«Βρες χρόνο», ένα ποίημα που ΔΕΝ έγραψε ο Ρίτσος
Posted by sarant στο 17 Νοεμβρίου, 2020
Πολλές φορές έχουμε ασχοληθεί στο ιστολόγιο, είτε σε ειδικά άρθρα είτε παρεμπιπτόντως, με ψευδεπίγραφα ποιήματα, που αποδίδονται σε ποιητές οι οποίοι δεν τα έχουν γράψει.
Το είδος αυτό παραποίησης ευδοκιμεί ιδιαίτερα στο Διαδίκτυο, διότι, όπως έχουμε ξαναπεί, για κάποιο περίεργο λόγο το να βάζεις τη φωτογραφία ή το πορτρέτο κάποιου διάσημου διανοητή και δίπλα ένα ρητό ή ένα ποίημα αποδεικνύεται εξαιρετικά πειστικό, λες και η φωτογραφία λειτουργεί σαν σφραγίδα γνησιότητας.
Χτες λοιπόν, στο ελληνικό Φέισμπουκ είχαμε ένα ακόμα περιστατικό ψευδεπίγραφου ποιήματος, αυτή τη φορά του Γιάννη Ρίτσου -ο οποίος, εξαιτίας της δημοτικότητάς του, είναι αγαπημένος στόχος των… αποποιηματογράφων, όπως άλλωστε και ο Καζαντζάκης αν το πλαστό κείμενο είναι πεζό -ενώ αν είναι σατιρικό στιχούργημα, τότε αποδίδεται στον Σουρή.
Η ιδιαιτερότητα του χτεσινού κρούσματος είναι ότι το αποποίημα [έτσι έχω ονομάσει παλιότερα τα ψευδεπίγραφα ποιήματα] δημοσιεύτηκε όχι μόνο σε ιστολόγια και λοιπές σελίδες του Διαδικτύου, αλλά σε έντυπο. Και όχι απλώς σε έντυπο, αλλά σε σχολικό βοήθημα.
Η κόρη του ποιητή, η Έρη Ρίτσου, δημοσίευσε στη σελίδα της στο Φέισμπουκ την εξής σελίδα απο βιβλίο, με «ποίημα» που αποδίδεται στον πατέρα της -και μάλιστα, για ακόμα μεγαλύτερη επίφαση εγκυρότητας, με… βιβλιογραφική αναφορά!

Aντιγράφω τους στίχους, επειδή θέλω η ανασκευή να γκουγκλίζεται:
Βρες χρόνο για δουλειά -αυτό είναι το τίμημα της επιτυχίας.
Βρες χρόνο για σκέψη -αυτό είναι η πηγή της δύναμης.
Βρες χρόνο για παιχνίδι -αυτό είναι το μυστικό της αιώνιας νιότης.
Βρες χρόνο για διάβασμα -αυτό είναι το θεμέλιο της γνώσης.
Βρες χρόνο να είσαι φιλικός -αυτός είναι ο δρόμος προς την ευτυχία.
Βρες χρόνο για όνειρα -αυτά θα τραβήξουν το όχημά σου ως τ΄αστέρια.
Βρες χρόνο ν΄αγαπάς και ν’ αγαπιέσαι -αυτό είναι το προνόμιο των Θεών.
Βρες χρόνο να κοιτάς ολόγυρά σου -είναι πολύ σύντομη η μέρα για να ΄σαι εγωιστής.
Βρες χρόνο να γελάς -αυτό είναι η μουσική της ψυχής.
Βρες χρόνο να είσαι παιδί -για να νιώθεις αυθεντικά ανθρώπινος
Όπως βλέπετε, στο τέλος του αποποιήματος υπάρχει παραπομπή «Γιάννης Ρίτσος, Ποιήματα 1930-1960, Β’ τόμος, έκδ. Κέδρος 1961» -βολικά, χωρίς αριθμό σελίδας.
Την τρίτομη αυτή συγκεντρωτική έκδοση των ποιημάτων του Ρίτσου την έχουμε στο πατρικό μου -αλλά και δίπλα μου να την είχα, δεν θα έκανα καν τον κόπο να φυλλομετρήσω τον δεύτερο τόμο. Είναι αδύνατο να έγραψε αυτό το πράγμα ο Ρίτσος, να έγραψε «θα τραβήξουν το όχημά σου ως τ’ αστέρια». Δεν γράφει έτσι ο Ρίτσος, γενικά δεν γράφουν έτσι οι ποιητές, έτσι γράφουν δημοσιογράφοι του Μέγκα. Επίσης, το κείμενο φωνάζει από μακριά ότι είναι μεταφρασμένο.
Κι όμως, βρέθηκε συγγραφέας σχολικού βοηθήματος που είδε το «ποίημα», πίστεψε ότι είναι του Ρίτσου και το θεώρησε κατάλληλο να το συμπεριλάβει στο βιβλίο του. Για την ακρίβεια, βρέθηκαν συγγραφείς, αφού η σελίδα της εικόνας προέρχεται από το σχολικό βοήθημα Νέα Ελληνικά Β’ Λυκείου, των Αλέξανδρου και Σπύρου Μητσέλου, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ελληνοεκδοτική.
Όπως θα διαπιστώσετε αν γκουγκλίσετε τον τίτλο ή κάποιον στίχο του, το ανόητο αυτό κατασκεύασμα κυκλοφορεί εδώ και καιρό στο Διαδίκτυο και αποδίδεται στον Ρίτσο. Προφανώς, ο αποποιηματογράφος το πήρε από κάποιο ιστολόγιο ή άλλη διαδικτυακή πηγή. Γιατί όμως πρόσθεσε την πλαστή βιβλιογραφική αναφορά; Αυτό προκαλεί εύλογες υπόνοιες ότι δεν υπάρχει σκέτη αμέλεια αλλά και δόλος. Τελικά όμως, όπως θα δούμε, δόθηκε μια εξήγηση.
Το καλό του Διαδικτύου είναι ότι δίνει δημοσιότητα. Και χάρη στη δημοσιότητα που πήρε το ζήτημα (εξ αιτίας της καλής ιδέας που είχε η φιλόλογος Βάντα Τσέλιου να αναδημοσιεύσει την ανάρτηση της Έρης Ρίτσου σε μια ομάδα φιλολόγων) πολύ γρήγορα ειδοποιήθηκαν οι συγγραφείς του βιβλίου και, προς τιμή τους, ανέλαβαν στο ακέραιο την ευθύνη με την εξής δήλωση:
ΔΙΟΡΘΩΣΗ – ΜΙΑ ΟΦΕΙΛΟΜΕΝΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Ενημέρωση προς τους συναδέλφους που χρησιμοποιούν το βιβλίο μας ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β΄ Λυκείου
Σας παρακαλούμε να διαγράψετε στη σελίδα 362 και στο ποίημα Βρες χρόνο το Εισαγωγικό σημείωμα πριν το ποίημα και τη βιβλιογραφική αναφορά στο τέλος του ποιήματος, τα οποία εντάχθηκαν στη σελίδα από αβλεψία και δική μας εσφαλμένη πληροφόρηση. Η παραπάνω διόρθωση θα ενσωματωθεί άμεσα με σχετικό παρόραμα-σελίδα στα βιβλία της τρέχουσας έκδοσης και θα αφαιρεθεί στην προσεχή έκδοση.
Στα τέσσερα βιβλία μας που κυκλοφορούν περιέχονται εκατοντάδες βιβλιογραφικές αναφορές σε λογοτεχνικά και μη λογοτεχνικά κείμενα. Το βιβλίο μας ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ κυκλοφόρησε τον Σεπτέμβριο του 2019. Το ποίημα Βρες χρόνο επιλέχθηκε από μας ως κατάλληλο για την ενότητα του Ελεύθερου χρόνου.
Όπως μπορεί καθένας να διαπιστώσει με μια απλή αναζήτηση στο διαδίκτυο, το συγκεκριμένο ποίημα αποδίδεται εδώ και αρκετά χρόνια εσφαλμένα στον Γιάννη Ρίτσο σε αρκετές δεκάδες ιστοσελίδες (που ασχολούνται με το βιβλίο, την ποίηση και εκπαιδευτικές, δημόσια και ιδιωτικά σχολεία). Μάλιστα, σε ορισμένες παρατίθεται «ενωμένο» με απόσπασμα από το ποίημα του Γ. Ρίτσου Ειρήνη που περιέχεται στον τόμο Β΄ Ποιήματα 1930-1960 των εκδόσεων Κέδρος. Σε αυτό το γεγονός οφείλεται η εσφαλμένη σχετική βιβλιογραφική μας αναφορά.
Φυσικά, το λάθος είναι ολότελα δικό μας, αφού θα μπορούσε να αποφευχθεί με την αναζήτηση-διασταύρωση στον σχετικό τόμο των ποιημάτων του Γιάννη Ρίτσου. Δεν το κάναμε και για αυτό ζητάμε συγνώμη από την κ. Έρη Ρίτσου, τις εκδόσεις ΚΕΔΡΟΣ και τους συναδέλφους.
Ιδιαίτερα λυπούμαστε επειδή αυτό συνέβη στην περίπτωση του ποιητή Γιάννη Ρίτσου, οι στίχοι του οποίου έχουν συντροφεύσει εφηβικές, φοιτητικές και σημαντικές στιγμές της ζωής μας.
Αλέξανδρος & Σπύρος Μητσέλος
Βρίσκω σωστή την εξήγηση των συγγραφέων. Και έχουν δίκιο όταν λένε ότι το αποποίημα βρίσκεται σε πολλές ιστοσελίδες, όπως επίσης ότι βρίσκεται «συρραμμένο» σε στίχους του Ρίτσου από το ποίημα Ειρήνη. Για παράδειγμα, σε αυτόν τον δημοφιλή ιστότοπο βρισκουμε το ψευτοποίημα και στο τέλος του πέντε στίχους του πραγματικού Ρίτσου!
Επίσης, το ποίημα το βρίσκουμε να απαγγέλλεται ή να εικονογραφείται σε κάμποσα βιντεάκια στο Γιουτούμπ, ας πούμε εδώ ή εδώ. Σε κάποια από αυτά, η κόρη του ποιητή είχε σχολιάσει παλιότερα: «Δεν είναι του Ρίτσου αυτό. Είναι ιρλανδέζικη προσευχή.»
Αυτό το έγραψε πριν από καιρό. Τι ήταν να το γράψει; Εξαιτίας του σχολίου της κυκλοφόρησε μια μετάλλαξη του προηγούμενου μύθου. Δεν είναι, λέει, ποίημα του Ρίτσου αλλά μετάφραση ιρλανδικής προσευχής απο τον Ρίτσο. Στη χτεσινή συζήτηση στο ΦΒ πολλοί το ανέφεραν με απόλυτη βεβαιότητα.
Ακόμα και σε ένα σοβαρό ιστολόγιο εκπαιδευτικού, ο οποίος πρέπει να μας διαβάζει, αν κρίνω από τη φράση «δια της μάστιγας του άκριτου κοπιπεϊσταρίσματος εξαπλώθηκε όπως ο κοροναϊός, παντού, όπως μαρτυρούν κι άλλες περιπτώσεις όπως η υποτιθέμενη φράση του Ισοκράτη περί δημοκρατίας και το υποτιθέμενο ποίημα του Σουρή με τη Ελλάδα που από χώρα ηρώων βγάζει γαϊδάρους«, ακόμα και εκεί λοιπόν θεωρείται πιθανή ή πιθανότερη η εκδοχή ότι πρόκειται για μετάφραση από τον Ρίτσο.
Οπότε, παρόλο που η άμεση και χωρίς περιστροφές συγγνώμη των συγγραφέων του σχολικού βοηθήματος βάζει τα πράγματα στη θέση τους, δεν μπορώ να καταλήξω «τέλος καλό, όλα καλά».
Καταρχάς επειδή η ψευδεπίγραφη απόδοση στον Ρίτσο συνεχίζεται σε ολο το υπόλοιπο Διαδίκτυο -και άντε να βρεις χίλια μαντίλια να φράξεις χίλια στόματα. Μου λένε μάλιστα ότι στην είσοδο του 35ου Δημοτ. Σχολείου Πάτρας το ποίημα αυτό είναι φιλοτεχνημένο με τεράστια γράμματα -από μαθητές και δάσκαλους- και φυσικά αποδίδεται στον Ρίτσο.
Κατά δεύτερο διότι πάρα πολύς κόσμος δουλεύει όπως οι δυο συγγραφείς του σχολικού βοηθήματος: αντλούν υλικό από το Διαδίκτυο χωρις να το διασταυρώνουν και, επιτρέψτε μου την προσθήκη, χωρίς την παιδεία ή το κριτικό μάτι που θα τους δώσει τη δυνατότητα να διακρίνουν την κατασκευή. Πριν από μερικά χρόνια, τα έντυπα, βιβλία και περιοδικά, ήταν κάπως θωρακισμένα από το υλικό που κυκλοφορούσε στο Διαδικτυο αφού η ροή ήταν μονόδρομη (έντυπο –> ηλεκτρονικό). Τώρα η ροή είναι αμφίδρομη, κι έχουν ήδη παρουσιαστεί κάμποσα κρούσματα εντύπων με υλικό αναξιόπιστο αντλημένο από το Διαδίκτυο (δείτε εδώ στο προηγούμενο άρθρο μας για το αποποίημα του «Σουρή»).
Τρίτον, ειναι πολύ θλιβερό ότι τόσος και τόσος κόσμος, και μάλιστα εκπαιδευτικοί -και φιλόλογοι- δεν μπόρεσαν να υποψιαστούν το πλαστογράφημα. Να είναι το κυρος του τυπωμένου; Να είναι ότι δεν έχουν μάθει να δυσπιστούν; Δεν ξέρω, όμως θλίβομαι.
Κάποτε είχα προτείνει ένα δημόσιο αποθετήριο λογοτεχνικών κειμένων που θα εγγυάται τη γνησιότητα και την ακρίβεια του περιεχομένου. Υπάρχουν βέβαια τέτοιοι ιστότοποι. Αλλά λίγοι ανατρέχουν σ’ αυτούς, ο πολύς κόσμος αναπαράγει τα εικονογραφημένα τσιτάτα. Θα πρέπει ίσως να το πάρουμε απόφαση -και σε επόμενες εκδόσεις των Απάντων του ποιητή να υπάρχει κι ένα επίμετρο με τα «Ποιήματα που του αποδίδονται»….
Υστερόγραφο: Ιρλανδέζικη προσευχή, είπε η Έρη Ρίτσου. Εδώ βρίσκω το Find the time να αναφέρεται ως ιρλανδική μπαλάντα. Ούτε στα αγγλικά το βρίσκω πολύ βαθυστόχαστο, αλλά είπαμε -έχω γεράσει.
Υστερόγραφο β’: Κάποια σχολιάστρια που δηλώνει φιλόλογος διαβεβαίωνε κατηγορηματικά ότι το επίμαχο αποποίημα είναι «μετάφραση» από τον Ριτσο. Όταν τη ρώτησα πού το στηρίζει αυτό, μου απάντησε: αυτό προκύπτει από τις άπειρες αναπαραγωγές σε ιστότοπους και σε διαγωνίσματα φροντιστηρίων, σχολείων κλπ… Δεν είμαι ειδική στην ποίηση του Γ. Ρίτσου και δεν γνωρίζω με βεβαιότητα κάθε στίχο του. Αν εσείς μπορείτε με βεβαιότητα να το στηρίξετε πως δεν είναι, σας ευχαριστώ που διορθώνετε το λάθος και καλό θα ήταν να διορθώσετε κι όλους τους ιστότοπους που το αναπαραγάγουν.
gpointofview said
Καλημέρα
gpointofview said
Κάπου το είχε πάρει το μάτι μου, δεν θυμάμαι που, αλλά δεν έδωσα βάση γιατί δεν μου αρέσουν ιδιαίτερα τα ποιήματα με συμβουλές κατά ριπάς κι έτσι την γλύτωσα
dimosioshoros said
Πολύ ενδιαφέρον και αυτό.
Παλιότερα είχε τύχει μια περίπτωση «συγγραφής» βιβλίου γεωγραφίας του ΟΕΔΒ όπου οι «συγγραφείς» είχαν απλά μεταφράσει το αντίστοιχο γαλλικό βιβλίο και το υπέβαλαν για κρίση. Κρίθηκε και κυκλοφόρησε αρκετά χρόνια.
dryhammer said
Καλημέρα.
Φυσικά η απάντηση στο αποποίημα είναι «Πού καιρός, και πού όρεξη…»
Ευγενία Λώβη said
«που το αναπαραγάγουν»
Εάν έτσι το έγραψε η «δηλούσα φιλόλογος», είναι μόνο «δηλούσα» να της πείτε
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
5 Παράθεση κοπυπαστηδόν
Παναγιώτης Κ. said
Καλό παράδειγμα για το μάθημα με τίτλο: «Να προσέχετε τι αντιγράφετε».
Γιάννης Κουβάτσος said
Καλημέρα!
Χωρίς να είναι κάποιος βαθύς γνώστης της ποίησης του Ρίτσου, μιαν ιδέα αν έχει μόνο, καταλαβαίνει κι από τους δύο πρώτους στίχους
«Βρες χρόνο για δουλειά -αυτό είναι το τίμημα της επιτυχίας.»
ότι αυτό το πράγμα δεν είναι Ρίτσος και δεν χρειάζεται να διαβάσει παρακάτω. Έχει γράψει και πολλούς κακούς στίχους ο Ρίτσος, αλλά αυτό δεν είναι το ύφος του.
basmag said
Έχει συμβεί και με τον Μαρκές: https://www.iefimerida.gr/news/151618/o-theos-moy-dorize-ena-kommati-zoi-sygklonistiko-apohairetistirio-keimeno-toy-gkampriel και https://www.ellinikahoaxes.gr/2014/04/19/t%CE%BF-%CF%83%CF%85%CE%B3%CE%BA%CE%BB%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8C-%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF%CE%BF-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%B3%CE%BA%CE%B1%CE%BC%CF%80%CF%81%CE%B9%CE%AD%CE%BB-%CE%B3/
Νέο Kid Al Afrikii said
Βρες χρόνο για ανασκευή – αυτό είναι το τίμημα του να είσαι Σαραντάκος 🙂
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Εντάξει με το αποποίημα. Η διασκευή ποιήματος είναι μεταποίηση?
ΓιώργοςΜ said
Καλημέρα!
11 Aποποίηση, προφανώς. Ενίοτε και αποπάτηση.
ΓΤ said
Πέθανε ο Δημήτρης Ψαριανός.
Γιάννης Κουβάτσος said
«Τρίτον, ειναι πολύ θλιβερό ότι τόσος και τόσος κόσμος, και μάλιστα εκπαιδευτικοί -και φιλόλογοι- δεν μπόρεσαν να υποψιαστούν το πλαστογράφημα. Να είναι το κυρος του τυπωμένου; Να είναι ότι δεν έχουν μάθει να δυσπιστούν; Δεν ξέρω, όμως θλίβομαι.»
Να είναι που, ενώ καμαρώνουμε για τα Νόμπελ και για τους ποιητές μας, δεν τους διαβάζουμε, αλλά τους θυμόμαστε μόνον όταν θέλουμε να στολίσουμε κάποιο κείμενό μας με ποιητικά τσιτάτα; Και πράγματι είναι πολύ θλιβερό που αρκετοί φιλόλογοι και δάσκαλοι συγκαταλέγονται σ’ αυτήν την κατηγορία.
leonicos said
10 Βρες χρόνο για ανασκευή – αυτό είναι το τίμημα του να είσαι Σαραντάκος
Καλό!!!! Αν και από την Αφρική, παραμένεις ευρωπαίος
Theo said
Καλημέρα!
Χωρίς να είμαι ειδικός στον Ρίτσο, νομίζω πως μέσα στις τόσες αμπελοφιλοσοφίες που έγραψε αυτός ο κατ’ εξοχήν φλύαρος ποιητής θα μπορούσε να γράψει κι αυτό το «αποποίημα».
leonicos said
Η δική μου απορία είναι: Για ποιον λόγο το απέδωσαν στον Ρίτσο
από το περιεχόμενο μια απόδοση π.χ. στον Χαλίλ Γκιμπράν θα ήταν πιο ‘πιασάρικη’
angelos said
Καλημερα Νικοκυρη.
Σχετικα με το υστερογραφο:
Καπου, νομιζω στη Μαφαλντα ειναι, που ρωταει ο δασκαλος «Ποσο κανει 1+1;». Δεν ξερει ο πρωτος, ρωταει τη Μαφαλντα και αυτη λεει 2. «Ειδες, ταδε, που η Μαφαλντα το ξερει γιατι διαβασε;». «Οχι, κυριε, το ξερω γιατι ειναι πασιγνωστο».
Ε, ετσι και η μεταφραση του Ριτσου.
Τι δεν καταλαβαινεις, Νικο; 😛 😁
leonicos said
16 Όχι Τεό. Απλώς δεν έγραφε »έτσι» ο Ρίτσος
Κιγκέρι said
Άμα μου έλεγαν πάντως ότι αυτό το ποίημα είναι του Κοέλιο, θα το πίστευα.
Πέπε said
Βρες χρόνο να ελέγξεις τις πηγές σου.
Βρε συ, αυτό είναι το τίμημα του να υπογράφεις ένα κείμενο / βιβλίο / ανάρτηση.
Η ηλεκτρονική αναζήτηση γλιτώνει τόσο πολύ χρόνο, ώστε φαίνεται να προλαβαίνουμε πολλαπλάσιες δουλειές απ’ όσες μπορούσε να κάνει ένας άνθρωπος της χάρτινης εποχής. Τόσο πολλές, ώστε δεν τις προλαβαίνει κανείς!
Γιάννης Κουβάτσος said
19: Ακριβώς. Δεν έγραφε έτσι ο Ρίτσος. Είναι θέμα ύφους. Ο Ρίτσος δεν έγραφε συνταγές αυτοβοήθειας.
Ανδρέας Τ said
Καλημέρα. Δεν υπάρχει ένας ψυχίατρος στη παρέα να μας αναλύσει τους λόγους που οδηγούν στην κατασκευή τέτοιων δημοσιεύσεων; Μιλάω για τον πρώτο δημοσιεύσαντα. Γιατί δεν πρόκειται για ανθρώπους που θέλουν να κάνουν πλάκα.
leonicos said
Ούτε προσευχή μπορεί να είναι , ούτε μπαλάντα αυτός ο καταιγισμός παραινέσεων.
Τραγουδιέται αυτο το πράγμα;
Όσο και αν οι παραινέσεις είναι αντικειμενικά καλές
leonicos said
21 Πέπε
αναζήτησα τη σημασία της λέξης παιώνιος (θεραπευτικός) που βρίσκεται σ’ ένα σπάραγμα του Αισχύλου
Είναι αφάνταστο το τι υπάρχει πίσω από το κάθε τι.
leonicos said
21 Πέπε
‘έφυγε’ πριν τελειώσω
Μόνο οικονομία χρόνου δεν είναι. Αν όμως ξέρεις να ψάξεις και να κρίνεις, είναι πλούτος και πληρότητα.
π.χ. Βρήκα ό,τι έχει σωθεί από τον Ευρύπυλο του Σοφοκλή, που δεν υπάρχει ούτε στον Nauck
leonicos said
Κάπια ξώφαλτση πληροφορία….
αλλά κου έφαγε τρεις μέρες (καραντίνας)
leonicos said
Πέπε
δεν είδα αν μου ε΄γραψες κάτι για κείνο που σου αφιέρωσα.
Αν έγραψες, καθοδήγησέ με να το δω. Μην ψάχνω….
Pedis said
Κομμάτι κοινότυπο ποίημα για κοριτσίστικο βικτωριανό λεύκωμα.
Κάποτε είχα προτείνει ένα δημόσιο αποθετήριο λογοτεχνικών κειμένων που θα εγγυάται τη γνησιότητα και την ακρίβεια του περιεχομένου. Υπάρχουν βέβαια τέτοιοι ιστότοποι.
Καλή ιδέα.
Λεύκιππος said
24 Τραγουδιέται αυτο το πράγμα; Στα Ιρλανδικά ίσως. Ποιος ξέρ;
Πέπε said
Εξ αφορμής του #23 (ψυχιατρικές περιπτώσεις), να ρωτήσω τους συναδέλφους εκπαιδευτικούς και τους γονείς μαθητών:
Σας έτυχε περίπτωση χάκερ στο ηλεκτρονικό μάθημα; Εμένα χτες στο μάθημα μοου φώναξαν τα παιδιά «κύριε ο Κώστας Παπαδόπουλος (τυχαίο όνομα) δεν είναι ο πραγματικός», παρατήρησα ότι πράγματι είχα δύο Κωστήδες Παπαδόπουλους μέσα στην ίδια ηλ. τάξη, βρήκαμε τον σωστό, πέταξα τον άλλο έξω, κι εκείνος συνέχισε να ζητάει να μπει αλλάζοντας συνέχεια χρηστώνυμα, μερικά προδήλως τρόλικα αλλά και μερικά που ήταν ονόματα πραγματικών μαθητών. Σημειωτέον ότι ο κάθε πραγματικός μαθητής που έχει ήδη μπει στην τάξη ενδέχεται ανά πάσα στιγμή να ζητήσει να ξαναμπεί, γιατί αν το σύστημα τον πετάξει έξω (λόγω αδύνατου σήματος π.χ.) εγώ δεν το ξέρω, οπότε είναι πολύ αληθοφανές να θέλει να μπει ένας Κώστας Παπαδόπουλος.
Καμιά φορά, αφού έμπαινε, καθόταν φρόνιμος μερικά λεπτά και μετά έγραφε «σας την έσκασα, δεν είμαι ο Κώστας Παπαδόπουλος», και τον πέταγα έξω. Δεν έκανε τίποτα χειρότερο, βρισίδια ή πραγματικά πονηρές τρολιές, άρα εικάζω ότι ήταν πιτσιρίκι.
(Για όποιον δεν τα ξέρει: στο Webex συνίσταται οι μαθητές να μπαίνουν χωρίς ανοιγμένη κάμερα, για να αποφεύγεται η υπερφόρτωση του δικτύου και για λόγους ασφαλείας. Δε βλέπω φάτσες, βλέπω μόνο ονόματα, αλλά κι αυτά όχι όλα μαζεμένα σε μια μεριά, ούτε σε αλφαβητική σειρά, ούτε καν σε σταθερή σειρά (ανεβοκατεβαίνουν μόνα τους), χώρια που ο κάθε μαθητής επιλέγει μόνος του αν θα έχει χρηστώνυμο «Κώστας Παπαδόπουλος» ή «Παπαδόπουλος Κώστας» ή «ΚώσταςΠ» ή «Kostas Papadopoulos» ή «KostasPAOK» κλπ κλπ.
Δύτης των νιπτήρων said
Εγώ που δεν είμαι φιλόλογος θα καταλάβαινα αμέσως ότι αποκλείεται να είναι του Ρίτσου αυτοί οι στίχοι – εκτός αν τους είχε γράψει δεκατεσσάρων χρονών (αλλά και πάλι). Ωραίοι φιλόλογοι οι συγγραφείς!
nikiplos said
23@ μα νομίζω είναι ανθρώπινο. Οι αρχαίοι έχουν τραβήξει τόσα και τόσα. Οι μετέπειτα επίσης, δηλαδή οι πατέρες της εκκλησίας. Μετά οι ακόμη νεώτεροι. Σύμπας ο διαφωτισμός και οι σύγχρονοι επίσης τραβούν τον παθών τους τον τάραχο.
Εγώ έχω ένα σύστημα: Όταν διαβάζω αυτοβοήθεια και διδακτισμό, στρίβω…
nikiplos said
31@ Μπορεί να ήταν κάποιος απλά που ήθελε να κάνει πλάκα. Πάντως το πρόβλημα αυτό δεν λύνεται και ως υποδομή είναι ακριβή για κάτι άλλο. Όχι και τοσο βέβαια, αλλά ας μην δίνω ιδέες στο πανούργο υπουργείο μας.
Κιγκέρι said
31:
«…στο Webex συνίσταται…»
Κι εσύ Βρούτε; Συνιστάται!
tryfev said
1. Νίκο μου, με την ΄Ερη Ρίτσου, αν και δεν την γνωρίζω προσωπικά, με συνδέει μια καλή φιλική σχέση στο Facebook. Μάλιστα, πριν λίγο καιρό, βρήκα στην Καθημερινή, την οποία αγοράζω μόνο όταν προσφέρει τόμους με κόμικς του Disney, ένα άρθρο για τον Ρίτσο του παλιού μου Καθηγητή στο Γυμνάσιο και ήδη ομότιμου καθηγητή το ΕΚΠΑ Παναγιώτη Μαστροδημήτρη για τον πατέρα της που δεν το είχε δει ως εκείνη τη στγμή, και της το έστειλα.
Στο πλαίσιο αυτής της φιλίας, βλέποντας την ανάρτησή της για το δήθεν ποίημα του Γιάννη Ρίτσου, «το πήρα πάνω μου» κι εγώ και ασχολήθηκα αρκετά με αυτό. Παρενέβην λοιπόν, όπως θα είδες, και στο διάλογό σου με την κυρία με τις «άπειρες αναπαραγωγές» και εισέπραξα κι εγώ την μήνιν της και την εμμονή της με την ιρλανδική προσευχή μέχρι που της έστειλα ξανά την ανάρτηση της ΄Ερης και μαζεύτηκε.
Errare humanum est (sed) perseverare diabolicum κατά το Seneca (αν το είπε βέβαια).
Τέλος, χαίρομαι, για την επιστολή συγγνώμης των «δραστών».
΄Ερρωσο, φίλτατε!
gpointofview said
# 25
και παιώνια το όμορφο λουλούδι…
Eli Ven said
Επειδή είμαι ο εκπαιδευτικός στο ιστολόγιο του οποίου αναφέρεστε: Μην είστε τόσο σκληρός απέναντί μου. Με τα μέσα που είχα και τις συνθήκες στις οποίες γράφτηκε το συνοδευτικό μου κείμενο (εν μέσω καραντίνας και με δυο μικρά παιδιά να με ζαλίζουν) σε εργασία μαθητή μου, αυτό μπορούσα αυτό έκανα. Και όχι, δεν μου άρεσε ποτέ ιδιαίτερα ο Ρίτσος ώστε να είμαι εξοικειωμένος με το ύφος του. Είναι πραγματικά μεγάλος ποιητής, αλλά όχι για μένα.;Oπως και ο Παλαμάς . Δεν μου «μιλάει». Μου αρέσουν πιο ολιγογράφοι και χαμηλόφωνοι ποιητές. Φαντάζομαι, δεν είναι επιλήψιμο. Έκανα μια εικασία -και το τόνισα ποικιλοτρόπως ότι είναι εικασία- με βάση τα δεδομένα που είχα καταφέρει να συγκεντρώσω, Yπέθεσα εύλογα ότι η παραπομπή του λυσαρίου στη φωτογραφία την οποία δημοσιεύετε είναι αξιόπιστη και ότι πραγματικά το είχε πάρει από εκεί που λέει. Και το σύνδεσα με το γεγονός ότι η κυρία Ρίτσου δεν ξεκαθαρίζει ότι δεν είναι μετάφραση του πατέρα της στο σχόλιό της στο γιουτιουμπ , κάτι το οποίο επίσης και τονίζω. (Από ότι μαθαίνω προχθές το έκανε και μάλιστα άφησε και ένα σχόλιο στο ιστολόγιό μου) Προς υπεράσπισή μου, δεν υπήρχε στο Διαδίκτυο, γιατί στην καραντίνα μόνο αυτό μπορούσα να χρησιμοποιήσω, καμία νύξη περί της πλαστότητας του ποιήματος, Μόνος μου κατάλαβα ότι κάτι δεν πάει καλά και την αίσθηση μου αυτή επικύρωσε το σχόλιο της κυρίας Ρίτσου. Στο μέτρο των δυνάμεών μου προσπάθησα να το ανασκευάσω. Χαίρομαι πάντως αν η πρόχειρη απόπειρά μου αυτή έγινε η αφορμή να αποκατασταθεί η αλήθεια..
Η προέλευση τελικά ποια είναι: Βρήκαμε; Στο σχόλιο της στο ιστολόγιο μου η κυρία Ρίτσου κάτι αναφέρει για κάποιον Γερμανό πάστορα.
avadista said
10, 15
Βρες χρόνο για ανασκευή, θα ανακαλύψεις την ματαιότητα
Αλέξης Χ. said
Παραδόξως, αν γκουγκλάρεις τον ‘πρωτότυπο’ (;) πρώτο στίχο στα αγγλικά έχει πολύ λιγότερα αποτελέσματα απ’ όσα ο ψευδοΡίτσος. Και σίγουρα δεν είναι ιρλανδική μπαλάντα, ούτε μοιάζει, ούτε είναι καταγεγραμμένη κάπου.
Με μια πολύ πρόχειρη αναζήτηση, η πιο παλιά δημοσίευση στα ελληνικά που βρήκα, χωρίς να αναφέρει το Ρίτσο, είναι του 2012, σε ένα μπλογκ γεμάτο τέτοια αποφθέγματα και ποιηματάκια και παραβολές για αυτογνωσία και αυτοβοήθεια. Το όλο ύφος μυρίζει Λέο Μπουσκάλια ή κάτι αντίστοιχο.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Βρες χρόνο για πιτόγυρο, θα ανακαλύψεις την τελειότητα.
gpointofview said
Ερη Ρίτσου, Ερη… Eri tu, Eri tu ghe macchiavi, από το υπέροχο Un ballo in maschera με τον αλησμόνητο Dmitri πριν ασπρίσει…
Απολαύστε υπεύθυνα που λέει κι ο ΓΤ
sarant said
Ευχαριστω για τα νεότερα!
10: 🙂
18 Κάπως έτσι
38 Σας ευχαριστώ για το σχόλιο. Αναγνωρίζω τη σοβαρότητα της δουλειάς σας, το γράφω. Όμως νομίζω ότι είχατε άδικο όταν γράφατε ότι η κυρία Ρίτσου «δεν ξεκαθαρίζει» τα πράγματα. Τελος πάντων, συμφωνώ με την τωρινή εκδοχή της δημοσίευσής σας.
Όσο για την προέλευση, δεν έχω βρει κάτι περισσότερο απ’ όσα λέω στο άρθρο. Διότι και το κείμενο της ιρλανδικης μπαλάντας δεν φαίνεται και πολύ σόι.
sarant said
40 Ναι, Μπουσκάλια θυμίζει. Και Κοέλιο βέβαια.
BLOG_OTI_NANAI said
Το κείμενο αυτό μοιάζει με ευφυολόγημα από περιοδικό «υγεία-ευεξία» ή από τους λεγόμενους «λάιφ κόουτς».
Πάντα μένει το μυστήριο τι οδηγεί έναν σημερινό χρήστη του διαδικτύου στο να βάλει με θράσος μια ψεύτικη υπογραφή σε κάτι που δημοσιεύει.
Δεν βρήκα κάποιο πραγματικό ποίημα που ο συγγραφέας του να χρησιμοποιεί τη φράση «βρες το χρόνο».
Eli Ven said
Διόρθωση #38 2 Επι λέξει η κυρία Ρίτσου αναφέρει ότι προέρχεται από κάποιον πάστορα, δεν θυμάται το όνομά του, μεταφράστηκε στα γερμανικά και από τα γερμανικά έφτασε σε μας
ΓιώργοςΜ said
31 Τίποτα δεν εμποδίζει έναν πιτσιρικά να μοιραστεί το λινκ με οποιονδήποτε, χώρια που δεν είναι και πολύ δύσκολο να το υποκλέψει κάποιος. Ένας να το κάνει στο τμήμα, μπορεί να γίνει χαμός Η διευθύντρια του Λυκείου έστειλε κι ένα μέιλ που παρακαλεί τους γονείς να βοηθήσουν ώστε τα παιδιά να συμμετέχουν με συνέπεια, να μην παρεμποδίζουν τη διαδικασία κλπ. Δεν είναι μία και δύο περιπτώσεις που χαβαλέδες κάνουν χαβαλέ, ειδικά όταν έχουν εξασφαλισμένη την ατιμωρησία. Τι θα τους κάνει ο καθηγητής άλλωστε, μπορούν να ισχυριστούν «δεν ήμουν εγώ». Οι περισσότεροι απλώς λουφάρουν, ειδικά σε τίποτε Θρησκευτικά ή τελοσπάντων μη ενδιαφέροντα μαθήματα. Επιπλέον φόρτος και στα δίκτυα, στο λάπτοπ το webex, στο κινητό RPG…
Theo said
Μου αρέσει η μεσαιωνική ποίηση των Κελτών του Μεσαίωνα (Ιρλανδών και Σκοτσέζων κυρίως, που τη διαβάζω σε αγγλικές μεταφράσεις). Γράφουν με μεγάλη απλότητα (παιδικότητα, θα λέγαμε) αλλά και ευαισθησία και με πολλή αγάπη προς τη φύση, με οικολογικό πνεύμα, θα λέγαμε σήμερα. Κι ο κέλτικος πολιτισμός πάει χιλιάδες χρόνια πίσω, κατά πολύ υψηλότερος αυτού των Αγγλοσαξώνων και Νορμανδών κατακτητών των Βρετανικών Νήσων.
Υπάρχει μια κατηγορία κελτικής ποίησης, τα γνωμικά ποιήματα, που συνήθως όλοι οι στίχοι αρχίζουν με την ίδια ή τις ίδιες λέξεις. Ένα παράδειγμα:
DELIGHTFUL CARE
Delightful are the tops of clover plants; their blossom reflects the darkness of the night. A jealous heart grows weary with anxiety.
White are the wings of a dove, and plump its body. The greedy man feeds his greed each time he eats.
Joyful are the pigs when food is brought, and eager their eating. The man who uses his talents to the full will be fully satisfied.
Delightful are the tops of ash trees; they grow tall at the head of the valley. A heart filled with desire brings only sadness.
Delightful are the tops of willow trees; the wind whistles through their stately branches. Instinct is stronger than morality.
Delightful are the tops of gorse bushes; their blossom reflects the brightness of the sun. None can know the truth except God.
Delightful are the tops of oak trees; they provide shade for lovers to meet. The colour of the cheek cannot disguise the feelings of the heart.
Delightful are the tops of apple trees; their flowers turn into sweetest fruit. Those who are too contented grow lazy and sleepy.
Delightful are the tops of holly bushes; their berries glow red in the winter darkness. The man who sees what he loves knows true happiness.
Delightful are the tops of bracken; the leaves give protection to wild animals. Prayer for one who is not loved will have no effect.
Νομίζω και το υπό εξέτασιν ψευδεπίγραφο ποίημα ακολουθεί αυτό το μοτίβο, αλλά κάπου δεν μου φαίνεται για μεσαιωνικό. Μάλλον για απομίμηση των γνωμικών κέλτικων μεσαιωνικών ποιημάτων πρόκειται.
Theo said
Κι ένα άλλο είδος γνωμικών κέλτικων ποιημάτων, πριν οι Κέλτες μάθουν γραφή και ανάγνωση, είναι οι Τριάδες, συνθεμένες μ’ ένα τρόπο που διευκόλυνε την απομνημόνευση:
Three sisters of lying: perhaps, maybe, guess.
Three sisters of youth: desire, beauty, generosity.
Three sisters of age: contentment, chastity, gentleness.
Three things that bring relief: a servant laying down his load; a traveller taking off his shoes; a good man approaching death.
Three sources of new life: a woman’s belly; hen’s egg; a wrong forgiven.
Three people whose ears are closed: a king bent on conquest; a merchant bent on profit; a monk who thinks himself holy.
Three deaths better than life: the death of a salmon; the death of a robber; the death of an old person at peace with God.
Three vats whose depth no one knows: the vat of a king; the vat of a wealthy bishop; and the vat of a poet’s imagination.
Three slender threads on which the world swings: the thin stream of milk from the cow’s udder; the thin stalk from which corn springs forth; and the thin string of grace by which God holds us up.
Three dearths that are better than plenty: a dearth of fine words that flatter the proud; a dearth of milch-cows when the grass is scarce; a dearth of friends too fond of beer.
Three clouds that obscure the sight of wisdom: forgetfulness; ignorance; and a little knowledge.
Three elegant things that are best ignored: elegant manners in someone whose heart is false; elegant words from someone who is foolish; elegant prayers from a priest wanting money.
Three signs of rudeness: a visit that lasts longer than the welcome; sharp questions that cut a person’s soul; effusive gratitude when none is meant.
Three keys that unlock the secrets of the soul: heavy drinking; violent anger; innocent trust.
Πέπε said
@48:
> > Μάλλον για απομίμηση των γνωμικών κέλτικων μεσαιωνικών ποιημάτων πρόκειται.
Αν είναι εντελώς μούφα, δηλαδή ούτε μεσαιωνικό ούτε τίποτα παρά κάποιου σύγχρονου ιντερνετικού κοελιστή, τότε μάλλον το πρότυπό του είναι απλώς το πασίγνωστο «ΑΝ», ή ούτε καν αυτό παρά η μόδα που δημιούργησε το «ΑΝ».
Eli Ven said
# 43 Όντως το αναφέρετε και σας ευχαριστώ πολύ. Να πω μόνο, ωστόσο. ότι το σχόλιο της κυρίας Ρίτσου στο γιουτιούμπ, όπως τουλάχιστον το ερμήνευσα, ήταν ο αποφασιστικός παράγοντας που με έκανε να άρω τις όποιες επιφυλάξεις μου. Και να ξεκαθαρίσω, δεν είναι ότι θέλω να το παίξω αλάνθαστος (την έχω πατήσει ακόμα μια φορά, με τον ψευδοΤσόμσκι, και το έχω παραδεχτεί απερίφραστα), απλά δεν είναι σωστό να μου καταλογίζονται παραπάνω ευθύνες από όσες μου αναλογούν.
eran said
31. 47. Αρχικά είχε αναφερθεί ότι τα παιδιά θα έμπαιναν με τους κωδικούς του Πανελλήνιου Σχολικού Δικτύου όπως και εμείς. Δεν ξέρω γιατί δεν προχώρησε. Υποθέτω όμως ότι δεν είναι δύσκολο τεχνικά να εφαρμοστεί, από τη στιγμή που οι μαθητές έχουν εξοικειωθεί και με την πλατφόρμα και με το e-class.
dryhammer said
48.Με όλο το θάρρος, αλλά λείπει ένας στίχος.
Delightful are the tops of marijuana plants; their blossom reflects the sweetness of the night. The man who smokes them knows true happiness but he grows lazy and sleepy.
Γιάννης Κουβάτσος said
31: Πέπε, μην το ψάχνεις, η όλη διαδικασία της τηλεκπαίδευσης μάς αφήνει έκθετους και το σύστημα, σε ό,τι αφορά την ασφάλεια, μπάζει από παντού. Όλα θυσία στον βωμό της κυβερνητικής επικοινωνιακής πολιτικής. Αφήνω στην άκρη το κατά πόσο μικρά παιδιά του νηπιαγωγείου και του δημοτικού μπορούν και πρέπει να είναι τόσες ώρες μπροστά σε μια οθόνη. Μην ξεχνάμε και την τηλεκπαίδευση των φροντιστηρίων ξένων γλωσσών.
ΓΤ said
Ευτυχώς που κάποιες ιστοσελίδες, και μόνον από τον τίτλο τους, εκφράζουν το απόλυτα ορθό. Το «Βρες χρόνο» του Ψευδο-Ρίτσου αναπαρήχθη, μεταξύ άλλων, και από τη σελίδα
http://www.fumara.gr
Όντως φούμαρα!
https://www.fumara.gr/giannis-ritsos-vres-chrono-na-gelas-ayto-einai-i-moysiki-tis-psychis-2/
Theo said
@53:
Καλή η προσπάθεια, αλλά στο αυθεντικό ποίημα ο τρίτος, γνωμικός, στίχος δεν έχει άμεση σχέση με τους δύο πρώτους που, με τις εικόνες τους, δίνουν το έναυσμα γι’ αυτόν.
Προσπάθησε κι άλλο 🙂
eran said
Να προσθέσω μάλιστα (χωρίς πρόθεση διαφήμισης) ότι οι καλοί συνάδελφοι αδελφοί Αλέξανδρος και Σπύρος Μητσέλος έχουν κάνει μια πολύ καλή προσπάθεια για να φτιάξουν υλικό ιδιαίτερα χρήσιμο σε όσους συναδέλφους παλεύουν με το θεριό της νέας έκθεσης. Προσαρμόστηκαν επίσης άμεσα στις τρεις βασικές αλλαγές μέσα σε 15 μήνες (!) που προώθησε το ΙΕΠ, του οποίου, σημειωτέον, ο ρόλος περιορίστηκε στο να συντάξει 4 – 5 κριτήρια αξιολόγησης και κάποιες περισπούδαστες οδηγίες, μάλλον αντιγραμμένες από κάποιο διδακτορικό…
Θα είχε ενδιαφέρον να ασχοληθούμε με όλο αυτό και ειδικά με τη θέση και τη μέθοδο διδασκαλίας και αξιολόγησης της λογοτεχνίας στο νέο πλαίσιο.
Stazybο Hοrn said
37: Όχι και χάκερ! Κάποιος που απλώς μπήκε σε ένα δωμάτιο webex χωρίς αυθεντικοποίηση -όπως και όλοι οι υπόλοιποι, πλην του οικοδεσπότη.
Σημ.: Η λίστα των συμμετεχόντων μπορεί να διαταχθεί αλφαβητικά, ή με το ποιος σηκώνει χέρι.
sarant said
57 Εγώ δεν έχω εποπτεία της κατάστασης -μεγάλωσαν πια και τα παιδιά μου. Αν γράψετε κάτι, το βάζω ευχαρίστως.
Stazybο Hοrn said
Το 58 απευθύνεται στον Πέπε, φυσικά (31, αντί 37)
Άρης Γαβριηλίδης said
Εμένα μου θυμίζει απόπειρα μίμησης του πασίγνωστου If του Κίπλινγκ.
ΓΤ said
Oι οποίοι αδελφοί Μητσέλου έχουν συμπεριλάβει κείμενο του Σαραντάκου στο βιβλίο τους για τα Νέα Ελληνικά της Α’ Λυκείου.
Δείτε το 28ο «μη λογοτεχνικό κείμενο» στο
https://palaiapoli.wordpress.com/2020/10/05/%ce%bd%ce%b5%ce%b1-%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%b1-%ce%b1%ce%84-%ce%bb%cf%85%ce%ba%ce%b5%ce%b9%ce%bf%cf%85/
ΓΤ said
62@
Στο οποίο βιβλίο των Αφών Μητσέλου απολαμβάνουμε, πάντα υπεύθυνα, το 22ο «λογοτεχνικό κείμενο», του Κωνσταντίνου Χατζόπουλου, «Βραδινοί θρύΛΛοι». Ως μεγάλοι φιλόλογοι που είναι, εδώ έπαιξε έλξη από το ελληνιστικό «γρύλλος», που κι αυτός σουλατσάρει τα βράδια.
ΣΠ said
Καλημέρα.
Η ιρλανδική προσευχή.
http://anglo-studies.com/blog/old-irish-prayer-time-life-citas-quotes/
sarant said
62 Δεν το ήξερα, μερσί
64 Δεν φαίνεται πολύ έγκυρη πηγή, τι λες;
Theo said
64, 65β:
Στην αγγλική μετάφραση δεν υπάρχει κι ο τελευταίος στίχος της ελληνικής 😳
Stazybο Hοrn said
65: Αργεντίνικο φροντιστήριο αγγλικών. Μου κάνει εντύπωση ότι στο λίγο που έψαξα, αυτοί εισήγαγαν Αύγουστο του 14 το Old Irish Prayer about Time and Life / Antigua oración Irlandesa sobre el tiempo y la vida…
Πέπε said
@62:
Αυθεντικό κείμενο Σαραντάκου, ή μούφα; 🙂
Πέπε said
Τελικά, γιατί αυτό το κείμενο δεν το έγραψε ο Ρίτσος;
Γιατί δε βρήκε χρόνο!
ΓΤ said
68@
Για σκέψου 🙂
Avonidas said
Καλημέρα.
#45. Πάντα μένει το μυστήριο τι οδηγεί έναν σημερινό χρήστη του διαδικτύου στο να βάλει με θράσος μια ψεύτικη υπογραφή σε κάτι που δημοσιεύει.
Τι οδηγούσε τους ΑΗΠ, που το έκαναν αυτό όλη την ώρα; Γκρινιάζουμε για τον ψευδο-Ισοκράτη, αλλά ένα σημαντικό ποσοστό όχι ασήμαντων κειμένων από την αρχαιότητα μας παραδίδονται ως «ψευδο-Τάδε».
Αν πιστέψουμε όλη τη σοφία που του αποδίδεται, ο Πυθαγόρας πρέπει να έζησε χίλια χρόνια. Για να μην πούμε για τα όσα οι ΑΗΠ έβαζαν στο στόμα ξένων λαών, αποδίδοντας γνωμικά στον Ζωροάστρη, ή στους Αιγυπτίους. Σε πολλές περιπτώσεις, είναι σαφές ότι δεν πρόκειται για εσφαλμένη απόδοση· σκόπιμα διάλεγαν να αποδώσουν τα έργα τους σε σοφούς ή μεγάλους συγγραφείς του παρελθόντος, για να τους προσδώσουν κύρος.
Κι όμως, αυτό δεν φαίνεται να μας ενοχλεί, με εξαίρεση την περιστασιακή δυσφορία κάποιων ιστορικών που πρέπει να καταβάλουν κόπο να διαχωρίσουν τα γνήσια από τα ψευδεπίγραφα. Γιατί έχουμε τόσο διαφορετικές αντιδράσεις στη σύγχρονη και την αρχαία λαθροχειρία; Να είναι η ευκολία της διασταύρωσης πληροφοριών του σήμερα, σε σχέση με τη δυσκολία της στην αρχαιότητα; Ή μήπως, λόγω της χρονικής απόστασης, θεωρούμε τους αρχαίους λίγο-πολύ ισότιμους, και δεν μας πολυνοιάζει ποιος έγραψε τι;
ΓΤ said
Εκτάκτως στο νοσοκομείο ο «μπέμπης» του ελληνικού μπάσκετ, Φάνης Χριστοδούλου.
Δύτης των νιπτήρων said
71 την περιστασιακή δυσφορία κάποιων ιστορικών που πρέπει να καταβάλουν κόπο να διαχωρίσουν τα γνήσια από τα ψευδεπίγραφα
Ευχαριστούμε για την κατανόηση 😦
Lez Did said
«Η παραπάνω διόρθωση θα ενσωματωθεί άμεσα με σχετικό παρόραμα-σελίδα»
μεζεδάκι ίσως;
Αράουτ said
Αξίζουν, φυσικά, συγχαρητήρια στον αγαπητό μας κ. Σαραντάκο, που τόλμησε να ξεμπροστιάσει τους πλαστογράφους της οκάς, οι οποίοι απέδωσαν στον ογκόλιθο Ρίτσο το fake ποιηματίδιο, που κάνει «μπάμ» εκ του μακρόθεν ότι μόνο από ηθικολόγους χριστιανούληδες θα μπορούσε να είχε γραφτεί…
ΤΟ ΕΡΩΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ: Γιατί, κύριε Νίκο μου, διυλίζετε τον κώνωπα και καταπίνετε την κάμηλον; Γιατί σπαταλήσατε 5 ώρες από την ζωή σας για να γράψετε και να τεκμηριώσετε το παρόν άρθρο, ενώ δεν βγάζετε άχνα επί 11 χρόνια τώρα για τον Ρωμηό απατεώνα Ρήγα Βελεστινλή; Ο οποίος, όπως αποδεικνύει με αδιάσειστα στοιχεία στο νέο του βιβλίο «Πώς συλλογάται ο Ρήγας; – Επιστροφή στις πηγές» (εκδόσεις «Πόλις») ο μακράν κορυφαίος ερευνητής του εν Ελλάδι Μπολσεβικισμού, Δημήτρης Ψαρράς, κατάφερε να εξαπατήσει επί 230 χρόνια όλους τους καθηγητάδες του Ρωμέηκου και να παρουσιάσει ως δικές του τις δύο θρυλικές φράσεις…
«Καλύτερα μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,
παρά σαράντα χρόνια σκλαβιά και φυλακή»
και…
«Συλλογάται καλά, όποιος συλλογάται ελεύθερα»
Για να μή μακρυγορώ, ιδού πώς έχει το θέμα, όπως το περιέγραψε στην «Εφ.Συν.» του περασμένου Σαββάτου ο συνταξιούχος καθηγητής της Ιστορίας στο ΕΚΠΑ, Αντώνης Λιάκος (εδώ https://tinyurl.com/yxfgljzv όλο το κείμενό του)
Γράφει επί λέξει ο ΑΝΤΩΝΗΣ ΛΙΑΚΟΣ: «Τα διαμάντια του στέμματος όμως είναι οι δύο εμβληματικές φράσεις του Ρήγα: «Καλύτερα μιας ώρας ελεύθερη ζωή, παρά σαράντα χρόνια σκλαβιά και φυλακή» και «Συλλογάται καλά, όποιος συλλογάται ελεύθερα». Δύο φράσεις που συνοδεύουν τις λιθογραφίες του Ρήγα στα σχολεία, που απομνημονεύουν όλα τα σχολιαρόπαιδα, που μας έρχονται συνειρμικά με το όνομα Ρήγας.
Δεν θα χάσει το ενδιαφέρον του ο αναγνώστης αν μαρτυρήσουμε τους αρχικούς ενόχους. Η πρώτη φράση προέρχεται από τον Αγγλο ποιητή, άνθρωπο των γραμμάτων και της πολιτικής του 17ου αι. Joseph Addison, και η δεύτερη από τον Ελβετό Albrecht von Haller, φυσιολόγο, εγκυκλοπαιδιστή και ποιητή του 18ου αιώνα. Λέμε ότι δεν θα χάσει το ενδιαφέρον του γιατί σημασία έχει το ανάποδο ξετύλιγμα της πορείας των λόγων και των ιδεών, από τη διατύπωση στα κείμενα του Ρήγα έως την πηγή απ’ όπου τα ψάρεψε.
Το «ψάρεψε» μπορεί να ακούγεται υποτιμητικό σήμερα, αλλά στον κόσμο των ιδεών δεν υπάρχει παρθενογένεση. Εξάλλου την εποχή εκείνη δεν υπήρχε ακόμη copyright»
ΓΕΝΝΑΤΑΙ ΤΟ εξής ΕΡΩΤΗΜΑ: Ο διακεκριμένος δημοδιδάσκαλος του Ιστολογίου, κύρ-Γιάννης Κουβάτσος, με τρία απανωτά σχόλια (8 +14+22) κοκορεύεται ότι ο ίδιος αντελήφθη πως το ποιηματίδιο δεν είναι του Ρίτσου και μέμφεται τους συναδέλφους του που δεν το κατάλαβαν, διότι δεν διαβάζουν Ποίηση και άλλες τέτοιες παπαριές.
ΕΡΩΤΩ τον αγαπητό μας κύρ-Γιάννη Κουβάτσο: Εσύ, κύρ Γιάννη μου, σκέπτεσαι να ζητήσεις συγγνώμη που επί χρόνια αποβλάκωνες τα Ρωμηόπουλα (πληρωνόμενος αδρά από το Ελληνικό Δημόσιο), διδάσκοντάς τα ότι οι δύο αυτές θρυλικές φράσεις ανήκουν στον Ρήγα Βελεστινλή;
Εδώ σε θέλω κάβουρα, που περπατάς στα κάρβουνα…
Πέπε said
@74
Γλωσσικά εννοείς ή πραγματολογιά;
Γιατί δεν καταλαβαίνω πώς θα γίνει άμεσα αυτό. Θα τυπώσουν μια παροραμασελίδα και μετά τι; Πώς θα τη μοιράσουν στον κάθε κάτοχο αντιτύπου;
ΓιώργοςΜ said
Αν έχετε σκοπό να περάσετε απέξω από το Πολυτεχνείο και να κοντοσταθείτε, να περάσετε από το ΑΤΜ πρώτα
https://www.news247.gr/koinonia/prostimo-300-eyro-se-gynaika-poy-katethese-loyloydi-sto-polytechneio.9052382.html
Stazybο Hοrn said
ιστοσελίδα με το παρόραμα…
Πέπε said
78
πάσο αν είναι αυτό
Γιάννης Κουβάτσος said
75: Θα ζητήσω αύριο μια τηλεσυγγνώμη, Βαταλάκο μου, αν μου το επιτρέψει η webex. 😜
ΚΩΣΤΑΣ said
Αποποίημα, τί να πω!
Ας κάνω μια υπόθεση. Πριν τη σημερινή γνώση, έβρισκα και διάβαζα αυτό το ποίημα. Μου άρεσε σαν περιεχόμενο και δεν είχα λόγο να μην δεχτώ ότι είναι του Ρίτσου, αφού έτσι παρουσιαζόταν, Ενδεχομένως να έμπαιναν κάποια ερωτήματα στο μυαλό μου, διαφορετικής κατεύθυνσης όμως. Ρε μπας και σε κάποια φάση της ζωής του ο Ρίτσος υπήρξε αστός διανοούμενος; Δεν ταιριάζει σε προλεταριάτο αυτό το νόημα.
Οφείλω βέβαια να ομολογήσω ότι δεν είμαι και καλός μελετητής του έργου του Ρίτσου. Τον Επιτάφιο – ένεκα ο Μάης του ’36 στη Θεσσαλονίκη – και κάτι τσατ-πατ από εδώ κι από εκεί, συν κάτι περί «Στάλιν που ανθίζει τα σπαρτά» πιθανόν αποποιήματα κι αυτά.
Χαρούλα said
Βρες χρόνο για να αμφισβητείς. Αυτό οδηγεί στην αλήθεια.
Γ(νώση) Ρ(έουσα)😉😃😜
nikiplos said
Θα έπαιρνα όρκο πως ο Eli Ven σε τούτο το νήμα είναι ο πολυώνυμος. Κάτι μου τον θυμίζει έντονα.
Avonidas said
#81. Ρε μπας και σε κάποια φάση της ζωής του ο Ρίτσος υπήρξε αστός διανοούμενος; Δεν ταιριάζει σε προλεταριάτο αυτό το νόημα.
Κοίτα, μπορεί στη σημερινή, ξυνισμένη μας κουλτούρα ο πρώτος στίχος του αποποίηματος να θυμίζει φιλελέδες και αριστεία, αλλά οφείλω να υπενθυμίσω ότι η εργασία ως θετική αξία όχι μόνο «ταιριάζει σε προλεταριάτο», αλλά είναι η πεμπτουσία του μαρξισμού.
nikiplos said
85@ Θυμάμαι το πρώτο κομμουνιστικό πράγμα που διάβασα ως νέος ήταν ένα καθόλα εμπεριστατωμένο δοκίμιο του Έγκελς, με τίτλο: «Ο Ρόλος της Εργασίας στην Εξανθρώπιση του Πιθήκου».
1988, interrail, ένας φίλος αντί για κόμικ είχε πάρει τέτοια. Σαν άρθρο ήταν καθόλα άρτιο.
(Βέβαια κάποιοι άλλοι έγραψαν ότι «η εργασία σε απελευθερώνει», σωστό κι αυτό, αλλά εννοούσαν άλλη εργασία και άλλου τύπου ελευθερία, πιο μεταφυσική ας πούμε)
nikiplos said
85–>84
sarant said
83 Όχι, όχι
71 Τα αρχαια ψευδεπίγραφα δινουν κι αυτά πολύτιμες πληροφορίες Τα νέα;
69 🙂
Avonidas said
#85. Το πιο φοβερό είναι ότι το αποτρόπαιο ρητό δεν φαίνεται να μπήκε υποκριτικά στην είσοδο του κολαστήριου, ούτε ως μέσο ψυχολογικού πολέμου. Μοιάζει να το εννοούσαν και να το πίστευαν ειλικρινά.
Πολλούς όντως τους απελευθέρωσε η εργασία – με τη Γνωστική έννοια, από τα δεσμά της σάρκας.
ΚΩΣΤΑΣ said
84 Εντάξει, Αβονίδα, όλοι εκτιμούν την αξία της εργασίας και μην πιάνεσαι από μια λέξη. Δεν περιέχει το όλον ποίημα κάποια προτροπή για πάλη, ανατροπή, δημιουργία ενός κόσμου άλλου… γι΄αυτό μου μοιάζει για δημιούργημα αστού.
Stazybο Hοrn said
@Nikiplos (83): Αμ η Ευγενία Λώβη;
Avonidas said
#87. Τα αρχαια ψευδεπίγραφα δινουν κι αυτά πολύτιμες πληροφορίες Τα νέα;
Άρα, δεν μας πειράζει αν είναι αντιγραφή, αλλά αν είναι καλή αντιγραφη; Σαν του Σαββόπουλου, με το «Ήλιε, ήλιε, αρχηγέ»; 🙂
Τελικά, νομίζω πως τον μεγαλύτερο ρόλο στο αν την πάτησε κανείς παίζει το αν του αρέσει το αποποίημα, κι αν του αρέσει ο Ρίτσος.
#89. Δεν περιέχει το όλον ποίημα κάποια προτροπή για πάλη, ανατροπή, δημιουργία ενός κόσμου άλλου… γι΄αυτό μου μοιάζει για δημιούργημα αστού.
Eli Ven said
# 83 Να μην πάρετε. Σχολιάζω αραιά στο ιστολόγιο του κυρίου Σαραντάκου, όταν αισθάνομαι ότι έχω κάτι να πω , και δεν εμπλέκομαι στις κουβέντες σας. Πάντα ωστόσο σχολιάζω με το ίδιο νικ και με το ίδιο ύφος. Και δεν έχω καμία σχέση με τα φαντάσματα που νοιώθετε να σας κυνηγάνε.
Γιάννης Κουβάτσος said
89: Δεν είναι και τόσο μεγάλο το έργο του Ρίτσου που μιλάει για πάλες, ανατροπές και επαναστάσεις και Στάλιν. Τουλάχιστον δεν είναι μεγαλύτερο και καλύτερο από το λυρικό και στοχαστικό ποιητικό του έργο, με το οποίο αξίζει να ασχοληθεί όποιος αγαπάει την ποίηση.
ΓΤ said
80@
Γιάννη, μάθαμε από το #75 ότι πληρώνεσαι αδρά, λίγο πιο κάτω από τον Μπουρλά να υποθέσω 🙂 🙂
στο οπίο #75 απολαύσαμε τα «εκ του μακρόθεν», «μακρΥγορώ»…
ΓΤ said
94@
στο οπίο —-> στο οποίο
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
Και η Έρη να το παρουσίαζε σε δημόσια εκδήλωση, («..βρέθηκε σε κάποιο σεντούκι του πατέρα μου..») θα της έλεγα «κάποιο λάθος κάνεις, καλή μου!»
Ευγενία Λώβη said
90
Να κι άλλο αστροπελέκι της Συμμωρίας!
Σου στάζει πολύ μπρο;
ΓΤ said
Με τον φακό του Νίκου Βερνίκου
GeoKar said
Εμενα το αποποίημα αυτό μου θύμισε το πασίγνωστο Αν – εχω άδικο?
Pedis said
Και του Ρίτσου να ήταν το συγκεκριμένο «ποίημα», το συμπέρασμα για την αξία του δεν θα έπρεπε να είναι διαφορετικό.
(Ή όχι; 🙂 )
Ευγενία Λώβη said
96
Έτσι ακριβώς!
Ωστόσο, με αυτή την αφορμή, πόσες διαπιστώσεις δεν κάνουμε για την αέναη απουσία στοιχειώδους παιδείας αλλά και στοιχειώδους λογικής σε τελευταία ανάλυση: όσο και να ήταν Β’ Εθνική ο Ρίτσος, ποτέ δεν θα έγραφε τέτοια ουρανομήκη αμερικανοπαπαριά…
sarant said
101 Eδώ θα συμφωνήσουμε
eran said
59. Δε νομίζω ότι έχουν ευρύτερο ενδιαφέρον τα τεχνικά και εξειδικευμένα ζητήματα. Θα έλεγα όμως ότι ο προβληματισμός για την (αναγκαστική και ασφαλώς χρησιμοθηρική) πρόσληψη της λογοτεχνίας από τους μαθητές και τις μαθήτριες του λυκείου καθώς και την πλήρη ενσωμάτωση της λογοτεχνίας στη γλωσσική διδασκαλία είναι επίκαιρος. Να σημειώσω επίσης ότι σε αυτό το σχολικό πλαίσιο η λογοτεχνία ταυτίζεται με την ποίηση, πιθανόν λόγω του ευσύνοπτου χαρακτήρα των ποιητικών κειμένων – τα πεζά απαιτούν περισσότερο χρόνο.
Stazybο Hοrn said
97: Πάνω στο στόχο, ξα σου.
Αράουτ said
Να βγούν οι διακεκριμένοι χριστιανοί λόγιοι του Ιστολογίου (Theo, Blogotinanai κλπ) και να μάς πούν αν συνιστά ύβρη για τους Πατέρες της Αγίας Εκκλησίας μας η κατωτέρω μνημειώδης γελοιογραφία που ανήρτησαν προ ολίγου κάποιοι Ελληνόψυχοι στον Ουρανό του Διαδικτύου
Eli Ven said
#97 Δεν ανήκω σε καμιά συμμορία και δεν έχω καμία σχέση με εσάς. Σταματήστε να δημιουργείτε εντυπώσεις.
argyris446 said
Reblogged στις worldtraveller70.
Ευγενία Λώβη said
106
Κι εσείς σταματήστε την παρανάγνωση. Ούτε κατά διάνοια δεν αναφέρθηκα σε σας. Ξαναδιαβάστε. Ο μπάρμπα στάζυμπος ανήκει στη Συμμωρία (ακόμα και τη λέξη λάθος τη γράψατε!)
ΚΩΣΤΑΣ said
91β Είσαι εφευρετικός και δυνατός να κερδίζεις στις εντυπώσεις, αλλά ως εκεί, επί της ουσίας… 😉
93 Ε! κάτι θα αφιέρωσε στον μεγάλο αρχηγό, δεν μπορεί… 😜
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
81 >>…και κάτι τσατ-πατ από εδώ κι από εκεί, συν κάτι περί «Στάλιν που ανθίζει τα σπαρτά» πιθανόν αποποιήματα κι αυτά.
Κεραυνοβολήθηκα! μ΄ όλο το θάρρος, αν και διστάζω μετά απ΄αυτό, εδώ μπαρτζουδίζεις απρόσμενα.
Δεν είναι ποιητής να σου πει καλύτερα για σένα από τον Ρίτσο και δεν τον ξέρεις! Βούρκωσα από λύπη.Το λέω αλήθεια. Μουτζάλωσες έναν υπέροχο ποιητή έτσι σαν να ‘φτυνες στο χώμα. «Αυτός εκένταγε φιλιά, αυτός ζωγράφιζε πουλιά και κρίνα στην κοιλάδα» .
Eli Ven said
# 108 Αναφέρεστε σε σχόλιο που αναφέρεται σε μένα και με συσχετίζει με εσάς.Ωστόσο, χαίρομαι αν τελικά δεν αναφέρεστε σε μένα. Δεν με νοιάζουν οι αντιζηλίες κανενός εδώ ούτε ανήκω σε καμιά ομαδούλα. Παρακαλώ να με αφήσετε ήσυχο. . (κι οι ορθογραφικές επιλογές μου είναι δικός μου λογαριασμός)
Γιάννης Κουβάτσος said
105: 😂 Πολύ καλό!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>αποποίημα
μου θυμίζει το αποπίδι/το υπόλοιπο αφού έχει πιει κάποιος από το κρασί κυρίως αλλά και κάθε υγρό.
«Βάλε όσο θες να πιεις, μην το κάνεις αποπίδι».
Απόπιωμα μου φαίνεται το λέτε οι απαλλού 🙂 .
Ευγενία Λώβη said
Κι όλα αυτά επειδή ένας…. (σχόλιο 83) έκανε έναν βλακώδη συσχετισμό χωρίς να του τραβήξουν αρμοδίως το αφτί!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
112 Η …Σαλώμη δεν σκιτσογραφήθηκε, ομοίως και ο κηροχαλίφης 🙂
ΚΩΣΤΑΣ said
110 Έφη, συγνώμη αν σε στεναχώρησα. Με την ποίηση έχω μια ιδιότυπη σχέση, διαβάζω ό,τι με αγγίζει προσωπικά και δεν εξαρτάται αυτό από τον ιδεολογικό προσανατολισμό του ποιητή. Ας το πω και διαφορετικά, δεν με συγκινούν ιδιαίτερα ο Ελύτης και ο Σεφέρης, ενώ λατρεύω Βάρναλη και Κοτζιούλα. Γούστα είναι αυτά, τί να κάνουμε!
Μιχάλης Νικολάου said
… Δεν γράφει έτσι ο Ρίτσος, γενικά δεν γράφουν έτσι οι ποιητές, …
Πράγματι, ακόμα και στο άπειρο (δίχως πείρα) δικό μου μάτι κάνει μπαμ.
(Ήθελα να γράψω «βγάζει δίφυλλο ρήγα», αλλά φοβήθηκα πως αρκετοί δεν θα πάρουν πρέφα.)
Αν μάς διαβάζουν ερευνητές στον τομέα τεχνητής ευφυΐας, να ένα ωραίο θέμα για διπλωματικές ή και παρα πάνω:
«Αυτόματη ανάλυση αυθεντικότητας κειμένου» στα Ελληνικά.
Τα βασικά υπολογιστικά εργαλεία είναι ευρέως γνωστά, υπάρχει πληθώρα δεδομένων, απομένει κάποιος να τα βάλει σε ένα πλαίσιο και να τα εξελίξει.
(Αν δεν έχει ήδη γίνει, δηλαδή — δεν είναι στην άμεση ειδικότητά μου και δεν ξέρω τις πρόσφατες εξελίξεις.
Σε αναζήτηση της στιγμής, πάντως, το Ίντερνετ δείχνει άφθονη δραστηριότητα στο θέμα).
sarant said
117 Ναι, έχουν γίνει για τα αρχαία ψευδεπίγραφα πολλές εργασίες.
Γιάννης Κουβάτσος said
Να αφιερώσουμε ένα ποίημα του Ρίτσου στον φίλο μας τον Κώστα, για να εκτιμήσει την τέχνη του ☺:
Πραγματικά χέρια
Αυτός που χάθηκε ανεξήγητα ένα απόγευμα (ίσως
και να τον πήραν) είχε αφήσει στο τραπέζι της κουζίνας
τα μάλλινα γάντια του σα δυο κομμένα χέρια
αναίμακτα, αδιαμαρτύρητα, γαλήνια, ή μάλλον
σαν τα ίδια του τα χέρια, λίγο πρησμένα, γεμισμένα
με το χλιαρόν αέρα μιας πανάρχαιης υπομονής. Εκεί,
ανάμεσα στα χαλαρά, μάλλινα δάχτυλα,
βάζουμε πότε πότε μια φέτα ψωμί, ένα λουλούδι
ή το ποτήρι του κρασιού μας, ξέροντας καθησυχαστικά
ότι στα γάντια τουλάχιστον δεν μπαίνουν χειροπέδες.
Κάλαμος, 15.Χ.72
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>Βρες χρόνο…
Φλασιά: Σαν να «απαντάει» σε στίχους του Ρίτσου
«Δεν έχω καιρό να κουραστώ. Δεν έχω καιρό να σταυρώσω τα χέρια μου.
Δεν έχω καιρό να μην αγαπώ, να μη μισώ, να μη θέλω, να μη σκοτώνομαι. …»
Από τις Γειτονιές του Κόσμου 1949-1951
116 Μα επειδή θυμόμουν ότι σου άρεσε ο Κοτζιούλας κι ο Βάρναλης,αιφνιδιάστηκα.
kalantzianastasia said
Reblogged στις anastasiakalantzi50.
Ευγενία Λώβη said
113
Εμείς οι μόρτισσες το λέμε βιδάνιο
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Στοκοκκινο 105.5 ο Γιώργος Μεράντζας
Πέπε said
@90
Στάζυμπε, άκου κι εμένα. Η Ε. Λώβη δεν είναι ο Bάταλος.
(Και δεν έχω κανένα λόγο να πιστέψω και για τον Ελι.Βεν ότι είναι ο Bάταλος, αλλά αυτό είναι άλλο θέμα.)
Το μόνο πρόβλημα ταυτότητας είναι ότι το όνομα Ελι.Βεν μας παραμέμπει σε γυναίκα (όπως και το Ευγενία Λώβη).
Γιάννης Κουβάτσος said
Παντελής Πρεβελάκης:
«H συνολική εικόνα που διαμόρφωσα με τον καιρό με έκαμε πάντα να ξαφνιάζομαι από την ιδέα που κάνουν τόσο η αριστερή όσο και η δεξιά παράταξη για το πρόσωπο και το έργο του Ρίτσου. Οσοι τον βλέπουν μονάχα ως ποιητή της πολιτικής επικαιρότητας ακρωτηριάζουν έναν τραγικό άνθρωπο που συναισθάνεται τη ζωή και που αγωνιά μπροστά στα έσχατα ερωτήματα. Τους διαφεύγει συνάμα μια άλλη όψη του έργου του». https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.kathimerini.gr/culture/229976/h-diarkeia-ton-lexeon-toy-gianni-ritsoy/amp/&ved=2ahUKEwiisJvM9YntAhWZDGMBHcGEBKcQFjACegQIAxAB&usg=AOvVaw09IijAY6mYHS8Q6zDoN4-X&cf=1
Eli Ven said
#124 Είναι από το ονοματεπώνυμο μου, στα αγγλικά. Μου φαίνεται αστείο ότι πρέπει να δώσω εξηγήσεις για κάτι τέτοιο.
Να τελειώσει εδώ, παρακαλώ.
Γιάννης Ιατρού said
124α: Έτσι!
Αράουτ said
127: Να μάς πεί ο «κοιμήσης Ιατρού» (sleepy John) γιατί ξέχασε να προσφέρει από το υπόγειό του στο απαιτητικό κοινό του Σαραντάκειου Ιστολογίου την μνημειώδη αυτοβιογραφία του Μπαράκ Ομπάμα «A Promised Land» που κυκλοφόρησε σήμερα παγκοσμίως. Μήπως γιατί ο Ομπάμας αποκαλύπτει όλες τις γκάφες του μπουχέσα Καραμανλή και του Μητροπολίτου Κοτέρων Αλέξιου που οδήγησαν το Ρωμέικο στην χρεοκοπία;
Κατεβάστε άφοβα την αυτοβιογραφία του Ομπάμα εδώ (https://tinyurl.com/yxulo2cv) και μήν εμπιστευτείτε τους συνδέσμους που τυχόν θα σάς δώσει τα επόμενα λεπτά ο sleepy Ιατρού, διότι είτε θα οδηγούν σε διαδικτυακούς ιούς, είτε τα αντίτυπα θα είναι κλεψίτυπα.
Είπα και ελάλησα και αμαρτίαν ούκ έχω…
ΓΤ said
2.422
443
63
Πέπε said
@126
Συγγνώμη, δεν ήθελα να προκαλέσω καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Λυπάμαι αν φάνηκε έτσι. Δεν υπαινίχθηκα ότι το κάνεις για να μας ξεγελάσεις, ούτε υπαινίχθηκα γενικώς οτιδήποτε. Απλώς, όποτε δεν τύχει να αναφερθείς στον εαυτό σου με κάποιο επίθετο, εγώ σκέφτομαι «α, η Έλλη Βεν….». Μετά πετάς ένα «είμαι βέβαιος» λ.χ., και καλούμαι να αναθεωρήσω τις βεβαιότητές μου!
Αυτό ήταν όλο. Δε σου λέω τι να κάνεις όταν γράφεις, σου λέω τι κάνω εγώ όταν διαβάζω.
Με τις ειλικρινέστερες διαβεβαιώσεις για την καλή μου πρόθεση,
ο Πέπε (αρσενικός όσο δεν παίρνει) 🙂
sarant said
130 Καλά κάνεις και δίνεις διαβεβαιώσεις γιατί ο Eli Ven είναι σποραδικός αλλά παλιός και απόλυτα καλοπροαίρετος σχολιαστής.
ΓΤ said
Κάτω από το χρηστώνυμο «Ευγενία Λώβη» δεν βρίσκεται ο πολυώνυμος. Όταν ο Νικοκύρης ανήρτησε την 5η συνέχεια των «Εσταυρωμένων Σωτήρων», η μέρα μου ξεκίνησε με μια στιχουργική ανταλλαγή γνώμης μεταξύ ΓΤ και Ευγενίας Λώβη για τον Μίμη Σαραντάκο (10.11.2020, σχόλια #1, 3, 4, 5, 6, 8). Ο χρόνος απόκρισης και η δεινότητα της έμμετρης κατάθεσης γνώμης από το εν λόγω άτομο με οδήγησαν στο συμπέρασμα που προανέφερα. Στα δικά μου μάτια, σε αντίθεση με τον Ναμασπείδη, η Ευγενία Λώβη πατάει πολύ πιο γερά στα πόδια της.
Αγγελος said
Εμένα, αντίθετα, το χρηστώνυμο Eli Ven μου θύμιζε… Ηλία Βενέζη (εντάξει, ξέρω πως έχει πεθάνει), και ποτέ δεν τον φαντάστηκα ως Έλλη 🙂
Γιάννης Ιατρού said
…είτε τα αντίτυπα θα είναι κλεψίτυπα ακόμα γελάω 😂
Πέπε said
@131
Το ξέρω.
Αιμ said
«Η ιδιαιτερότητα του χτεσινού κρούσματος είναι ότι το αποποίημα [έτσι έχω ονομάσει παλιότερα τα ψευδεπίγραφα ποιήματα]»…
+11, 12 κά . Τολμώ να προτείνω το αποποίημα για τα κρυμμένα ποιήματα (από το απορρίπτω ή και το αποπαίδι ) για τα φέικ το παραποίημα μου φαίνεται πιο συνεπές (παραποίηση, παραχάραξη ).
Υπάρχουν επίσης αρκετές προθέσεις και για άλλες χρήσεις (διαποίηση, υπερποίηση, επιποίηση κλπ) που μπορεί να προκύψουν.
dimosioshoros said
Είμαστε ανήμερα…
dimosioshoros said
Πω… πω… το προηγούμενο δικό μου έπεσε στο 137.
Ποιος θυμάται τι είναι το 137;
geobartz said
110 ΕΦΗ – ΕΦΗ said: ….
# Ου ξύνου, καθότι έχω και έλλειψη …πληθυντικών!
Αιμ said
23. «…λόγοι που οδηγούν στην κατασκευή τέτοιων δημοσιεύσεων; Μιλάω για τον πρώτο δημοσιεύσαντα. Γιατί δεν πρόκειται για ανθρώπους που θέλουν να κάνουν πλάκα.»
Τι θεωρεί ο καθένας πλάκα είναι πολύ σχετικό. Νομίζω πάντως πως το κίνητρο σε πρώτο επίπεδο μπορεί να ναι να αποδείξω ότι είμαι «έξυπνος » και «ικανός» ώστε να ξεγελάσω κάποιους άλλους. Λ.ε.τ.
Ευγενία Λώβη said
124
Μωρέ σπίρτα βρεμένα οι σημερινοί φιλόλογοι!
Να μην ήσουνα και τόσο απελπιστικά και αδιέξοδα βερμπαλοφλύαρος…
Πέπε said
141
Δεν έχω φλυαρήσει ακόμα.
Ευγενία Λώβη said
132
Μπαγάσα…δάκρυσα κι αφιερώνω:
Κάτω απ’ το χρηστώνυμό μου
τ’ όνομά μου σβήνει
το σημαίνον το δικό μου
χάνεται και φθίνει
Ζήσαμε στιγμές ακραίες
μες τις συνιζήσεις
τόσο αντιφατικά ωραίες
ήταν οι ποιήσεις
(άδεται καζαντζιδίως)
Νέο Kid said
84. Οκ Αλέξη Σταχανοβίδη! 😃
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
>> αντλούν υλικό από το Διαδίκτυο χωρίς να το διασταυρώνουν και, επιτρέψτε μου την προσθήκη, χωρίς την παιδεία ή το κριτικό μάτι που θα τους δώσει τη δυνατότητα να διακρίνουν την κατασκευή.
Εδώ δύο είναι τα βασικά ζητήματα:
– Το αντλούμενο υλικό πολλές φορές περιέχει λάθη ή παρερμηνείες ή επιπόλαιες έως παραπλανητικές προσεγγίσεις (σκόπιμες ή μη), ή είναι εντελώς λανθασμένο ή ανακριβές.
Είναι δε λυπηρό έως εκνευριστικό το γεγονός ότι τέτοιας ποιότητας υλικό παρουσιάζεται και μέσα από σοβαρές ή επίσημες ιστοσελίδες (κρατικές, φορέων κλπ). Παραδείγματα, νομίζω, έχουμε κατά νου όλοι… (Καλή ώρα, το σημερινό!)
– Το αντλούμενο υλικό ενδέχεται να είναι σωστό, πλήρες και τεκμηριωμένο, αλλά ο «αντλών» αντιγραφέας το διαμορφώνει/παραμορφώνει για λόγους -ας πούμε- συνοπτικής παρουσίασης ή, συχνά, και σκοπιμότητας. Έτσι το ξανα-παρουσιάζει και το «ανεβάζει» με αλλοιωμένο το περιεχόμενο, χωρίς συνέχεια και δομή και με χαμένο, τελικά, το νόημα και την ουσία.
Ως κύρια αιτία, και τα δύο παραπάνω, έχουν το: ‘χωρίς την παιδεία ή το κριτικό μάτι’.
[Και ναι μεν ‘ουδείς άσφαλτος’ 🙂 , αλλά υπάρχουν και όρια!]
113.
>>Βάλε όσο θες να πιεις, μην το κάνεις αποπίδι.
Απόπιωμα μου φαίνεται το λέτε οι απαλλού.
Και με συνδυασμό: «αποπιοτίδι» 🙂
«Ορφέ, καλά θα την τυλώσουμε στου αφεντικού την τάβλα,
κι έβγα, μωρέ, στη γύρα, μάζωνε φαγιά κι αποπιοτίδια·»
(Ν. Καζαντζάκη, Οδύσ(σ)εια: Α1031,32)
kpitsonis said
133 . Μπορεί και να είναι Ελιυθέριους Βενιζέλους .
ΓΤ said
143
Οι νεότερες υποψίες μου σχετικά με την «Ευγενία Λώβη» είναι ότι, κάτω από το συγκεκριμένο χρηστώνυμο, κρύβεται ο ΒΛ. (Όχι, δεν θα πω ποτέ το όνομά του.)
Ευχαριστούμε για την αφιέρωση.
ΛΑΜΠΡΟΣ said
ΓΤ said
Ιερά Μονή Βατοπαιδίου
κ_ρασο_βάρελα αμάσκωτα@λιτανεία για τον Ιό
https://www.iefimerida.gr/ellada/batopedi-ekanan-litaneia-gia-apallagi-apo-ton-koronoio
sarant said
132 Ισχύει
Theo said
@149:
Εφόσον δεν έχει μπει ούτε βγει κανείς στα μοναστήρια, εκτός από τους λαϊκούς εργάτες που τους κάνουν rapid test όταν μπαίνουν, ισχύει ό,τι ισχύει και στα σπίτια όπου κυκλοφορούμε αμάσκωτοι.
sarant said
Μίλησα με έναν σεβαστό φίλο, μεγαλύτερον απο εμενα, ο οποιος είχε αντίρρηση για το σημερινό άρθρο.
Συμφωνεί φυσικά ότι είναι απαράδεκτο να αποδίδεται το ποίημα στον Ρίτσο, αλλά επισημαίνει ότι το μήνυμα του ποιήματος, παρά τον διδακτισμό του, είναι θετικό και ότι είναι αναγκαίο στην εποχή μας να βρούμε χρόνο για τα ουσιώδη -και αυτό θα έπρεπε να είναι το πρόταγμα της αριστεράς. Εδώ ίσως να βρίσκεται και η απήχηση του (απο)ποιήματος.
Πέπε said
Το να λέει αλήθειες ένα ποίημα δεν το κάνει ποίημα. Μπορεί κανείς να γράψει «ο έρωτας είναι σημαντικός» ή «ο πόλεμος είναι απαίσιος» ή «με κάνεις ευτυχισμένο», αλλά …!
Έτσι και: «Βρες χρόνο για διάβασμα – αυτό είναι το θεμέλιο της γνώσης», για παράδειγμα.
Δε νομίζω πως όσοι γελάνε με τον Κοέλιο βρίσκουν πως δε λέει αλήθειες. Εγώ πάντως έχω διαβάσει ένα και το βρήκα αληθινό. Δεν το βρήκα όμως καλό.
Παναγιώτης Κ. said
Υπάρχει άλλη λέξη συνώνυμη ή παραπλήσια της λέξης διδακτισμός;
(ΛΚΝ. διδακτισμός : τάση που χαρακτηρίζει αυτόν που θέλει να θέτει στους άλλους αυστηρούς και άκαμπτους κανόνες συμπεριφοράς)
Γιάννης Κουβάτσος said
153: Συμφωνώ απολύτως. Η συρραφή κοινοτοπιών δεν είναι ποίηση, δεν είναι τέχνη. Και το σημερινό …αποποίημα αυτό ακριβώς είναι, μια συρραφή κοινοτοπιών.
ΓΤ said
Στην αθλητική κίνηση της ημέρας:
Ελλάδα-Σκοτία 1-0 (U21)
ΑΕΚ-Σολέ 83-81
Βαλένθια-ΠΑΟ 95-83
Σακελλαρίδη (#778)-Καρντάβα (#1.097) 2-0 (6-0, 6-3)
Τσιτσιπάς (#6)-Ρουμπλιόφ (#8) 2-1 (6-1, 4-6, 8-6 @ tie break)
Μαρία said
151
Και οι γιατροί μοριακό. Πηγή: Έχω τον ίδιο οδοντογιατρό με τους βατοπεδινούς 🙂
ΚΩΣΤΑΣ said
@109 δικό μου συνέχεια, συμπλήρωμα, προς @91β Avonidas
«… επί της ουσίας…»
επεξηγώ με δάνεια σχόλια την ουσία για μένα:
1. Ο αταχανοβισμός @144 Νέο Kid –> το λάθος
2. «… είναι αναγκαίο στην εποχή μας να βρούμε χρόνο για τα ουσιώδη -και αυτό θα έπρεπε να είναι το πρόταγμα της αριστεράς.» @152 Sarant –> ο σκοπός
Τα προσυπογράφω και συμπληρώνω, όχι μόνο της αριστεράς, της σύγχρονης κοινωνίας γενικώς.
Pedis said
Ανατουί από το άλλο μαγαζί τού Νικοκύρη
Pedis said
Κι άλλο ένα, αλλά διασκεδαστικό
Μαρία said
160
Pedis said
# 161 – Tο διάβασα. Masterpiece, την πάτησε.
Γιάννης Ιατρού said
161: Έχει γίνει πολύς λόγος για την επάρκεια της επιτροπής και «επιρροές», όταν αυτή εξέτασε τις καταγγελίες εναντίον του για αντισημιτισμό, ρατσισμό κλπ. που είχαν οδηγήσει στην αναστολή της κομματικής του ιδιότητας. Έτσι τώρα η National Executive Committee (NEC) των Εργατικών ανέτρεψε εκείνη την απόφαση για απομάκρυνσή του. Φαγωμάρες.
Κατ΄ εμέ το κύριο πρόβλημα είναι οι τέσσερις διαδοχικές εκλογικές ήττες των εργατικών μετά το 2010…
Γιάννης Ιατρού said
147: και προφανώς λάτρης.γνώστης της λαϊκής μουσικής, όπως του Καζαντζίδη (143, τέλος)
Pedis said
gpoint said
Το λες και ύβρις…
Η Ισπανία νικούσε 1-0 την Γερμανία όταν ο Νόιερ απέκρουσε το τετ-α-τετ του Τόρες και το πανηγύρισε υψώνοντας σφιγμένη γροθιά. Που να φαντασθεί πως το ματς θα τελείωνε με το εξωπραγματικό 6-0 και με χατ-τρικ του…Τόρες !!!!!!!!!!!!!!!!!!
αυτό το λες αμοιβαίες προσφορές…
Τσιτσιπάς ενάντιο στον πιτσιρικά από την Ρωσία, 1-1 γκέιμ, 6-6 σετ και φτάνουμε στο τάιμπρέικ, 5-2 ο Τσιτσιπας κι αρχίζουν τα διπλά σερβίς, παίρνει τα δυο δικά του το Ρωσάκι, πάμε 5-4, χάνει τα δυο δικά του ο Τσιτσιπάς και το 5-2 γίνετι 5-6. Τραγικό το Ρωσάκι, χάνει το ματς μπολ με διπλό λάθος στο σερβίς και τελικά και το παιχνίδι
nikiplos said
114@ Καλή μου Αγενία, απαντήθηκε και αρμοδίως, διαυτό και δεν επανήλθα.
Οφείλω όμως μια εξήγηση στον Eli Ven. Γνωρίζω τον σχολιαστή από εδώ και γνωρίζω επίσης ότι δεν είναι ο πολυώνυμος. Εντούτοις μερικές φορές ο πολυώνυμος έχει κάνει τέτοιες κασκαρίκες δλδ αντιποίηση άλλου σχολιαστή, είτε γνωστού είτε διάσημου, με αυτό το μοτίβο (είμαι ο εκδότης, είμαι ο μεταφραστής, είμαι ο αδελφός του συγγραφέα, ακόμη και είμαι ο συγγραφέας), γι’ αυτό εξέφρασα την υποψία μου, μόνο ως προς τον Νικοκύρη, όστις γνωρίζει επαρκώς πόθεν έρχονται τα σχόλια.
130@ Κι εγώ αυτής της άποψης είμαι δεν κατέταξα ποτέ την Ευγενία Λώβη ούτε τη συσχέτισα με τον πολυώνυμο, ακριβώς από αυτό το γεγονός. Αλλά και από άλλα πχ την επιλογή αυτού του ψευδωνύμου.
ΓΤ said
166@
μάλλον 1-1 σετ, 6-6 γκέιμ
ΓΤ said
Χωρίς σχόλιο
https://www.thepressroom.gr/ellada/margarita-theodoraki-sto-facebook-help-den-eho-na-fao-den-ehoyme-apolytos-tipota-oyte-ena
gpointofview said
# 168
Σωστός, το παρακολούθησα και τα μπέρδεψα από τις αλλαγές συναισθημάτων και τον καφέ που δεν είχα πιεί άσε που ήτανε με… ακούλπα !!
sarant said
169 Άλλο πάλι και τούτο….
Γιάννης Ιατρού said
😟👉22 σκυλιά και 35 γάτες γράφει πως έχει, ατάϊστα, κι αυτά. Όσα ξέρει ο γείτονας… (πολύ κοντά στο ερημητήριο μένει/μένουν)
nikiplos said
Οι απόψεις είναι σαν την κωλοτρυπίδα. Όλοι έχουν από μία
https://www.iefimerida.gr/zoi/giorgos-giannopoylos-ntropi-elliniki-glossa-leme-sex
ΓΤ said
@172
Γιάννη, αφού είσαι κοντά, μέχρι να διαβάσει η Έρη το #0, να φτάσει στο #169 και να ξηγηθεί στη Μαργαρίτα ένα μάνι τράνσφερ, δεν ανεβάζεις από τα τρίσβαθα του υπογείου εκείνη την κονσέρβα εκστρατείας με το τυρί από τον στρατό να της στείλεις; 🙂
aerosol said
#152
Εκπλήσσομαι. Νομίζω πως είναι λυμένο το θέμα του τι είναι το πρώτιστα ουσιαστικό στην τέχνη. Δεν έχει καμία σχέση με «καλά μηνύματα» και προτάγματα της αριστεράς -ή της δεξιάς.
Στο άρθρο δεν επιχειρηματολόγησες για το πως το διάβασμα δεν είναι θεμέλιο της γνώσης (ας πούμε), για να τεθεί θέμα αντίρρησης. Απλά δήλωσες (1) πως δεν είναι Ρίτσος και (2) πως είναι κάκιστο ως ποίηση. Και τα δυο ισχύουν.
Η απήχηση του ποιήματος βρίσκεται στο ότι μεταφέρει σαχλές κοινοτυπίες με έναν ρηχό, «ομορφούλικο», τρόπο που μοιάζει ποιητικός στον χαμηλότερο κοινό παρονομαστή. Σαν τις φτηνές διακοσμητικές ταμπελίτσες για την κουζίνα ή τα ρητά στα παλιά εφηβικά λευκώματα. Και επί της ουσίας, εν τέλει, το ποίημα αποτελείται από κακότεχνη, μικροαστική σούπα που προσποιείται ένα ανύπαρκτο βάθος.
Πραγματικά εκπλήσσομαι!
Theo said
@157:
Ενδιαφέρον!
Για να τον προτιμούν οι Βατοπεδινοί κι εσύ, θα ΄ναι καλός 🙂
Γιάννης Ιατρού said
Ο επιπόλαιος και εμπαθής γνωστός πολυώνυμος σχολιαστής βρήκε να μας πει (#128) ό,τι το πιό άσχετο (για τον Καραμανλή και τον Μητροπολίτη) απ’ όσα γράφει ο Ομπάμα στο πρόσφατο βιβλίο του «Γη της Επαγγελίας>/a>».
Το πως γράφει ότι η λιτότητα στην Ελλάδα επιβλήθηκε για τη διάσωση γερμανικών και γαλλικών τραπεζών.. δεν μας το είπε!
(σελ. 531: ..I noticed that they rarely mentioned that German and French banks were some of Greece’s biggest lenders…)
«Παρατήρησα πως σπάνια ανέφεραν ότι οι γερμανικές και οι γαλλικές τράπεζες ήταν από τους μεγαλύτερους δανειστές της Ελλάδας ή ότι μεγάλο μέρος του χρέους των Ελλήνων είχε συσσωρευτεί αγοράζοντας γερμανικές και γαλλικές εξαγωγές – δεδομένα που θα μπορούσαν να έχουν καταστήσει σαφές στους ψηφοφόρους τους γιατί διασώζουν τους Έλληνες».
(….that such an admission would turn voter attention…. Or maybe they feared that if their voters>/i>)….
Η πολιτική στην Ελλάδα «ισοδυναμούσε με τη διάσωση των δικών τους τραπεζών και βιομηχανιών και ίσως ανησυχούσαν ότι μια τέτοια παραδοχή θα έστρεφε την προσοχή των ψηφοφόρων από τις αποτυχίες διαδοχικών ελληνικών κυβερνήσεων, στις αποτυχίες εκείνων των Γερμανών ή Γάλλων αξιωματούχων που είναι επιφορτισμένοι με την εποπτεία των πρακτικών τραπεζικού δανεισμού».
Avonidas said
#151. Εφόσον δεν έχει μπει ούτε βγει κανείς στα μοναστήρια, εκτός από τους λαϊκούς εργάτες που τους κάνουν rapid test όταν μπαίνουν, ισχύει ό,τι ισχύει και στα σπίτια όπου κυκλοφορούμε αμάσκωτοι.
Τη «Μάσκα του Κόκκινου Θανάτου» την έχεις διαβάσει;
Theo said
@178:
Όχι.
Ιδού και μέρος της απάντησης της Μονής Βατοπεδίου:
Κατά το δεύτερο κύμα πανδημίας η Μονή παραμένει κλειστή, η φιλοξενία με εντολή της Ιεράς Κοινότητος έχει παύσει, τα άτομα που βρίσκονται εντός μονής, πατέρες και οι ελάχιστοι εργαζόμενοι λαϊκοί έχουν όλοι ελεχθεί με τέστ του covid-19 ώστε δεν υφίσταται λόγος μετάδοσης του κορωνοϊού μεταξύ των. Η Μονή έχει προμηθευτεί και ενεργεί τα αντίστοιχα τέστ, καθώς στην Μονή μονάζει Ιατρός γνώστης του αντικειμένου.
δ. Λαμβάνονται συνεχώς και σχολαστικά όλα τα απαραίτητα μέτρα για την αποφυγή της μετάδοσης του κορωνοϊού.
3. Η συγκεκριμένη λιτάνευση πραγματοποιήθηκε αποκλειστικά εντός του περιβόλου της Μονής, δηλαδή στους χώρους στους οποίους κινούνται και εγκαταβιούν οι πατέρες της αδελφότητος.
4. Κατά τη λιτάνευση οι συμμετέχοντες είναι ιεροψάλτες οι οποίοι διαιρούνται σε δύο χορούς (χορωδίες) οι οποίες ψάλλουν εναλλάξ και αντιφωνικά. Κατά την τέλεση της λιτάνευσης και της ψαλμωδίας ο ιερεύς και οι ψάλτες είναι αδύνατον να τελέσουν τα καθήκοντά τους φορώντες προστατευτικό προσωπείο (μάσκα). Ακόμη και στους ενοριακούς ναούς ο ιερεύς και οι ιεροψάλτες τελούν τα καθήκοντά τους άνευ τούτου.
Ως εκ τούτων εκ της λιτανεύσεως ουδείς εκ των παρισταμένων εξετέθη σε υγειονομικό κίνδυνο από την μετάδοση του covid-19 και κάθε προσπάθεια ανάδειξης τέτοιας ειδήσεως είναι ατυχής διασπείρουσα ψευδείς εντυπώσεις.
(Μόλις μπήκα στο ιστολόγιο και ξαναβγαίνω. Σε περίπτωση απάντησης, θα ανταπαντήσω αύριο.)
Γιώργος Μιχαλόπουλος said
@75 Πρώτο μου σχόλιο στο μπλογκ, να απαντήσω όμως στον κύριο.
Καταρχάς, ο Ρήγας δεν τιμάται πρωτίστως ως λογοτέχνης αλλά για τις πράξεις του και για την ιστορική του σημασία.
Όσα λέτε για τις μεταφράσεις του ξένων κειμένων δεν είναι καινούργια, παρόμοια ισχύουν για τους περισσότερους συγγραφείς της εποχής του και φυσικά τους παλαιότερους. Τρανταχτό παράδειγμα, ο Ερωτόκριτος. Και για να μη μενουμε στα δικά μας μόνο, «Ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα» του Σαίξπηρ.
Προφανώς, αν το αποποίημα του Ρίτσου δεν ήταν πατάτα, θα ήταν διαφορετικά και τα σχόλια.
sarant said
180 Πρώτο σας σχόλιο και γι’ αυτό κρατήθηκε από το σύστημα. Συγγνώμη.
p1821888 said
Ρίτσος; Αχαχα. Αν είναι ποτέ δυνατόν. Τον θεό τους δεν έχουν. Όντως αυτό το «ποίημα» με την εξαιρετικά πρωτότυπη φρασεολογία, είναι απ’ αυτά που εμφανίζονται σαν stories κάποιων στο fb και συνήθως εικονογραφούνται με ένα τριαντάφυλλο, ένα κερί, κάτι τέτοιο. Κι από κάτω έχει και likes, mon dieux. Αχ Ελλαδάρα. Όντως από συντάκτη στο mega γράφτηκε αυτή η παπάρα. Συγγνώμη κιόλας.