτια οι πόρτες δεν ανοίγουν έτσι, το πόμολο είναι από την άλλη πλευρά. Την έκανε τη χριστιανιά του ο Μακροζαχόπουλος…
ΓΤ said
@61
Μετά ακολούθησε ο αμάτος Γέρων Μπεσαμέλιος ο Δεκαμηνίτης 🙂
sarant said
61 Υποθέτω πως η μήνυση θα μπει στο αρχείο. Γι αυτό και ο Βελόπουλος ανακοίνωσε ότι θα φέρει σχέδιο νόμου.
Αλλά η σελίδα έπεσε με μαζικά ριπόρτ.
NIKOS NIKOS said
@47
Βέβαια, σύμφωνα με τους πορτοκαλίζοντες παρετυμολόγους μας, όπως την πρόσφατα εκλιπούσα κ. Τζιροπούλου, η έκφραση έχει ελληνική αρχή,
Μάλιστα, σε μια ομάδα ελληνετυμολογίας στο Φέισμπουκ είχαν φανταστεί ότι την έκφραση αυτή την εκφωνούσε,
Χτύπα τους αλύπητα τους αυτοαποκαλούμενους προOδευτικούς.
Ο quora επιστήμων ακόμα να σου απαντήσει για το καρπούζι.
Κύριε Σαραντάκο η παραμονή του σχολιόυ 61 δεν σας τιμά!
dryhammer said
Πρόλαβα και το κοπιάρησα το 61, τώρα ας βγει…
Δύτης των νιπτήρων said
Παλιά αλλά πολύ καλά:
Η κίνησις της Θεοτόκου https://xamili.thermokr.asia/post/17652243884
Τα ισόβια της Θεοτόκου https://thekrambrulee.tumblr.com/post/17896950078/%CF%84%CE%B1-%CE%B9%CF%83%CF%8C%CE%B2%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CE%B8%CE%B5%CE%BF%CF%84%CF%8C%CE%BA%CE%BF%CF%85
Θρακιώτης said
Όταν είμαι σε παρέα με κάποιον παπά και θέλω να αποδείξω στην ομήγυρη πόσο άσχετοι από Θεολογία είναι οι Ορθόδοξοι Κληρικοί, κάνω δύο ερωτήσεις: 1) «Πάτερ μου, ο απόστολος Παύλος είχε διαβάσει τα Ευαγγέλια;» 2) «Πάτερ μου, αληθεύει ότι ο Γιαχβέ της Παλαιάς Διαθήκης που έδωσε τις 10 Εντολές στον Μωϋσή, που σκότωνε αβέρτα τους Φιλισταίους και τους Αμαληκίτες, που θανάτωσε τον Αυνάν γιατί έκανε διακεκομμένη συνουσία κλπ – κλπ. ήταν ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός προτού ενσαρκωθεί;»
Ο αγαθός λευΙτης (σε ποσοστό άνω του 80%) συνήθως σοκάρεται με αυτές τις ερωτήσεις και διαπράττει αμέσως την γκάφα να απαντήσει πως βεβαίως και ο Παύλος είχε διαβάσει τα Ευαγγέλια, αγνοώντας ότι δεν είχε γραφεί κανένα Ευαγγέλιο μέχρι το 68 μ.Χ. που μαρτύρησε ο Παύλος. Αμέσως μετά, ο παπάς διαπράττει και δεύτερη γκάφα, διαβεβαιώνοντας την ομήγυρη πως ο γεμάτος αγάπη Χριστός μας δεν είναι ο σκληρός Ιεχωβά της Παλαιάς Διαθήκης
Κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο, μετά την σημερινή ΣΥΝΤΑΡΑΚΤΙΚΗ αποκάλυψή μου ότι οι Ήρωες του 1821 δεν γνώριζαν την λέξη «σικτίρ» (και τις παραλλαγές της…) γιατί αυτή εφευρέθηκε από τους Έλληνες λογίους πολύ μετά το 1850, ώστε να μπορούν ανενόχλητοι να βρίζουν στον γραπτό λόγο χωρίς να τους τσιμπάει ο Νόμος, κάποιοι σχολιαστές άρχισαν να ψάχνουν πυρετωδώς τις παλιές εφημερίδες για να με διαψεύσουν, αλλ’ εις μάτην. Ο δε κ. Σαραντάκος έγραψε (σχόλιο 48) ότι περιμένει να έρθει από τις διακοπές του ο δαιμόνιος Σπαθόλουρος για να δούμε αν αληθεύει η θεωρία μου!..
Μα, αγαπητέ μου κύριε Νίκο, αν όντως εχρησιμοποιείτο το «σικτίρ» και πριν το 1860, να είστε βέβαιος ότι θα το είχαν ήδη βρεί ο κακόψυχος Ιατρού και ο ποντικός των βιβλίων κ. Blogotinanai. Σε καμμιά περίπτωση δεν είναι ικανώτερος ο απουσιάζων Σπαθόλουρος από τους δύο αυτούς κακεντρεχείς σχολιαστές. ΚΑΙ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ: Αν εγένετο ευρεία χρήσις του «σικτίρ» τον 19ο αιώνα, να είστε βέβαιος ότι θα χρησιμοποιούσαν αβέρτα την λέξη ο Μέγας Ροΐδης και ο Παπαδιαμάντης, πράγμα που δεν συνέβη (για τον Ροΐδη κρατάω μία μικρή επιφύλαξη)
ΡΩΤΑΩ τον διαπρεπή γλωσσολόγο και συγγραφέα του παρόντος άρθρου, κ. Nick Nicholas, αν και είναι βέβαιον ότι δεν θα τολμήσει να μού απαντήσει: Εσείς, κύριε Νικ, γνωρίζατε ότι το «σικτίρ» ήταν παντελώς άγνωστο στο Ρωμέικο πρίν το 1860; Κι αν το γνωρίζατε, γιατί δεν το επισημάνατε στα τόσα άρθρα που έχετε γράψει μέχρι τώρα για το «σικτίρ» και το «άει σικτίρ»;
ΥΓ: Λίγο μετά τα μεσάνυχτα, θα κάνω μία ακόμη συγκλονιστική αποκάλυψη στο χθεσινό νήμα για την βουλεύτρια: Θα αποκαλύψω πώς οι δύο αγαπημένες γλωσσολογίνες του κ. Σαραντάκου (Ιορδανίδου + Μάντζαρη) ανέστησαν τον όρο «επίκοινος» τύπος (που αγνοούν οι Μπαμπινιώτης, Τριανταφυλλίδης και λοιποί ογκόλιθοι…), διαστρέφοντας την Γραμματική του Διονυσίου Θρακός και τα σχόλια του Πορφυρίου. Ως βιβλιογραφία θα χρησιμοποιήσω ένα ΚΛΑΣΙΚΟ + ΑΡΙΣΤΟΥΡΓΗΜΑΤΙΚΟ βιβλίο που ο Μπέζος το πουλάει 345 ευρώ, ενώ ο κακόψυχος Ιατρού μπορεί να σάς το προσφέρει τζάμπα
Δύτης των νιπτήρων said
Πες μας όμως και ότι δεν κατάλαβες χριστό από το λεξικό του Clauson.
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
Συνήθως οι υποψιασμένοι για τις δύο (σεξουαλική και αποπεμπτική) σημασίες του, το χρησιμοποιούν για πρόσωπα ή καταστάσεις όπου θα μπορούσε να κολλήσει -έστω και παρατραβηγμένα- η διπλή του σημασία. Δεν θα πουν όμως ποτέ «άει σιχτίρ» στην μάνα τους. Πάντως, το παράγωγο «σιχτίρισμα» φαίνεται πως έχει απολέσει ολοκληρωτικά την σεξουαλική του συνιστώσα.
(Σπανίως ακούγεται -μάλλον από κάποιους που θέλουν να υπαινιχθούν ότι τα τούρκικά τους είναι κάπως καλύτερα από των υπολοίπων- και το «άει σιχτίρ ορντάν», του οποίου την σημασία αγνοώ..)
Γιάννης Ιατρού said
Το βιβλίο του Βάκερνάγκελ που αναφέρει ο Bάταλoς στην ΥΓ βρίσκεται σε δημόσια θέα (*εκτός* κινέζου, ε!) εδώ (1005 σελίδες με δυνατότητα αναζήτησης, εκδ. 2009).
Εκείνο όμως που *δολίως αποκρύπτει* ο ανωτέρω λεγάμενος, είναι πως ο κινέζος διαθέτει (στην σελίδα του) δωρεάν και για όλες τις πλατφόρμες, ανοικτού κώδικα εφαρμογή για τον υπολογιστή (π.χ. στο υπόγειο του σπιτιού 😎) για την ανεύρεση βιβλίων κλπ. που έχει στα κιτάπια του, το LibGen Desktop 😉😉.
Έτσι δεν θα πειράζει το να μην είναι δυνατή η κατ΄ευθείαν πρόσβαση στην γνωστή ιστοσελίδα του ή στα παρακλάδια της. Μπορούμε να δούμε (και offline) αν υπάρχει, σε τι μορφή κλπ. το ζητούμενο στα κιτάπια. Η Βάση δεδομένων Sci-Tech (δηλ. εκτός των sience fiction και των περιοδικών) μπορεί να αποθηκευθεί τοπικά στον υπολογιστή σας (ανάλογα με το πόσο λεπτομερή την θέλετε, από 300 ΜΒ έως 12 GB. Διαθέτει (όχι υποχρεωτικά, για όποιον θέλει) και ενσωματωμένο download manager καθώς και δυνατότητα χρήσης VPN (αν έχει κάποιος) κλπ. 😀
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
@74. Γιάννη, είσαι εκπληκτικός! Αν διαθέτεις έστω και ένα κλάσμα τέτοιων γνώσεων περί λαχανοκηπουρικής, καλύτερα να τα μαζεύω και να αποφεύγω κάθε είδους σύγκριση μαζί σου για κηπευτικά.. Μπράβο, Γιάννη!
Γιάννης Ιατρού said
75: πάω να βρω μια γραβάτα να την φορέσω σήμερα όταν πάω για ύπνο, με τέτοια που μου προσάπτεις 🙂
Αγγελος said
Είναι πάντως περίεργο μια τουρκική λέξη να μπήκε στην κοινή νεοελληνική (όχι σε κάποιο τουρκομερίτικο ιδίωμα) στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, σε εποχή δηλαδή που δεν υπήρχαν πια Τούρκοι στην ελεύθερη Ελλάδα και δεν είχαν εισρεύσει ακόμα οι πρόσφυγες. Να την έφεραν οι Φαναριώτες; Ή μήπως υπήρχε και πριν, αλλά δεν γραφόταν διότι διατηρούσε την ετυμολογική της σημασία; (Ούτε το «άει γ…» θα απαντά συχνά σε παλιότερα κείμενα, υποθέτω!)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
76 και φύλλο συκής για το …δισυπόστατον! 🙂
Και Μέγας Ιχνευτής στα ηλε-δάση και φημισμένος μπαξεβάνης ! 🙂
Σκέφτομαι ότι στην Κρήτη που ΄μασταν καταχτημένοι καμιά 70αριά χρόνια παραπάνω από την απάνω Ελλάδα, περιμέναμε (κι εμείς) να φύγουν για να το λέμε/ενσωματώσουμε/γράψουμε το σιχτίρι;
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
77. Λόγω τιμής, δεν είχα κάνει ανανέωση και δεν είχα δει αυτό το σχόλιό σας και νιώθω περήφανη που πήρε η σκέψη μου παρόμοιο δρόμο με το δικό σας 🙂
Θρακιώτης said
Να αγιάσει το στόμα σας, σοφέ Νέστορα του Ιστολογίου, κύριε Άγγελε (77), Πέστε τα εσείς, γιατί εμένα κανείς δεν μου δίνει σημασία, τόσο πολύ με έχουν συκοφαντήσει οι εχθροί μου (Ιατρού, Blogotinanai, κύρ Σταύρος, Πέπες και λοιποί…)
Αποτελεί ΣΚΑΝΔΑΛΟ πρώτου μεγέθους ότι οι κ.κ. Nick Nicholas + Σαραντάκος αναρτούν άρθρο για το «σικτίρ» και κρύβουν πεισματικά από τους αναγνώστες ότι η λέξις αυτή ΕΦΕΥΡΕΘΗΚΕ από τους λογίους (τάχα μου δάνειο από τα τούρκικα, που όμως ΑΓΝΟΟΥΣΑΝ όλοι οι Αγωνιστές του 1821!..) μετά το 1860, μόνο και μόνο για να μπορούν να βρίζουν στον γραπτό λόγο και να μή μπορεί να τους τσιμπήσει ο Νόμος.
Άλλο θέμα αν η εισαγωγή της λέξεως «σικτίρ» αγαπήθηκε τόσο πολύ από τους Ρωμιούς (για τον ίδιο ακριβώς λόγο: Για να βρίζουν χωρίς τύψεις…) και είναι επί 150 χρόνια τόσο κοσμαγάπητη στην Ελλάδα…
Κύριε Άγγελε, καλέστε σάς παρακαλώ τον κ. Νίκολας να βγεί και να μάς απαντήσει: Γνώριζε πρίν γράψει το άρθρο του ότι το «σικτίρ» είναι εφεύρεση των Ρωμιών λογίων μετά το 1860; Κι αν το γνώριζε (που πολύ αμφιβάλλω…), γιατί μάς το απέκρυψε; Την ίδια ακριβώς ερώτηση, Σοφέ Νέστορα, κάντε την και στον κ. Σαραντάκο, μπάς και φιλοτιμηθεί να μάς απαντήσει αυτός για λογαριασμό του ακατάδεχτου κ. Νίκ Νίκολας… Είναι αδιανόητο το κορυφαίο Γλωσσικό Ιστολόγιο στην Ελλάδα να απαξιοί να απαντήσει στους αναγνώστες του, όταν αυτοί θέτουν «δύσκολα» ερωτήματα, με το επιχείρημα ότι τάχα είναι «τρόλλ» ο κάθε Θρακιώτης…
gpoint said
# 80
Κάνα προγνωστικό για την ρεβάνς Αγιαξ- ΠΑΟΚ θα δώσεις μήπως ρεφάρουν όσοι σε άκουσαν και πήγανε κουβά ;
ρουμλουκιώτης said
Στα χωριά μας- κάμπος Ημαθίας- ακούγεται και το : -Άι σιχτίρ ορντάν !
-25 Στα δικά μας μακεδονικά είναι καθαρό σιχτιρίζου (-ζω)
sarant said
73-77-82 Δεν μπορούμε να αποφανθούμε με σιγουριά ότι δεν λεγόταν. Το «άι σιχτίρ ορντάν» ας πούμε δεν προϋποθέτει δανεισμό από τουρκόφωνους;
Ἡλληνιστεύκοντος said
[…] peoples understand “s–tir” today? published in Greek on Nikos Sarantakos’ blog, as Η υστεροφημία του σιχτίρ, “The legacy of […]
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
@83. Προσπάθησα (ανεπιτυχώς) να μεταφράσω αυτό το ορντάν από αυτόματους μεταφραστές αλλά μάλλον δεν ήταν διαφωτιστική η μετάφραση. Αν πέτυχα το πρωτότυπο (ordan), η μετάφραση που δίνει («από εκεί») μας οδηγεί στο «άει σιχτίρ, από εκεί», άρα έχουμε να κάνουμε με ένα εντελώς μη βινητικό άει σιχτίρ, δηλ. «άει στον διάολο, από εκεί». Συμπέρασμα: Ναι, αυτό το άει σιχτίρ συμπληρώθηκε και απενοχοποιήθηκε από νεώτερους γνώστες της Τουρκικής..
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
@83. Οι οποίοι (σημερινοί) τουρκόφωνοι της Ελλάδας είναι (πολύ) περισσότεροι από τους τουρκογενείς μουσουλμάνους της Θράκης και της Ρόδου. Επ’ αυτού (επειδή πρόκειται για ζήτημα που ακουμπά μέχρι και την κεντρική πολιτική σκηνή!..), πιθανώς να τα πούμε εν καιρώ ευθέτω..
BLOG_OTI_NANAI said
Η παλαιότερη καταγραφή που βρήκα, με τη μορφή «σικτίρ» χρονολογείται στα τέλη του 18ου αιώνα, στην έκδοση του δημώδους κειμένου που βλέπουμε παρακάτω:
BLOG_OTI_NANAI said
Από εκεί και πέρα υπάρχουν πάρα πολλές αναφορές στα περιοδικά:
Μη Χάνεσαι (1880-1883)
Ρωμηός (1883-1918)
Ημερολόγιο Σκόκου (1886-1918)
Νουμάς (1903-1931)
Πάντως, αν και τα ευρήματα δεν μπορούν να χρονολογηθούν με ακρίβεια, φαίνεται ότι υπήρχε και στο λαϊκό υβρεολόγιο:
BLOG_OTI_NANAI said
BLOG_OTI_NANAI said
BLOG_OTI_NANAI said
Να προσθέσω για το κείμενο του σχ. 87 ότι ο συντάκτης δίνει τις εξής ερμηνείες στο γλωσσάρι του:
Θρακιώτης said
Αφελέστατε, κ. Blogotinanai (87 έως 91),
κοντός ψαλμός αλληλούϊα: Μάς αραδιάζεις ντοκουμέντα της οκάς, για να αποκρύψεις την ουσία που έχω αποκαλύψει εδώ και 9 μέρες, από το σχόλιο 47 και εξής:
1. Οι Αγωνιστές του 1821 ΗΓΝΟΟΥΝ παντελώς το «σιχτίρ». Δηλαδή, 400 χρόνια Τουρκοκρατία και το «σιχτίρ» δεν μπόρεσε να περάσει στην Θεία Ελληνική Γλώσσα πράγμα που μάς απέκρυψαν πεισματικά οι κ.κ. Nick Nicholas + Σαραντάκος αφήνοντάς μας να πιστέψουμε ότι το «σιχτίρ» είναι άλλη μία τούρκικη λέξις που πέρασε ΑΒΙΑΣΤΑ στα ελληικά πράγμα ΕΝΤΕΛΩΣ ΛΑΘΟΣ
2. Με τα «ευρήματά» σου επιβεβαιώνεται ΟΡΙΣΤΙΚΑ η θεωρία μου ότι η λέξις «σιχτίρ» με τα παράγωγά της πλάστηκε από τους λογίους του 19ου αιώνος για να μπορούν να βρίζουν ελεύθερα. Η πρώτη γνωστή καταγραφή της έγινε από τον Γ. Σουρή (βλέπε και ερώτημα κ. Σαραντάκου στο σχόλιο 48 που ΟΥΔΕΙΣ τόλμησε να απαντήσει για να μή θιγεί το κύρος του κορυφαίου γλωσσολόγου της Διασποράς κ. Nicholas!..) το σωτήριον έτος 1878 στο περίφημο ποίημά του «Ο Μάης» που τελειώνει ως εξής:
«ἂς πᾶμε στὸν Σουλτᾶνο μὲ ρόπαλα καὶ ξύλα,
νὰ τοῦ εἰποῦμε ὅλοι:
«Σικτὶρ ἀπὸ τὴν Πόλι»»
Ο Σουρής χρησιμοποιούσε έκτοτε τακτικά το «σικ(χ)τίρ» και τόκανε διάσημο. Αν ήμουν ο χρηματοδότης του Ιστολογίου, ΘΑ ΥΠΟΧΡΕΩΝΑ τον κ. Σαραντάκο να γράψει ειδικό άρθρο με τίτλο… «Πώς ο Γεώργιος Σουρής έμαθε στους Έλληνες το «άει σιχτίρ»
3. Η μόνη αξία που έχουν τα «ευρήματά» σου κ. Blog είναι η εξής: Όλοι όσοι κατέγραψαν το «σιχτίρ» από το 1880 και μετά, ΑΠΕΚΡΥΨΑΝ (ιδού η υποκρισία του Ρωμέικου!..) ότι η αρχική λέξις – πηγή του «σιχτίρ» στα τούρκικα δεν σημαίνει «στον διάβολο, ξεκουμπίσου κλπ.», αλλά «γαμήσου». Προέρχεται από συνδυασμό της αρχαίας τουρκικής λέξεως «sik» που σημαίνει «πούτσος» και της επίσης αρχαίας τουρκικής λέξεως «so:g» που σημαίνει καταριέμαι. Για να ξεστραβωθείς κι εσύ, κύριε Blog, και όλοι οι συγγραφείς των «ευρημάτων» σου (σ.σ.: μάς βλέπουν από ψηλά) ξανα-αναρτώ τα σχετικά λήμματα από το μνημειώδες «An Etymological Dictionary of Pre-13th Century Turkish» (1972, Oxford University Press, USA), του Sir Gerard Clauson
ΙΔΟΥ, αερολόγε χριστιανέ λόγιε κ. Blogotinanai, γιατί έχουν πάψει εδώ και αιώνες να χρησιμοποιούν την λέξη «σιχτίρ» οι τουρκόφωνοι και λοιποί μουσουλμανικοί λαοί, όπως διαπιστώνει έκθαμβος στο άρθρο του ο αφελέστατος κ. Nick Nicholas: :
Διότι στον 21ο αιώνα, το να λές στον άλλον «πήγαινε να γαμήσεις γυναίκα» είναι ΕΥΧΗ και όχι ΚΑΤΑΡΑ, όπως ήταν την παλιά εποχή στο Ισλάμ όπου η μοιχεία εθεωρείτο σοβαρή αμαρτία. Αντίθετα, εμείς οι Ρωμιοί χρησιμοποιούμε την τούρκικη λέξη «σικτίρ αλλάζοντάς της εντελώς την σημασία: Από «πήγαινε να γαμήσεις» την κάναμε «άει γαμήσου, πήγαινε να γαμηθείς παλιόπουστα» κλπ.)
ΥΓ: Και κάτι τελευταίο, κ. Blog: Εσύ πώς εξηγείς ότι επί 9 ημέρες ο διαπρεπής γλωσσολόγος κ. Nick Nicholas τηρεί στάσιν παλαιάς Αρσακειάδος (= η σιωπή μου προς απάντησίν σου) στις καταιγιστικές αποκαλύψεις και τα φαρμακερά ερωτήματα του Επιτελείου μου;
BLOG_OTI_NANAI said
92: Πάλι βιάστηκες διότι δεν ήξερες ότι είχα δύο ακόμα τεκμήρια από απομνημονεύματα του 1821 που ήθελα πρώτα να τα επαληθεύσω, διότι συναντάμε τη βρισιά με μορφή «σικτίμ»:
BLOG_OTI_NANAI said
Τώρα λοιπόν, μπορούν να βγουν κάποια συμπεράσματα:
Είναι ξεκάθαρο ότι οι αγωνιστές του 1821 γνώριζαν πολύ καλά τη βρισιά αυτή. Αυτό όμως που βλέπουμε είναι ότι πιθανότατα δεν είχε γίνει ακόμα δική τους βρισιά, αποτελούσε βρισιά του εχθρού.
Στην περίπτωση του Κασομούλη βλέπουμε το «γαμώ τη μάνα σου» να το λέει πρώτα ο Τούρκος και το βρίσκουμε στα πλαίσια μιας εξολοκλήρου τουρκικής φράσης. Το ίδιο τη βλέπουμε ως τούρκικη βρισιά και στο κείμενο του Ιωάννη Αγαπίου γύρω στα 1790 πάλι σε εξολοκλήρου τουρκική φράση. Το ίδιο συμβαίνει και στην καταγραφή του Ιωσήφ Ζαφειρόπουλου, όπου ο Τούρκος διερμηνέας επειδή είναι αναγκασμένος να διαβάσει στις αιχμαλωτισμένες σημαίες τη φράση «Ιησούς Χριστός Νικά», λέει πρώτα ένα «γαμώ τη μάνα σας».
Από εκεί και πέρα, όλα τα λαογραφικά τεκμήρια αποδεικνύουν ότι τα περί «εφεύρεσης των λογίων» είναι ηλιθιότητες αφού όλες οι αναφορές αυτές μαρτυρούν την είσοδο της λέξης στο λαϊκό υβρεολόγιο και μάλιστα, η μία είναι χρονολογημένη το 1897. Πιθανόν λοιπόν έγινε παράλληλα. Ο λαός δεν γράφει κείμενα, άρα μόνο από λαογραφικές συλλογές μπορούμε να δούμε την πορεία, ενώ οι λόγιοι γράφουν και έτσι μπορούμε σήμερα εμείς να το γνωρίζουμε. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν ήταν και λαϊκή έκφραση και εφευρέθηκε σε πολιτισμικό κενό από τους λογίους.
Το συμπέρασμα λοιπόν είναι ότι πέρασε και στον λαό και στους λογίους η βρισιά, μπήκε στο ελληνικό λεξιλόγιο, αλλά πιθανότατα όχι εξαρχής. Σαφέστατα την γνώριζαν, αλλά προφανώς για ένα διάστημα αποτελούσε βρισιά του εχθρού και προφανώς σταδιακά πήρε την λιγότερο φορτισμένη μορφή που γνωρίζουμε.
BLOG_OTI_NANAI said
Να προσθέσω ότι και στο σχόλιο 88 είναι χρονολογημένη η έκφραση αφού την αναφέρει ένας γηραιός άνδρας το 1894, που σημαίνει ότι ήταν ήδη λαϊκή βρισιά δεκαετίες πριν.
Δύτης των νιπτήρων said
Ρε συ Βάτμαν, είπαμε δεν ξέρεις να διαβάσεις τον Clauson, καμία σχέση δεν έχει το σιχτίρ με την κατάρα. Πώς κόλλησες δύο άσχετες σελίδες μεταξύ τους και επιμένεις κιόλας δεν καταλαβαίνω.
Μπράβο Μπλογκ, έχουμε λοιπόν σίγουρα χρήση της έκφρασης σε Φαναριώτες και σε Γιαννιώτες και σε Πόντιους. Το «ανασινί σικτίμ» (δεν κατάλαβα ποιος το αναφέρει, ο Κασομούλης ή ο επιμελητής του;) δεν είναι η ίδια έκφραση παρότι βέβαια είναι τοίδιο ρήμα («γαμώ τη μάνα σου»). Παρεμπιπτόντως, την απάντηση του Υψηλάντη στο 93 ούτε γω την καταλαβαίνω, όντως αυτός που την κατέγραψε «έγραφε τα τούρκικα όπως νομίζει ότι τ’ ακούει».
Ωστόσο έχει πλάκα που κάποιοι λαογράφοι στα ευρήματα αυτά συστηματικά αποκρύπτουν (ή ίσως δεν βρίσκουν στα λεξικά τους) τη λέξη siktirmek και καταφεύγουν στα sıktırmak (πιέζω, στενοχωρώ), sığdırmak (χωρώ) κ.ο.κ.
BLOG_OTI_NANAI said
96: Δύτη, υπάρχουν δύο λέξεις, και «σικτίμ» και «σικτίρ»;
Ο Βλαχογιάννης όταν αναφέρεται στον Κασομούλη, λέει συνήθως «ο συγγραφέας». Αλλά έχεις δίκιο, στην έκδοση αυτή χάνεται λίγο ο μπούσουλας με το ποιος λέει τι.
Δύτης των νιπτήρων said
Κοίτα, υπάρχει το ρήμα σικμέκ (-μεκ είναι η κατάληξη απαρεμφάτου, σικ- το θέμα). Σικτίμ σημαίνει «γάμησα», αλλά αυτός ο αόριστος έχει διάφορες σημασίες στα τουρκικά. Το ρήμα σικτιρμέκ (θέμα σικτιρ-, προστακτική σικτίρ) σημαίνει to make or let be carnally known, ας πούμε «κάνω/αφήνω κάποιον να γαμήσει/θεί», ha siktir δηλαδή σημαίνει κυριολεκτικά «άει γαμήσου» (βλ. #49).
sarant said
94κα Μπλογκ, το θέμα το έκλεισες, συγχαρητήρια. Η ανευρεση της φρ. σε πολλές συλλογές λαογραφικού υλικού καταρρίπτει την έτσι κι αλλιώς ευφάνταστη εκδοχή ότι πλάστηκε από τους λογίους.
97 Πράγματι, ανακατωμένος ο ερχόμενος είναι αυτή η έκδοση.
BLOG_OTI_NANAI said
98: Ευχαριστώ!
99: Όπως συνήθως, ένας κουζουλός ρίχνει την πέτρα στο πηγάδι κ.λπ. κ.λπ.
ΥΓ
Αποτελεί σίγουρα ζήτημα για την φιλοσοφία της ιστορίας, ποια ακριβώς ήταν η… «συμβολή» των διάφορων απιθανολόγων οι οποίοι τελικά διαψεύστηκαν. Για παράδειγμα, πολλές φορές μελετητές ασχολήθηκαν με τη διάψευση του εξαιρετικού ιστοριοδίφη αλλά τρομερά ευφάνταστου Κων/νου Σάθα (και σε εποχές δύσκολης και επίπονης έρευνας χωρίς… ψηφιοποιημένες πηγές) και οι διαψεύσεις αυτές ανέδειξαν τεκμήρια και είχαν τελικά όφελος.
Τελικά, μήπως χρωστάει η Ιστορία στους… παλαβούς;!
Θρακιώτης said
Καλώ τον φίλο κ. Σαραντάκο να επέμβει άμεσα, διότι εδώ διακυβεύεται το σημαντικότερο: Η με τόσους κόπους αποκτηθείσα εγκυρότης του Ιστολογίου…
Ο αερολόγος χριστιανός λόγιος κ. Blogotinanai, χρησιμοποιώντας (σχόλια 93 + 94 + 95 + 97 +100) μεθόδους που θα ζήλευε και ο ΠΡΟΚΡΟΥΣΤΗΣ, έβγαλε το συμπέρασμα ότι οι Αγωνιστές του 21 γνώριζαν το «σικ(χ)τίρ», επειδή βρήκε ένα «σικτίμ» στον Κασομούλη (όπου ουδείς αντιλαμβάνεται ποιός λέει τί!..) και ένα «σικτήμ» σε κάποια τυπωμένα φληναφήματα ενός ιερομονάχου!..
Εδώ γελάνε και οι πέτρες, κατά το κοινώς λεγόμενο. Αν αυτό είναι Επιστήμη, τότε ο Προκρούστης είναι ο Πατέρας της Επιστημονικής Λογικής. Είναι πολύ κρίμα, κ. Σαραντάκο, που σπεύσατε (σχόλιο 99α) να δώσετε δημοσίως συγχαρητήρια στον κ. Blogotinanai, για τα ανύπαρκτα «ευρήματά» του που γελοιοποιούν το όλο θέμα και αποδεικνύουν οριστικά ότι:
Στα 400 χρόνια της Τουρκοκρατίας, η λέξις «σικ(χ)τίρ» δεν μπόρεσε να περάσει στην Θεία Ελληνική Γλώσσα (όπως εκατοντάδες άλλες πασίγνωστες τουρκικές λέξεις) και χρειάστηκε να έρθει ο Σουρής (και άλλοι λόγιοι) από το 1878 και μετά, για να εφεύρουν την λέξη, ώστε να μπορούν να βρίζουν ελεύθερα, χωρίς τον κίνδυνο να τους συλλάβει ο μπόγιας
ΥΓ-1: Αν ο κ. Σαραντάκος αρνηθεί να επέμβει (φοβούμενος – ίσως – μήπως χάσει τους χριστιανούς αναγνώστες του Ιστολογίου…) για να κάνει απλά μαθήματα Αριστοτελικής Λογικής στον θρασύτατο οπαδό του Προκρούστη, κ. Blogotinanai, νομίζω ότι πρέπει να επέμβει ΑΜΕΣΑ ο διαπρεπής γλωσσολόγος της Διασποράς κ. Nick Nicholas. Διότι στο δικό του άρθρο γράφονται τέτοιες προκρούστειες παλαβομάρες, που δεν θα μπορούσαν να σταθούν σε κανένα Πανεπιστήμιο του πλανήτη Γή, ούτε κάν στην «Ελληνική Αγωγή» της αείμνηστης Άννας Τζιροπούλου – Ευσταθίου
ΥΓ-2: κύριον Δύτην των Νιπτήρων (96): Αυτό είναι το θέμα (αν εγώ έμπλεξα τα λήμματα του Clauson για να συσχετίσω τον πούτσο («sik») με το καταριέμαι («so:g») ) ή το ότι όλοι όσοι μνημόνευσαν το «σικ(χ)τίρ) τον 19ο αιώνα, ΑΠΕΚΡΥΨΑΝ πεισματικά πως η πηγή της λέξεως στα τούρκικα έχει σχέση με το «γαμήσι» και τον πούτσο και επί λέξει σημαίνει «πήγαινε να γαμήσεις (σ.σ.: για να ξελαμπικάρεις…)» εξ ού και το… «ξεκουμπίσου»;
ΥΓ-3: Αγαπητοί αδελφοί εν Χριστώ, δεν σάς υποψιάζει η απόλυτη σιωπή του άλλου χριστιανού λογίου του Ιστολογίου, κ. Theo; Αν ο κ. Blog είχε έστω και 1% δίκιο, ο κ. Theo θα έβγαινε αμέσως να τον επαινέσει δημοσίως για την μεγάλη ιστοριοδιφική του ανακάλυψη. Η οποία ασφαλώς έγινε μετά από μακρά περίοδο νηστείας και προσευχής για το Δεκαπενταύγουστο, εξ ού και η καθυστέρηση των 9 ημερών στο να αρχίσει να ψάχνει τα κιτάπια του ο εν λόγω χριστιανός αερόλιθος κ. Blogotinanai…
BLOG_OTI_NANAI said
Ρε τουρμπίνα, εσύ δεν φαγώθηκες την άλλη φορά ρωτώντας με γιατί δεν ασχολήθηκα με το «σιχτίρ» και τώρα που ασχολήθηκα έρχεσαι να με πρήξεις; Αν δεν θες να είσαι με τους χαμένους, τότε πριν διατυπώσεις τις θεωρίες σου, περίμενε πρώτα να ψάξουν και οι άλλοι. Αλλιώς διατύπωνε τις θεωρίες σου με επιφύλαξη ώστε αν βρεθεί κάτι καινούριο να μπορείς να δικαιολογηθείς λέγοντας: «είπα ίσως», «δεν είπα σίγουρα». Έτσι θα γλυτώνεις τον διασυρμό.
Θρακιώτης said
Αγαπητέ μου κ. Blog (102),
εγώ χάρηκα χαράν μεγάλην (και σε ευχαριστώ δημοσίως) που ασχολήθηκε – έστω και καθυστερημένα – με το «σικ(χ)τίρ». Απλώς καταγγέλλω τις προκρούστειες μεθόδους σου (σε όλη την Παγκόσμιο Ιστορία, μόνο οι Συναξαριστές τόλμησαν να γράψουν με παρόμοια λογική του «κόψε – ράψε» τους Βίους των Αγίων), που κατάφερες να πλασάρεις ως… Επιστήμη, με αποτέλεσμα να δεχτείς και τα συγχαρητήρια του κ. Σαραντάκου!.. (99α).
Καλώ τον σοφό Νέστορα του Ιστολογίου κ. Άγγελο, τον χριστιανό λόγιο κ. Theo, τον κακόψυχο σχολιαστή Ιατρού και τον αρρωστημένο παοκτζή κ. Gpoint, να βγούν και να μάς πούν αν πείστηκαν από τα ανύπαρκτα «ευρήματά» σου, που προκάλεσαν τον θαυμασμό του κ. Σαραντάκου…
Theo said
@101, ΥΓ-3:
Ρε τρολοθόδωρα, αφενός είχα δυο μέρες να μπω στο ιστολόγιο, αλλά, αφετέρου, και να έμπαινα πάνω στις περί «άι σιχτίρ» διαμάχες σας, άλλη δουλειά δεν θα ‘χα, να μάθω ή να αποδείξω ή να χειροκροτήσω τον αποδείξαντα πότε αυτή η φράση εισήχθη στη «θεία ελληνική γλώσσα» 😛 😎
Theo said
@103:
Βλ. σχ. 104 😉
Theo said
@103, διόρθωση:
Άλλη δουλειά δεν θα ‘χα, παρά να μάθω ή να αποδείξω ή να χειροκροτήσω τον αποδείξαντα πότε αυτή η φράση εισήχθη στη «θεία ελληνική γλώσσα»; 😛 😎
Δύτης των νιπτήρων said
Νομίζω αυτός ο χάρτης δεν αναφέρθηκε: The Siktir League https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/cfpfs6/countries_where_the_swearword_siktir_appears_in/