Γιαννιώτικα μεζεδάκια
Posted by sarant στο 31 Ιουλίου, 2021
Στην αρχή σκεφτόμουν να τα πω διακεκαυμένα μεζεδάκια ή μεζεδάκια του καύσωνα ή κάτι άλλο τέλος πάντων που να εκφράζει τα σαραντάρια που βασανίζουν πολλούς, ιδίως όσους έχουν απομείνει στα αστικά κέντρα.
Χτες το πρωί όμως μαθεύτηκε το χρυσό μετάλλιο του κωπηλάτη Στέφανου Ντούσκου, ενός σεμνού αθλητή που χωρίς τυμπανοκρουσίες και χωρίς ν’ απασχολεί τους προβολείς των μέσων ενημέρωσης κατάφερε να πάρει την πρώτη θέση, και μάλιστα με ολυμπιακό ρεκόρ, στο μονό σκιφ ανδρών -οπότε, προς τιμήν του χρυσού ολυμπιονίκη, τα σημερινά μεζεδάκια βαφτίζονται γιαννιώτικα, αφού ο Ντούσκος είναι αθλητής του Ν.Ο.Ιωαννίνων και συνεχίζει τη μεγάλη παράδοση που έχουν, λόγω και της λίμνης, τα Γιάννενα στην κωπηλασία.
Να θυμίσω και το ωραίο δοξαστικό τετράστιχο που σκάρωσε χτες ο φίλος μας ο ΓΤ:
Το ποτήρι υψώνω μπρούσκο
για τον Στέφανο τον Ντούσκο
Είν’ αμέτρητοι οι κόποι
για να πας καλά στην κώπη
Όσο για το αγωνισμα του Στέφανου, που τον στεφάνωσε, λέγεται «σκιφ», ενώ στα αγγλικά λέγεται scull (και όχι skull, που είναι το κρανίο). Εμείς θα το πήραμε από τα γαλλικά, όπου είναι skiff, λέξη αγγλικής προέλευσης μάλιστα.
* Kαι ξεκινάμε με μια ανακάλυψη των δαιμόνιων ντετέκτιβ που κατάφεραν να σπάσουν τους μυστικούς κωδικούς συνεννόησης της συμμορίας των κακοποιών που ανατίναζαν ΑΤΜ.
Λοιπόν, Bro θα πει «αδελφέ» -ποιος να το φανταζόταν!
Μια απορία που έχω στο ίδιο θέμα, είναι τι σημαίνει «τράπερ» και ποια η σχέση του με τον ράπερ. Αλλά αυτό θα μου το πείτε εσείς.
* Συνεχίζω με μιαν άλλη απορία, όχι δική μου ή μάλλον όχι μόνο δική μου.
Ο φίλος μας ο Νίκος Νικολάου, που τόσα άρθρα έχει γράψει για το ιστολόγιο, παρέπεμψε σε μένα και στη συλλογική σοφία του ιστολογίου την εξής απορία:
Πότε και από ποιούς επινοήθηκε το «ούνα φάτσα ούνα ράτσα»;
Κατ’ αρχάς, επινοήθηκε από ιταλούς, ή από έλληνες ως ψευδοϊταλισμός; Η ομοιοκαταληξία δεν ισχύει στα στάνταρ ιταλικά (faccia razza), αν και δεν ξέρω τι συμβαίνει με τις διαλέκτους. Συνήθως λένε στο διαδίκτυο πως η φράση είναι άγνωστη στην Ιταλία, αν και βρίσκω αρκετές περιπτώσεις και una faccia una razza και stessa faccia stessa razza, ώστε να αμφιβάλλω. Και το «μία φάτσα μία ράτσα» στα ελληνικά ακουγόταν παλαιότερα.
Και πότε; Βλέπω αρκετές φορές τον ισχυρισμό πως επινοήθηκε ως Μουσολινική προπαγάνδα προς τα Δωδεκάνησα, ακόμα και από ιστορικούς· αλλά τεκμήρια δεν βλέπω, και δεν βρήκαμε στο Google Books αναφορές πριν τη δεκαετία του 60.
Αν ξέρεις τίποτα παραπάνω, ευπρόσδεκτο· ή και αν θα μπορούσες να θέσεις το ζήτημα στο αναγνωστικό σου κοινό…
Ομολογώ ότι, αν και έψαξα λίγο, δεν βρηκα παλαιότερες του 1960 αναφορές του «ούνα φάτσα ούνα ράτσα», αν και θυμάμαι π.χ. τον παππού μου να το λέει.
Οπότε, ελπίζω η συλλογική σοφία του ιστολογίου να κάνει (για μιαν ακόμα φορά) το θαύμα της.
* Aν σας ζητήσουν να αναφέρετε ένα παράδειγμα τυπογραφικού λάθους που δεν το πιάνει ο κορέκτορας, και δεν έχετε κανένα πρόχειρο, ιδού ένα φρέσκο:
Ο υφυπουργός Πολιτικής Προστασίας, μιλώντας στον ΑΝΤ1, έκανε λόγο για ένα ακόμη ακραίο καιρικό φαινόμενο, σημειώνοντας ότι η κλιματική αλλαγή έχει γίνει κλιματική απειλεί.
* Και προχωράμε στο κυρίως πιάτο της ημέρας, ένα μάθημα γαλλικών.
Στη συνέχεια της συζήτησης για το πόθεν έσχες του πρωθυπουργού, η κ. Μαρέβα Γκραμπόφσκι παρουσίασε αυτή την επιστολή για να αποδείξει ότι δεν της ανήκει η γαλλική εταιρεία. Άλλοι στάθηκαν στην ουσία, εγώ όμως πρόσεξα τα κάκιστα γαλλικά του κειμένου.
Σε τρεις αράδες τα λάθη μπορεί να πλησιάζουν τα δέκα. Ξεκινούν από το 3me Aout της ημερομηνίας, όπου ο μεν Αύγουστος θέλει και μια σιρκονφλέξ, ενώ η λέξη «τρίτος» συντομογραφείται 3ème, αλλά στα γαλλικά γράφουμε έτσι κι αλλιώς «3 août» για την ημερομηνία της 3ης Αυγούστου.
Και τελειώνουν στον χαιρετισμό, όπου το Avec estimation είναι μεν κατά λέξη μετάφραση του ελληνικού «με εκτίμηση», αλλά δεν λέγεται στα γαλλικά -εκτός αν πεις π.χ. «στείλτε μου την προσφορά σας με εκτίμηση τιμών» οπότε ναι, εκεί ταιριάζει το «avec estimation de prix».
Τα πιο νόστιμα όμως είναι στη μέση, με πρώτο το καραβιδοειδές je soumes ma résignation, που αποδίδει μέσω αγγλικών, το ελληνικό «υποβάλλω την παραίτησή μου». Καταρχάς, δεν γράφουμε je soumes αλλά je soumets, αλλά επίσης στα γαλλικά δεν λέμε je soumets ma résignation αλλά je présente ma démission. Στα γαλλικά résignation είναι μεν η παραίτηση αλλά μόνο με την έννοια του να παραιτηθεί κάποιος από κάθε ελπίδα. Όταν παραιτείσαι απο θέση, βάζουμε το démission.
Αλλο ένα κωμικό λάθος είναι ότι η κ. Γκραμποφσκι δηλώνει ότι παραιτείται «de la place de Membre…», αλλά αυτό στα γαλλικά ακούγεται πολύ αστείο διότι ένας Γάλλος δεν λέει «de la place» αλλά «du poste».
Δούλεψε google translate, θα πει κάποιος. Κι όμως, το google translate αν του δώσεις «υποβάλλω παραίτηση από τη θέση του Προέδρου» σου βγάζει Je démissionne du poste de président!
Ούτε το ci-dessus είναι σωστό, susmentionné θα λέγαμε, το immediate θέλει μιαν αξάν, immédiate, και δεν είμαι καθόλου σίγουρος ότι λέγεται το «à validité immédiate», με δυο λόγια ένα κείμενο με τραγικά γαλλικά, που γίνεται ανεξήγητο αν δούμε ότι έχει θεώρηση από δικηγόρο με σπουδές στη Γαλλία.
* Αν έπαιρνα 10 ευρώ κάθε φορά που διάβαζα για «δεικτική δήλωση» ή «δεικτική απάντηση» ή κάτι ανάλογο, μου λέει ο φίλος που στέλνει την οθονιά που βλέπετε, θα ήμουν πλούσιος.
Και με λιγότερα, ίσως. Είναι πολύ συνηθισμένο -και επειδή είναι θέμα ορθογραφίας, που η ορθογραφία είναι σύμβαση, δεν μπορεί να νομιμοποιηθεί από τη συχνή χρήση.
Από την άλλη, αν κάποιος περίμενε να βιοποριστεί από ανάλογη πρόσοδο συνδεδεμένη με το «δηκτική αντωνυμία» μάλλον θα πέθαινε της πείνας.
* Ο ένας επίκοινος τραβάει τον άλλον.
Στην ανακοίνωση της Προεδρίας της Δημοκρατίας διαβάζουμε:
Συνάντηση με την Αναπληρωτή Κυβερνήτη της Πολιτείας της Καλιφόρνιας Ελένη Κουναλάκη
Κατά τη γνώμη μου, όπως και κατά τη γνώμη πολλών άλλων, το θηλυκό του κυβερνήτη, είτε Πολιτείας των ΗΠΑ είτε σκάφους, είναι «κυβερνήτρια». Ο τύπος βέβαια δεν έχει τριφτεί πολύ στη χρήση, διότι δεν έχουμε τον θεσμό του κυβερνήτη στη χώρα μας.
Αλλά ασφαλώς το θηλυκό του αναπληρωτή είναι «αναπληρώτρια». Όταν όμως χρησιμοποιείται ως δεύτερος όρος ένας επίκοινος τύπος, όπως εδώ ο κυβερνήτης, τότε συχνά έλκεται και ο πρώτος όρος κι έτσι έχουμε το «η αναπληρωτής κυβερνήτης», όπως αλλού το «η αναπληρωτης υπουργός».
Κατά τη γνώμη μου βέβαια, «η αναπληρώτρια κυβερνήτρια», «η αναπληρώτρια υπουργός».
* Ένα ωραίο μεταφραστικό μαργαριτάρι, που το επισήμανε σε σχόλιο τις προάλλες ο φίλος μας ο Άγγελος, αλλά αξίζει να αναδειχτεί και σε κυρίως άρθρο.
Σε ένα άρθρο που εξετάζει τι γίνεται, από διάφορες απόψεις, όταν μία έγκυος χρειαστεί να γεννήσει ενώ πετάει με το αεροπλάνο, διαβάζουμε:
«οι αεροσυνοδοί δεν εκπαιδεύονται για την παράδοση μωρών»
και πιο κάτω
«Το διαθέσιμο ιατρικό προσωπικό και το πλήρωμα βοήθησαν να παραδώσουν ένα νεογέννητο αγόρι χιλιάδες μίλια στον αέρα.»
Να το παραδώσουν; Πού το παρέδωσαν το νεογέννητο; Η αγγλική λέξη είναι deliver/delivery, και ναι μεν σημαίνει την παράδοση (ντελιβεράδες που λέμε) αλλά έχει και τη σημασία γέννα (delivery) και ξεγεννάω (deliver).
Οπότε, όχι, οι αεροσυνοδοί δεν εκπαιδεύονται για την παράδοση μωρών. Αυτή τη δουλειά την κάνουν οι πελαργοί!
Ο φίλος μας ο Άγγελος έκανε το εξής ενδιαφέρον γλωσσικό σχόλιο:
Είναι πάντως αξιοπερίεργο πώς αυτή η λέξη (γαλλικά livrer, livraison / délivrer, délivrance), που προέρχεται τελικά από το λατινικό liber = ελεύθερος, έχει δύο τελείως αντίθετες σημασίες: στα αγγλικά σημαίνει και σήμερα «λυτρώνω» (deliver us from evil = ρύσαι ημάς από του πονηρού), οπότε λογικά deliverance είναι η λύτρωση και delivery είναι και η λευτεριά με την έννοια της γέννας, σημαίνει όμως επίσης «παραδίδω», είτε ουδέτερα (παραδίδω ένα δέμα — σημαίνει επίσης και «εκφωνώ» λόγο!), είτε για καλό (αποφέρω αποτελέσματα), αλλά ακόμα και για κακό (he was delivered to his ennemies = τον παρέδωσαν στους εχθρούς του)! (Στα γαλλικά οι αντίστοιχες λέξεις διακρίνονται σαφώς: χωρίς dé- σημαίνουν «παραδίδω», με dé- σημαίνουν «λυτρώνω»).
* Τα λογοπαίγνια στις ονομασίες των σουβλατζίδικων και άλλων καταστημάτων πρόχειρου φαγητού είναι παροιμιωδώς ακραία (κάποτε θα πρέπει να αφιερώσουμε ένα άρθρο στο θέμα), βλέπω όμως ότι και ένα τεϊοπωλείο (ή τσαγερί, δεν ξέρω) αποφάσισε να βαδίσει πάνω στο τεντωμένο σκοινί που ενώνει το λογοπαικτικό μεγαλείο με την πανωλεθρία.
Και το όνομα αυτού, Ό,tea πίνεις, διαγλωσσικό λογοπαίγνιο -όχι παίζουμε.
Κάποιος κακός είπε Ό,tea να’ναι.
Εσείς τι λέτε;
* Kαι κλείνουμε με ένα μάλλον διάσημο απόφευγμα (δηλαδή φράση που αποδίδεται σε κάποιον ο οποίος ποτέ δεν την έγραψε) που ξαναήρθε στην επιφάνεια.
Τις προάλλες Τα Νέα είχαν άρθρο για μια ανάρτηση της Μαρίνας Πατούλη στο Ίνσταγκραμ με τον, χμ, ευρηματικό τίτλο: Νέα αινιγματική ανάρτηση με μαγιό και στίχους Ρίτσου.
[Παρένθεση: Κάποτε τα ΜΚΔ αντλούσαν ύλη και θέματα από τον παραδοσιακό τύπο. Σήμερα η πορεία είναι αμφίδρομη, διότι και ο Τύπος αντλεί, όπως εδώ, από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης]
Και πράγματι, στη φωτογραφία βλέπουμε την κ. Πατούλη με μαγιό και με το εξής κείμενο:
«Στην πόλη όπου ζεις θυμήσου να έχεις πάντα, ένα παγκάκι αγαπημένο, ένα παγκάκι με θέα, όπου θα σέρνεις κάθε φορά την ψυχή σου μέχρι εκεί, τις νύχτες τις πιο δύσκολες, τις κρύες νύχτες της ψυχής σου, τις νύχτες της πιο μεγάλης μοναξιάς….». Γ. Ρίτσος
Μόνο που αυτό το πρ.. αυτή η φράση ΔΕΝ είναι του Ρίτσου! Όπως έγραψε εκνευρισμένη (διότι δεν είναι η πρώτη φορά) κόρη του ποιητή στο Φέισμπουκ, Δυο ποιήματα του Ρίτσου να είχε διαβάσει η γυναίκα θα μπορούσε να καταλάβει πως μόνο Ρίτσος δεν είναι το παγκάκι με θέα!
Θα μου πείτε, ο μεγάλος μας ποιητής ήταν πολυγραφότατος, πώς μπορούμε να ξέρουμε, όσοι δεν έχουμε οξυμένη μύτη, ότι ένας στίχος δεν είναι δικός του;
Αν ο δημοσιογράφος των Νέων ήθελε, μπορούσε εύκολα να το ερευνήσει. Διότι για τον Ρίτσο και για καμιά δεκαριά άλλους μεγάλους ποιητές μας υπάρχει το σάιτ της Ανεμόσκαλας, με συμφραστικούς πίνακες, όπου βάζουμε τη λέξη «παγκάκι» και βλέπουμε ότι ο Ρίτσος έχει πράγματι χρησιμοποιήσει σε στίχους του πάνω από 30 φορές τη λέξη «παγκάκι» κανένα όμως «παγκάκι με θέα».
Στην πραγματικότητα, το κείμενο όπου ανήκει το «παγκάκι με θέα» είναι αρκετά εκτενές και αρκετά διάσημο στο Διαδίκτυο. Η αρχική δημοσίευση (χωρίς χρονολόγηση, αλλά πρέπει να’ναι πάνω από 2 χρόνια) βρίσκεται εδώ, σε ένα σάιτ της Θεσσαλονίκης με λογοτεχνική ύλη. Τίτλος «Να μάθεις ν’ αγαπάς τον εαυτό σου»
Όπως βλέπετε, το κείμενο αυτό το έχει γράψει, και το δηλώνει καθαρά, η κ. Φωτεινή Σταματοπούλου. Μόνο που είχε την κακή ιδέα να τελειώσει το κείμενό της με έναν στίχο του Γιάννη Ρίτσου (από τη Σονάτα του σεληνόφωτος): Το ξέρω πως καθένας μοναχός πορεύεται στον έρωτα, μοναχός στη δόξα και στον θάνατο. Το έβαλε σε εισαγωγικά και ανέφερε, φυσικά, το όνομα του ποιητή.
Κακή ήταν όμως η ιδέα της, διότι στις αμέτρητες αναδημοσιεύσεις που είχε το κείμενο αυτό, εξαιτίας του τελευταίου στίχου συγγραφέας θεωρήθηκε ο Γιάννης Ρίτσος, κι έτσι η πραγματική συγγραφέας στερήθηκε την όποια δόξα δικαιωματικά της αναλογούσε.
Κι έτσι η κ. Φ.Σ. βρίσκεται στην αμήχανη θέση να βλέπει το κείμενό της να ταξιδεύει στις τέσσερις γωνιές του ελληνόφωνου διαδικτύου αποδιδόμενο στον Ρίτσο, αλλά και ταυτόχρονα τους οικείους του Ρίτσου να αποποιούνται κατηγορηματικά την πατρότητα.
Και βέβαια, διορθώσεις σαν τη δική μας εδώ ή σαν της Έρης Ρίτσου στο Φέισμπουκ ή άλλες μικρήν εμβέλεια έχουν. Όταν το φιλοθεαμον κοινό θέλει να συγκινηθεί από ένα κείμενο, προτιμάει ένα κείμενο που υπογράφεται από βαρύ όνομα. Κι έπειτα, άντε να βρεις χίλια μαντίλια να φράξεις χίλια στόματα…
Καλό σαββατοκύριακο εύχομαι, ει δυνατόν κάπου δροσερά!
dimosioshoros said
Πρεβεζάνικα, καλέ τα μεζεδάκια, αφού ο Στέφανος είναι συμπατριώτης μας Πρεβεζάνος και συγχωριανός του δημάρχου Πρέβεζας. Με καλημέρες.
LandS said
Scull και όχι Skull θαρρώ
Voyageur autour de la chambre said
Καλημέρα.
Μια και μας ρωτάτε για το λογοπαίγνιο στην τσαγερί, εμένα δε με χαλάει τόσο το αγγλοελληνικό όσο η κατάχρηση αποσιωποιητικών (και μάλιστα σε ταμπέλα!). Τελείως αντιαισθητικό.
Αλήθεια, στην προτελευταία παράγραφο το άτονο «φιλοθεαμον» είναι παράλειψη ή αμφιταλάντευση για τη θέση του τόνου; (Εγώ θα τόνιζα φιλοθέαμον)
ΓιώργοςΜ said
Καλημέρα!
Μήπως η ταμπέλα είναι ερώτηση προς Ιρλανδό πελάτη;
Δηλ «Ο’Tea, πίνεις;»
Βέβαια υπάρχουν πάλι δύο προβλήματα
1. Η λάθος στίξη
2. Η ίδια η ερώτηση, σε Ιρλανδό η απάντηση είνα πάντα ναι. 😛
Νέο Kid said
Νικοκύρη, scull κουπί (είδος κουπιού) , όχι skull κρανίο.
Νέο Kid said
Προσωπικά, βρίσκω πολύ καλό και (οινο)πνευματώδες το o,tea πίνεις!
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
1 Σοβαρά; Οπότε μόνο αγωνίζεται στα Γιάννενα;
2 Εχεις δίκιο, το διόρθωσα
3 Επειδή υπάρχουν [και στα λεξικά] και οι δυο τονισμοί το άφησα άτονο
sarant said
5 Ναι, γκάφα μου ήταν, το διόρθωσα.
ΓΤ said
Oι societies εξελίσσονται:
Από τη Skull & Bones στη Scull & Oars
Νέο Kid said
10. Και στην περιπτωσή μας Scull & Froglegs … (λόγω Ιωαννίνων)
LandS said
5
Συγκεκριμένα το είδος του κουπιού που είναι ζευγάρι με άλλο και ο κωπηλάτης κρατάει ένα στο κάθε χέρι (sculling oars) . Το άλλο που κρατιέται και με τα δύο χέρια λέγεται rowing η sweeping oar.
Τα έχω μάθει αυτά γιατί στα νιάτα μου κάτι κολ(λεγι)όπαιδα με είχαν ταράξει στη καζούρα και κάθισα και έμαθα για να τους τη βγω.
Πουλ-πουλ said
Πατούλη, μπικίνι και Ρίτσος.
Δραμαμίνες, καμαρότε!
sarant said
10 Φοβερή εικόνα!
Νέο Kid said
Οπότε τώρα, μετά το θρίαμβο του Ντούσκο (παρτον στην ΑΕΚ τίγρη! ) το θρυλικό σύνθημα : Πας, πας, Γιάννενα , Άγιαξ της Ηπείρου! μπορεί να γίνει : Νο,νο, Γιάννενα , Κέμπριτζ της Ηπείρου! 🤪
Χρίστος said
Καλημέρα.
Πότε και από ποιούς επινοήθηκε το «ούνα φάτσα ούνα ράτσα»;
Δυστυχώς δεν μπορώ να βοηθήσω.
Επίσης πρέπει να συμφωνήσω με το «καταραμένο» ιταλό γενετιστή
GUIDO BARBUJANNI στο ότι οι ράτσες δεν υπάρχουν.
«The idea that all humans naturally belong to one of a few biological types or races that evolved in isolation was unchallenged for centuries, but large-scale modern studies failed to associate racial labels with recognizable genetic clusters.»
(Barbujani G., 2005, p. 215)»
και για ιταλομαθείς :https://youtu.be/0uXBZ0cNd8k
ΣΠ said
Καλημέρα.
Στα αγγλικά skiff είναι τύπος σκάφους. Στους Ολυμπιακούς αγώνες τα 49ers στην ιστιοπλοΐα είναι τύπου skiff.
ΓΤ said
14@
Με την Πρέβεζα σε ξεκάθαρο ρόλο Οξφόρδης και, αυτονοήτως, τον Δημόσιο Χώρο ως επικεφαλής πάντων των εξωσκάλμων κελήτων της θρυλικής καρυωτακικής επικρατείας.
Κωστής Σιμιτσής said
Ω! Tea πίνεις;
3. Αποσιωποιητικά ή αποσιωπητικά;
ΣΠ said
Διόρθωση: ennemies -> enemies.
ΣΠ said
1
Έχει γεννηθεί στα Ιωάννινα.
Pedis said
Una faccia una razza, το λένε οι Ιταλοί για τους Έλληνες. Για να λύσω την απορία.
Τα … Γαλλικά της επιστολής της κουλενας είναι σαν κι αυτά που λένε στα ιταλικά για πλάκα a tutte le ore, l’argento, tappare il codice κλπ.
—–
#15-Γιατι «καταραμένος»; Ο Barbujani είναι πολύ καλός στην εκλαικευση.
sarant said
18 Aποσιωπητικά
21 Το λένε, αλλά από πότε;
Λάζαρος Μ. said
– Σε αφιέρωμα αθλητικής ιστοσελίδας στις ήττες της εθνικής ομάδας μπάσκετ των ΗΠΑ την τελευταία εικοσαετία, διαβάζουμε ότι οι ΗΠΑ ηττήθηκαν από τη Γιουγκοσλαβία το 2002. Υπάρχει επίσης ένα ανάποδο σκορ στην αναμέτρηση ΗΠΑ – Ισπανίας.
https://www.sport24.gr/basket/ipa-metrisan-ti-10i-itta-toys-se-203-paichnidia.8871763.html
– Στο εγχειρίδιο οδηγιών του Υπουργείου Παιδείας για την αίτηση μόνιμου διορισμού εκπαιδευτικών, την προσοχή μου κέντρισε η διατύπωση: «Το σύστημα ΟΠΣΥΔ προσπελαύνεται στη διεύθυνση …» Δεν νομίζω να το έχω συναντήσει ξανά.
Click to access %CE%95%CE%B3%CF%87%CE%B5%CE%B9%CF%81%CE%AF%CE%B4%CE%B9%CE%BF%20%CE%91%CE%AF%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7%CF%82%20%CE%95%CE%BA%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%85%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD%20%CE%93%CE%B9%CE%B1%20%CE%9C%CF%8C%CE%BD%CE%B9%CE%BC%CE%BF%20%CE%94%CE%B9%CE%BF%CF%81%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C.pdf
Pedis said
#22 – Αυτό δεν το γνωρίζω. Θέλει ψάξιμο. Τώρα δεν προλαβαίνω.😀
Παύλος said
3 Voyageur autour de la chambre said
η κατάχρηση αποσιωποιητικών
Μήπως περισσεύει το οι;
Χρίστος said
21 «καταραμένος» χαϊδευτικά. Συμφωνώ απόλυτα , και όχι μόνο στην εκλαίκευση.
ΣΠ said
Μια απορία που έχω στο ίδιο θέμα, είναι τι σημαίνει «τράπερ» και ποια η σχέση του με τον ράπερ.
Η μουσική τραπ είναι εξέλιξη της ραπ. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι αυτό.
Costas X said
Καλημέρα !
Για τον Νοικοκύρη, περί «τράπερ» και «τραπ» :
Η τραπ είναι ένα καινούργιο σχετικά εξελικτικό παρακλάδι της ραπ. Ως κύρια χαρακτηριστικά έχει το αργό τέμπο, ρυθμούς από ηλεκτρονικά drum machine δεκαετίας ’80 (π.χ. Roland TR-808), τρίλιες ως ποίκιλμα στο χάι χατ, και κυρίως το εκνευριστικότατο εφέ auto tune στη φωνή, που την κάνει να ακούγεται ρομποτική. Ο «ερμηνευτής» συνήθως «ερμηνεύει» βαριεστημένα, με ιδιωματισμούς, ξενισμούς και κόβοντας καταλήξεις, σε σημείο που δεν καταλαβαίνεις τι λέει.
Η θεματολογία των στίχων είναι συνήθως η εξής : «Είμαι σκληρός, κακός, έχω συμμορία, πουλάω ναρκωτικά, έχω πολλά λεφτά, πολλές πουτάνες, ακριβά αυτοκίνητα, πίνω την τάδε σαμπάνια, το καπέλο μου, τα γυαλιά μου, τα ρούχα μου τα παπούτσια μου (αναλυτικά !) είναι τάδε μάρκα, και μαζί με τις χρυσές αλυσίδες έχουν τόσες χιλιάδες ευρώ» !
Το κακό είναι ότι οι θαυμαστές τους είναι παιδάκια 12-16 χρονών, τους παρακολουθούν στο γιουτιούμπ, τους έχουν ως πρότυπο, και ακούνε τα «τραγούδια» στις αυλές των σχολείων, επαναλαμβάνοντας τα λόγια.
Το καλό είναι ότι σταματάνε να ασχολούνται από κάποια ηλικία και μετά, συνήθως όταν καταλάβουν ότι ο τράπερ λέει μπούρδες, στα βίντεο φοράει ρούχα μαϊμούδες, ψεύτικες αλυσίδες, και παίρνει το ΚΤΕΛ για να πάει να κάνει λάιβ σε κανένα επαρχιακό μπαράκι για δύο-τρία κατοστάρικα !
theopeppas said
Καλημέρα…και άλλον ένα τίτλο, λόγω Ντούσκου, μπορούσαν να είναι σήμερα και «Ερετικά Μεζεδάκια»
ΓΤ said
27@
Η δε εξέλιξη του «τράπερ» είναι https://www.news247.gr/koinonia/don-leon-ithela-na-pliroso-ta-chrei-apo-tin-karantina-i-apologia-toy-traper-ston-anakriti.9309055.html
ΓΤ said
«Μια απορία που έχω στο ίδιο θέμα, είναι τι σημαίνει «τράπερ» και ποια η σχέση του με τον ράπερ».
Αναλυτικά, στο http://skra-punk.com/2016/05/07/odigos-epiviosis-stin-trap-mousiki-chartografontas-ena-agnosto-pedio/
BLOG_OTI_NANAI said
Η πλήρης έκφραση «ούνα φάτσα» μοιάζει να ξεκινά από τη δεκαετία του ’60. Εδώ παραθέτω μια πληροφορία που μπορεί να δηλώνει ότι η παροιμία ίσως να ξεκίνησε από εκείνη την εποχή. Πάντως και εμένα ο παππούς μου την έλεγε συχνά, όταν αναφερόταν στην ιταλική κατοχή, ότι δηλ. μπορούσαν να συνεννοηθούν καλύτερα με τους Ιταλούς παρά με τους Γερμανούς που ήταν πάντα βάρβαροι:
sarant said
Ευχαριστώ για την τραπ! Θα λείψω για μερικές ώρες.
ΓΤ said
29@
εξερετικός τίτλος
Costas X said
Έλληνες τράπερ, καμαρώστε τους :
Γιάννης Κουβάτσος said
Έξυπνη είναι η επιγραφή του τεϊοποτείου, μ’ αρέσει.
Καλά η τέως Πατούλαινα, φιλόλογος γυναίκα, όπως δηλώνεται σαφώς και στη φωτογραφία, δεν πήρε χαμπάρι ότι το απόσπασμα δεν μυρίζει Ρίτσο, αλλά κοελίζει αφόρητα, μια που ο γίγας Πάουλο έφτιαξε σχολή;
Αγγελος said
To tea διαβάζεται «τι» στα ελληνικά, καλώς. Το «πίνεις» σκέφτηκαν πώς διαβάζεται στα αγγλικά;
Γιάννης Κουβάτσος said
Οι «μουσικές» τραπ και ραπ και χλαπ και μαπ και μπλακ μέταλ είναι η αιτία που τα σοβαρά παιδιά της εποχής μας ακούνε ροκ της δεκαετίας του ’60 και του ’70.
Αγγελος said
Συγνώμη, τι δείχνει το άρθρο της Νέας Ημέρας; Ότι η λέξη razza = ράτσα, φυλή υπήρχε στα ιταλικά από το 1913; Ε, μάλλον δεν είναι είδηση!
Κι εγώ είχα την εντύπωση ότι η φράση πλάστηκε από ιταλομαθείς (ε, δεν χρειάζονται και πολλά ιταλικά για να τη φτιάξεις) Έλληνες. Αν βέβαια υπάρχουν ενδείξεις ότι λεγόταν ήδη στα ιταλοκρατούμενα Δωδεκάνησα, αλλάζει.
Κιγκέρι said
>> … Τα λογοπαίγνια στις ονομασίες των σουβλατζίδικων και άλλων καταστημάτων πρόχειρου φαγητού είναι παροιμιωδώς ακραία (κάποτε θα πρέπει να αφιερώσουμε ένα άρθρο στο θέμα)…
Να συνεισφέρω σ’ αυτό το μελλοντικό άρθρο το κοντινό μου «Piggy-πόπουλο» στο Παγκράτι, για το οποίο έχω και εικόνα,
κι ένα «Λουκου-mother’s», που πήρε το μάτι μου κάπου στην Τατοΐου, στην Κηφισιά – εικόνα όμως δεν μπόρεσα να βρω στο γκουγκλ, αν το ξαναδώ, θα προσπαθήσω να το φωτογραφίσω.
Δύτης των νιπτήρων said
37 Άγγελος σε mode Μιχάλη Νικολάου. Ανεκτίμητο! 🙂
ΓΤ said
Αφού δεν γνωρίζεις γαλλικά αλλά ζεις στο σπίτι του Βολταίρου, η Ιστορία οφείλει να επαναστατήσει.
ΣΠ said
37
Μάρλον Μπράντο στην Μαρία Σνάιντερ στο «Τελευταίο ταγκό στο Παρίσι»: That’s your happiness and my hap-penis.
Πάνος με πεζά said
Καλημέρα και καλό Σαββατοκύριακο σε όλους!
ΣΠ said
Πριν από λίγο σε περιγραφή αγωνίσματος των Ολυμπιακών αγώνων άκουσα «αναμενόταν να κάνει την έκπληξη». Τι σόι έκπληξη ήταν αυτή αν αναμενόταν;
Voyageur autour de la chambre said
@18, 22, 25
Φυσικά έχετε δίκιο!
Κι όμως τόσα χρόνια νόμιζα πως λέγονται «-ποιητικά», και μάλιστα όταν τσέκαρα το ΛΚΝ για το ωμέγα το μάτι μου δεν πήγε καν στην κατάληξη, θεωρώντας την δεδομένη.
Αλλά βέβαια το ρήμα είναι «αποσιωπώ» και δεν θα μπορούσε να είναι «αποσιωποιώ». Παιχνίδια του μυαλού…
ΣΠ said
23
Το πρώτο δεν είναι λάθος. Το 2003 άλλαξε το όνομα από Γιουγκοσλαβία σε Σερβία και Μαυροβούνιο.
Avonidas said
Καλημέρα.
Ώστε η Grabowski (και ουχί Grabowska) είναι Maria Eva (και ουχί Maria Ewa).
Αυτό θα πει να μη μιλάς μπαμπά σου γλώσσα! 😋
Avonidas said
Κάποιος κακός είπε Ό,tea να’ναι.
Εσείς τι λέτε;
Ό,tea σου πε!! 😇
rogerios said
Σχετικά με το «una faccia, una razza», είναι, δυστυχώς, εξαιρετικά δυσχερές να ανευρεθεί η πρώτη χρονικά χρήση του αποφθέγματος και ποιοι το συνέλαβαν (Ιταλοί ή Έλληνες). Φαίνεται να χρησιμοποιείται με βεβαιότητα μετά τον Β΄ ΠΠ (άρα πιθανώς η πρώτη χρήση είναι παλαιότερη) και περισσότερο από τους Έλληνες, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι είναι άγνωστο στους Ιταλούς (μια πρόχειρη διαδικτυακή αναζήτηση θα σας πείσει).
Μεταφράζω πρόχειρα από τη συμβολή του (Ιταλού) Davide Rodogno σε Jean Lopez και Olivier Wieviorka (επιμ.) «Les Mythes de la Seconde Guerre Mondiale, vol. 2», Perrin, Παρίσι, 2017, «Les Italiens, de gentils occupants ?», σελ. 183 επ.: «Το ιδιαίτερο αυτό πλαίσιο εξηγεί και το λαϊκό ρητό una faccia, una razza, το οποίο υποδηλώνει την ιδέα μιας ιταλοελληνικής φιλίας που ανάγεται στην εποχή της Μεγάλης Ελλάδας. Η ιδέα αυτή βρίσκεται σε πρόδηλη αντίφαση με τα στοιχεία που προσκόμισε η Ελληνική Κυβέρνηση για να αξιώσει πολεμικές αποζημιώσεις για τα εγκλήματα που διέπραξαν οι Ιταλοί από το 1941 έως τις 8 Σεπτεμβρίου 1943 (λιμός, βασανιστήρια και σφαγές αμάχων)» (σελ. 194). Και σε υποσημείωση (σελ. 196-197), ο συγγραφέας επισημαίνει ότι «Το ρητό una faccia, una razza παραπέμπει σε μια υποτιθέμενη πολιτισμική ομοιότητα, ομοιότητα αξιών, ακόμη και σωματικών χαρακτηριστικών, μεταξύ Ελλήνων και Ιταλών, Μολονότι είναι διατυπωμένο στα ιταλικά, οι Έλληνες το χρησιμοποιούν συχνότερα απ’ ό,τι οι Ιταλοί».
Ίσως κάποιες απαντήσεις να μπορούν να βρεθούν στο σύγγραμμα της Alessandra Coppola με τίτλο… «Una faccia una razza? Grecia antica e moderna nell’immaginario italiano di età fascista», εκδ. Carocci, Ρώμη, 2013. [το βιβλίο ολόκληρο εδώ ]
gpointofview said
# 14
Οι Απολλωνιστές (Αθ) στα ντέρμπυ ανόδου της Β΄Εθνικής με τον ΠΑΣ φώναζαν «ΠΑΣ,πας, πας, τ΄αγγούρι θα το φας) και «Γιάννινα, νάααααα» με ταυτόχρονη κατακόρυφη κίνση των χεριών προς την βουβωνική χώρα…
Ησαν οι πρωτοπόροι των υβριστικών συνθημάτων !!
gpointofview said
Πιθανόν τα γαλλικά της Μαρέβας να τα έγραε η κουνιάδα της, η οποία όταν ήταν δημαρχέσσα στην τελετή αφής της φλόγας ήθελε η ίδια να πει γαλλικά το κείμενο δίνοντας δείγματα προφοράς (ζε ολιμπίκ) και γαλλικής γεωγραφίας ( Μπραζίλ)
rogerios said
@48: Εγώ πάλι, Αβό, είχα την εντύπωση ότι είναι Marzena Ewa.
Γιάννης Κουβάτσος said
Εγκληματική αδιαφορία των Προστατών του Πολίτη στις καταγγελίες για ενδοοικογενειακή βία. Ενώ αν είχε παραπονεθεί κάνας Φουρθιώτης ότι του κατούρησαν τον μαντρότοιχο, θα του ‘στελναν καμιά διμοιρία ρόμποκοπ να τον φυλάνε.
https://www.efsyn.gr/ellada/koinonia/304693_exi-gynaikoktonies-stin-ellada-mesa-se-epta-mines
dimosioshoros said
@ 7 Νίκος
Πολλοί τον διεκδικούν τώρα αλλά… Εδώ, πώς παρουσιάστηκε στον τοπικό μας Τύπο.
dimosioshoros said
Επειδή πέσαμε σε πολλά μεταφραστικά, θα εντάξω και αυτό στα μεζεδάκια, αν είναι μεταφραστική χοντράδα:
Στην ενδιαφέρουσα παιδική ταινία Luca, που είδα συνοδεύοντας τις εγγονούλες μου, η ιταλική λέξη idiota μεταφραζόταν συνέχεια ως «ιδιώτη(ς)». Μπορεί να γίνει δεκτό (σε επαγγελματικό μεταφραστικό επίπεδο); Πως θα ερμηνεύαμε αυτή την αβλεψία του προσώπου που έκανε τη μετάφραση (Να. Κα.);
dimosioshoros said
Η Νονά της Νύχτας με την Ιζαμπέλ Ιπέρ – Από 29 Ιουλίου ..
Η Ιζαμπέλ Ιπέρ είναι μεταφράστρια της δίωξης ναρκωτικών. Σε μια παρακολούθηση, ανακαλύπτει ότι είναι άσχημα μπλεγμένος ο γιος της αγαπημένης …
Είναι όμως διερμηνέας, που παραμένει πάντα προβληματικό ως προς τη σωστή απόδοση.
Νέο Kid said
Πριν από λίγο τελείωσε ο αγώνας πόλο Ελλάδα -νότια Αφρική με σκορ 28-5 …
Ο Κύπριος σπήκερ στο ΡΙΚ είπε στο τέλος ότι ευτυχώς δεν πνίγηκε κανείς ΝοτιοΑφρικανός ( κάτι κρυοκωλοι ασπρουλιάρηδες ήτανε, οπότε καλά τους κάναμε!🤪)
dimosioshoros said
Τροφικό ελληνικό λογοπαίγνιο στη γειτονιά μου.

theopeppas said
Πώς ανεβάζουμε εικόνα; φωτογραφία που τραβηξα, εννοω
Konstantinos said
Λουτρο αληθειασ στην Τραπ
Γιάννης Μαλλιαρός said
Γεια σας κι από δω

https://www.topontiki.gr/2021/07/31/petros-filippidis-nea-katangelia-kata-tou-ithopiou-apo-gineka-astinomiko-video/
Από γυναικά αστυνομικό. Αυτά παθαίνεις άμα δεν θέλεις να πεις αστυνομικίνα. (Θα το διορθώσουν κάποια στιγμή, δεν μπορεί)!
Γιάννης Μαλλιαρός said
60 Πας σε ένα σχετικό σάιτ (π.χ. το https://postimages.org/ που χρησιμοποιώ εγώ και κάποιοι άλλοι) την ανεβάζεις εκεί κι εδώ βάζεις το λινκ. Για να εμφανιστεί η εικόνα πρέπει το λινκ να είναι μόνο του σε μια σειρά (να μην έχει κάτι άλλο γραμμένο μετά, π.χ. τελεία).
Γιάννης Μαλλιαρός said
60 Ιδού και στην πράξη

Στο χωριό μου. Μιας και μιλάγαμε για λογοπαίγνια στην εστίαση!
Γιάννης Μαλλιαρός said
60 Προσοχή στις διαστάσεις 🙂
(Σταματώ εδώ. Αρκετά).
theopeppas said
Ευχαριστω θερμα
theopeppas said
Βρηκα βέβαια και το κείμενο της εν λ’ογω ταβέρνας , που θέλοντας να δηλώσει «κουζίνα σαν της μητέρας σας»(το «μαμαδίστικη» μου ηχεί βάρβαρο…,) Παραθέτω κείμενο
«..Μύρισε…κουζίνα της μαμάς!!!
10€ για ένα γεύμα 2 ατόμων …. για να απολαύσετε αληθινά σπιτικό φαγητό στο ολοκαίνουριο »Mummy’s Cooking I.X.» στο Θησείο, …»
https://www.google.com/search?q=mummy%27s+cooking+%CE%98%CE%B7%CF%83%CE%B5%CE%B9%CE%BF&sxsrf=ALeKk00x5SsIJX68CU0x-t1KE1wU1-YXjQ:1627737842224&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwia2P3-s43yAhXb_7sIHczpCVoQ_AUoAnoECAEQBA&biw=1093&bih=553#imgrc=F1hSxvKVMBeGHM
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Τα βραβεία κώπαις κτώνται
https://tvxs.gr/news/skitsa/koypi
theopeppas said
https://postimg.cc/Jt2jhxPQ
theopeppas said
Εγώ θα το βάφτιζα King Tut’s Bistrot
https://postimg.cc/bGxKysPQ/8292db78
Γιάννης Μαλλιαρός said
69 Αυτό ήθελες μήπως;
https://tvxs.gr/news/skitsa/koypi
Αυτό (που είναι από σάιτ) για να βγει κατευθείαν η εικόνα κάνεις δεξί κλικ πάνω της και «αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου». Όμως τότε δεν ελέγχεις διαστάσεις (σαν καληώρα).
Γιάννης Μαλλιαρός said
71 Γράψε λάθος. Διεύθυνσης εικόνας θέλει.

Γιάννης Μαλλιαρός said
69 – 70 Παίρνεις λάθος σύνδεσμο. Θέλεις αυτόν που τελειώνει με .jpg ή .png και τέτοια, που ξέρει δηλ. πως είναι εικόνα. Ξαναδοκίμασε (καλά πας πάντως 🙂 )
Πέπε said
O,… tea… πίνεις:
Πρέπει να κάτσουμε να αναλύσουμε γιατί είναι βλακωδέστατο;
1. Γιατί όταν ξεκινάς να βρεις πρωτότυπο, εντυπωσιακό και πιασάρικο τίτλο για το μαγαζι σου ξεκινάς ήδη μισοχαμένος. Πόσες έξυπνες και πρωτότυπες ιδέες υπάρχουν που να είναι και εντυπωσιακές και πιασάρικες και να μην είναι πιασμένες;
2. Οκέι, το προσπερνάμε αυτό αγέρωχα και προχωράμε: θα διαλέξω τον δρόμο του λογοπαιγνίου! (Ήδη τα κάνεις χειρότερα απ’ όσο ήταν.)
3. Και συνεχίζουμε με άλλη μία ολοφάνερα λάθος επιλογή: το ελληνοαγγλικό λογοπαίγνιο.
Έχουμε φτάσει στο σημείο όπου πλέον χρειάζεται εντελώς εξαιρετική έμπνευση για να αποφύγουμε το πατατράκ. Και αρχίζουν τα σφάλματα:
4. Μας πλασάρεις για ευφυολόγημα την σύμπτωση μεταξύ του tea και της συλλαβής «τι» ως τμήματος άλλης λέξης; Τι λες ρε μεγάλε; Πού πήγες και το σκέφτηκες!
5. Ακόμη φτωχότερη έμπνευση η σύμπτωση μεταξύ του επιφωνήματος ο και της ελληνικής συλλαβής ο. Μιλάμε αυτά είναι χειρότερου επιπέδου κι από τα διάφορα ελληνοελληνικά λογοπαίγνια με το ρήμα «ζω», τύπου «ελπίΖΩ», «παίΖΩ», «μπεκρουλιάΖΩ», «σαπίΖΩ» και διάφορα άλλα που έχουμε δει τόσες φορές. (Μαντέψτε: υπάρχουν πολλά ελληνικά ρήματα σε -ίζω και -άζω.)
6. Ακόμη κι έτσι, κάτι μπορεί ακόμη να σωζόταν αν το όλον παρέπεμπε σε κάποια έκφραση ή γνωστή φράση. Αντ’ αυτού έχουμε το ανούσιο «ό,τι πίνεις» που δεν είναι έκφραση, είναι απλώς δύο λέξεις που είναι δυνατόν να βρεθούν σ’ αυτή τη σειρά μέσα σε ελληνική πρόταση. Τίποτε παραπάνω. Σαν να έλεγε «όταν δω», «πάμε κάτω», «να ένα μήλο».
7. Το ρήμα πίνω, έτσι σκέτο, μέσα σε συμφραζόμενο (α) εξυπναδολογίας και (β) καταστημάτων εστίασης, παραπέμπει ξεκάθαρα σε αλκοόλ. Όχι σε τσάι. Το τσάι φαντάζει οικτρά ξενέρωτο σ’ αυτό το συμφραζόμενο.
8. Προς τι όλα αυτά τα αποσιωποιητικά; Τα δεύτερα, πριν το πίνεις, είναι για να κορυφώσουν την αγωνία πριν σκάσει το απίστευτο γκαγκ (σαν ρούλος ταμπούρου στο τσίρκο την ώρα που ο σταρ επιχειρεί το δύσκολο κόλπο και δεν το ‘χει ολοκληρώσει ακόμα.) Τα πρώτα, στο Ο,… tea, ήντα ρόλο βαρούνε;
Για όλους τους παραπάνω λόγους απορρίπτεται μετά ξύλου.
Μιχάλης Νικολάου said
… τι σημαίνει «τράπερ» …
Από «τε-τραπέρ-ατος»
με σίγηση του αρχικού τε-
(πρβλ. και τε-τράπεζα > τράπεζα)
Για στέλεχος συμμωρίας
ΣΠ said
69

Όπως λέει στο 71, κάνεις δεξί κλικ και αντιγράφεις το λινκ της εικόνας.
π.χ. https://www.dealsafari.gr/assets/deals/companies/company-267/55ef79aa170918df4d74918d9a5470f49c76af2c.jpg
Για να εμφανιστεί η εικόνα πρέπει να μπει το λινκ μόνο του σε μία σειρά όπως παρακάτω
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
72,73. Ναι! Ευχαριστώ! Βιασύνη/απροσεξία
40>>κάποτε θα πρέπει να αφιερώσουμε ένα άρθρο στο θέμα

θυμάμαι να αναφερόμαστε, μάλλον όμως παρεμπιφτού
https://sarantakos.wordpress.com/2020/05/25/restaurants/
https://sarantakos.wordpress.com/2020/05/25/restaurants/
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
73 >>Θέλεις αυτόν που τελειώνει με .jpg ή .png

Αυτό (νομιζα ότι) το έμαθα και ενώ είχε/το έκοψα στη σωστή «κατάληξη».jpg το 77β,
δεν, δεν…
Aφορούσε πάντως το Pig Boss (σιγά μη βγει-ούτε τώρα):
dimosioshoros said
Έβαλα κι εγώ ένα βοηθητικό μήνυμα στη ιστοσελίδα. http://i.postimg.cc/GpVrjySS/mummy-768×478.jpg
Μιχάλης Νικολάου said
… «οι αεροσυνοδοί δεν εκπαιδεύονται για την παράδοση μωρών» …
Το λες και
Μαία κούλπα
… Η αγγλική λέξη είναι deliver/delivery, και ναι μεν σημαίνει την παράδοση (ντελιβεράδες που λέμε) αλλά έχει και τη σημασία γέννα (delivery) …
Απ’ αυτό και το λογοπαικτικό απόφθεγμα
«It is fun to conceive but painful to deliver»
ή, κατά τον Μιχαλάκη Δελλ,
«Ideas are a commodity, their execution is not»
… he was delivered …
Σε ελεύθερη μετάφραση
«Τού ‘πρηξαν το φλαντζί«
mouzes said
Πολύ έξυπνη η πινακίδα του μαγαζιού, μένει στην μνήμη του πελάτη και βοηθάει στην προσέλκυση πελατών. Αυτός είναι και ο σκοπός της, και δεν είναι να πάει σε καμιά εκπομπή λεξικολογίας.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
76 Ευχαριστώ, μα στα μακρυνάρια λινκ, δεν πιάνει, δεν ξέρω παραπέρα 😦 ,
οπότε με λέξεις 🙂 :
Maison de Μεζέ, στη Σύρα
και το Ψηστήρι (σε πολλές περιοχές)
Γιάννης Κουβάτσος said
81: Ακριβώς.
Μιχάλης Νικολάου said
9, … Scull & Oars …
10, … Scull & Froglegs … (λόγω Ιωαννίνων) …
Αν δεν γίνεται με βατραχοπόδαρα,
Scull & Boars
Κιγκέρι said
78: Έφη, αυτό λες;
dimosioshoros said
Τρώω ελληνικά – Great
Κιγκέρι said
82: Ήτανε να μη μάθω…🙂
Μιχάλης Νικολάου said
Οι ρίζες της μουσικής Τραπ, ως γνωστόν, από την οικογένεια φον Τραπ.
Παρεμπ. η Μαρία φον Τραπ διατηρούσε το οικογενειακό ξενοδοχείο στο Βερμόντ, την είχα προλάβει στα τελευταία της,
Μιχάλης Νικολάου said
76,
Ε, Μαγυρείον έτοιμο για σουβλατζίδικο!
Γιάννης Ιατρού said
Πύρινη κόλαση στην Αχαΐα Τα χωριά Ζήρια, Καμάρες και Λαμπίρι βρίσκονται, σύμφωνα με την Πυροσβεστική, σε διαδικασία εκκένωσης.

Γέφυρα προς (Πάτρα =>) Αθήνα κλειστή !
Τους διώχνουν προς Ναύπακτο, Ιτέα όσοι είναι για Αθήνα ==> Γιώργο, θα έχετε κίνηση σε λίγο…🤨🤔
Μιχάλης Νικολάου said
40,
Διάσημος θαμών του εν λόγω
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
85 Ναι! Σε μια άλλη φωτό τους φιγουράρει και το …πιγκάκι 🙂
87👍
89 τη Γυριστρούλα θυμήθηκα και τη Γυροβολιά!
«Το φαγάκι» είδα μαγέρικο/φαϊ σε πακέτο
και το «Μεροφάι» στο Χαλάνδρι
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
89 Μαμαγυρείον
Μιχάλης Νικολάου said
41,
😀
Η αβάσταχτη ελαφρότητα του πίνε
(γιορτάζουμε και ίδια μέρα!)
Μιχάλης Νικολάου said
93,
Με διπλή πίτα, πολύ καλό!
Νέο Kid said
Δεν μπορώ να καταλάβω την κατακραυγή ορισμένων για το Ο’ tea πίνεις !
Εξαιρετικό είναι . Μήπως ξεχνάμε ότι πρόκειται οντως για tea(s); Αφού πρόκειται για τεϊοπωλείον!
Ο,τι τσάι κι αν πίνεις λοιπόν , ακόμα κι αν είσαι νεόπλουτος κάτσικας που πίνει το Ερλ Γκρέι με γάλα… εκεί θα το βρεις!
Κιγκέρι said
Είναι και η «Κρεπάλη» στην Καισαριανή.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
20 >>Έχει γεννηθεί στα Ιωάννινα
Δύσκολο στο Χειμαδιό 🙂 🙂
https://onprevezanews.gr/%CE%BC%CE%B5-%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%AE-%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CF%84%CE%BF-%CF%87%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B4%CE%B9%CF%8C-%CF%80%CF%81%CE%AD%CE%B2%CE%B5%CE%B6%CE%B1%CF%82-%CE%BF/
Η Πρέβεζα είναι η μικρή πατρίδα και της χρυσής (το 2004) Αθανασίας Τσουμελέκα
https://www.tanea.gr/2004/08/24/sports/apo-tin-prebeza-badise-ston-dromo-tis-doksas/
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
97 Κρεοπάλη, λες να είναι καλό όνομα για ανταγωνιστικό μεζεδάδικο;
Το χλαπάκι; μπα ε; 🙂
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Το Ντερλίκωμα, που σκέφτηκα, είναι ήδη πιασμένο, είδα!
Πέπε said
mEATing point
(κρεοφαγείο)
Με πολλαπλό τζακποτ: και ΕΑΤ-ΜΕΑΤ, και ΜΕΑΤ-ΜΕΕΤ, και βγάζει νόημα όλο μαζί
Εδώ παραπέρα, στην έξοδο της Εθνικής προς Φοινικιά-Μαλάδες (δεν ακούγεται πολύ χάι;)
Κιγκέρι said
100: Καλέ, εδώ είναι πιασμένο το «Ντερλικατέσεν»!
ΣΠ said
Στο Κάρντιφ

theopeppas said
Τίτλος στο σάϊτ της Καθημερινής , τώρα μόλις (αυτό ειναι Μεζεδάκι …ΥΓ!)
«…ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ
Ιακωβίδης στην «Κ»: «Δεν θέλω να εκλάβουν τη συναισθηματική μου φόρτιση ως επετεία»…
https://postimg.cc/JGV2Ltqm
Costas Papathanasiou said
Καλησπέρα!
Περί του φατσιστικού συνθήματος (καλοπροαίρετα ιδωμένου, κατά το “Ελλάς-Γαλλία, συμμαχία”), αξίζει να μνημονευτεί και η άποψη του Ιταλού πρέσβη Εφίζιο Λουίτζι Μάρας στη Σοφία Αραβοπούλου για το Αθηναϊκό/ Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων (βλ. https://www.documentonews.gr/article/italos-presbhs-oeloyme-thesmiko-periexomeno-sto-oyna-fatsa-oyna-ratsa/ ).
«Συχνά αναρωτιέμαι ποιά να είναι η σημασία της ωραίας έκφρασης, που μεταξύ μας χρησιμοποιούμε «una faccia una razza». Ποια η πραγματική της σημασία; Πότε και σε ποια περίσταση προφέρθηκε για πρώτη φορά; Ποιες είναι οι ευθύνες που απορρέουν από αυτή, για μένα και για τους συναδέλφους μου στην πρεσβεία; Μου αρέσει να φαντάζομαι ότι αυτή η έκφραση χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά από κάποιον Ιταλό φαντάρο κατά τη διάρκεια του πολέμου, ο οποίος απευθύνεται σε έναν νέο Έλληνα που τον βοηθάει. Σε αυτήν τη «συνάντηση» αμφότεροι «αναγνωρίζονται μεταξύ τους» ως ίσοι, όντας θύματα μιας τεράστιας τραγωδίας. Διεκδικούν δηλαδή και οι δύο -μέσα από ένα δραματικό πλαίσιο- τις αρχαίες εκείνες σχέσεις συγγένειας που δεν κοπήκαν ποτέ μεταξύ τους.
Πιστεύω πως οφείλουμε να δώσουμε σε αυτήν την έκφραση, μεγαλύτερη ανταπόκριση σε θεσμικό επίπεδο, χαρίζοντάς της ένα πλαίσιο, μια υπόσταση και συνέπεια ώστε να μπορεί να αναπτυχθεί πλήρως. Θα έπρεπε επίσης να τη μελετήσουμε και από “ψυχολογικής” απόψεως, γιατί ανάμεσα στις διάφορες ερμηνείες που γνωρίζω υπάρχει μία λιγότερο ρομαντική και θετική σε σχέση με αυτήν που προανέφερα, η οποία με λίγα λόγια υποστηρίζει ότι “είμαστε και οι δύο πονηροί και πρέπει να δυσπιστούμε ο ένας για τον άλλον” ».
ΣΠ said
Αντώνης said
Και στη Βέροια:

(Ελπίζω να δουλεύει· είναι η πρώτη φορά που αναρτώ φωτογραφία)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
«Δεν θέλω να εκλάβουν τη συναισθηματική μου φόρτιση ως επετεία»
https://www.kathimerini.gr/athletics/561452992/olympiakoi-agones-iakovidis-sto-kathimerini-gr-den-thelo-na-eklavoyn-ti-synaisthimatiki-moy-fortisi-os-epeteia/
101 και ΜΕΑΤ 2
102 Τέλειο / τρέλειο !
103 A! έφταξε ως το Κάρντιφ! Είναι κι εδώ ,βόρεια και νησιωτικά 🙂
dimosioshoros said
Οι γονείς του Στέφανου Ντούσκου κατάγονται από το Χειμαδιό του Δήμου Πρέβεζας. Παλιότερο όνομα Τοπόλα, σλάβικο, με σημασία Λεύκα.
Μιχάλης Νικολάου said
101, … και ΕΑΤ-ΜΕΑΤ, και ΜΕΑΤ-ΜΕΕΤ …
Ήταν το general assembly and potluck dinner του Hellenic Professional Society of Texas, πριν από χρόνια, οπότε μού ζήτησε ο corresponding secretary μια σύντομη ατζέντα για την συγκέντρωση, να την ανακοινώσει στα μέλη του συλλόγου. Τού έστειλα
Sit
Meet
Eat
Beat (it)
dryhammer said
110. …και την επαύριον shit
dimosioshoros said
Μιχάλης Νικολάου
🙂
Θυμάμαι ένα καλό στην έγκυρη USA Today εκεί που γράφει από μια ειδησούλα από κάθε πολιτεία, κάθε ημέρα.
Στη συνέλευση των εμπόρων κρέατος υπήρξαν κάποια προβλήματα. Τίτλος της ειδησούλας (βέβαια) MEATING PROBLEMS.
Μιχάλης Νικολάου said
Και σουβλάκιν’, απαθανατισμένο απο τον Γούντυ Άλλεν στην εισαγωγή του «Μανχάταν»
Γιαννιώτικα μεζεδάκια « Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία – Kon/Spira[l] said
[…] Στην αρχή σκεφτόμουν να τα πω διακεκαυμένα μεζεδάκια ή μεζεδάκια του καύσωνα ή κάτι άλλο τέλος πάντων που να εκφράζει τα σαραντάρια που βασανίζουν πολλούς, ιδίως όσους έχουν απομείνει στα αστικά κέντρα. Χτες το πρωί όμως μαθεύτηκε το χρυσό μετάλλιο του κωπηλάτη Στέφανου Ντούσκου, ενός σεμνού αθλητή που χωρίς τυμπανοκρουσίες και χωρίς ν’ απασχολεί τους… — Weiterlesen sarantakos.wordpress.com/2021/07/31/meze-491/ […]
Αντρέας said
Θυμάμαι ακόμα την έκφραση απορίας του πρώτου Ιταλού με τον οποίο είχα την ατυχία να μοιραστώ τη δημοφιλή έκφραση ούνα φάτσα – ούνα ράτσα, που υπονοεί την κοινή καταγωγή Ελλήνων και Ιταλών. Ημουν μικρό παιδάκι στο πρώτο μου ταξίδι στο εξωτερικό και ήθελα απεγνωσμένα να ανοίξω κουβέντα με τις τρεις ιταλικές λέξεις που ήξερα στα έντεκα.
Για να μη μακρηγορώ, ο άνθρωπος δεν είχε ακούσει ποτέ το «ούνα φάτσα ούνα ράτσα» κι όταν τελείωσα τη σύντομη διάλεξή μου σε ένα ακατάληπτο ιδίωμα κακών αγγλικών και κακών ιταλικών το βλέμμα του παρέμενε το ίδιο απλανές.
sarant said
Eπανήλθα και ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα!
37 Ωχ, ναι!
41 🙂
45 Προαναγγελθείσα!
48 Το γράφει στα γαλλικά, αφού 🙂
50 Ευχαριστούμε.
Τώρα που το σκέφτομαι στα χρονογραφήματα που έγραψε ο Βάρναλης όσο κρατούσε ο πόλεμος στην Αλβανία δεν θυμαμαι μνεία του ρητού.
sarant said
Και συνεχίζω
74 Ωραίο σχόλιο. Αλλά, όπως είπαμε και πιο πάνω: αποσιωπητικά.
75 !
103 Για το Κάρντιφ πολύ καλό.
104 Η επέτειος
113 Ωραίο, έχει και λογοπαίγνιο με το king, και δεν το είχα προσέξει
dimosioshoros said
@ 115 Αντρέας
Συμπάσχουμε ολόψυχα γι’ αυτό απλανές βλέμμα…
LandS said
109
Και τα Τοπόλια του Δήμου Κισάμου; Και αυτά της Μήθυμνας στη Μυτιλήνη;
LandS said
115
Παρομοίως. Όσες φορές το είπα σε Ιταλό εισέπραξα δυσπιστία.
Και, αν δεν κάνω λάθος, σε εκείνο το Μεντιτερανέο που έπαιζε η Βάνα Μπάρμπα το έλεγε ο παπάς του νησιού στους Ιταλούς φαντάρους.
Χαρούλα said
Ατέλειωτα είναι τα λογοπαίγνια στα ονόματα! Πολλές φορές επαναλαμβανόμενα σε αρκετές πόλεις.
Από Αλεξανδρούπολη ενδεικτικά. Περίγυρος, Γύρο-γύρο όλοι, γυρο …φέρνεις, με…νού, κρέπα γύρευε, +ουσία.
dimosioshoros said
@ 119 LandS
Πάντως για σλαβικά δεν φαίνεται πιθανό.
Spiridione said
120. Ναι, όντως το λένε στο φιλμ.
Δεν ξέρουμε αν υπάρχει και στο βιβλίο που βασίζεται
https://it.wikipedia.org/wiki/Sagap%C3%B2_(romanzo)
Spiridione said
Από μια εργασία
While Greek historiography has portrayed the Fascist period as fiercely oppressive, the local memory of the occupation has been especially influenced by popular stereotypes of familiarity, fraternization and even romance between Italians and Greeks, stereotypes often encapsulated by the expression that Italians and Greeks are una faccia, una razza, or one face, one race.5
5. Nicholas Doumanis, Myth and Memory in the Mediterranean: Remembering Fascism’s Empire (New York: St. Martin’s Press, 1997).
https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/18839/MWP_WP_RNS_McGuire_2014_04.pdf?sequence=1&isAllowed=y
sarant said
120-124 Ωραία, αλλά και πάλι δεν έχουμε πηγές της εποχής.
Spiridione said
Το βιβλίο του Ντουμάνη που δεν υπάρχει ονλάιν (προφορική ιστορία, έχει συνεντεύξεις κυρίως από παλιούς Δωδεκανήσιους που έζησαν την ιταλική κατοχή)
https://books.google.gr/books?id=LWaHDAAAQBAJ&pg=PA7&dq=una+faccia+una+razza+interviews&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwiXvpWI-I3yAhUS1BoKHQjPDRYQ6AEwAHoECAkQAg#v=onepage&q=una%20faccia%20una%20razza%20interviews&f=false
spyridos said
#124
Η γιαγιά μου έζησε την κατοχή 35 ως 40 χρονών στα νότια του Ταΰγετου.
Μου έλεγε ότι συνήλθαν όταν ήρθαν οι Γερμανοί μετά την συνθηκολόγηση των Ιταλών.
Οι Γερμανοί τους άφησαν στην στην ησυχία τους.
Ούτε κλεψιές, ούτε βιασμοί και παρενοχλήσεις γυναικών που ήταν συστηματικοί από τους Ιταλούς.
Μιλώντας για την καθημερινότητα.
Οι Γερμανοί έκαναν κάποια μεγάλα μπλόκα και εκτελέσεις όπως στο Μονοδέντρι βέβαια.
Θυμάμαι και το Τζιοκόντο Μορέτι που αυτοκτόνησε από ντροπή για την συμπεριφορά των συμπατριωτών του στο Γύθειο. Ο Μορέτι ήταν μουσικός από την Περούτζια. Από το 1900 ως το 1940 ήταν διευθυντής της φιλαρμονικής του Γυθείου και των Κροκεών.
Στην Αργολίδα επίσης έχω ακούσει τα χειρότερα για την Ιταλική κατοχή.
Πέπε said
@ ούνα φάτσα και @ όσους το είπαν σε Ιταλούς και εισέπραξαν αντιδράσεις χαμηλότερες των προσδοκωμένων:
Αντίστοιχα κι εγώ είχα πει σε Τούρκο την υποτιθέμενη παροιμία «Αρμενί κουκούτς κουκούτς, πασκαλιά γενί παπούτς». Υποτίθεται ότι σημαίνει «ο Αρμένης, με μικρές οικονομίες λίγο-λίγο, την Πασχαλιά πήρε καινούργια παπούτσια», δηλαδή «φασούλι το φασούλι γεμίζει το σακούλι». Αλλά σε ποια γλώσσα; (Το γενί=καινούργιο και το παπούτς=παπούτσι είναι αληθινά τούρκικα…)
Ο Τούρκος με κοίταζε μ’ ένα βλέμμα που σε όλες τις γλώσσες σημαίνει «μαλάκας είσαι;»
BLOG_OTI_NANAI said
Μη μπερδευόμαστε… Εδώ μιλάμε για μαρτυρίες ανθρώπων που έζησαν και τους μεν και τους δε. Και οι μαρτυρίες του παππού και της γιαγιάς μου δεν αφορούν μόνο τους ίδιους, αλλά και τους συντοπίτες τους. Η γιαγιά μου έλεγε ότι οι Γερμανοί σκότωναν για το τίποτα. Ο παππούς έλεγε διάφορες ιστορίες για το πώς μπόρεσαν με τους Ιταλούς να συνεννοηθούν και να αποφυλακίσουν ανθρώπους.
Άλλο η «ρομαντική ιστοριογραφία» και τα «στερεότυπα» και άλλο οι μαρτυρίες ανθρώπων που τα έζησαν.
Το ζήτημα που τίθεται είναι μόνο αν αυτά συνέβησαν ανά περιοχές και σε άλλες περιοχές οι ιταλοί ήταν πιο βάναυσοι.
Επίσης, όταν οι Γερμανοί βαρύνονται με τόσες θηριωδίες, ακραίες σφαγές βρεφών και μικρών παιδιών και εξόντωσης ολόκληρων χωριών, δεν θα κάτσω να συζητήσω σοβαρά για την δήθεν «καλή ποιότητα» των Ναζί. Αυτό μας έλειπε να ξεπλύνουμε κιόλας τους φονιάδες.
Δύτης των νιπτήρων said
103 Και στο Ρέθυμνο έχει Σουβlike!
dimosioshoros said
Πάντως όμως,
για έναν λαό που δεν έχει ακόμα αφομοιώσει την εθνική του ταυτότητα (σε σχέση με την ύπαρξη σημαντικών πληθυσμών που αισθάνονται ότι ανήκουν ακόμα στις ένδοξες πόλεις τους, που έχουν λαμπρότερη ιστορία από την χώρα-κατασκευή Ιταλία) και που πολλοί αισθάνονται να επικοινωνούν στον άξονα Βορράς – Νοτός διαμέσου του bucco (τρύπας για να ρίχνουν τα πορτοκάλια οι Νότιοι),
είναι δύσκολο να υπάρχει μία εθνική εικόνα που να μοιάζει μάλιστα με εκείνη ενός ακόμα πιο νότιου λαού.
sarant said
126 Ωραία να το έχουμε υπόψη.
Λάζαρος Μ. said
47 Ευχαριστώ για το σχόλιο και την πληροφορία. Δεν το θυμόμουν ότι διατηρήθηκε μέχρι τότε η ονομασία.
gpointofview said
# 90 τέλος
Οντως !!
Irresistible said
Όποιος έχει δεί το ιταλικό φίλμ «Mediterraneo» (Όσκαρ ξενόγλωσσης ταινίας 1991, με συμμετοχή της Βάνας Μπάρμπα που υποδύεται μιά πανέμορφη Ελληνίδα πόρνη) ξέρει πολύ καλά πώς προέκυψε το «ούνα φάτσα, ούνα ράτσα». Η φράση επαναλαμβάνεται στην ταινία τουλάχιστον 4 φορές και σχολιάζεται δεόντως. Προφανώς ο κ. Νίκος Νικολάου που έθεσε την αρχική ερώτηση δεν βλέπει ταινίες, εκτός κι αν είχε εστιάσει την προσοχή του στα γυμνά στήθη της κ. Μπάρμπα και του διέφυγε η ουσία.
1) Το «ούνα φάτσα, ούνα ράτσα» είναι εφεύρεση των ελληνόφωνων Δωδεκανησίων μετά την ιταλική κατοχή του 1912 κι έτσι εξηγείται ότι το αγνοούν παντελώς οι ιταλόφωνοι. Βλέποντας πόσο πολιτισμένοι άνθρωποι είναι οι Ιταλοί και τί σπουδαία έργα έκαναν στα Δωδεκάνησα, οι προοδευτικοί ελληνόφωνοι προσπαθούσαν να πείσουν τους φανατικούς ορθόδοξους (οι οποίοι επηρεάζονταν από την σκοταδιστική Ορθόδοξη Εκκλησία που ανέκαθεν μισούσε τον Πάπα) ότι είναι προς το συμφέρον τους η Ιταλική Κατοχή. Κι ένα από τα επιχειρήματά τους ήταν αυτή η φράση, που όντως είχε και έχει μεγάλη πειθώ.
2) Εξαιτίας της επιρροής της Ορθόδοξης Εκκλησίας, η φράση «ούνα φάτσα, ούνα ράτσα» επί μισό αιώνα θεωρούταν προδοτική και δεν καταγράφηκε στις εφημερίδες που κυκλοφορούσαν τότε στα Δωδεκάνησα. Έτσι εξηγείται η αδυναμία εύρεσης γραπτών ντοκουμέντων. Πανελλήνια έγινε πολύ μετά την ενσωμάτωση των Δωδεκανήσων (1948) και έπαψε να είναι προδοτική. Έτσι εξηγείται γιατί δεν καταγράφεται στις εκτός Δωδεκανήσων ελληνόφωνες εφημερίδες πρίν το 1960.
3) Το σχόλιο 126 κάνει λάθος. Το βιβλίο του Ντουμάνη υπάρχει για δωρεάν κατέβασμα και ομολογουμένως ο Ντουμάνης εξηγεί με λεπτομέρειες πώς προέκυψε η φράση «ούνα φάτσα, ούνα ράτσα» απο τους ελληνόφωνους Δωδεκανησίους που θαύμαζαν τους Ιταλούς κατακτητές. Ανεβάζω ενδεικτικά μέρος της σελίδας 166 του βιβλίου του.
Pedis said
# 128 και πριν – Μάλλον θα έχω πέσει σε Έλληνες που προσποιούνται τους Ιταλούς τόσες φορές που το έχω ακούσει … 😄
—
Το «Italiani brava gente» είναι στο σλόγκαν μίας πολύ επιτυχημένης προσπάθειας από μία άρχουσα τάξη – ιμπεριαλιστή λούσερ για επανεκπαίδευση του γενικού πληθυσμού στον εθνικισμό μετά την ήττα (ήττα, τέλος πάντων, μόνον οι φασίστες του Ιταλικού Βορρά, 43-’45-, είχαν τη θέση ότι επροκειτο για ήττα της Ιταλίας στον Β ΠΠ, αλλά ήττα λόγω προδοσίας) και τη διάδοση της πεποίθησης για την ύπαρξη μίας «ιδιαίτερης εθνικο(περίπου φυλετικής?) ηθικής ανωτερότητας», αλλά δεν έχω καμιά όρεξη να το αναλύσω (με σεντόνι).
https://it.wikipedia.org/wiki/Mito_degli_italiani_brava_gente
sarant said
135 Δεν βλέπω να εξηγεί ο Ντουμάνης ότι η φράση προέκυψε από ελληνόφωνους Δωδεκανήσιους.
Πέπε said
Ο αμφίβολος ευεργέτης…
@137
Μάλλον λέει ότι είναι ιταλική, αφού υπάρχει και σε ελληνική απόδοση. Τουλάχιστον αυτό καταλαβαίνω, με κάποια επιφύλαξη.
Και τα λέει και λίγο περίεργα, σε ό,τι αφορά την άποψη των 12νησίων για τους Ιταλούς. Σε ατομικό επίπεδο ναι, υπήρξαν και μικτοί γάμοι και περιπτώσεις φιλίας ή τέλος πάντων εκτίμησης, αλλά συνολικά η ανάμνηση της Ιταλοκρατίας είναι πολύ αρνητική. Μεταξύ άλλων πηγών, ας αναφέρω τον Μαν. Μαυρολέοντα (Να σου κάμω την ιστορία μου).
Γιάννης Ιατρού said
Εδώ το βιβλίο του #126 (135) 🙂
Γιάννης Ιατρού said
139: Αν προκύψει πρόβλημα, στο αρχείο που θα κατεβάσετε, προσθέστε την κατάληξη .pdf για να το προβάλετε σωστά:)
Jiannis Xristopulos said
21, 22
Αλήθεια είναι ότι κάποιοι ιταλοί μπορεί και να το λένε αλλά (συμπτωματικά;) όσες φορές το έχω ακούει είναι μόνο περιπτώσεις που το έχουν απευθύνει μόνο σε έλληνες και σαν να το προφέρουν σε εισαγωγικά, λες και θέλουν να πούνε : ξέρω ότι εσείς λέτε «Una faccia una razza»
Dong-ho Spiros Merimanis said
-η λέξη de είναι το αόριστο άρθρο που στα ελληνικά δεν υπάρχει ή η πρόθεση «από»
-resignation σημαίνει καρτερία
-gerαnce είναι η πράξη του να είσαι διαχειριστής
η γαλλίδα ή ο γάλλος θα καταλάβει:
ΓΡΆΜΜΑ ΚΑΡΤΕΡΊΑ ΑΠΌ ΜΈΛΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΧΕΊΡΗΣΗΣ/ΔΙΕΥΘΎΝΤΡΙΑ
https://www.facebook.com/photo/?fbid=2934608230188605&set=a.1403039310012179
sarant said
139 Ευχαριστούμε! Xρειάζεται πράγματι η προσθήκη .pdf
Θρασύμαχος said
#121: επίσης Γυροκομείο, σε πολλές πόλεις (και στην Αθήνα δίπλα στο Γηροκομείο!)
Θρασύμαχος said
Απροπό ολυμπιακά μετάλλια, κάποιος ας εξηγήσει στους αθλητικογράφους της ΕΡΤ, τουλάχιστον σ’ εκείνον που περιγράφει αγώνες κολύμβησης, ότι ROC δεν είναι η … Ρωσία αλλά η Ταϊβάν!
Γιάννης Ιατρού said
143: Εξαρτάται και από τον φυλλομετρητή και τα πρόσθετα που ίσως έχει φορτώσει….
Δύτης των νιπτήρων said
145 Και όμως είναι η Ρωσία (Russian Olympic Committee), και έχουν αυτό το παράξενο ακρωνύμιο λέει γιατί ως Russian Federation δεν μπορούν να ανέβουν στο βάθρο λόγω του αποκλεισμού της Ρωσίας για το σκάνδαλο ντόπινγκ.
sarant said
147 Ακριβώς.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
140 Nαίσκε!
Myth and memory in the meditteranean pdf
147 Αν και η σημαία απαγορεύεται, οι στολές τους φέρουν τα εθνικά χρώματα του λευκού, του μπλε και του κόκκινου
https://www.ertnews.gr/athlitismos/olympiakoi-agones/olympiakoi-agones-apagoreymeni-i-rosia-me-alli-simaia-oi-athlites/
Και πάλι χωρίς το “HELLAS” η στολή της Ελλάδας
Και μπορεί η Ρωσία να είναι «δικαιολογημένη» καθώς σύμφωνα με τη Διεθνή Ολυμπιακή Επιτροπή τής έχει απαγορευτεί να αγωνιστεί με το όνομα και το εθνόσημο στο στήθος, διατηρώντας ωστόσο τα χρώματά της, η περίπτωση όμως της Ελλάδας παραμένει… μυστήριο.
https://www.el.gr/sport/olympiakoi-agones-kai-pali-choris-to-hellas/
144 Γυροτομείο !
MA said
Και ένα κλασικό πλέον λάθος — ταλαιπωρημένη μετοχή:
https://tvxs.gr/news/ellada/xroniko-ton-proanaggelthenton-gynaikoktonion
Όσο για το ούνα φάτσα κλπ., όταν το είπα σε ιταλό συνάδελφο, με κοίταξε λες και κατέβαινα από τον Άρη
Καλημέρα σας!
Γιάννης Κουβάτσος said
149: Πάλι καλά που δεν γράφει «Koulis» πάνω στις στολές. Ίσως στους ολυμπιακούς του Παρισιού.
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
(Μετά από 10ήμερη αποχή, λόγω υποχρέωσης που με στρίμωξε χρονικά, αλλά έληξε χθες επιτυχώς).
74, Πέπε
Τι θα έλεγες για «Ω, τι tea πίνεις!» 🙂
119, 122
Για ‘Τοπόλια’ παλιότερα εδώ: https://sarantakos.wordpress.com/2021/02/25/vlioras/#comment-721345
sarant said
150 Το είχα ήδη σημειώσει για το άλλο Σάββατο 🙂
Γιάννης Ιατρού said
149/150: αλλά τίποτα Zeus+Dione;
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>ταλαιπωρημένη μετοχή
Εποχή μετοχών
Εμείς φλεγόμενοι, αυτός λουόμενος

οι πολιτικοί και οι οικογένειές τους δεν μπορούν να κατέχουν μετοχές εταιρειών στο εξωτερικό.
https://tvxs.gr/news/ellada/ypothesi-marebas-kai-pothen-esxes-mitsotaki-ta-apokalyptika-eggrafa
Γιάννης Κουβάτσος said
Την Αγία Ρουμέλη την ξέρει και ο τελευταίος Γιαπωνέζος τουρίστας. ☺
https://www.efsyn.gr/efkriti/koinonia/304885_brethike-nekros-andras-se-monopati-stin-agia-roymeli-sta-hania
Missing Ink said
Ονομασία νυχάδικου στη Μ. Μπότσαρη (Σαλόνικα σίτι): Artisanail.
Κι οι κουλτουριάρηδες («Ανοίξαν τα κέντρα αισθητικής κι όχι τα βιβλιοπωλεία») ας πάνε να…κουρεύονται :-Ρ
Λίγο ψηλότερα στον ίδιο δρόμο, «Πυρετόστ στην Μπότσαρη». Αλλά αυτό το έφαγαν οι καραντίνες, γμτ.
Missing Ink said
Btw, δεν ξέρω αν τό ’χει κάνει ήδη κάποιος αυτό το περίπου λογοπαίγνιο, ούτε διεκδικεί και τίποτα άλλες δάφνες, πάντως η φάση είναι GRAB-owski όνομα και πράμα ε;
Χρηστάρας said
Είθε να σας βρίσκω με υγεία. Υπήρχε και η πρόταση του γλωσσολόγου Φιλήντα, αν δεν κάνω λάθος, να καταργηθούν τελείως τα «ξ» και «ψ» -υπερ των «κσ» και «πσ», αντιστοίχως-, σαν άχρηστα υπολείμματα αρχαίων καταλήξεων, κατά τα: φλοξ και Άραψ. Βέβαια, οι χρήστες της γλώσσας δεν τα εγκατέλειψαν ποτέ.
Χρηστάρας said
159. Άκυρο. Προοριζόταν για τη δημοσίευση της «Οκσάνας».
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
18, 22α, 25 (-> 3)
Αυτά εκεί στο τέλος αποσιωποιητικά δεν είναι?😜 🤪
ΒΑΟ, ΓΑΟ, ΔΑΟ
Ζινώντας αποβίδονο σαβίνι
κι απονιβώντας ερομιδαλιό,
κουμάνισα το βίρο τού λαβίνι
με σάβαλο γιδένι τού θαλιό.
Κι ανέδοντας έν’ άκονο λαβίνι
που ραδαγοσαλούσε τον αλιό
σινέρωσα τον άβο τού ραβίνι,
σ’ έν’ άφαρο δαμένικο ραλιό.
Σούβεροδα στ’ αλίκοπα σουνέκια·[σημ. 3]
μεσ’ στ’ άλινα που δεν εσιβονεί
βαρίλωσα σ’ ακίμορα κουνέκια.
Και λαδαμποσαλώντας την ονή,
καράμπωσα το βούλινο διράνι,
σαν άλιφο τουνέσι που κιράνει…
sarant said
158 Απορώ πώς και δεν το έχω δει ως τώρα αυτό το λογοπαίγνιο
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Για διακοψιμότητα του δικτύου του ηλ.ρεύματος (για να μη γίνει κατάρρευση του συστήματος) ακούω.
Γιάννης Κουβάτσος said
Πριν από καμιά σαρανταριά χρόνια, τον μαγαζάτορα στην Πλατεία Αμερικής, απ’ όπου η παρέα αγοράζαμε τυροπιτοειδή, σάντουιτς και τοστ, τον φωνάζαμε Τοστάο και του είχαμε προτείνει μάλιστα να μετονομάσει έτσι το μαγαζί, αναρτώντας και τη φωτογραφία του Βραζιλιάνου παικταρά. Δεν εισακουστήκαμε.☺
ΓΤ said
164@
Είναι γνωστός όρος στον χώρο των «ενεργειακών» μηχανικών 🙂
ΓΤ said
165@
https://www.world-today-news.com/tostao-starts-business-recovery-process/
Γιάννης Κουβάτσος said
Ρε, θα μας τρελάνουν τελείως αυτοί! Δεν ξέρεις πώς να αντιδράσεις μαζί τους…Να γελάσεις, να κλάψεις, να θυμώσεις, όλα αυτά μαζί, τι; Είμαι σίγουρος ότι πολλοί δημοσιογράφοι των κυβερνητικών/καθεστωτικών ΜΜΑ, οι λιγότερο πωρωμένοι, νιώθουν δυστυχισμένοι που δεν μπορούν να κράξουν, όπως θα έκραζαν επί ΣΥΡΙΖΑ, αφού δεν γίνεται να μην τα κράξεις όλα αυτά και όλους αυτούς:
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.news247.gr/politiki/vozempergk-egine-anekdoto-me-tis-symvoyles-tis-pros-ton-lao-gia-to-reyma.9313677.amp.html&ved=2ahUKEwjnt8bwz5TyAhUjhf0HHcVNC9EQ0PADegQIBhAB&usg=AOvVaw0R1O_YKcYHA42j_CwBQD2R&cf=1
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
163

168
Γαμώ την πέρλα μου
https://www.efsyn.gr/politiki/paraskinia/304992_gamo-tin-perla-moy
sarant said
164 To ίδιο ακούγαμε
Πέπε said
Λεώνικε, τελικά δε σου απάντησα εδώ αλλά εκεί:
https://sarantakos.wordpress.com/2021/08/01/august-9/#comment-751928
Γιάννης Ιατρού said
Μέσα στις φωτιές και στα καμένα σπίτια, με προφανή την εγκατάλειψη των εκτός δημοσιότητας περιοχών της Αττικής, ο κόσμος έχει εξαγριωθεί με το δούλεμα που του γίνεται από τον ΠΘ και τα εντεταλμένα μέσα
Γιάννης Ιατρού said
Στις 14 Ιουνίου, ο Νίκος Χαρδαλιάς έκανε επικοινωνιακό «καθαρισμό των εύφλεκτων υλών» στο Τατόι, το οποίο φλέγεται από την πυρκαγιά που ξέσπασε στη Βαρυμπόμπη.
Το ημερολόγιο έγραφε 14 Ιουνίου του 2021, όταν ο Νίκος Χαρδαλιάς διαφήμιζε την επίσκεψή του στην περιοχή Τατοΐου το οποίο σήμερα φλέγεται από την ανεξέλεγκτη πυρκαγιά που ξέσπασε στη Βαρυμπόμπη.
mitsos said
Και ολίγον από Αρκά
http://www.zoornalistas.com/2021/08/blog-post_17.html#more
mitsos said
@173 Γιάννη
Για το Τατόϊ νομίζω όλα είχαν επιτελικά σχεδιαστεί από τις 25 / 5 /21
https://www.protothema.gr/culture/article/1127432/ktima-tatoiou-to-shedio-thorakisis-tou-apenadi-stis-purkagies/
Γιάννης Ιατρού said
174: Μήτσο. κι εδώ https://sarantakos.wordpress.com/2021/08/04/games/#comment-751936
175: Ναι, σωστά. Κι άλλα έχουν/είχαν για το Τατόϊ, επενδυτικά…. εδώ:
https://www.2020mag.gr/politics/2128-fevrouarios-2021-magnitis-ependyseon-i-varympompi-provlima-gia-tous-ependytes-i-megali-dasiki-ektasi-kai-i-ligi-kathari-gi
Γιάννης Ιατρού said
176: (συνέχεια 175)
κι ο Ευριπίδης το λέει, η φωτιά εξαγνίζει, εδώ, στην Ελένη: στ. 868-870
…δὸς καθαρσίωι φλογί,
κροῦσόν τε πεύκην, ἵνα διεξέλθω, πάρος·
νόμον δὲ τὸν ἐμὸν θεοῖσιν ἀποδοῦσαι πάλιν
ἐφέστιον φλόγ᾽ ἐς δόμους κομίζετε….
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
172# Το παλεύει φιλότιμα ο Σίλας.
http://tsak-giorgis.blogspot.com/2021/08/blog-post_96.html