Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ένας κλασικός εργένης

Posted by sarant στο 18 Μαρτίου, 2021


Όχι, ο τίτλος δεν κυριολεκτεί. Δεν θα ασχοληθούμε σήμερα με το ποιος είναι, ας πούμε, ο ηθοποιός ή γενικά ο διάσημος (σελέμπριτι δεν τους λένε;) που μπορεί να χαρακτηριστεί «κλασικός εργένης». Πριν από πολλά χρόνια, ίσως θεωρούσαμε κλασικό εργένη τον Λάμπρο Κωνσταντάρα, τουλάχιστον όπως εμφανιζόταν σε κάποιες κωμωδίες του παλιού ελληνικού κινηματογράφου -μπον βιβέρ, που απεχθάνεται τις δεσμεύσεις του έγγαμου βίου.

Αλλά εμείς ειμαστε γλωσσικό ιστολόγιο, οπότε το σημερινό άρθρο δεν έχει θέμα τους εργένηδες ως κατηγορία ή ως στάση ζωής αλλά τη λέξη «εργένης», όπως και τη λέξη «κλασικός». Και θα αρχίσουμε με ένα μικρό κουίζ: ποιο κοινό στοιχείο έχουν αυτές οι δυο λέξεις, οι λέξεις κλασικός και εργένης;

Η απάντηση θα δοθεί αμέσως στη συνέχεια, οπότε αν θέλετε να το σκεφτείτε κάντε το τώρα.

.

.

.

Λοιπόν, την ιδέα για το σημερινό άρθρο την πήρα τις προάλλες, σε μια συζήτηση στο Φέισμπουκ. Εκεί, ανέφερα την ετυμολογία της λέξης «εργένης» και μια παλιά καλή φίλη του ιστολογίου, που δεν σχολιάζει πια εδώ, εξέφρασε την κατάπληξή της, διότι ποτέ δεν περίμενε να έχει η λέξη αυτή την προέλευση.

Ποια είναι η ετυμολογία του εργένη; Ίσως δεν του φαίνεται, αλλά η λέξη έχει τουρκική ετυμολογία. Προέρχεται απο το ergen, που σήμαινε τον έφηβο και στη συνέχεια τον άγαμο ενήλικο.

Η λέξη είναι λοιπόν τουρκικο δάνειο, αλλά αυτό δεν φαίνεται διά γυμνού οφθαλμού -μόνο αν το ξέρουμε ή αν συμβουλευτούμε το ετυμολογικό λεξικό -εξού και η έκπληξη της φίλης μας.

Πράγματι, έτσι όπως αρχίζει από εργ- θυμίζει λέξη ελληνικής ετυμολογίας, που κάποια έμμεση σχέση έχει με το έργο. Αν ανοίξουμε το λεξικό, ας πούμε το Χρηστικό Λεξικό που το έχω πρόχειρο, και φυλλομετρήσουμε μέχρι το εργ- θα δούμε τις εξής λέξεις:

εργάζομαι, εργαζόμενος, εργαλειακός, εργαλείο, εργαλειοθήκη, εργαλειομηχανή, εργαλειοποίηση, εργαλειοποιώ, εργασία, εργασιακός, εργάσιμος, εργασιμότητα, εργασιοθεραπεία, εργασιοθεραπευτής, εργασιομανής, εργασιομανία, εργαστήρι, εργαστηριακός, εργαστήριο, εργάτης/εργάτρια, εργατιά, εργατικός, εργατικότητα, εργατισμός, εργατογειτονιά, εργατοδικείο, εργατολόγος, εργατόπαιδο, εργατοπατέρας, εργατοτεχνικός, εργατοτεχνίτης, εργατοϋπαλληλικός, εργατοϋπάλληλος, εργατούπολη, εργατοώρα,  εργένης, εργένικος, έργο, εργο- (ως α’ συνθετικό), εργοβιογραφία, εργοβιογραφικός, εργογόνος, εργογραφία, εργοδηγός…..

Δεν έχει όμως νόημα να συνεχίσω. Βλέπουμε ότι όλες οι άλλες λέξεις από εργ- ανήκουν στην ευρύτερη οικογένεια του έργου και της εργασίας, με μοναδική εξαίρεση τον εργένη -αφού και ο εργένικος παράγωγό του είναι. Οπότε, δεν είναι καθόλου περίεργο που όχι μόνο η παλιά μας φίλη αλλά και πολύς κόσμος ακόμα έχει την εντύπωση ότι ο εργένης είναι λέξη ελληνικής ετυμολογίας.

Μάλιστα έχει ενδιαφέρον ότι και η άλλη λαϊκή λέξη που έχουμε για τον άγαμο άντρα, η λέξη «μπεκιάρης» (ή μπακούρης), είναι επίσης δάνειο, επίσης τουρκικό -με τη διαφορά ότι, σε αντίθεση με τον εργένη, ο μπεκιάρης «είναι και φαίνεται» δάνειος όρος. Είναι αυτό το αρχικό «μπ» που μαρτυράει την (πιθανή) προέλευση. Μάλιστα κάποιος γνωστός μου παλιότερα μού έλεγε ότι αποφεύγει την ξενόφερτη λέξη «μπεκιάρης» και προτιμάει τον εγχώριο «εργενη»!

Θα καταλάβατε την απάντηση στο κουίζ που είχα βάλει στην αρχή. Τόσο η λέξη «κλασικός» όσο και η λέξη «εργένης» θεωρούνται από πολλούς λέξεις ελληνικής ετυμολογίας, ενώ δεν είναι.

Για τον εργένη τα είπαμε. Να δούμε τώρα τι γίνεται με τον κλασικό.

Μα, θα πείτε, πώς είναι δάνειος όρος ο κλασικός; Δεν προέρχεται από την κλάση; Όχι ακριβώς -αλλά και η κλάση, ή μάλλον αυτή η κλάση, είναι λατινικό δάνειο.

Αν ανοίξουμε ένα ετυμολογικό λεξικό θα δούμε πως ο κλασικός (ή κλασσικός όπως τον έγραφαν παλιότερα) προέρχεται από το  γαλλ. classique το οποίο με τη σειρά του έρχεται από το λατινικό classicus. Όπως λέει το ετυμολογικό λεξικό του Μπαμπινιώτη, ο λατινικός όρος χρησιμοποιήθηκε πρώτη φορά από τον Ρωμαίο συγγραφέα Aulus Gellius, τον Αύλο Γέλλιο όπως τον ξέρουμε.

Ο Γέλλιος τον χρησιμοποίησε για να αναφερθεί στους πολίτες της πρώτης, της ανώτερης κοινωνικής τάξης (classis). Η ρωμαϊκή κοινωνία χωριζόταν σε πέντε υποδιαιρέσεις με βάση τον πλούτο. Ο Γέλλιος λοιπόν συνιστούσε να χρησιμοποιείται ως πρότυπο η γλώσσα αυτών των πολιτών, των πρωτοκλασάτων θα λεγαμε σήμερα εμείς. Ο όρος μεταφέρθηκε στα γαλλικά του 17ου αιώνα όπου χρησιμοποιήθηκε αρχικά ως αναφορά στους δόκιμους συγγραφείς της ελληνορωμαϊκής αρχαιότητας και στη συνέχεια ο όρος έγινε διεθνής και ήρθε και στα ελληνικά -ή ίσως ξαναήρθε, αφού στη μεσαιωνική γλώσσα είχαμε και το κλασικός «ναυτικός αξιωματούχος» από τη σημασία «στόλος» της λατ. λ. classis.

Υπάρχει βεβαια και άλλη κλάση στα ελληνικά, ή τουλάχιστον άλλη κλάσις, από το ρήμα «κλω» (σπάζω) -είναι η κλάσις των άρτων του Ιησού που οδήγησε τις ευσεβείς γριούλες του μύθου (που σίγουρα θα έχει συμβεί) στην αστεία παρεξήγηση όταν, ακούγοντας το «και κλάσας ο Ιησούς τον άρτον» αναφώνησαν «μόσχος η πορδούλα σου Χριστούλη μου». Αλλά αυτή η κλάση δεν έχει σχέση ετυμολογική ή άλλη με τη λατινογενή κλάση (απ’ όπου ο κλασικός αλλά και η class των Άγγλων). Είναι απλώς ομόηχα.

Τη λέξη κλασικός πολλοί τη γράφουν με δύο σίγμα βλέποντας το αγγλικό classic ή το γαλλικό classique, και μέχρι το 1976 αυτή ήταν η επίσημη ορθογραφία της λέξης. Τότε αποφασίστηκε τα δάνεια να γράφονται με τον απλούστερο δυνατό τρόπο, οπότε γράφουμε κλασικός, όπως γράφουμε και τρένο διότι όπως είπαμε η λέξη ανάγεται στο classicus από το classis του ρήματος calo (που είναι αδερφάκι του δικού μας καλώ). Την κλάση, βέβαια, ή τον πρωτοκλασάτο, πολύ λίγοι τα γράφουν με δύο σίγμα.

Οπότε, το δίδυμο του τίτλου στο σημερινό μας άρθρο, ο κλασικός εργένης, απαρτίζεται από δυο λέξεις που έχουν το εξής κοινό στοιχείο: ενώ είναι δάνειες, φαίνονται σε πολύ κόσμο ότι έχουν αδιαταράκτως ελληνική ετυμολογία.

Αλήθεια, μπορείτε να εμπλουτίσετε τον κατάλογο; Να βρούμε δηλαδή και άλλες δάνειες λέξεις που φαίνονται τρισχιλιετείς;

227 Σχόλια προς “Ένας κλασικός εργένης”

  1. Καλημέρες 🙂

  2. Νέο Kid Al Afrikii said

    Άλλη κλάση ο Σαραντάκος στην ετυμολογία και την ιστορία των λέξεων! Πώς να το κάνουμε δηλαδή!

  3. Κουνελόγατος said

    Κι από μένα επίσης.

  4. Και το διπλό ΣΣ των «κλασικών».

  5. Μπεκιαρλίκ σουλτανλίκ, εβλιλίκ μασκαραλίκ. Φαντάζομαι και οι μη τουρκομαθείς θα καταλάβουν την παροιμία 🙂

  6. Λεύκιππος said

    Το σημερινό θέμα μου δίνει την ευκαιρία να εκφράσω στη συλλογική σοφία την πολύ παλιά απορία μου από το που προέρχεται το όχι και τόσο κοινό επώνυμο ενός πολύ γνωστού μπον βιβέρ, του Ωνάσση. Και με δεδομένο ότι ξεκίνησε από την Σμύρνη…..

  7. Παναγιώτης Κ. said

    @0. Καθυστέρησες την ανάρτηση Νικοκύρη αλλά, αποζημιωθήκαμε! 🙂

  8. «Καλώ» κοντά και ο γερμανικός ήχος Schall.

  9. Evlilik… ev-li(-lik) κοντά στο ισπανικό casado (σπιτωμένος = παντρεμένος)…

  10. Καλημέρα,
    Βρε τι μαθαίνει κανείς! Ώστε η κλάση δεν είναι απ’ το κλω, δεν είναι απ’ το χώρισμα σε ομάδες αλλ’ απ’ το καλώ (ας πούμε) αν θέλουμε μια απώτερη ελληνική λέξη που να σχετίζεται. Ε, με τίποτα δεν θα το σκεφτόμουνα…

  11. Πέπε said

    > > Την κλάση, βέβαια, ή τον πρωτοκλασάτο, πολύ λίγοι τα γράφουν με δύο σίγμα.

    Πρωτοκλάσστης, πρωτομυρισστής

  12. tryfev said

    1. Νίκο μου, καλημέρα. Ο σεβαστός μου φίλος -γάλλος από ΄Ελληνα πατέρα- Georges Dascalopoulos, τον οποίο έχω ενδεχομένως αναφέρει ξανά γιατί έχω συνδεθεί στενά μαζί του και με ολόκληρη την οικογένειά του από το 1971 και ο οποίος «έφυγε» στά 101 χρόνια του τον περασμένο Σεπτέμβρη, μου έλεγε ότι -όπως σίγουρα θα ξέρεις- στα γαλλικά ο γλεντζές, καλοπερασάκιας κλπ. λέγεται viveur ή bon vivant, ενώ το bon viveur είναι παραμόρφωση του bon vivant από τους αγγλόφωνους.

  13. Alexis said

    #0: Μάλιστα έχει ενδιαφέρον ότι και η άλλη λαϊκή λέξη που έχουμε για τον άγαμο άντρα, η λέξη «μπεκιάρης» (ή μπακούρης), είναι επίσης δάνειο,…

    Ο μπακούρης τελευταία έχει προσλάβει …γιούνισεξ διαστάσεις, απαντάται και ως ουδέτερο (το μπακούρι-τα μπακούρια).
    Οπότε όταν λέμε «μπακούρια», «μπακουροπαρέα» αναφερόμαστε ενίοτε και σε γυναίκες.

  14. Παναγιώτης Κ. said

    Εντυπωσιάστηκα από την…μεθοδολογία του εργ- ( αυθαιρέτως δίνω αυτό τον τίτλο). Δηλαδή όλες οι λέξεις που ξεκινούν από εργ-να έχουν συναφείς σημασίες και να… παρεισφρέει η λέξη εργένης που σημασιολογικά είναι άσχετη με τα προηγούμενα οπότε, μας βάζει σε υποψίες για να το ψάξουμε.

    Κλασικός…
    Μαθητής του Δημοτικού πρωτοσυνάντησα τη λέξη και δεν μου… κάθισε καλά. Δεν θυμάμαι αν την ερμηνεία μου την είχε δώσει ο δάσκαλος ή την είχα διαβάσει στο λεξικό. Κάθε φορά που την συναντούσα την αντικαθιστούσα τότε με τη λέξη αιώνιος και πολύ αργότερα, με τη λέξη διαχρονικός.
    Αφού λοιπόν πληροφορήθηκα ότι είναι ξενικής προέλευσης έμεινα με την απορία πως συνέβη και οι…ακραιφνείς της Ελληνικής γλώσσας επέτρεψαν στους εαυτούς τους να την υιοθετήσουν. Και όχι μόνο να την υιοθετήσουν αλλά να αποκτήσει και υψηλό κύρος. Μια αφήγηση που έχει τη λέξη κλασικός κερδίζει σε κύρος!
    Νομίζω ότι ο μιμητισμός της Ελληνικής λογιοσύνης την επέβαλε στα Ελληνικά γράμματα.
    Μένει να μάθουμε πότε την συναντάμε για πρώτη φορά στην Ελληνική γλώσσα.

  15. Pedis said

    Kitsch di classe.

    Η μεγάλη κλάση έχει στο κλάσιμο τις μικρότερες.

    Και να σκάσετε παλιομπασκλασαρίες!

  16. Όσο για το κλασικός με ένα σίγμα, το έμαθα δια παντός όταν έγινα απουσιολόγος σε κλασικό λύκειο. Ίσως ο spiridione να έχει παρόμοια εμπειρία 🙂

  17. atheofobos said

    Αν πάντως από το κλω είναι και το κλάνω και η κλανιά όπως διαβάζω εδώ: https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CE%BB%CE%AC%CE%BD%CF%89
    τότε δικαιολογημένες είναι οι ευσεβείς γριές !

  18. Alexis said

    #14, τέλος: Ε, αυτό θα μας το πει η καθ’ ύλην αρμόδια κυρία επαγγελματίας φιλόλογος και παπαδοκόρη 🙂

  19. Epaminondas Papayannis said

    Εκτός από την κλάση από το αρχαιοελληνικό ρήμα κλω, έχουμε και την κλάση από το λατ. classis. Να συμπληρώσω ότι από το ρήμα κλω προέρχεται και το κλάσμα.

    4.
    Στο εξώφυλλο που παραθέτετε, παρατηρώ και μία αντίφαση: τα μεν κλασσικά με 2 σ, η δε αφίσα με 1 σ (τον καιρό εκείνο, και η αφίσσα γραφόταν με 2 σ).

  20. Γιάννης Κουβάτσος said

    «Εργένης είναι ο Θεός
    γι’ αυτό και κάνει θαύματα
    για πάρτη του ο ουρανός
    κι όλα τα ωραία πράγματα

    Αλλά εγώ ο πονηρός
    δεν ζω χωρίς φουστάνι
    και από Μεγαλέξανδρος
    κατάντησα χαϊβάνι

    Εργένης είναι κι ο Χριστός
    κορόιδο δεν επιάστηκε
    ποτέ δεν ντύθηκε γαμπρός
    κι ούτε π’ αρραβωνιάστηκε

    Αλλά εγώ ο πονηρός
    δεν ζω χωρίς φουστάνι
    και από Μεγαλέξανδρος
    κατάντησα χαϊβάνι»

  21. spiridione said

    Αν βάλουμε μέσα παρετυμολογήσεις έχουμε αρκετές: κλεισούρα, διαφεντεύω, πολυθρόνα, απ’ τα τούρκικα: μεσοβέζικος, κολομπαράς, βαριεστώ κλπ.
    Λέξεις που μοιάζουν ελληνικής αρχής χωρίς παρετυμολογία θα έλεγα τη στέρνα, και απ’ τα τούρκικα κάλπικος, σαστίζω, τροφαντός.

  22. leonicos said

    5 Δύτη Αναδύτη

    Μπεκιαρλίκ σουλτανλίκ, εβλιλίκ μασκαραλίκ. Φαντάζομαι και οι μη τουρκομαθείς θα καταλάβουν την παροιμία

    Ο πατέρας ου το έλεγε αντίστροφα, κι έτσι το νιώθω

  23. Πέπε said

    Δεν ήξερα ότι ο μπακούρης είναι η ίδια λέξη με τον μπεκιάρη. Σίγουρα πάντως διαφοροποιούνται κατά τη χρήση:
    α) Μπακούρης είναι ο χωρίς σύντροφο. Κατά περίπτωση ακόμη και αυτός που κάποια συγκεκριμένη στιγμή εμφανίζεται μόνος του, ακόμη κι αν γενικά έχει σύντροφο. Μπεκιάρης είναι πιο συγκεκριμένα ο άγαμος, και που ζει μόνος. Δηλαδή ο εργένης.
    β) Ο μπακούρης είναι μόνος του, ο καημένος. Ο μπεκιάρης δεν είναι ούτε καημένος ούτε τίποτε, απλώς έχει ορισμένα αντικειμενικά χαρακτηριστικά.

  24. antonislaw said

    «Αλήθεια, μπορείτε να εμπλουτίσετε τον κατάλογο; Να βρούμε δηλαδή και άλλες δάνειες λέξεις που φαίνονται τρισχιλιετείς;»

    Καλημέρα σας! Πολύ διαφωτιστικό και το σημερινό δημοσίευμα!

    Προσωπικά το λεβέντης θα μου έκανε ελληνικό, αλλά φευ, δηλαδή στη φράση Έλληνας λεβέντης φαντάρος, με ελληνική ετυμολογία είναι μόνο ο Έλληνας
    (τουρκ. levend `όμορφος, δυνατός νεαρός΄ (από τα περσ.) -ης· λεβέντ(ης) -ισσα , φάντ(ης) στην παλ. σημ.: `στρατιώτης΄ ιταλ. fant(e) στην παλ. σημ.: `στρατιώτης΄ -ης -άρος από επίδρ. του ουσ. φανταρία (αναδρ. σχημ.) – βεν. fantaria , πηγή: ΛΚΝ

    Και το ρωμαντικός, με την απαρχαιωμένη γραφή με «ω»

  25. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    15# Στον αγώνα η μεγάλη κλάση συνέτριψε τη μικρή. Το σκορ ήταν συντριπτικό. La classe alta scoreggiò tante volte.

    22# Δηλαδή τι έλεγε Λεώνικε ο πατέρας σου? Εβλιλίκ μασκαραλίκ, μπεκιαρλίκ σουλτανλίκ?

  26. Κιγκέρι said

    >>…Αλήθεια, μπορείτε να εμπλουτίσετε τον κατάλογο; Να βρούμε δηλαδή και άλλες δάνειες λέξεις που φαίνονται τρισχιλιετείς;

    Τα δάνεια από τους Πέρσες που λέγαμε τις προάλλες μετράνε ή έχουν παραγραφεί λόγω αρχαιότητας;

    >>…κάποιος γνωστός μου παλιότερα μού έλεγε ότι αποφεύγει την ξενόφερτη λέξη «μπεκιάρης» και προτιμάει τον εγχώριο «εργενη»!

    Νομίζω ότι επιπλέον η λέξη «εργένης» είναι νοηματικά πιο ουδέτερη, ενώ το «μπεκιάρης», αλλά και το «μαγκούφης», που δεν αναφέρεται στο άρθρο, έχουν μια αρνητική χροιά, μια κακομοιριά βρε παιδί μου, για να μην πούμε και για το πραγματικά εγχώριο «γεροντοπαλίκαρο» που είναι συνώνυμο της παραξενιάς και της ιδιοτροπίας!

  27. @ 19 (άριστα) Epaminondas Papayannis

    >>Στο εξώφυλλο που παραθέτετε, παρατηρώ και μία αντίφαση: τα μεν κλασσικά με 2 σ, η δε αφίσα με 1 σ (τον καιρό εκείνο, και η αφίσσα γραφόταν με 2 σ).

    Πράγματι. Ωραία παρατήρηση. Βέβαια το διπλό -ΣΣ- προέρχεται «κανονικά» από τον ορίτζιναλ αμερικανικό τίτλο ενώ (εκτιμώ) η αφίσα ως δώρο θα δόθηκε σε επανέκδοση, οπότε ίσως έλαβαν υπόψη τις ορθογραφικές απλοποιήσεις.

  28. Georgios Bartzoudis said

    Στα Μακεδονικά λέμε «μπεκιάρης» για τον ανύπαντρο. Γι’ αυτό θεωρούσα ότι το «εργένης» είναι χαμουτζήδικο, ώσπου είδα κάπου ότι είναι τουρκικό. Δεν ξέρω πάντως αν έχει σχέση με την οργάνωση «εργκενεκον» που είχε εμφανιστεί στη γείτονα πριν κάποια χρόνια.
    Στα Μακεδονικά έχουμε επίσης και τη λέξη «κόρμακας»=ο μοναχικός άντρας που μπορεί να είναι και χήρος (δεν είδα αν ο κοντοχωριανός μου την έχει στο λεξικό του). Χρησιμοποιείται μεταφορικά και για οποιονδήποτε μονόχνωτο, ακοινώνητο κλπ: «Ούτι καλημέρα δεν απλουϊέτι να σι πει. Κάθιτι κι σι κοιτάζ(ει) σαν κόρμακας».

  29. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    21
    Διαγουμίζω.

  30. Κιγκέρι said

    Την ίδια εποχή με τον κλασικό, έχασε ένα σίγμα και η Λάρισα!

  31. Αγγελος said

    (17) Φυσικά από το κλῶ είναι, ανασχηματισμένο από τον τρισχιλετή αόριστο. Πρβ. και το αγγλικό break wind, που σημαίνει… το ίδιο.

  32. Faltsos said

    Την λέξη: σουχλανακατωστρα στην γελοιογραφία του Πετρουλάκη την ξέρετε;

  33. Anna said

    Καλημέρα σας! Πολύ ενδιαφέρουσα η σημερινή ανάρτηση, ανύποπτος δε ο εργένης.
    Όσο για το «κλασικός», μερικές επισημάνσεις: ο όρος χρησιμοποιείται στη λογοτεχνική κριτική ήδη από τον 2ο αι. μ.Χ. Ο ίδιος ο Γέλλιος μάλιστα τον εισάγει (classicus adsiduusque aliquis scriptor, Noctes Atticae 19.8.15). Την ίδια περίοδο ο όρος classis αναφέρεται επίσης σε τάξη μαθητών, ενώ ως την ύστερη αρχαιότητα ο όρος classicus δηλώνει τον μαθητή μιας τάξης («σχολικής»). Ήδη δηλαδή από τα ρωμαϊκά χρόνια η σημασιολογία εκτείνεται σε εύρος από την υψηλή λογοτεχνία ως τα κείμενα που έχουν καθιερωθεί να διδάσκονται σε μια τάξη. Στον Μεσαίωνα φαίνεται να εγκαταλείπεται σταδιακά η χρήση του, ο όρος auctor αρκεί για να δηλώσει την αυθεντία, τον «κλασικό» συγγραφέα. Ο «κλασικός» αναβιώνει στις αρχές του 16ου αι. και αναφέρεται, όπως σωστά σημειώνετε, στους καθιερωμένους συγγραφείς της ελληνορωμαϊκής αρχαιότητας. Ο όρος classics σήμερα αναφέρεται αφενός στην ελληνορωμαϊκή γραμματεία αλλά και στις σχετικές με αυτήν σπουδές (αρχαία φιλοσοφία, λογοτεχνία, δράμα, ιστορία, αρχαιολογία) -το αντίστοιχο της «κλασικής φιλολογίας» στα ελληνικά. Τέλος, ενώ σε άλλες γλώσσες υπάρχει η διάκριση classic-classical, στα ελληνικά ο «κλασικός» χρησιμοποιείται και με τις δύο σημασίες.

  34. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    @33. Εξαιρετικό!

  35. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    Και το «λεβέντης» με πλήγωσε κάποτε, αλλά αυτό που ακόμη και σήμερα δεν μπορώ να το πιστέψω είναι το τουρκοθωμανικό (!!!) άτι…

  36. nikiplos said

    Και βέβαια ο κλασικισμός ως κίνημα στην Τέχνη, που αντικατέστησε το μπαρόκ, και μεσουράνησε για πάνω από 150 χρόνια λίγο πριν δώσει τη θέση στον Ρομαντισμό, για να επανέλθει πάλι ως νεοκλασικισμός. Στη Μουσική εκφράζεται κυρίως από τον Μπετόβεν και τον Μότσαρτ και τους σύγχρονούς τους με κυριότερο τον Χάϋντν. Η μουσική γίνεται πιο απλή και καθαρή, με σαφείς φράσεις ερωτοαποκρίσεων, εμπλουτίζεται η δομή των έργων με την καθιέρωση της Σονάτας ως μουσικό είδος, ενώ το κύριο σημείο είναι ότι δεν χρησιμοποιείται πια το συνεχές μπάσο (basso continuo), αλλά καθιερώνεται η τρίφωνη συγχορδία. Σήμερα μιλάμε για κλασική μουσική, συχνά συγχέοντάς την με την συμφωνική μουσική aka σοβαρή μουσική.

    Κατ’ αντιστοιχία κλασικό ύφος στην αρχιτεκτονική, στην λογοτεχνία αλλά ακόμη και στον ντύσιμο. Το κλασικό ένδυμα είναι σαφώς επίσημο, τυπικό και με σαφή διακριτά στοιχεία. Το μοντέρνο, νεωτεριστικό κλπ, έχει αφαιρέσεις σε κάποια από αυτά τα στοιχεία, διατηρώντας όμως το επίσημο ύφος.

  37. Voyageur autour de la chambre said

    @24
    Είμαστε σίγουροι ότι ο «Ελληνας» έχει ελληνική ετυμολογία;
    Ειχα την εντύπωση ότι είναι μάλλον άγνωστης, πιθανόν και προελληνικής.

  38. nikiplos said

    5@ δώστε και τη μετάφραση ρε παιδιά, μην κάνουμε μισές δουλειές! 🙂

  39. Γιάννης Σ. said

    #19 Το συγκεκριμένο εξώφυλλο πρέπει να προέρχεται από επανέκδοση στις αρχές της δεκαετίας του 1990. Οπότε πιθανότατα στον τίτλο της σειράς έχει διατηρηθεί η ιστορική γραφή του τίτλου (πολύ παλιότερη από το 1976) ενώ η προσθήκη στο εξώφυλλο του «Δώρο Αφίσα» ακολουθεί την τρέχουσα ορθογραφία.
    Στην αρχική έκδοση το εξώφυλλο ήταν https://www.greekcomics.gr/forums/chimage.php?image=200/204/KlassikaEikA_0105.jpg

  40. 38 εβλί είναι ο παντρεμένος («του σπιτιού», όπως αναφέρθηκε παραπάνω). Νομίζω μπορείς να βγάλεις άκρη με τα υπόλοιπα!

  41. Και με την Κνωσσό [sic] / Κνωσό [σωστό] υπάρχει πάντα πρόβλημα.

    Θυμάμαι η αρχική πινακίδα «Οδός Κνωσσού», μετά την Πλατεία Αμερικής, είχε γραφεί λαθεμένα.

    Από Google: «Κνωσσός» 52.500, «Κνωσός» 115.000. Πάλι καλά.

  42. Πέπε said

    @28
    > …θεωρούσα ότι το «εργένης» είναι χαμουτζήδικο, ώσπου είδα κάπου ότι είναι τουρκικό

    Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.

    Τούρκικα και τα δύο, αλλά μάλλον όντως ο μπεκιάρης πιο συνηθισμένος προς Βορράν και ο εργένης προς Νότον.

    Όταν έμενα μόνος μου ως φοιτητής, μια Σαλονικιά γριά θεία μου με έλεγε «ο μπεκιάρης». Το έλεγε με κάθε συμπάθεια και τρυφερότητα, αλλά επειδή εμένα η λέξη μου ήταν ανοίκεια με παραξένευε: μου ‘βγαζε αυτή την κάπως υποτιμητική απόχρωση που έχουν συχνά οι τούρκικες λέξεις στα ελληνικά, κι έλεγα «μπα! η τόσο γλυκειά θεία; γιατί έτσι;».

    Νομίζω ότι κάποιος Βόρειος που να αγνοεί το «εργένης», όταν το πρωτακούσει δε θα νιώσει το ίδιο. Φταίει που εδώ η τούρκικη προέλευση δεν είναι τόσο εμφανής, ή μπορεί και να φταίει το -ιάρης (πρβλ. παραπονιάρης, βρωμιάρης…)

    __________________

    Να προσθέσουμε και το «μπεκιάρικο»: το σπίτι του εργέν. (Δε λέμε «το εργένικο», μάλλον θα το πούμε περιφραστικά.)

  43. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα και τα δεύτερα σχόλια!

    10 Είπαμε, από το κλω είναι η κλάση των άρτων. Η άλλη κλάση, η συνήθως χρησιμοποιούμενη, είναι από το calo.

    17 Nαι, από εκεί είναι. Αλλά αξίζει κι ένα άρθρο.

    20 Ωραίο τραγούδι απο έναν υποτιμημένο δίσκο

    21 Πολύ ωραία παραδείγματα και τα μεν και τα δε. Η παρετυμολογία έχει υλικό για άρθρο.

    26-29 Κι αυτά

    32 Όχι, δεν την ήξερα τη σουχλοτέτοια

  44. leonicos said

    30 Την ίδια εποχή με τον κλασικό, έχασε ένα σίγμα και η Λάρισα!

    Η Λάρισα ποτέ δεν είχε δύο σ διότι δεν προέρχεται από κάποιο Λάριττα. Είναι προελληνική λέξη και σημαίνει οχυρό

  45. leonicos said

    22 δημοσιόχωρε

    Πλάκα με κάνς!

  46. leonicos said

    41 δημοσιόχωρε
    πονοκέφαλος

    αρχικά το έγραφα με δύο. κάποια στιγμή.δεν θυμάμαι ακριβώς το πώς, αλλά σίγουρα δεν θα έγινε επιπόλαια, το εγραψα με ένα. Τελικά, νομίζω πως πρέπει να το γράφουμε με δύο.

  47. leonicos said

    38 εβλί είναι ο παντρεμένος ,

    επό λέξει σημαίνει ‘με σπίτι, αυτός που έχει σπίτι’. Αυτό σημαίνει ότι ‘ev’ δεν αναφέρεται στο οίκημα, αλλά στον Οίκο, την οικογένεια

    σημεπώς δεν σημαίνει ‘σπιτωμένος’ αλλά οικογενειάρχης

  48. το παντρεμένος δεν είναι τόσο κακό, φτάνει να είσαι στην σπάνια περίπτωση που περνάς τόσο καλά ώστε να ξεχάσεις να χωρίσεις …

    σοφό τραγούδι…

  49. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Και πεϊνιρλί σημαίνει «με χοληστερίνη, αυτός που έχει χοληστερίνη».

  50. leonicos said

    43 > 32

    σουχλανακατώστρα

    δεν ξέρω αν αυτό που θα πω είναι σωστό, είναι όμως πθανό

    Πιθανώς η σουΧΛανακατώστρα να είναι σουΛΧανανκατώστρα

    σουλχάν εβραϊκά είναι το τραπέζι, και η λέξη σουλχανακατώστρα να σημαίνει αυτόν που κάνει καυγά στα τσιμπούσια

    Δεν το έχω πάντως ακούσει στο περιβάλλον μου

    αλλά οι εβραίοι στην Ελλάδα, παλιά εννοείται, συχνά χρησιμοποιούσαν εβραϊκές λέξεις με ελληνική γραμματική.

    Πότε θα αχλάρουμε;= πότε θα φάμε. Αυτός είναι γιαρντίμης = εγκατέλειψε το Ισραήλ (φοβερή μομφή τη δεκαετία του 50)

    Πότε ήρθε το μαχτούπι; γράμμα, λογαριασμός

  51. leonicos said

    49 πεϊνιρλί = εκμέκ πεϊνιρλί =ψωμί με τυρί = ψωμοτύρι

  52. leonicos said

    38 Νικιπλε

    -λικ, σημαίνει ιδιότητα εβλιλίκ = (η ιδιότητα) του να είσαι παντρεμένος
    μασκαραλίκ η ιδιότητα του να είσαι μασκαράς, όπως στα ελληνικά μασκαραλίκι.

  53. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Για το μυδράλιο δεν είχαμε πει κάποια στιγμή, ότι φαίνεται ελληνικό αλλά δεν είναι;

  54. LandS said

    Κοίταξα το class στο etymoline που λέει ότι το classis «a class, a division; army, fleet,»… traditionally originally «the people of Rome under arms» , and thus akin to calare «to call (to arms),» from PIE root *kele- (2) «to shout.»
    Και όχι μόνο δεν μου διασκέδασε τους συνειρμούς, τμήμα με κλάση, αλλά μου δημιούργησε νέους με το calare από το *kele- παρόλο που η αρχική σημασία κελεύω ήταν σπρώχνω, οδηγώ και όχι φωνάζω.

  55. sarant said

    53 Πολύ καλό παράδειγμα!

    Και για του λόγου το αληθές:
    https://sarantakos.wordpress.com/2014/08/05/mitrailleuse-2/

  56. Leonicos

    🙂

  57. ΣΠ said

  58. Avonidas said

    #55. Οπότε ο τίτλος πρέπει να γίνει «ένας κλασικός εργένης με μυδράλιο».

    Που κοντεύω να γίνω, μετά από τόση καραντίνα 😉

  59. Avonidas said

    #57. Τώρα θες δε θες θα καθίσεις στο σπίτι. Και τη διάλεξη περί του Μαλακάση, απ’ το zoom 😛

  60. Alexis said

    #58: …καβάλα σ’ ένα άτι…

  61. ΣΠ said


    https://www.imdb.com/title/tt0123059/

  62. 51 πεϊνιρλί πιντέ, για την ακρίβεια

  63. Corto said

    24 (Antonislaw):

    Θα ήθελα να ρωτήσω από πού προκύπτει ότι η λέξη λεβέντης είναι πέρσικης αρχής και όχι λατινικής (ιταλικής/ ισπανικής). Δεν το αμφισβητώ, αλλά μου κάνει μεγάλη εντύπωση.
    Δεν ξέρω αν ο Νίκος σκοπεύει να γράψει κάποιο σχετικό άρθρο (ή αν έχει γράψει ήδη και δεν το βρίσκω).

  64. Corto said

    63 (συνέχεια): Προφανώς η ερώτηση απευθύνεται και σε όποιον άλλον φίλο γνωρίζει.

  65. sarant said

    58…. στην πολυθρόνα

    63-4 Εχει υποστηριχτεί και η ενετική αρχή από το levante. Πειστικότερη όμως θεωρείται η τουρκ-περσική προελευση. Ο Μπαμπινιώτης στο ετυμολογικό λεξικό του έχει εκτενές σημείωμα που θα μπορούσε να αποτελέσει βάση για άρθρο στο ιστολόγιο (δεν έχουμε προς το παρόν).

  66. Costas Papathanasiou said

    Γεια και χαρά σας!
    Εκτός του γνωστού τραγουδιού «τα βράδια μου τα εργένικα/τραγούδια λέω αρμένικα»
    υπάρχει και το «ισόβενο ή φαρδύβενο δεσποτάκι» (όπου αυτό το -βένο, μοιάζει πολύ με το ιταλικό veno )

  67. nikiplos said

    Νομίζω και η λέξη τήβεννος δίνει αυτή την αίσθηση ότι είναι ελληνική, ενώ διάβασα ότι είναι γερμανικού ετύμου. Τώρα πως προκύπτουν τα δύο ν, ένας γιαραμπής ξέρει.

    Οπότε συνοψίζοντας Ένας κλασικός εργένης με μυδράλιο, στην πολυθρόνα, φοράει τήβεννο.

  68. Corto said

    65β (Sarant):

    Ευχαριστώ για την απάντηση!
    Δεν μου κάνει εντύπωση η τούρκικη γλώσσα ως ενδιάμεσος σταθμός μέχρι τα ελληνικά, αλλά η περσική αφετηρία, επειδή γνωρίζουμε αναφορές της λέξης (κάποιας μορφής της, έστω) σε δυτικά κείμενα.
    Προσωπικά έχω μεγάλο ενδιαφέρον για ένα δικό σου άρθρο επί του θέματος.

  69. ΣΠ said

  70. ΣΠ said

    68
    Ναι, ένα τέτοιο άρθρο θα είχε μεγάλο ενδιαφέρον. Προς το παρόν δες τι γράφει το Ετυμολογικό Λεξικό Μπαμπινιώτη

    λεβέντης
    μεσν. < τουρκ. levend / levent < περσ. lawand «γενναίος,
    παλληκάρι». Και’ άλλη εκδοχή, λιγότερο πιθ., η
    τουρκ. λέξη προέρχεται από παλ. ιταλ. leventi «πυροβολητής
    σε πλοίο από την Ανατολή – κουρσάρος ή
    πειρατής από την Ανατολή» < levante «Ανατολή»
    (βλ.λ. λεβάντες).
    ΕΤΥΜ. ΠΕΔΙΟ
    λεβεντ-ιά
    λεβέντ-ικος, μάλλον ήδη μεσν., όπως προκύπτει
    από το μεσν. επίρρ. λεβέντικα.
    συνθ. λεβεντ(ο)-: λεβεντ-άνθρωπος, λεβεντογενιά,
    λεβεντο-γέννα, λεβεντό-γέρος, λεβεντογυναίκα,
    λεβεντό-κορμος, λεβεντο-μάννα, λεβεντόπαιδο,
    λεβεντο-πνίχτρα κ.ά.
    ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΛΕΞΗΣ
    λεβέντης
    Η λέξη λεβεντιά, που δηλώνει τις ιδιότητες τού
    λεβέντη, είναι μία από τις πλέον εκφραστικές / βιωματικές
    λέξεις τού νεοελληνικού λεξιλογίου και
    από αυτές που θεωρούνται δυσμετάφραστες σε
    ξένη γλώσσα. Η λ. λεβέντης μάλιστα επιδίδει ως
    πρώτο συνθετικό σε ιδιαιτέρως εύσημες λέξεις,
    όπως λεβεντόπαιδο, λεβεντόγερος, λεβεντάνθρω-
    πος, λεβεντογέννα κ.ά. Παρά ταύτα, όπως συμβαίνει
    και με άλλες εκφραστικές λέξεις, η λέξη δεν
    προέρχεται από την Ελληνική αλλά από την Τουρκική.
    Πρόκειται για το τουρκ. levend (levent), λέξη
    τής οθωμανικής περιόδου, περσικής προελεύσεως
    (lawand).
    Η λ. δήλωσε ήδη από την πρώτη περίοδο τού
    οθωμανικού κράτους τον ακτήμονα άνδρα, ιδίως
    τον νεαρό, ο οποίος χωρίς περιουσία ζει φτωχά
    στα όρια τής κοινότητας και συχνά σχηματίζει ληστρικές
    συμμορίες. Αργότερα, οι levend χρησιμοποιήθηκαν
    ως βοηθητικά τμήματα τού οθωμανικού
    στρατού, στρατολογούνταν δε όποτε υπήρχε ανάγκη
    στρατιωτών και από τους μουσουλμανικούς
    πληθυσμούς άλλων εθνοτήτων, π.χ. Αλβανών. Κατά
    την περίοδο τής οθωμανικής κυριαρχίας στα Βαλκάνια,
    δεκάδες χιλιάδες levend υπηρετούσαν στον
    οθωμανικό στρατό ως τυφεκιοφόροι μόνο για το
    χρονικό διάστημα τής πολεμικής επιχείρησης και
    μετά απολύονταν (σε αντίθεση με τα επίλεκτα σώματα
    των γενιτσάρων). Ως ένοπλοι ναύτες χρησιμοποιήθηκαν
    επίσης στο οθωμανικό ναυτικό, ενώ
    οι καλύτεροι από αυτούς προέρχονταν από πληρώματα
    πειρατικών πλοίων που λυμαίνονταν τη
    Μεσόγειο. Levend, επίσης, ονόμαζαν και τον ναύτη
    που από μικρή ηλικία εκπαιδευόταν στη ναυτική
    τέχνη. Από εκεί λεβέντες (και λεβεντάδες σε μεσαιωνικές
    πηγές) αποκλήθηκαν κατά τον 16ο και 17ο
    αιώνα τόσο οι Οθωμανοί τυφεκιοφόροι ναύτες
    όσο και οι πειρατές, οι ληστές και τελικά οι γενναίοι
    και ριψοκίνδυνοι άνδρες. Τον 18ο αιώνα λεβέντες
    ονομάζονταν γενικά οι ναύτες. Στην ποντιακή
    διάλεκτο η λ. σήμανε τον ληστή αλλά και τον ανώτερο
    στρατιωτικό, ενώ μαρτυρείται στη μεσαιωνική
    δημώδη Ελληνική και με τη σημασία «απείθαρχος
    νέος».
    Για τη λέξη έχει υποστηριχθεί ότι προέρχεται από
    το ιταλ. Levantino (Levante είναι η Ανατολή για
    τους Ιταλούς και τους Φράγκους, λεβάντες ο ανατολικός
    άνεμος) ή από (αμάρτυρο;) τύπο levanti ή
    leventi που δήλωνε τους «λεβέντες», τους ναύτες
    των οθωμανικών πλοίων. Ωστόσο, η λέξη Levantino
    (πβ. ελλην. Λεβαντίνος και Φραγκολεβαντίνος)
    χρησιμοποιήθηκε κυρίως για τους Φράγκους τής
    Ανατολικής Μεσογείου και όχι για τους ναύτες, ενώ
    το τουρκ. levent, που όντως προέρχεται από το
    ιταλ. levante, δηλώνει μηχανισμό ανύψωσης στα
    πλοία και δεν έχει σχέση με το levend και τον λεβέντη.
    Εξάλλου, το πλήθος των οθωμανικών πηγών
    για τους levendat (πληθ. τού levend) στον στρατιωτικό
    και ναυτικό χώρο δεν αφήνει περιθώριο αμφιβολίας
    για την προέλευση τής λέξης.

  71. Πάνος με πεζά said

    Πολύ πιο δόκιμος -αν και ξένος- φυσικά ο όρος «εργένης», από το παλιότερο…»γεροντοπαλλήκαρο» !

  72. Μαρία said

    >Αλήθεια, μπορείτε να εμπλουτίσετε τον κατάλογο; Να βρούμε δηλαδή και άλλες δάνειες λέξεις που φαίνονται τρισχιλιετείς;

    Η βαλβίδα, όχι αυτή που πατάνε οι αθλητές αλλά η άλλη της αρμοδιότητας του Κατσέα, απ’ το γαλλικό valve.

  73. GeoKar said

    Γεια σου Ν(ο)ικοκύρη με τα πολύ ωραία σου!

  74. Corto said

    70(ΣΠ):

    Σε ευχαριστώ πολύ! Εξαιρετικές πληροφορίες.

    Ωστόσο έχω την εντύπωση, (και αν ίσως γραφεί σχετικό άρθρο θα κομίσω κάποιες πηγές) ότι ο όρος levanti ή leventi ή όπως αλλιώς γράφεται και προφέρεται, όχι μόνον δεν είναι «αμάρτυρος», αλλά το κυριότερο σημαίνει τους Δυτικούς κουρσάρους που λυμαίνονταν την Ανατολική Μεσόγειο (τότε Οθωμανική αυτοκρατορία), όχι (μόνον) τους ναύτες των οθωμανικών πλοίων.
    Από αυτό εξάγω ότι από τους δυτικούς «λεβέντες» (από αυτούς που ταξίδευαν στο Λεβάντε για κούρσο) ονομάστηκαν λεβέντες και οι «οθωμανοί» ναύτες (ασχέτως εθνότητας, Έλληνες χριστιανοί, Τούρκοι, εξισλαμισμένοι Δυτικοί κλπ).
    Αντιθέτως, γιατί ένας οθωμανικός όρος σχετικός με την στεριανή κατ’ αρχήν ληστεία να εμφανίζεται και στις δυτικές γλώσσες;
    Τέλος πάντων δεν δογματίζω, αλλά έχω μεγάλη απορία.

  75. 43α Αυτό διαπίστωσα λέμε.

    Περί μπεκιάρη και εργένη. Στο χωριό λέγανε μπεκιάρης παλιότερα. Ξεχάστηκε όμως και άλλαξε με το απάντρευτος. Το εργένης δεν ακούγεται, αν και νομίζω πως είναι κατανοητό από όλους.

  76. Ωσονούπω καλούν την κλάση μου για το εμβόλιο. Ανυπομονώ.

  77. antonislaw said

    Για λέξη που μοιάζει να έχει ελληνική καταγωγή είναι και η πιλοτή . Λέει το ΛΚΝ ότι περετυμολογείται και συγχέεται με την πύλη, γι’αυτό και βρίσκεται γραμμένο και πυλωτή συχνά. Πάντως σε συμβόλαια αγοραπωλησιών μέχρι τελευταία το έβαζαν με λατινικούς χαρακτήρες και αμετάφραστο «pilotis»

    λόγ. -γαλλ. pilotis (αρσ.) μεταπλ. σε θηλ. κατά τα άλλα ουσ. σε -η παρετυμ. πύλ(η) -ωτή, θηλ. του -ωτός

    37 Πολύ ενδιαφέρουσα παρατήρηση, αλλά μπορούμε να υποστηρίξουμε ότι ο Έλληνας δεν είναι ελληνικής ετυμολογίας, δεν είναι σχεδόν ταυτολογία;

    32, 50
    «Την λέξη: σουχλανακατωστρα στην γελοιογραφία του Πετρουλάκη την ξέρετε;»

    Στα κρητικά υπάρχει η λέξη σούχλα, η, και σουχλίστρα, η και σουχλικό, το: η κουτσομπόλα. Και τα κουτσομπολιά: σουχλιές,οι ή και σουχλιά, τα ή και σουχλικά, τα.
    Σουχλανακατώστρα δεν το έχω ακούσει , στην περίπτωση αυτή μάλλον θα χρησιμοποιούσα το πιο δύσοσμο «σκατοκούταλο, το» για τον άνθρωπο που με κουτσομπολιά ανακατεύει τους άλλους ή και τη λέξη «το λαδικό» πάλι με παρόμοια σημασία.
    (καμιά ιδέα για την ετυμολογία της λέξης από τα τούρκικα ίσως; βρήκα μόνο το şuhluk : συνείδηση , αλλά δεν μου κολάει. Και το şuh: προκλητικός, πειρακτικός, να έχει άραγε σχέση;

    63 Corto αυτά που βρήκα για τουρκοπερσική καταγωγή του λεβέντη είναι από το ΛΚΝ του Ιδρύματος Τριαναφυλλίδη. Είδα ότι και ο Νικοκύρης απάντησε, να περιμένουμε άρθρο;

  78. Triant said

    76: Νικοκύρη, εσύ το έκανες, θα το κάνεις, στα ξένα; Γιατί στα πάτρια έχει κληθεί η κλάση σου (εγώ το έκανα) αλλά με το φτηνό, το εμβολοφόρο.

  79. Αργυρώ said

    Ως επαγγελματίας φιλόλογος, μετά λύπης μου αναγκάζομαι να προβώ σε ορισμένες αναγκαίες διορθώσεις και επισημάνσεις, προκειμένου να σουλουπωθεί κάπως το παρόν γονατογράφημα του κ. Σαραντάκου, που εγράφη με αποκλειστικό σκοπό να κλονίσει την πίστη κάποιων αφελών στην υπερτρισχιλιετή Ελληνική Γλώσσα:

    1) Όπως αναφέρει ο Νισανιάν, το ergen πρωτοκαταγράφεται στα τούρκικα το 1073, δύο ακριβώς χρόνια μετά την Μάχη του Μαντζικέρτ. ΤΟ ΕΡΩΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ: Γιατί και πότε οι ελληνόφωνοι υιοθέτησαν το τούρκικο «εργένης» ενώ υπήρχαν στα αρχαία ελληνικά 4 τουλάχιστον λέξεις που σήμαιναν τον ανύπανδρο, το «γεροντοπαλλήκαρο» και την «γεροντοκόρη»;

    Στο ερώτημα «γιατί;», η ΑΠΑΝΤΗΣΙΣ είναι απλουστάτη: Διότι το μέν «άνανδρος» (= η εργένισσα γυνή) είχε ταυτιστεί ήδη από την εποχή του Ηροδότου με τον άνανδρο (= δειλό), ενώ το «ανύμφευτος» με την Παναγία λόγω Ακαθίστου Ύμνου και έπαψε να χρησιμοποιείται για τους κοινούς θνητούς, καθόσον θεωρήθηκε «ιερά» λέξις.

    2) Ο κ. Σαραντάκος δεν μάς λέει (διότι προφανώς το αγνοεί) το σημαντικότερο: Πότε πρωτοκαταγράφεται στα ελληνικά η λέξις «εργένης»; Γνώριζαν οι Αγωνισταί του 1821 την λέξη «εργένης»;

    ΕΠΕΙΔΗΣ αντιλαμβάνομαι πως ο αγαπητός μας κύριος Νίκος είναι πολυάσχολος και δεν έχει χρόνο να το ψάξει, τον ΕΝΗΜΕΡΩΝΩ ότι: Το «εργένης» είναι λέξις του Κολοκοτρώνη (όπως την άκουσε από Τούρκους μπέηδες) και πρωτοκαταγράφεται στο «Διήγησις συμβάντων της Ελληνικής Φυλής» ήγουν στην αυτοβιογραφία του Γέρου του Μωρηά, που υπαγόρευσε στον Τερτσέτη:

    ΠΡΟΚΑΛΩ τον κύριο Σαραντάκο και τους δαιμόνιους ερευνητές του Ιστολογίου να μού βρούν μισή έστω καταγραφή του «εργένη» πριν από την αυτοβιογραφία του Κολοκοτρώνη. Κι αν τολμήσουν, θα επανέλθω δριμύτερη, τόσο με το «εργένης» όσο και με το «κλασικός» που κι αυτό έχει «πολύ ψωμί»

    ΥΓ: Αγαπητέ κύριε Νίκο, γιατί αποφεύγετε όπως ο διάβολος το λιβάνι να μάς πείτε αν κλείσατε ραντεβού να εμβολιαστείτε με το αμφισβητούμενο εμβόλιο της AstraZeneca με το οποίο εμβολιάζεται αυτή την περίοδο η κλάσις σας (60 έως 64); Διότι ακούγεται στην πιάτσα ότι πιστέψατε τους συνωμοσιολόγους και ακυρώσατε το ραντεβού σας, προσδοκώντας ένα καλύτερης ποιότητος κορωνο-εμβόλιο. Αληθεύουν οι σχετικές φήμες, κύριε Νίκο;

    Εδώ σε θέλω κάβουρα που περπατάς στα κάρβουνα

  80. Pedis said

    # 53 – και (μ)πιστόλι

    # 72 – πιο παλιά.

    πανίδα

  81. Pedis said

    πανί

  82. Corto said

    77 (Antonislaw):

    Σε ευχαριστώ για την πληροφορία. Πράγματι είδα και εγώ στην διαδικτυακή έκδοση του ΛΚΝ την αναφορά περί περσικής αρχής. Δεν αμφισβητώ τους λεξικογράφους, ούτως ή άλλως δεν έχω τις ανάλογες γνώσεις, ωστόσο κάποια ιστορικά δεδομένα (όχι μόνο στενώς γλωσσολογικά) μου προκαλούν απορίες.
    Μακάρι να γράψει ο Νίκος άρθρο, ώστε να το συζητήσουμε εκτενώς.

  83. Pedis said

    τορπίλη, τραΜπουμπούκος 😀

  84. Pedis said

    καμπάνα, πανί

  85. Pedis said

    γάτα

  86. … ergen,
    που σήμαινε τον έφηβο …

    Εξ ου και
    ερζέν πρεμιέ
    — fusion cuisine
    όπως
    φασόλια πιάζ
    (ρίμα με triage)

  87. 53, … Για το μυδράλιο
    δεν είχαμε πει κάποια στιγμή,
    ότι φαίνεται ελληνικό αλλά δεν είναι; …

    Σαν να το θυμάμαι,
    αμυδρά

  88. Μαρία said

    80
    Η πανίδα είναι απ’ τον Πάνα, μεταφραστικό δάνειο.

  89. dryhammer said

    Χάρη στη βοήθεια των επαγγελματιών της ΘΕΓ, μόλις στο #79 κατάφερα να κατανοήσω την λέξη «σουχλανακατώστρα» [άνευ ετυμολόγησης]

  90. 48,
    Αν και μπορεί να διατυπωθούν παράπονα για την επιστροφή στην κανονικότητα 🙂

  91. aerosol said

    Ακόμα και γκουγκλάροντας, με μπερδεύει λίγο η λατινική calo ως βάση του κλασικού.
    Υπάρχει και ο «αμετανόητος εργένης», στερεοτυπική έκφραση που νομίζω χρησιμοποιούνταν για να περιγράψει δυο κατηγορίες ανθρώπων: τους πλέιμπόι, που προτιμούν την ερωτική ελευθερία από τον γάμο, και τους ομοφυλόφιλους -αν ήταν μιας ανώτερης κοινωνικής/οικονομικής τάξης, αλλιώς υπήρχαν κάμποσες λιγότερο… διακριτικές λέξεις.

    [Φήμες λένε πως ο Νικοκύρης περιμένει το εμβόλιο AdAstraPerAspera, το οποίο συνάδει με τατού που χτύπησε τις εποχές που έπαιζε ντραμς σε πανκ συγκρότημα.]

    #40
    Έχει καμιά σχέση με τον Εβλιγιά (Τσελεμπή);

  92. Μπάμπης said

    Ξέρω τη λέξη περιστέρι που είναι δάνειο που μας μπερδεύει ότι είναι ελληνική λέξη γιατί έχει την πρόθεση περί μπροστά (και υπάρχει και η αρχαία περιστερά) αλλά είναι σημιτικής προελεύσεως, ποιας γλώσσας ακριβώς δεν ξέρω, και σημαίνει Περ Ιστάρ, το πουλί της θεάς Ιστάρ.

  93. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    66 Αλλά και το δεσποτάκι παρετυμολογημένο είναι από τουρκικά.

    73 Νάσαι καλά!

    78 Το έχω δίπορτο. Μπορεί να το κάνω εδώ.

    91 🙂

  94. Faltsos said

    77 Σουχλανακατώστρα

    Ευχαριστώ.
    Σούχλα (=κουτσομπόλα) και ανακατώστρα.
    Ο Πετρουλάκης είναι Χανιώτης. Αν δεν υπάρχει η σύνθετη λέξη, προφανώς την κατασκεύασε ο ίδιος.
    Νομίζω ότι λύθηκε η απορία.

  95. Pedis said

    # 88 – άλλο θέλω να σε ρωτήσω: εσύ τι σκέφτεσαι για την προβληματική συγκριτική παράθεση των χωρίων από τα κείμενα του MOG (βλ. το χτεσινό νήμα);

  96. Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said

    @72. Μπράβο Μαρία! Ούτε οι ελλογιμότεροι των ιατρών (ίσως, ούτε καν και ο Γιάννης Ιατρού 🙂 δεν το ξέρουν ότι πρόκειται για διαφορετική ετυμολογία..

  97. Μαρία said

    96
    Κατα φωνή κι οι βαλβίδες οι γαλλικές.

  98. Μαρία said

    95
    Θα τα δω αργότερα.

  99. 80,
    και τυφέκιον
    (τυφεκιοφόροι στο σχ. 70)

  100. Stelios Kornes said

    Οι εκδοσεις Ατλαντις προτιμησαν το 1952 που ξεκινησαν τα «Κλασσικα Εικονογραφημενα» τα 2 σιγμα στη γραφη του τιτλου. Εξαλλου μετεφραζε τον Αμερικανικο τιτλο. Οι εκδοσεις Τερζοπουλου ομως εβγαλαν τα δικα τους «Κλασικα Ντισνεϋ» το 1969, πριν δηλαδη το 1976. Και μετεφραζαν ή μιμουνταν το ιταλικο περιοδικο «I Classici di Walt Disney». Θα περιμεναμε να χρησιμοποιησουν δυο σιγμα και αυτοι οι εκδοτες αλλα δεν το εκαναν…
    Εχω μεινει και λιγο με την απορια για το ενα σιγμα, ομολογω, επειδη νομιζα πως υπαρχει ενας ορθογραφικος κανονας που λεει πως μια παγκοσμιως διαδεδομενη γραφη δεν την αλλαζουμε. Τα δυο s απο οσο ξερω ειναι παγκοσμια σχεδον γραφη στο classic. Aλλιως θα βρισκοντουσαν ολες οι γλωσσες αυτες με το «προβλημα» να προφερεται κλαζικ κι αυτο δεν το θελουν. Η παγκοσμιοτητα ή όχι παντως μιας γραφης, θα ηταν υποκειμενικο ζητημα.

  101. Πουλ-πουλ said

    Ωραία λοιπόν, έχουμε λίγο-πολύ εμπεδώσει το μεγάλο πλήθος των τουρκικής ετυμολογίας λέξεων που έχουν εμφιλοχωρήσει στη γλώσσα μας. Τι γίνεται όμως με το αντίστροφο φαινόμενο, δηλ. τα δάνεια της ελληνικής στην τουρκική;

  102. Voyageur autour de la chambre said

    @77
    Χωρίς να θέλω να επιμείνω σε ένα θέμα μάλλον παρενθετικό, για χάρη της κουβέντας:
    Δεν βλέπω για ποιο λόγο να υπάρχει πρόβλημα ταυτολογίας, οι άνθρωποι που πρωτομίλησαν την ελληνική δεν αυτοαποκαλούνταν «Έλληνες» και εικάζω ότι δεν αποκαλούσαν έτσι και τη γλώσσα.
    Το ότι κάποια στιγμή επέλεξαν το ενδωνύμιο Έλληνες δεν μας λέει κάτι για την ετυμολογία της λέξης.

  103. sarant said

    100 Στα ισπανικά πάντως το ντέρμπι γράφεται clasico με ένα s.

  104. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    σουχλανακατώστρα (συνέχεια…)
    Πριν απ’ όλα όμως :
    @89, Ξηροσφύρη έγραψες! ΚΑ-ΤΑ-ΠΛΗ-ΚΤΙ-ΚΟ! 😂 👌👍

    #77+94 και πριν
    Έτσι, σύνθετη κατασκευή του Πετρουλάκη, όπου η μία σημασία επιτείνει την (παρόμοια) άλλη. Όπως λέμε λεπτεπίλεπτη, σαχλεπίσαχλος, μανουλομάνουλο 🙂 κλπ.
    Απόπειρα ετυμολογίας 1η: Ο Ξανθινάκης [Π.Ε.Κ., 2009, σ.610]: σούχλα, η = κουτσομπόλα. Από το σούβλα (δηλ. σουβλίζει (μτφ) τους ανθρώπους που κουτσομπολεύει), με ανομοιωτική τροπή του β σε χ.
    Απόπειρα ετυμολογίας 2η: Φαίδ. Κουκουλές, ‘Λαογραφικά σύμμικτα εκ Βάμου της Κρήτης’ [ΛΑΟΓΡΑΦΙΑ, τ. Α (1909), σ. 305]: Σουχλιά τά· αἱ ραδιουργίαι καὶ κακολογίαι τῶν γυναικῶν. Ὑπάρχει ἀρχαῖον ρῆμα σοφιλλιάζω, σημαῖνον ἁρμόζω, γομφῶ. Τοῦτο δύναται φωνητικῶς νὰ μετατραπῇ εἰς σουχλιάζω, ὅπερ ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει σημαίνει συρράπτω καὶ έκφέρω κατά τινος κακολογίας. Σουχλίστρα, ἡ σουχλιὰ κάμνουσα γυνή.
    Απόπειρα ετυμολογίας 3η: Υποσημείωση στην ίδια σελίδα (Σ.τ.Δ.): Ἀρχαῖον ρῆμα σοφιλλιάζω εἶναι ἄγνωστον ἡμῖν. Ἴσως ὁ συγγραφεύς έννοεῖ τό σημερινόν κρητικὸν σοφιλιάζω, τό λεγόμενον έπὶ τεχνικῆς προσαρμογῆς ξύλων. Τό δέ σουχλιὰ φαίνεται μᾶλλον συναφές πρός τὸ ἀρχαῖον σιφλός (ὅθεν ὁ σίφλος, καὶ ρ. σιφλόω, σιφλώζω).
    Επεξήγηση: Το LSJ αναφέρει για το σιφλός: και μεταφορ., ἐπὶ ἀνθρώπου ἐλαφροῦ τὸν χαρακτῆρα, ἀναξίου πίστεως.
    Δεν μου φαίνεται καμιά από τις παραπάνω ικανοποιητική.
    Πάντως, αν το şuh προφέρεται ‘χι(σ)ούχ’ και σημαίνει προκλητικός, πειρακτικός, τότε είναι πολύ πιθανή αυτή η προέλευση. [Ωστόσο, ο Βασ. Ορφανός δεν την περιλαμβάνει στις κρητικές λέξεις τουρκικής προέλευσης]
    Κάποια βοήθεια από τους τουρκογνώστες του ιστολογίου;

  105. Stelios Kornes said

    103 Aρα εγω δεν τα ξερω καλα τα πραγματα… Ευχαριστω! Το σημερινο αρθρο μου εμαθε πραγματακια!

  106. Χαρούλα said

    Οι γονείς μου έλεγαν συχνότερα μπεκιάρης/σα. Εγώ «εξευγενίστηκα» με εργένη/ισσα. Και σήμερα λένε singles! Τελικά ελληνική λέξη δεν θα έχουμε σε καθημερινή χρήση;;;!!!

  107. Γιάννης Ιατρού said

    Καλησπέρα

    Χαιρετίσματα σε όλους από τον Γς (ΓουΣου).
    Επικοινώνησα πο ολίγου με την κόρη του, όχι με τον ίδιο. Έχει σοβαρά προβλήματα λόγω σακχάρου, αλλά δεν είναι πλέον σε νοσηλεία στο νοσοκομείο. Διαβίβασα χαιρετίσματα και ευχές εκ μέρους όλων μας για μια γρήγορη καλυτέρευση και να μπορέσει να σχολιάσει και πάλι σύντομα.

  108. @ 102 Voyageur Autour De La Chambre

    >>Το ότι κάποια στιγμή επέλεξαν το ενδωνύμιο Έλληνες δεν μας λέει κάτι για την ετυμολογία της λέξης.

    Τα ενδωνυμικά εθνωνύμια σημαίνουν συνήθως «άνθρωποι» και «ελεύθεροι». Κάτι τέτοιο θα σημαίνει και «Έλληνες».

  109. @ 101 Πουλ-Πουλ
    >>Τι γίνεται όμως με το αντίστροφο φαινόμενο, δηλ. τα δάνεια της ελληνικής στην τουρκική;

    Υπάρχουν καλά βοηθήματα, π.χ. για τα επώνυμα αλλά και για γενικότερη χρήση.

  110. Μαρία said

    106
    Χρησιμοποιούσαν σίγουρα και το θηλυκό του μπεκιάρη; 🙂

    108
    Έλληνες, Ελλάς αγνώστου ετύμου.

  111. Γιάννης Κουβάτσος said

    107: Έπραξες άριστα, μπράβο. Περαστικά στον άνθρωπο.👍

  112. Γιάννης Ιατρού said

    Δεν είναι αυτοί σοβαροί άνθρωποι. Ούτε καν συντονισμό δεν έχουν. Σούργελα, μα εντελώς!

  113. Α, πα, πα, πα…

    – Είσαι οπαδός του ΠΑΟ ;

    – Μέχρι τ΄αυτιά !!

  114. @ 110 Μαρία said

    Συμφωνούμε δηλαδή;

  115. Voyageur autour de la chambre said

    108, 110
    Ευχαριστώ για τα σχόλια.

    @Dimosioshoros
    Αν διδάξατε τη δεκαετία του 90 στο Πανεπιστήμιο Αιγαίου, Τμήμα Κοινωνικής Ανθρωπολογίας, ήμουν φοιτητής σας.

  116. Παναγιώτης K. said

    Τη κουτσής το φίλεμαν
    Σον μπεκιάρ εν γιατρικόν.

  117. Πέπε said

    112

    Δε θα ‘πρεπε κάποτε να τεθεί προς θεσμική συζήτηση το δικαίωμα ενός πρωθυπουργού να βάζει στο γραφείο του την Παναγία σε τέτοιο μέγεθος και τέτοια θέση; Σέβομαι απολύτως την προσωπική του πίστη, αλλά δε βλέπω αμοιβαιότητα σ’ αυτό.

  118. Κούκλα, Πούστης. Δεν φανταζόμουν ότι προέρχονταν από ξένες λέξεις.

  119. Παναγιώτης Κ. said

    Λεβεντιά, λεβέντης, λεβέντισσα, λεβεντονιά.
    Όλες αυτές τις λέξεις τις τίμησε αρκούντως η δημοτική και λαϊκή μούσα.
    Αν επρόκειτο να βάλουμε όλα τα ΥΤ δεν θα ολοκληρώναμε εύκολα την προσπάθεια αυτή.

  120. Μαρία said

    114
    Σε τι;

    117
    Δηλαδή να απαγορευτούν οι ζωγραφικοί πίνακες με θρησκευτικά σύμβολα; Μπορεί να του αρέσει ο Παρθένης.

  121. Πέπε said

    @108

    Έλληνες ήταν αρχικά, αν θυμάμαι καλά, το όνομα μιας επιμέρους «φυλής», δηλαδή των κατοίκων μιας περιοχής.

    @106

    > > Και σήμερα λένε singles!

    Βέβαια δεν είναι ακριβώς το ίδιο. Όπως και το γεροντοπαλίκαρο δεν είναι ακριβώς το ίδιο:

    -Ο μπεκιάρης, ο εργένης και το γεροντοπαλίκαρο είναι άντρες. Ο single όχι κατ’ ανάγκην.
    -Ο μπεκιάρης κι ο εργένης μένουν μόνοι τους (ή τέλος πάντων χωρίς σύντροφο ή σύζυγο), αλλά μπορεί να έχουν δεσμούς. Ο single δεν έχει δεσμό.
    -Το γεροντοπαλίκαρο μπορεί και όντως να γεράσει. Στα 70 δεν είσαι πια μπεκιάρης ή εργένης, είσαι μόνο γεροντοπαλίκαρο. Αλλά και σε νεότερες ακόμη ηλικίες, το γεροντοπαλίκαρο θα ‘πρεπε να ‘χει ήδη νοικοκυρευτεί. Έχει ξεπεράσει τα αποδεκτά (από αυτόν που λέει τη λέξη) όρια. (Όσο για τη γεροντοκόρη, δεν το συζητάμε καν.) Οι άλλοι δύο όχι κατ’ ανάγκην.
    -Ο single μπορεί να είναι μόνος του επειδή χώρισε. Οι άλλοι τρεις δε νομίζω.

    Παρά ταύτα, έχεις δίκιο Χαρούλα: η ίδια έννοια είναι κατά κάποιον τρόπο, μόνο που και η έννοια διαφοροποιείται κατά τις εποχές, τις αντιλήψεις και τον κρίνοντα, και όχι μόνο η σημασία της λέξης.

  122. @ 117 Πέπε

    Δεν είναι όμως σύμφωνο με το προοίμιο του Συντάγματος «Εις το Ὄνομα τῆς Ἁγίας καὶ Ὁμοουσίου καὶ Ἀδιαιρέτου Τριάδος»;

  123. Πέπε said

    120:

    Εγώ δεν έχω κανένα πρόβλημα με τον Παρθένη. Πολλοί από τους καλύτερους φίλους μου είναι Παρθένοι. Αλλά τι σημειολογία είναι αυτή επιτέλους!

  124. Παναγιώτης Κ. said

    @117. Σε κάποια περίπτωση μέτρησα πάνω στο γραφείο του επτά κορνίζες με φωτογραφίες!
    Αν δεν είναι προτροπή των ίματζ μέικερς να τις έχει κάθε φορά που φωτογραφίζεται και τις έχει μονίμως, αναρωτιέμαι πως αξιοποιεί το γραφείο του για να δουλέψει μελετώντας τους διαφόρους φακέλους.

  125. 106 «Τελικά ελληνική λέξη δεν θα έχουμε σε καθημερινή χρήση;» Έδωσα το απάντρευτος. Δεν σου κάνει;

    107 Να και καλά νέα. Τις ευχές μας για ταχεία επάνοδο στις επάλξεις.

    110 α. Ναι (και μιλάω για τη Μυτιλήνη). Όχι συχνά, αλλά αν έπρεπε να τονιστεί πως κάποια ήταν μόνη της (από επιλογή, όχι γεροντοκόρη που δεν βρήκε γαμπρό) το λέγανε, αν και, έπαιζε και το μπεκιάρα.

    112, 117. Εμ αυτή είναι η ειδοποιός διαφορά. Με τη βοήθεια της παναγίας, βελτιώνεται η κατάσταση (ή την βλέπουμε βελτιωμένη)!

  126. Να βάλει και μια εικόνα με το Χριστό φαντάρο, τόσος κόσμος τον βλέπει (τον ΠΘ).

  127. Παναγιώτης Κ. said

    @67. Το «φοράει» είναι και αυτό…αλλότριο; 🙂

  128. Παναγιώτης Κ. said

    @117. Γνωρίζω περιπτώσεις αγνωστικιστών που έχουν στο σπίτι τους εικόνες μαζί με τους ζωγραφικούς πίνακες που έχουν στους τοίχους του σπιτιού τους.

  129. sarant said

    107 Τις ευχές όλων μας για περαστικα και γρήγορη επάνοδο

    121 Ξέχασα να αναφέρω τους σινγκλ στο άρθρο -αν και κανείς δεν αμφιβάλλει για την ετυμολογία της λέξης.

  130. Χαρούλα said

    Πέπε(#121), ναι φυσικά οι κοινωνικές συνθήκες στον χρόνο αλλάζουν και τις «αποχρώσεις» λέξεων. Φαντάζομαι πως και η Μαρία(#110) αυτό εννοει για τον υπήρχε μπεκιάρισσα. Ναι Μαρία, κάναμε χρήση, γιατί είχαμε αρκετές υπαλλήλους(κυρίως εκπαιδευτικούς) που ζούσαν μόνες και απλά-οικονομικά.
    #125 Γ.Μ. Ναι το είχα δει. Δεν είναι όμως το απάντρευτος, σε καθημερινή χρήση. Γιαυτή την καθημερινότητα μιλούσα.

    #107 Γ.Ι. Ευχαριστώ που επικοινωνείς και νέα του Γς και τις ευχές μας.

  131. Costas Papathanasiou said

    …Υπάρχουν και επώνυμες σχετικές “ετυμολογήσεις”, όπως η κόσα (<αρχ. σλαβ. cossα ) που ο Π.Αραβαντινός ανάγει στο τρισχιλιετές Αιολ. ρήμα κόσσω: κόπτω, οπότε και “κοσσεύω” κλπ,

    107: Του ΓουΣου η επιστροφή/ της Αλέξας η γιορτή (ή τροφή)…
    93α: Πέραν του σχετικού ωραίου άρθρου (:Το Δεσποτάκι δεν είναι του Δεσπότη) μπορούν να γίνουν και περαιτέρω ζόρικες ρίμες (όπως: “Σε δεσποτάκι ισόβενο/ Διάκος χορεύει ως τζόβενο” κλπ)

  132. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    33, Anna
    Γράφετε: ’’Ο «κλασικός» αναβιώνει στις αρχές του 16ου αι. και αναφέρεται, όπως σωστά σημειώνετε, στους καθιερωμένους συγγραφείς της ελληνορωμαϊκής αρχαιότητας.’’
    Νομίζω εννοείτε τον όρο classicus, classique κλπ, όπως τον αναβίωσαν οι ξένοι και όχι τη λέξη «κλασσικός» όπως υιοθετήθηκε από Έλληνες λόγιους.
    (Έτσι, το ερώτημα του Παναγιώτη Κ., στο #14τέλος, παραμένει…)

  133. aerosol said

    #120 & 128
    Μπορεί να του αρέσει και το γιαπωνέζικο hentai αλλά είμαι απόλυτα σίγουρος πως δεν θα το έβαζε μπροστά στις κάμερες. Δεν είναι θέμα γούστου, είναι θέμα συμβολισμού -ειδικά από δεξιό πρωθυπουργό. Όπως δεν ήταν θέμα προσωπικής πίστης που ο Σαμαράς μας είχε ευχηθεί «καλή Παναγιά» (!).
    Δεν μπορώ να πω πως μ’ ενοχλεί αλλά, ιδανικά, έχει δίκιο ο Πέπε. Ο πρωθυπουργός όλων των Ελλήνων θα ήταν ορθότερο να απόφευγε τα πολλά θρησκευτικά σύμβολα όταν απευθύνεται με αυτή του την ιδιότητα. Αλλά τι λέμε τώρα, εδώ είναι βασικό σημείο ταυτότητας προϊόντος…

  134. Γιάννης Ιατρού said

    Ο R. Beekes (Etymological Dictionary of Greek, 2010) πιθανολογεί προέλευση προελληνική από το Τήμενος (με τροπή β/φ και ν/νν), άλλοι (Grošelj Živa) πιθανολογούν ετρουσκική προέλευση.

    ETYM In antiquity, the word was derived from the Arcadian PN Τήμενος, Τήβεννος .
    Fur.: 220, 387 showed that the word is Pre-Greek (variation β/φ and v/vv).
    Grošelj Živa Ant. 7, 229 vermutet orientalischen Ursprung, evtl. durch etruskische Vermittlung

    Εγώ σας λέω πως είναι η προέλευση είναι από τους (αρχαίους) ταξιτζήδες, γιατί ως γνωστόν ό,τι ρούχο και να φοράς όταν μπεις σε ταξί, όταν βγαίνεις φοράς τήβενο 🙂

  135. Γιάννης Ιατρού said

    134 => 67

  136. 134
    Τι προελληνική βρε Γιάννη, που κάθεσαι κι ακούς τι λέει ο Μπηξ και ο Δειξ…
    Αφού είπαμε, πριν τους Έλληνες δεν υπήρχε τίποτα. Άντε, μη σ’ ακούσει μια ψυχή εδωμέσα κι έχουμε ντράβαλα…

  137. loukretia50 said

    Έκπληξη το σημερινό!
    Ώστε ο εργένης είναι τρκ – όπως επιμένει να το γράφει ο Χχτηνώδης φίλος για να με μπερδεύει!

    Αν και η ετυμολογία δεν πρέπει να με παραξενεύει.
    Η επιρροή μιας ραχατλίδικης νοοτροπίας – όπως τουλάχιστον συνηθίσαμε να τη θεωρούμε- είναι ιδιαίτερα έντονη ακόμα και στις μέρες μας.
    Αφθονούν οι πασάδες – μέχρι κάποια ηλικία σίγουρα! – και οι wanna be!
    (Τα μπακούρια ομοίως! Ο κλασικός Έλληνας εργένης, μετά από κάποια ηλικία, είναι απλά μύθος!)

    Όσο για το κλασικός… είδα κι έπαθα να συνηθίσω να κόβω το ένα «σ»! Πάντα κάτι λείπει!

  138. Γιάννης Ιατρού said

    σε πολλές γλώσσες τα δύο s είναι αναγκαία όταν έπεται φωνήεν, αλλιώς το ένα s θα το προφέρανε σαν ζ(ήτα) (δηλ. κλάζικ αντί κλάσικ) κλπ.

  139. 137 Ζητώ σγνμ. Στο εξής θα σας απευθνμ στα γλκ.

  140. Πέπε said

    @128

    Δεν αμφιβάλλω. Και Χριστιανών που μπορεί να έχουν εξωχριστιανικές θρησκευτικές εικόνες. (Και μερικοί μεγάλωσαν σε σπίτια με πλούσιο δωδεκαθεϊστικό διάκοσμο, αυθεντικό, εποχής, όνομα και μη χωριό).

    Αλλά δεν είπα «Παναγία». Είπα «Παναγία σε τέτοιο μέγεθος και σε τέτοια θέση». Σαν να είναι ο ελέω Παναγίας ηγέτης, αυτός διά του οποίου κυβερνά η Παναγία.

  141. 140 Εδώ το προηγούμενο αφεντικό του μαγαζιού μιλούσε αυτοπροσώπως με την Παναγία (στο κινητό υποθέτω), άρα δε βλέπω κάποιο πρόβλημα, μάλλον ηπιότερα είναι τα πράματα τώρα με το Γκούλι.

  142. sarant said

    138 Σωστο αυτό.

  143. Μαρία said

    132
    Μα κι απ’ τους Έλληνες λόγιους π.χ. τον Κοραή η λέξη χρησιμοποιείται με τις σημασίες που έχει στα γαλλικά.

  144. ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said

    Εδώ (δυτική Αιτ/νία) υπάρχει το επώνυμο Μπεκιάρης και Μπεκιαράκης. Δεν νομίζω ότι γνωρίζουν από που προέρχεται το επίθετό τους.
    Στην περιοχή μας οι πιο παλιοί χρησιμοποιούσαν το «μαγκούφης» (ξέρω το σλαβικό magup, αν το γράφω σωστά) , το οποίο εκτοπίστηκε από το «εργένης¨.

  145. Κουτρούφι said

    Υπάρχει και η Κλασική Φυσική (Η Φυσική μέχρι τα τέλη του 19ου αιώνα, πριν την ανάδειξη φαινομένων που οδήγησαν στην Κβαντική Φυσική). Σύμφωνα με το Merriam Webster ο όρος εμφανίζεται ήδη από το 1901.
    Αντιθέτως, δεν υπάρχει Κλασική Χημεία/Βιολογία/Γεωλογία ή Κλασικά Μαθηματικά.

  146. @ 149 Πέπε

    Εντάξει.

  147. MA said

    Ο εργένης τούρκικο και ο κλασικός λατινικό! Ούτε που θα το φανταζόμουνα!

    La classe, Νικοκύρη, που λένε οι Γάλλοι!

  148. sarant said

    147 Eίδες; 🙂

  149. konstantinos said

    μια απορία:
    Το απάντρευτος συνειρμικά μου θύμισε το ανύπανδρος και ανύμφευτος.

    Τα παλιά χρόνια οι άνδρες ενυμφεύονταν (η κάτι τέτοιο) και οι γυναίκες υπανδρεύονταν.
    Σωστά;
    Τώρα η εκκλησία που λέει «χαίρε νύμφη ανύμφευτε» είναι ποιητική αδεία ή κάποιο υπονοούμενο για την μπαναγία;

  150. Καλημέρα

    Είδα το βίδδεο από την σύγκρουση της μοτοσυκλέττας με το υπηρεσιακό αυτοκίνητο της Ντόρας στην Βουλή.. Το αυοκίνητο περίμενε υπομονετικά να στρίψει μέχρι που ένας ταξιτζής σταμάτησε για να περάσει οπότε κινήθηκε κάθετα στο αντίθετο ρεύμα για να μει στον χώρο της Βουλής. Στο βίδδεο εμφανίζεται η μοτοσυκλέττα να κινείται με πολύ μεγάλη ταχύτητα και να προσκρούει στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου που δεν είχε προλάβει να περάσει.
    Προσωπικά βλέπω την ευθύνη να μοιράζεται στα τρία, η παράνομη κίνηση του αυτοκινήτου, ο ταξιτζής που του έδωσε χώρο χωρίς να ελέγξει τις άλλες λουρίδες κυκλοφορίας και η ταχύτητα της μηχανής είναι τρεις παράγοντες του δυστυχήματος..
    Εννοείται πως αν οι αρμόδιοι είχαν βάλει νησίδα εμποδίζοντας την παράνομη είσοδο. όλα τα αυτοκίνητα θα έπρεπε να κάνουν τον γύρο της πλ. Συντάγματος για να μπουν στον χώρο της Βουλής, η κίνηση αυτή δεν είναι τόση για να δικαιολογεί φανάρι ή τροχονόμο.

  151. Triant said

    Καλημέρα

    150: Παλιά θυμάμαι τροχονόμο στην είσοδο της Βουλής να ρυθμίζει την κυκλοφορία για το μπες – βγες. Πότε έφυγε;

  152. Alexis said

    #150: Επιτρέπεται ή όχι η στροφή αριστερά στο συγκεκριμένο σημείο;
    Αν όχι, η ευθύνη τυπικά ανήκει εξ’ ολοκλήρου στον οδηγό του υπηρεσιακού.
    Και λέω «τυπικά» γιατί στην πράξη όλοι μας έχουμε κάνει τέτοιου είδους παραβάσεις, στρίβοντας σε σημεία που δεν επιτρέπεται.
    Το να προσέξεις, ή να πάρεις οποιοδήποτε μέτρο προφύλαξης δεν σε απαλλάσσει από την ευθύνη αν συμβεί το κακό. Είσαι παραβάτης, τέλος.

  153. Alexis said

    Γίνεται της μουρλής στα ΜΚΔ με τις φωτοσοπιές πολιτικών (και όχι μόνο) μεταμφιεσμένων σε αγωνιστές του ’21.
    Κούλης-Οδυσσέας Ανδρούτσος, Μαρινάκης-Μιαούλης, Άδωνης-Μπουμπουλίνα και πάει λέγοντας…

  154. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Η μαρμάγκα παίρνει το πρωινό της ; 🙂

  155. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    143.
    Ακριβώς έτσι, αλλά προφανώς όχι στις αρχές του 16ου αι. (για τη απόδοση στα ελληνικά) !
    Και μάλλον ο Κοραής είναι ο «υπαίτιος», δηλ. ο πρώτος (ή από τους πρώτους) που ενστερνίστηκε και μετέφερε τον όρο κλασσικός και στα ελληνικά, τουλάχιστον από το 1805. Εδώ , (αν βγει…) σελ. δ.
    Ο όρος καθιερώθηκε, παρά το ότι φαίνεται να υπήρχαν και διαφορετικές απόψεις. Αργότερα, το 1819, ο Κ. Κούμας λέει ότι θα προτιμούσε κάποια άλλη λέξη. Εδώ, σελ. 225, 226.

  156. π2 said

    Μια μικρή διόρθωση, κλασσικός με την έννοια αξιωματούχος του ναυτικού είναι όρος σε χρήση ήδη επί Ιουστινιανού: https://inscriptions.packhum.org/text/287564

    (Νομίζω το έχουμε ξαναπεί αυτό).

  157. sarant said

    Καλημέρα από εδώ!

    154-> 155
    Ωστε ο Κούμας ήθελε όχι κλασ(σ)ικός αλλά έξοχος ή παραδειγματικός.

  158. sarant said

    156 Να που βοηθάνε οι επιγραφές!

  159. # 152

    Δεν έχω δει αν υπάρχει ή όχι διπλή γραμμή σ’ αυτό το σημείο αλλ΄μου φαίνεται δύσκολο να υπάρχει και να υπάρχει κάποιες στιγμές τροχονόμος που να τυην καταργεί.
    Οπως έγραψα το θέμα είναι απλό, βάζεις νησλίδ κι ας κάνουν κύκλους ΚΑΙ οι της βουλής όπως ΟΛΟΙ οι ΚΟΙΝΟΙ θνητοί.

  160. Καλημέρα,
    150, 152, 159. Όπως είπε χτες ο πρόεδρος της βουλής, εκεί κανονικά υπάρχει τροχονόμος. Είτε αυτός που μετά προσπαθεί να διώξει τον ντελιβερά – κουριέρη είτε άλλος που ήταν μέσα από τη μπάρα. Κανονικά, αφού υπάρχει η πρόβλεψη εξαίρεσης (καλώς ή κακώς Γιώργο, υπάρχει) θάπρεπε ο οδηγός του υπηρεσιακού να περίμενε μέχρι ο τροχονόμος που είναι υπεύθυνος να κόψει την κυκλοφορία και να του κάνει σήμα να περάσει. Τροχονόμος κι όχι ο ταξιτζής (που προσπαθώντας να διευκολύνει την κίνηση, δημιούργησε πρόβλημα). Γιατί ακόμα κι αν πέρναγε από το ταξί, η μπάρα δεν ήταν ανοιχτή. Τότε τον πήρε χαμπάρι ο τροχονόμος πούχε στήσει ψιλοκουβεντούλα και πάει να την ανοίξει.

  161. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    159 τέλος

    Τζη, μη βρίζεις.

  162. nikiplos said

    160@, Βλέποντας το βίντεο από ψηλά, αρχικά καταλαβαίνει κάποιος ότι ο οδηγός της μοτοσυκλέτας προσέρχεται με υπερβολική ταχύτητα στο σημείο, έχει δηλαδή μεγάλο μερίδιο ευθύνης θα μπορούσε κανείς να πει. Όμως έχοντας οδηγήσει μηχανή για πάνω από 30 χρόνια, ξέρω πολύ καλά πως συνέβη το ατύχημα. Ο ταξιτζής έδωσε δρόμο στο αυτοκίνητο να μπει στη Βουλή. Συχνά γίνεται αυτό όχι μόνο σε εκείνο το σημείο. Ο οδηγός της μοτοσυκλέτας όμως, δεν βλέπει το Υπηρεσιακό αυτοκίνητο. Του το κρύβει το ταξί. Το πιο πιθανό είναι επειδή το Υπηρεσιακό έχει ήδη μπει προς τη Βουλή, ο οδηγός της μοτοσυκλέτας να ήρθε από πίσω από το ταξί και να προσπέρασε από δεξιά που φαινόταν να υπάρχει χώρος, όταν όμως πλησίασε, το υπηρεσιακό είχε ήδη μπει στο ρεύμα. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα δυστυχώς και από ένα γραφείο πολλά μπορεί κανείς να πει. Εντούτοις όταν είσαι πηγμένος στην κίνηση, όταν βιάζεσαι κλπ, είναι δύσκολο να σκεφτείς ψύχραιμα.

    Δεν έχει σημασία η τυπική ευθύνη. Απλά ο ταξιτζής δεν έχει τόση μεγάλη ευθύνη όσο φαίνεται. Πολλές φορές με το αυτοκίνητο έχω δώσει προτεραιότητα σε όχημα από στενό, γιατί δεν τον αφήνει κανείς να μπει στο δρόμο. Αρκετές από αυτές κάποιο μηχανάκι με προσπερνάει από δεξιά ή αριστερά καθώς δεν αντιλαμβάνεται τι κάνω εγώ εκείνη τη στιγμή. Συνήθως οι συγκρούσεις αποτρέπονται όταν κανένας δεν τρέχει και όλοι πάμε με λογική ταχύτηητα αλλά δεν είναι πάντοτε αυτό ο κανόνας.

  163. nikiplos said

    να προσθέσω στο προηγούμενο πως ο ταξιτζής δεν σταματάει να δώσει προτεραιότητα, αλλά κόβει απλά για να διευκολύνει. Το αυτοκίνητο στρίβει χωρίς ορατότητα και η μηχανή δεν μπορεί να δει τι γίνεται εξαιτίας του ταξί.

  164. Pedis said

    Σχετικά με το ατύχημα παρατηρώ παρόμοιο στυλ σχολιασμού με τις φάσεις ποδοσφαίρου. Λογικό.

  165. Triant said

    Πριν από κάμποσα χρόνια ανέβαινα βράδυ την Κηφισίας με την μηχανή. Στο ύψος του Αμαρουσίου είδα το αριστερό ρεύμα σταματημένο χωρίς προφανή λόγο και το δεξί (όπου πήγαινα) άδειο. Ψυλιάστηκα, έκανα γρήγορα δεξιά και σταμάτησα. Το αυτοκίνητο που ερχόταν πίσω μου τράκαρε με αυτό που έστριβε κάθετα από το αντίθετο ρεύμα. Υποθέτω πως αν η πολυετής πείρα μου δεν με είχε ψυλιάσει θα είχα γίνει σάντουιτς.
    Δεν είναι η περίπτωση όμως γιατί το ταξί, όπως λέτε, δεν είχε σταματήσει (δεν το είδα το βίντεο και ούτε θα το δω).

  166. Γιάννης Ιατρού said

    Καλησπέρα,

    για το ατύχημα στην Βουλή και την συζήτηση:

    Δεν είναι το θέμα ποιός ευθύνεται (που ευθύνεται ο οδηγός, αφού δεν υπήρξε τροχονόμος και αλλιώς απαγορευόταν η στροφή, και αφ΄ όσον πήρε το ρίσκο έπρεπε να ελέγξει και αν έρχεται κάποιος δίπλα/πίσω απ΄το ταξί). Το θέμα είναι
    Α) η συμπεριφορά του οδηγού (προχώρησε, έβαλε το αυτοκίνητο στο χώρο της Βουλής, κι ο ίδιος δεν φαίνεται να γύρισε στον τόπο του ατυχήματος),
    Β) οι προσπάθειες αποσιώπησης από την κοινή γνώμη και αυτές της συγκάλυψης, που έφτασαν έως και στον εκφοβισμό/απομάκρυνση μαρτύρων εκ μέρους των αρμοδίων αρχών που παρίσταντο,
    Γ) η εκμετάλλευση του συμβάντος από τα ΜΜΑ και γνωστούς πολιτικούς, η σιωπή/απαξίωση απάντησης για το αν η Ν.Μ. την ώρα του συμβάντος ήταν μέσα στη ολομέλεια της Βουλής και αντ΄ αυτού δημοσιεύματα για οικογενειακές βόλτες στο Ζάππειο (που έγιναν στις 27/2 αλλά δημοσιεύτηκαν στις 14/3 και λοιπά ρεζιλίκια που ξεσκεπάστηκαν στα ΜΚΔ)
    Δ) η προνομιακή και σκανδαλώδης μεταχείριση του οδηγού-αστυνομικού (αρχικά καθυστέρηση για να περάσει η διορία του αυτόφωρου, μετά καμία σύλληψη κλπ.) και άλλα πολλά.

    Επομένως τα της ταχύτητας της μοτοσυκλέτας και τ΄ άλλα που αφορούν π.χ. το ταξί είναι τριτοδεύτερης προτεραιότητας/σημασίας…

    Αυτά είναι τα κάρβουνα πάνω στα οποία θα δούμε (ή όχι) τον γνωστό κάβουρα να περπατά (παρ΄όλο το λοκντάουν) 🙂

  167. π2 said

    166: Αλλιώς:
    Το πολιτικό θέμα με το τροχαίο δεν είναι το ίδιο το τροχαίο, είναι τι έγινε μετά το τροχαίο. Με αυτήν την έννοια, ο ορυμαγδός στα ΜΚΔ για το πόσο έφταιγε ο θύτης είναι κατά τη γνώμη μου εξίσου αποπροσανατολιστικό με το ξέπλυμα του τροχαίου στα ΜΜΕ.

  168. Μαρία said

    Τροχαίο στη Βουλή : Διατάχθηκε ΕΔΕ για την διαρροή του βίντεο
    Το βίντεο που διέρρευσε φαίνεται να μην είναι το ίδιο με αυτό που διαβίβασε η Βουλή στην τροχαία και τον αρμόδιο εισαγγελέα, αλλά υλικό από κάμερα κινητού που κατέγραφε τις οθόνες του κλειστού κυκλώματος του κοινοβουλίου. https://www.in.gr/2021/03/19/greece/troxaio-sti-vouli-diataxthike-ede-gia-tin-diarroi-tou-vinteo/

    167
    Το ξεπλυματάκι άρχισε με την αναφορά στην ταχύτητα του μηχανακιού.

  169. π2 said

    168β: Εννοείται. Ας μην παίζουμε το παιχνιδάκι τους λοιπόν.

  170. Μαρία said

  171. sarant said

    170 Αύριο αυτό

  172. Μαρία said

    171
    Καλά λες. Έχασα τις μέρες. Τον Μπογκντάν τον περίλαβες είδα https://twitter.com/nikosarantakos/status/1372966709376774147 αλλά έφαγες τον τόνο στο πως 🙂

  173. gbaloglou said

    Και το (σκάνδαλο) Ergenecon … τι σχέση έχει με τον εργένη; [Δεν βρίσκω προέλευση της λέξης στο διαδίκτυο, μπαίνουν κατευθείαν στο ψητό της υπόθεσης.]

  174. 173 Είναι η μυθική πατρίδα των Τούρκων στην Κεντρική Ασία, σύμφωνα με έναν (μογγολικό) μύθο. https://en.wikipedia.org/wiki/Ergenekon
    Εδώ βλέπω ότι σύμφωνα με ένα Ρώσο μελετητή, σημαίνει απότομη πλαγιά: https://tr.wikipedia.org/wiki/Ergenekon_Destan%C4%B1

  175. Γιάννης Ιατρού said

    Η σημερινή «ενημέρωση» για την πορεία της πανδημίας εξελίχθηκε σε μια κυριολεκτικά αισχρή και αήθη προπαγάνδα, μιά πλύση εγκεφάλου, από εγκάθετους της κυβέρνησης. Απ΄την μιά φταίνε οι διαδηλώσεις, απ΄ την άλλη στους κακολογούν άδικα έχουν κάνει χίλια πράγματα για να προετοιμάσουν το ΕΣΥ κλπ. αλλά φταίει η μετάλλαξη του ιού… και σε λίγο (σε ένα τέρμινο που λένε οι χαρτορίχτρες) θα έχουν εμβολιαστεί τόσο πολλοί, που θα είναι όλα μιά χαρά. ΑΗΔΙΑ

  176. gbaloglou said

    Μια και αναφέρθηκε το «κλω» … τα κλάσματα κάποτε τα λέγανε «τζακίσματα» 🙂 [Τα δε έρμα τα fractals θα μπορούσαμε να τα αποδώσουμε ως «θραύσματα», βιάστηκαν όμως μερικοί μερικοί … και τώρα η ζημιά έγινε 🙂 ]

  177. Γιάννης Ιατρού said

    Α, και σε κανένα μήνα, κάθε εβδομάδα δωρεάν ένα ράπιντ τεστ στο κάθε ΑΜΚΑ για να αυτοελεγχόμαστε (έτσι δεν θα μετρούν κιόλας…). Έτσι θα προφυλαχτούμε! Μάλλον μεγάααααλη ρεμούλα μου φαίνεται πως ετοιμάζουν.

  178. Σχεικά με το τροχαίο θεωρώ πως δεν είναι σωστή λύση να βάλουν φανάρι για να στρίβουν τα αυτοκινητα της Βουλής αχρηστεύοντας μια λωρίδα σε σημείο που η κίνηση είναι αυξημένη. Μια νησίδα είναι απλούστερη και καλύτερη λύση και μη μου πείτε πως βιάζονται και δεν προλαβαίνουν να κάνουν τον γύρο της πλατείας γιατ΄΄ι θα σας απαντ;hσω με ψαράδικη λογική : Ποτέ δεν θα δείτε επαγγελμαtία ψαρά να πηγαίνει στη δουλειά του με φουλ γκάζια (δεν ξέρω για τα γιοτ, ας μας πει ο Θόδωρος) διότι λένε πως άμα θέλω να πάω γρήγορα, ξεκινάω νωρίτερα !

  179. gbaloglou said

    178 Καλά τα λες, αλλά… στην Ελλάδα ζούμε!

  180. Μαρία said

  181. Χαρούλα said

    Γιατί να μπει φανάρι,να γίνει νησίδα;
    Αφού υπάρχει η διαδρομή για το πάρκινγκ. Δεν τους βολεύει; Και μας όλους πολλές διαδρομές μας δυσκολεύουν. Και;;;
    Δηλαδή ενώ παρατυπούν τοοόσο καιρό, αντί επίπληξης, θα νομιμοποιήσουμε την διευκόλυνση τους;

  182. Γιάννης Ιατρού said

    180: αυτά λέω κι εγώ… κατανάλωση θα υπάρχει, κι ό,τι συμπέρασμα βγάλει απ΄το τεστ που θα κάνει μόνος του ο καθένας. Και νά την πάλι η ατομική ευθύνη… Γάτες με πέταλα!

  183. Γιάννης Ιατρού said

    Κι όμως, λέει, περιμένει την σειρά της για να εμβολιαστεί. Άλλοι (οι κακόψυχοι) πάλι λένε πως δεν θέλει να κάνει το εμβόλιο της Zeneca, αλλά σκεφτείτε, ααααν ήθελε, δεν θα μπορούσαν να της βρουν την μάρκα της αρεσκείας της και να μην μαθευτεί τίποτα;

    Πάντως κανόνες και σύστημα έχουν και δεν το ρίχνουν στην ατομική ευθύνη και στους διαδηλωτές. Τουλάχιστον όχι με φτηνή πλύση εγκεφάλου, όπως εδώ. Ίσως το κάνουν πιο «εκλεπτυσμένα», έχουν και μιά παράδοση στο μετιέ!
    Παραδοχή Μέρκελ: «Η κατάσταση εξελίσσεται πολύ δύσκολα»

  184. Γιάννης Ιατρού said

    Εδώ τα νέα ρε σεις!
    Διαζύγιο Γιώργου-Μαρίνας Πατούλη !!

  185. Γιάννης Κουβάτσος said

    Εδώ χωρίζει ο Πατούλης με την Πατούλαινα κι εσείς ασχολείστε με ό,τι να ‘ναι…

  186. Γιάννης Κουβάτσος said

    Συνονόματε, πιάσε κόκκινο.😂

  187. Μαρία said

    181
    Απίστευτα πράγματα: Ο πρόεδρος της Βουλής ενημέρωσε ότι από σήμερα απαγορεύεται η… απαγορευμένη στροφή αριστερά για την είσοδο στη Βουλή https://www.avgi.gr/koinonia/382295_o-tasoylas-eipe-oti-apo-simera-tha-ishyei-o-nomos-kai-gia-ta-ypiresiaka-ton
    Τερμπιέ.

  188. Stalker said

    Μπορούμε να βάλουμε την εργοτίνη να κάνει παρέα στον εργένη , για να μην αισθάνεται παντελώς μόνος κι έρημος ακόμα και στα λεξικά ;

  189. Δημήτρης Καραγιώργης said

    173 (Baloglou)<- Ναι, δεν φαίνεται κάποια, ετυμολογική, σύνδεση μεταξύ των δύο λέξεων. Η λέξη ergenekon, πέρα από την κωδική ονομασία της οργάνωσης είναι και ο ιδρυτικός θρύλος των Τούρκων για μια κοιλάδα κάπου στη βορειοδυτική Κίνα όπου ένας σιδεράς (εξ ου και η μετάφραση σε "βαριοπούλα") και ένας γκρίζος λύκος τους οδήγησαν μέχρι τα μικρασιατικά παράλια. (ergenekon epic- wikipedia)

  190. sarant said

    188 Πολύ σωστά! Να που βρέθηκε ταίρι για τον εργένη!

    189 Ίδια υπόθεση είναι η Εργκένεκον με τη Βαριοπούλα;

  191. Μαρία said

    189, 190
    Η επιχείρηση βαριοπούλα είναι κατα λέξη μετάφραση απ’ τα τούρκικα Balyoz Harekâtı. https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CF%87%CE%AD%CE%B4%CE%B9%CE%BF_%CE%92%CE%B1%CF%81%CE%B9%CE%BF%CF%80%CE%BF%CF%8D%CE%BB%CE%B1

  192. Γιάννης Ιατρού said

    Αυστρία: Από 1η Μαρτίου, δωρεάν τεστ «αυτοελέγχου» CoV για το σπίτι Και μετά έρχεται ο Σκέρτσος και μας πουλάει για επίτευγμα πως θα διατίθεται δωρεάν 1 self test την εβδομάδα για κάθε πολίτη με ΑΦΜ, από τον Απρίλιο όμως!

  193. Γιάννης Ιατρού said

    186: Εμ, μιας και το άρθρο είναι για τον «κλασσικό εργένη», καλομελέτα…

  194. sarant said

    191 Αρα ειναι άλλη υπόθεση, ετσι;

  195. Pedis said

    Κουίζ: σύμφωνα με τους κανόνες της Πολιτικής Προστασίας για τα ενεργά κρούσματα κόβιντ, γνωρίζετε την επίσημη διαδικασία με την οποία ο ασθενής δηλώνεται υγιής και μπορεί να επιστρέψει στην εργασία του;

  196. Μαρία said

    194
    Ναι.

  197. Μαρία said

    195
    Εξαρτάται απ’ την εργασία 🙂

  198. Χαρούλα said

    #188,190
    Πρώτη φορά συναντώ την λέξη εργοτίνη. Αν είναι εύκολο μπορείτε να μου δώσετε κάποιο στοιχείο;

  199. 195
    Δεν είμαι σίγουρος ότι κατάλαβα, αλλά αν εννοείς τους αναρρώσαντες που ήταν σε καραντίνα, ας πω κι εγώ τη μαλακία μου και παρακαλώ να μη μετρήσει επειδή νυστάζω και πα να την πέσω: Υποψιάζομαι πως δεν υπάρχει διαδικασία. Άμα τελειώσει η καραντίνα τους και δεν έχουν καταλήξει σε νοσοκομείο ή νεκροταφείο, επιστρέφουν στη δουλειά.

  200. Pedis said

    # 197 – Ακόμη και τις πιο επικίνδυνες για μεταδοση …

    # 199 – Αναφέρομαι στην περίπτωση ασθενών από κορωνοϊό.

  201. Μαρία said

    200
    Μια περίπτωση που ξέρω έμεινε σπίτι 2 βδομάδες μετά το θετικό τεστ και επέστρεψε, αφού έκανε τεστ. Τα τεστ τα πλήρωσε η επιχείρηση που είχε σύμβαση με κάποιο εργαστήριο.
    Για το νοσηλευτικό προσωπικό θυμάμαι οτι την καραντίνα την περιόρισαν στις 7 μέρες.
    Γιά πες.

  202. Pedis said

    # 199, 201 – Θετικό τεστ, ημέρα 0. Επικοινωνία από το ΕΟΔΥ, ημέρα 1. Πώς ειστε, καλά, μπράβο, συλλογή στατιστικών, πληροφορίες, γκουντ λακ. Πολιτική προστάσία, ημερα 1. Παρόντες στο σπίτι, στοιχεία, επαφές ασθενούς και συγγενικών προσώπων, που κινήθηκαν και με πόσους συναντήθηκαν, θέλετε λεπτομέρειες, όχι, στατιστικά στοιχεία συλλέγουμε, ωραία, με τη συμπλήρωση της δέκατης ημέρας από τη μέρα 0, αν δεν εχετε συμπτώματα επιστρέφετε στην εργασία σας, μετά από τεστ; όχι. και οι καραντινιασμένοι; αν δεν έχουν κάνει στο μεταξύ τεστ, θετικό σε δεκατέσσερις ημερες από χτες κι αυτοί, χωρίς τεστ.

    To δόγμα της ατομικής ευθύνης στην πράξη.

  203. Stalker said

    195
    Προστασίας το ανάγνωσμα. Τηλεφώνημα της ΠΠ στον αδερφό μου που βρέθηκε θετικός σε κορωνοτέτοιο πριν λίγες μέρες και ενημέρωσή του να γυρίσει στη δουλειά σε 10 μέρες από τη διάγνωση και χωρίς άλλο τεστ γιατί λέει πως για
    τρεις μήνες, όσα τεστ και να κάνει, θετικά θα βγαίνουν. Του είπαν επίσης πως τα εξεταστική κέντρα τους λένε για επανεξέταση για να τα κονομάνε.

    198
    Χημική τοξική ουσία μυκήτων που προσβάλλουν κυρίως σιτηρά και εργοτισμός η αντίστοιχη ασθένεια ή αλλιώς «η φωτιά του Αγίου Αντωνίου».

    Εργοτίνη. Από την ονομασία του μύκητα Εrgot (από παλιά γαλλική λέξη που σημαίνει το σπιρούνι του πετεινού), ομάδα αλκαλοειδών ινδολικού τύπου.

  204. Pedis said

    # 203 – Σε πλήρη συμφωνία οι πληροφορίες μας.

    Ένα από τα πιο γελοία κράτη.

  205. Αιμ said

    198, 203. Και χημικά πρόδρομος του LSD νομίζω

  206. Pedis said

    Το πρωτόκολλο τους προβλέπει για τον ασθενή να επιστρέψει στην εργασία του με προσωπική κρίση και απόφαση σε δέκα μέρες από το θετικό τεστ και για τα άτομα κάτω από την ίδια στέγη, χωρίς πρόβλεψη για τεστ, σε δεκατέσσερις μέρες από την ημέρα του θετικού τεστ του ασθενούς.

    Πώς το είπες το άλλο βρε Μαρία τις προάλλες στα ιταλικά, πρέντ’ιλ τούο κάτσο ε ρόμπι’λ μούρο!

  207. Μαρία said

    202
    Η διαφορά με τον δικό μου, είναι τον δέχτηκαν στη δουλειά του χωρίς τεστ.

  208. Μαρία said

    206
    Α χα, χα. Έβαλες τα τούρκικα στο μεταφραστήρι;

  209. Pedis said

    # 207 – Μα κι ο δικός μου χωρίς τεστ θα επιστρέψει στη δουλειά μετά από δέκα μέρες από το θετικό τεστ, αν ο ίδιος κρίνει, νομίσει, θεωρήσει, αντιληφθεί, έχει την εντύπωση, πιστέψει, αποφασίσει ότι όλα πήγαν καλα και ξεμπέρδεψε.

    Και οι κάτω από την ίδια στέγη οι οποίοι στο μεταξύ μπορεί να έχουν κολλήσει, αλλά τεστ και έλεγχος δεν προβλεπεται, ούτε επίσκεψη γιατρού στο σπίτι, σε δεκατέσσερις μέρες.

    Μιλάμε για οργάνωση καπολαβόρο.

  210. Μαρία said

    209
    Σε παραπλάνησε η κακή μου διατύπωση. Έγραψα στο 201 οτι ο δικός μου έκανε υποχρεωτικά τεστ, πριν επιστρέψει. Αλλά δεν ξέρω πόσες επιχειρήσεις ακολουθούν αυτή την πολιτική. Ίσως η δικιά του να είναι εξαίρεση.

  211. Pedis said

    # 210 – Αυτές είναι οι οδηγίες του επίσημου κράτους, του Υπουργείου, των Αρχών, της ΠΠ, όποιου κερατά και όλων μαζί: ο ασθενής κρίνει αν είναι καλά και πάει στη δουλειά. Χωρίς τεστ. Και όσοι κολλήσουν. Και δεν πα να πεθάνει ο παλιομαλάκας αν έχει δεν έχει πάρει τη σωστή απόφαση, είναι ακόμη ασθενής και χειροτερέψει. Καλά να πάθει. Αυτός φταίει. Ατομική ευθύνη.

  212. Stalker said

    203
    Αν πρέπει να αξιολογήσουμε τον βαθμό γελοιότητας των κρατών… Θα συμφωνήσω.

    205
    Ναι, ξαδέρφια είναι(οι ουσίες)
    Πάντως ο «203» αναφέρεται στις πληροφορίες περι πολιτικής προστασίας :)))

  213. Pedis said

    # 166 και σχετικά σχόλια – Ντοκτέρ, δοξολογώ το Κύριο που έχω να πατήσω το πόδι μου στο κέντρο της Αθήνας από τον Μεσοζωϊκό, δεν έχω υπόψη μου πώς είναι το συγκεκριμένο σημείο, αλλά από το βίντεο μου φαίνεται ότι το αυτοκίνητο είναι σταματημένο, περιμένοντας να στρίψει προς την είσοδο της Βουλής, ακουμπώντας πάνω σε διάβαση πεζων και ευρισκόμενο στο αντίθετο ρεύμα. Το είδα καλά;

  214. Stalker said

    Ο οδηγός του υπηρεσιακού εγκλημάτισε, όπως πολλοί οδηγοί καθημερινά.
    Τα ύποπτα και τραγελαφικά που ακολούθησαν ανήκουν στην πολιτική και συντεχνιακή σαπίλα.
    Δυστυχώς για το παιδί και τους δικους του.

  215. Κιγκέρι said

    188, 190α κ.ά:

    Τότε να προσθέσουμε την εργοταμίνη, την εργομητρίνη και άλλα αλκαλοειδή της ερυσιβώδους όλυρας (έτσι αναφέρονται στην ελληνική ορολογία).

    Εδώ έχει ωραία εγκυκλοπαιδικά στοιχεία:

    http://195.134.76.37/chemicals/chem_LSD.htm

  216. Χαρούλα said

    #203 Stalker Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση εργοτίνη. Είχα βρεί μόνο κάποια από αυτά, που μας λέει και στο #215 η Κίγκερι(ευχαριστώ)

  217. Δημήτρης Καραγιώργης said

    190 (sarant) <- https://www.esiweb.org/pdf/esi_turkey_tpq_vol10_no1_Dani%20Rodrik.pdf (η υπόθεση ergenekon, πάει πακέτο με τη "βαριοπούλα", ένα και το αυτό. Απλά, ήθελα να δείξω πως η πετριά των όπου γης στρατόκαυλων – φασιστών είναι οι μύθοι και τα κλέη των αρχαίων Ημών – Υμών προγόνων. Ναι, έδωσαν λέξεις από τους δικούς του μύθους και καπάκι φυσικά η γκρίζα λύκαινα)

  218. sarant said

    217 Το σχόλιο κρατήθηκε όλη νυχτα σε καραντίνα, συγγνώμη!

  219. π2 said

    177: Είναι ενοχλητικό που όλων μας το μυαλό εκεί πάει, αλλά όλες οι ενδείξεις εκεί οδηγούν. Την ίδια μέρα με το ρεπορτάζ για πόλεμο εταιριών για τα τεστ η ανακοίνωση ενός μέτρου που απλώς πετάει την μπάλα της επιδημιολογικής παρατήρησης στην εξέδρα της ατομικής ευθύνης. Τα μαζικά ατομικά τεστ δεν υποκαθιστούν την αναγκαστικά top-down διαδικασία που οδηγεί στα ακριβή επιδημιολογικά δεδομένα και λείπουν κρίσιμες πληροφορίες όπως τι είδους τεστ (τα επιχρίσματος δεν μπορούμε να τα κάνουμε μόνοι μας γιατί αν δεν φτάσει η μπατονέτα στον ρινοφάρυγγα έχουμε ψευδή αρνητικά, δεν μπορούν καν να τα κάνουν οι φαρμακοποιοί χωρίς εκπαίδευση, τα σιέλου δεν είναι νομίζω το ίδιο ακριβή).

  220. Γιάννης Ιατρού said

    219: Έτσι. Με 4-5 πόντους στην μύτη (άσε που μερικοί την έχουν και μεγάλη, με το συμπάθιο 🙂 ) δεν θα βγάλεις κάποιο σοβαρό αποτέλεσμα/συμπεράσμα. Και αν η αξιοπιστία πέσει στο 40%-50%, είναι άχρηστη.
    Germany starts COVID testing drive in bid to end lockdown

  221. #195, 202 κλπ

    Αχά. Ωστε δεν μάντεψα λάθος στο #199…

  222. Pedis said

    # 221 – Δεν είναι εύκολο να κάνεις λάθος μαντεψά με αυτή την κυβέρνηση και τόσα ανεύθυνα μπάζα που έχουν πάρει θέσεις ευθύνης.

  223. Γιάννης Ιατρού said

    184, 185: Εμ, μια καρδιά είναι αυτή… ΕΣΠΕΥΣΜΕΝΑ στο νοσοκομείο η Μαρίνα Πατούλη… Αν όντως ευσταθεί, περαστικά της!
    Πάντως τον «Γιώργο» δεν τον βλέπω να ξαναβγαίνει, ούτε με το ντουφέκι…

  224. Pedis said

    Ντοττόρε, # 213 ?

  225. Γιάννης Ιατρού said

    224: Πολύ καλά είδες. Το πάτημα σε διάβαση πεζών δεν είναι αμάρτημα όταν δεν χρησιμοποιείται, η στάση για στροφή και η διπλή λουρίδα είναι όμως. Και μετά η στροφή, κάθετα, βεβαίως. Τα είπαμε αυτά.

  226. Pedis said

    # 225 – Εγώ ξέρω, κι εσύ θα θυμάσαι τότε που ζούσες σε πολιτισμένα αστικά περιβάλλοντα, ότι όπου επιτρέπεται η στροφή η διάβαση πεζών, αν υπάρχει, παραμένει απάτητη διότι (πρέπει να) βρίσκεται *πάντα* μπροστά από το σημείο όπου έχει σταματήσει το αυτοκίνητο και πότε πριν από αυτήν. Στη συγκεκριμένη περίπτωση παράβασης ακόμη κι αν ο μπάτσος έστριβε όταν οι απένατι θα είχαν κόκκινο και συνεπώς οι πεζοί πράσινο, το αυτοκίνητο θα πατούσε τη διάβαση, το οποίο απαγορεύεται.

    Τώρα, βέβαια, αυτά είναι λεπτομέρειες. Και τι καθόμαστε και συζητάμε για το τι λένε οι βαλτοί της κυβερνητικής προπαγάνδας για τα γίδια που τους ακούν και τους πιστεύουν, αφού, όπως βεβαιώνεις κι εσύ, ο ανεύθυνος, βλαξ και θύτης βρισκόταν σταματημένος στο αντίθετο ρεύμα!

    Εγκατέλειψε, επίσης, τον τόπο του ατυχήματος, φρονίμως και εσκεμμένως ποιώντας, ώστε να μην υπάρξει αυτοψία και καταγραφή των στοιχείων της δυναμικής του ατυχήματος, επομένως, σε κράτος κανονικών συνθηκών θα έπρεπε να φάει πολύ γερή και παραδειγματική καμπάνα.

  227. Pedis said

    Μια φορά σε μία Ισπανική πόλη ήμουν μάρτυρας μιας ωραίας σκηνής.

    Ένας οδηγός προς στιγμήν νομίζει ότι θα περάσει το φανάρι με πορτοκαλί επιταχύνοντας, αλλάζει γνώμη, φρενάρει απότομα και βρίσκεται σταματημένος πάνω στη διάβαση πεζών και προς το τέλος της. Ενας μπάτσος της Γουάρδια Θιβίλ, από αυτούς με τις μηχανές (α α λά Ζητάς) έχει στησει καραούλι στο φανάρι. Του σφυρίζει με μανία, τον κοιτάει βλοσυρά (μπλέξε με όποιον μπάτσο θέλεις, εκτός από τους δικούς μας τους ανάγωγους, απολίτιστους και καθυστερημένους, αλλά όχι με τη Γουάρδια Θιβίλ), ο οδηγός, συνειδητοποιώντας ότι πατάει τη διάβαση, τα κάνει απάνω του και προσπαθώντας να διορθώσει, βάζει όπισθεν με πράσινο το φανάρι των πεζών. Εκεί ο Γουαρδόμπατσος του σφυρίζει ακόμη πιο άγρια και του κάνει νόημα να περιμένει …

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: