Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Η μυστηριώδης κλοπή της ηλικιωμένης μαϊμούς

Posted by sarant στο 26 Ιανουαρίου, 2022


Θα μπορούσα να το αφήσω για τα σαββατιάτικα μεζεδάκια, αλλ’ αφενός έχουν περάσει ήδη μερικές μέρες και αφετέρου, και το κυριότερο, έκρινα πως ένα ανάλαφρο θέμα ταιριάζει μέσα στα τόσα ζοφερά που περνάμε τις τελευταίες μέρες, με τις ζημιές της χιονοκαταιγίδας ακόμα ορατές, την κατάρρευση του επιτελικού μας κράτους και τις καθημερινές εκατόμβες της πανδημίας.

Αν συχνάζετε στα σόσιαλ, θα το έχετε μάλλον πάρει είδηση -ήταν ο τίτλος της εβδομάδας, αλλά πήρε δημοσιότητα που θα τον έκανε υποψήφιο και για «τίτλο της χρονιάς», αν υπήρχε τέτοια διάκριση.

Σε κάποιον από τους μεγάλους ειδησεογραφικούς ιστότοπους δημοσιεύτηκε μια είδηση του αστυνομικού δελτίου με τον τίτλο που βλέπετε:

Αμπελόκηποι: έκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ

Με μια πρώτη, και με μια δεύτερη, ματιά ο αναγνώστης διαβάζει πως κάποιοι ασυνειδητοι υπάλληλοι της ΔΕΗ έκλεψαν μιαν ηλικιωμένη μαϊμού. Όμως αυτό δεν μπορούμε εύκολα να το ερμηνεύσουμε (Είχε λεφτά δικά της η μαϊμού και της τα πήραν; Ή την έκλεψαν από το αφεντικό της ή από ζωολογικό κήπο; Ούτε το ένα ενδεχόμενο είναι πολύ πιθανό, ούτε το άλλο). Κι έτσι, σκεφτόμαστε πως πρέπει να αναλύσουμε αλλιώς την πρόταση και καταλήγουμε σε αυτό που όντως συνέβη, ότι κάποιοι, προσποιούμενοι ότι είναι υπάλληλοι της ΔΕΗ (άρα ήταν «μαϊμού υπάλληλοι») έκλεψαν μιαν ηλικιωμένη γυναίκα στους Αμπελόκηπους, δηλαδή της χτύπησαν το κουδούνι λέγοντας ότι είναι υπάλληλοι της ΔΕΗ, εκείνη άνοιξε, μπήκαν μέσα στο διαμέρισμα και εκεί, δεν έχω διαβάσει τις λεπτομέρειες, αλλά υποθέτω ότι ο ένας την απασχολούσε κι ο άλλος έκλεβε.

Όπως είπα, αυτός ο λάθος τίτλος γνώρισε μεγάλη δημοσιότητα -στην ομάδα Υπογλώσσια του Φέισμπουκ είδα τουλάχιστον τρεις αναρτήσεις που τον σχολίαζαν, αλλά είδα και πολλούς φίλους που σπάνια σχολιάζουν γλωσσικά θέματα να αφιερώνουν αναρτήσεις τους ειδικά σε αυτόν τον τίτλο. Eίχε μάλιστα προηγηθεί κι άλλος ένας αμφίσημος τίτλος, που αυτόν πρόλαβα να τον συμπεριλάβω στα μεζεδάκια της προηγούμενης εβδομάδας, θα τον θυμάστε ίσως: «Σε αργία ο παπάς που κατηγορείται ότι βίαζε ανήλικη με εντολή Ιερώνυμου» και κάποιοι συνδύασαν τους δυο τίτλους. (Έκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμού; Πάλι καλά που δεν τη βίασαν με εντολή Ιερώνυμου).

Ο τίτλος υπακούει στους άγραφους κανόνες της εντυπωσιοθηρικής ειδησεογραφικής σύνταξης, που σημαίνει ότι στους τίτλους των ειδήσεων δεν τηρούμε τη συνηθισμένη, αμαρκάριστη σειρά των όρων της πρότασης, Υποκείμενο-Ρήμα-Αντικείμενο, αλλά προτάσσουμε το μέρος της πρότασης που κρίνουμε ότι πρέπει να τραβήξει την προσοχή.

Έτσι, αντί να γραφτεί «Μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ έκλεψαν ηλικιωμένη», προτιμήθηκε να προταχθεί το «Έκλεψαν ηλικιωμένη». Στην ελληνική έχουμε μεγάλη ελευθερία στη σειρά των όρων της πρότασης, επειδή η μορφολογία της γλώσσας δίνει πληροφορίες -ενώ στα αγγλικά, ας πούμε, η πρόταση είναι πολύ πιο άκαμπτη. Οι διάφοροι τρόποι ειναι ολοι αποδεκτοί, αλλά κάποιοι μεταφέρουν επιπλέον πληροφορίες. (Ο Γιάννης φιλησε τη Μαρία. Τη Μαρία φίλησε ο Γιάννης [κι όχι την Ελένη]. Φίλησε ο Γιάννης τη Μαρία, κτλ.)

Στην προκείμενη περίπτωση, τα πράγματα μπερδεύτηκαν επειδή το υποκείμενο ήταν ένα δίλεκτο, οι «μαϊμού υπάλληλοι», η πρώτη λέξη του οποίου έμεινε άκλιτη κι έτσι μπόρεσε να ταιριάξει στην προηγούμενη λέξη.

Ξερουμε βέβαια ότι «μαϊμού» σημαίνει πλαστός, ψεύτικος, δήθεν. Τα τελευταία χρόνια, η λέξη χρησιμοποιείται πάρα πολύ σε παραθετικά πολυλεκτικά σύνθετα, όπως λέγονται, δηλαδή συνδυάζεται με άλλα ουσιαστικά για να δηλώσει ότι αυτά είναι πλαστά, ψεύτικα, παραποιημένα -ότι μιμούνται το πραγματικό, το γνήσιο, όπως η μαϊμού μιμείται τον άνθρωπο. Πτυχίο μαϊμού είναι το πλαστό πτυχίο, προϊόν μαϊμού είναι η απομίμηση του αυθεντικού προϊόντος, υπάλληλος μαϊμού (ή μαϊμού υπάλληλος) είναι ο ψευτοϋπάλληλος.

Τα περισσότερα παραθετικά πολυλεκτικά σύνθετα κλίνονται και στα δυο μέρη τους ή τουλάχιστον εγώ συνιστώ να κλίνονται, δηλαδή λέμε «ο νόμος-πλαίσιο, του νόμου-πλαισίου», και όχι «του νόμου πλαίσιο». Στο άρθρο που αφιερώσαμε στο θέμα αυτό, είχα γράψει ότι στα πολυλεκτικά σύνθετα, ορισμένα β’ συνθετικά, ιδίως λαϊκά, παρουσιάζουν αντίσταση στην κλιτική συμφωνία, π.χ. μαϊμού (οι περισσότεροι λέμε πτυχία-μαϊμού και όχι πτυχία-μαϊμούδες), σκούπα (της επιχείρησης-σκούπας είναι πιο σπάνιο από «της επιχείρησης-σκούπα» και ακόμα περισσότερο δεν υπάρχει κλιτική συμφωνία στον πληθυντικό).

Στη συζήτηση που είχε ακολουθήσει, κάποιοι φίλοι μας είπαν ότι προτιμούν να γράφουν «πτυχία-μαϊμούδες» και όχι «πτυχία-μαϊμού». Βέβαια, προκειμένου για τους υπαλλήλους ΔΕΗ δεν ξέρω αν θα έγραφαν «μαϊμούδες υπάλληλοι ΔΕΗ» ή «υπάλληλοι ΔΕΗ-μαϊμούδες» ή αν θα επέλεγαν το άκλιτο, «μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ». Κατά σύμπτωση, κι ο μακαρίτης ο πατέρας μου, σε ένα κείμενό του που δημοσιεύσαμε εδώ, είχε θεωρήσει «ακλισιά» τους τύπους «μαϊμού πιστοποιητικά σπουδών» ή «μαϊμού εκπαιδευτικοί», και προτιμούσε την κλιτική συμφωνία, μαϊμούδες.

Δεν υπάρχουν σαφείς κανόνες σε αυτή τη λίγο μελετημένη περιοχή της γλώσσας, που άλλωστε βρίσκεται ακόμα υπό διαμόρφωση, μια και το φαινόμενο των παραθετικών πολυλεκτικών συνθέτων έχει πάρει μεγάλη ανάπτυξη τις τελευταίες μόνο δεκαετίες. Πάντως, θα έλεγα ότι ως όρος παραθετικού πολυλεκτικού συνθέτου η μαϊμού συχνά μένει άκλιτη ενώ επίσης μπορεί εξίσου καλά να μπαίνει είτε ως πρώτος είτε ως δεύτερος όρος, ενώ οι περισσότεροι όροι που δηλώνουν μεταφορική σχέση μπαίνουν πάντα και μόνιμα στη δεύτερη θέση (παιδί-φάντασμα, νομοσχέδιο-σκούπα, άνθρωπος-ορχήστρα κτλ.)

Ακριβώς γι’ αυτό, κάποιοι είπαν, φυσικά μεταξύ σοβαρού και αστείου, και πολύ πιο κοντά στο αστείο, ότι ο τίτλος που μας απασχολει («έκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ») θα μπορούσε, θεωρητικά, να διαβαστεί και ως: Κάποιοι (πραγματικοί) υπάλληλοι της ΔΕΗ έκλεψαν μια δήθεν ηλικιωμένη!

Φυσικά, αν κλινόταν ο όρος «μαϊμού» δεν θα υπήρχε αμφισημία: «Εκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμούδες υπάλληλοι της ΔΕΗ» (μου φαίνεται όμως αφύσικη πρόταση). Ούτε θα υπήρχε αμφισημία αν, πιο πεζά, λέγαμε για δήθεν υπάλληλους: Έκλεψαν ηλικιωμένη δήθεν υπάλληλοι της ΔΕΗ, Έκλεψαν ηλικιωμένη υποτιθέμενοι υπάλληλοι της ΔΕΗ, Έκλεψαν ηλικιωμένη ψευτοϋπάλληλοι της ΔΕΗ, κτλ. Για να τα λέμε όλα, αμφισημία δεν θα υπήρχε κι αν απλώς έμπαινε το ενωτικό: Έκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμού-υπάλληλοι της ΔΕΗ.

Στις διάφορες αναρτήσεις που πλημμύρισαν το Φέισμπουκ για την ηλικιωμένη μαϊμού, πολλοί, πέρα από το αστείο της υπόθεσης, θεώρησαν ότι αυτός ο τίτλος αποτελεί ένδειξη του ευτελισμού της γλώσσας ή του πολύ κακού επιπέδου των ιντερνετικών μέσων κτλ. Δεν θα συμφωνήσω. Είναι βέβαια απροσεξία του συντάκτη, που βοηθιέται και από το κασέ, που απομονώνει στην ίδια αράδα τις λέξεις «ηλικιωμένη μαϊμού», αλλά δεν δείχνει τίποτε άλλο πέρα από τσαπατσουλιά. Ούτε άγνοια του συντακτικού, όπως γράφτηκε, ούτε… παρακμή της γλώσσας.

Είναι βέβαια πολύ αστεία η εικόνα της ηλικιωμένης μαϊμούς και πιστεύω ότι εδώ βρίσκεται η αιτία της διάδοσης που γνώρισε αυτή τη φορά ο τίτλος. Κι εγώ γέλασα πολύ διαβάζοντάς τον, όπως είχα πολύ γελάσει, παρεμπιπτόντως, με τον τίτλο «Δωρεά μαμούθ του Τομ Χανκς στους πυρόπληκτους» και το σχόλιο κάποιου «Και τι να το κάνουν το μαμουθ, ρε συ Χανκς, οι πυρόπληκτοι;»

Είπα ότι «αυτη τη φορά» γνώρισε μεγάλη διάδοση ο τίτλος, διότι η ηλικιωμένη μαϊμού χτυπάει δυο φορές. Θέλω να πω, και πριν από ενάμιση χρόνο είχε εμφανιστεί ο τίτλος Λήστεψαν και χτύπησαν ηλικιωμένη μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ», που είχε βέβαια γίνει και τότε αντικείμενο πολλών σχολίων (και μας χάρισε και έναν τίτλο σε μεζεδοάρθρο μας) αλλά τότε είχε εμφανιστεί σε έναν επαρχιακό ιστότοπο και διορθώθηκε σχετικά γρήγορα κι έτσι δεν έκανε τόσο θόρυβο, ενώ τώρα, όπως είπα, γνώρισε μεγάλη δημοσιότητα και έγινε μέχρι και σκίτσο:

Δεν έχω καταλάβει γιατί το κάνουμε αυτό, λέει ο ένας υπάλληλος της ΔΕΗ!

Όσο για την τσαπατσουλιά που επικρατεί στα ιντερνετικά μέσα, μεταφέρω εδώ την τοποθέτηση του φίλου δημοσιογράφου Χρήστου Κτενά, που έχει νομίζω γενικότερο ενδιαφέρον -και κλείνω με αυτήν:

Οταν είχα πρωτομπεί στη δημοσιογραφία, τα μεγάλα βράδυα (ξέρουν οι συνάδελφοι) μου έλεγαν τις «φοβερές ιστορίες», όταν σε κάποιο πρωτοσέλιδο μεγάλης εφημερίδας είχε γραφεί «βόβμα» αντί για το ορθό «βόμβα». Ενώ το πιο σκαμπρόζικο που μου είχαν αφηγηθεί ήταν σε αγγελία κηδείας, στις «μέσα σελίδες» βέβαια, όπου είχε γραφεί «την πολυγαμημένη μας γιαγιά» αντί για το σωστό «την πολυαγαπημένη μας γιαγιά».

Από αυτές τις ιστορίες μου είχε ενσταλαχθεί ο τρόμος του τι φοβερό και τρομερό είναι να γίνει ένας αναγραμματισμός ή ένα ορθογραφικό στο «χαρτί». Και φυσικά στην πορεία τα είδα με τα μάτια μου, να ξεφεύγουν από συντάκτες, υλατζήδες, αρχισυντάκτες, διορθωτές, επιμελητές, διευθυντές (έχω περάσει από όλες τις θέσεις) λάθη που αναρωτιέσαι πάντα «μα πώς γίνεται να μην το δει κανείς».

Και έχω εκτιμήσει, σε παλαιότερες εποχές, το τηλεφώνημα στις 1 τη νύχτα από το τυπογραφείο, όταν τύχαινε να έχει βάρδια κάποιος παλιός λινοτύπης, ο οποίος κάπου μετάξυ στριφτού τσιγάρου, τσίπουρου και βαρεμάρας έχει πιάσει κάτι το πολύπειρο μάτι του, για να σου πει στο ακουστικό «δεν ξανακοιτάτε λίγο τη σελίδα 5 με τις μαλακίες που γράφετε;».

Που θέλω να καταλήξω; Πως στην παραδοσιακή δημοσιογραφία των πολλών επιπέδων επιμέλειας, διόρθωσης, αναδιατύπωσης, «ψειρίσματος» του κειμένου, και τότε ξέφευγαν λάθη. Σπάνια βέβαια για αυτό και έπαιρναν τα χαρακτηριστικά μύθου στην πιάτσα. Ειδικά αν ήταν «ΕΞΩΦΥΛΛΟ», δηλαδή στα ιερά και τα όσια του εντύπου.

Σήμερα στο διαδίκτυο έχουμε 3 ριζικές αλλαγές. Η πρώτη είναι πως όλα τα θέματα είναι πλεον, μηχανικά «Εξώφυλλο». Καθώς θα προβληθούν με τη σειρά τους στην αρχική σελίδα του site. Άρα το όποιο λάθος θα φανεί στο μέγιστο. Η δεύτερη αλλαγή είναι η φοβερή πίεση χρόνου να παραχθεί «περιεχόμενο», με πολλά ηλεκτρονικά ΜΜΕ να ανεβάζουν είδηση ανα πεντάλεπτο. Οπου βέβαια η είδηση αυτή συνεχώς υποβαθμίζεται ως προς το περιεχόμενο (σαρώνουν πλέον τα clickbait και τα κενά νοήματος θέματα, κατασκευασμένα στο φτερό, γύρω από μια φωτό, ατάκα, ανύπαρκτο γεγονός).

Το τρίτο είναι πως για λόγους οικονομίας έχουν καταργηθεί όλα τα ενδιάμεσα στάδια επιμέλειας. Διορθωτές (αυτοί οι συνήθως αμίλητοι πολύτιμοι παραστάτες του κειμένου) δεν υπάρχουν. Αρχισυντάκτες και υλατζήδες έχουν γίνει ένα, βάζοντας ένα τίτλο και αυτόν στο πόδι. Ενώ συντάκτης θεωρείται πλέον κάθε νέο παιδί πρόθυμο να κάνει copy-paste για 400 ευρώ το μήνα.

Το αποτέλεσμα είναι εμφανές: Τίτλοι άθλιοι, πάνω σε άθλιο περιεχόμενο, σωρεία ορθογραφικών, συντακτικών και νοηματικών λαθών, κείμενα που δεν βγαίνει καν νόημα, αλλά και κείμενα τελικά ψευδή, παραπλανητικά (δεν μιλώ εδώ για τα «στημένα» και τις «παραγγελίες»), αφελή, αμήχανα. Έτσι η είδηση ακόμη να υπάρχει εξαφανίζεται, εντός κειμένου που δεν μπορεί να προσφέρει τη βασική πληροφορία.

Το τρισχειρότερο; Το κοινό αποδέχεται αυτή την κειμενική λάσπη, παραμένοντας εξίσου απαίδευτο, προσαρμοσμένο, εθισμένο να «τσιμπά» τελικά το «περίπου νόημα» μέσα από τον οχετό που διαβάζει, χωρίς όμως αντίδραση. Ενώ στα παλιά (αλλά όχι υποχρεωτικά «καλά χρόνια» γιατί και εκεί ζούσαμε άλλες κολάσεις), ένα κακό κείμενο ήταν όνειδος για τον συντάκτη, τον υλατζή και τον αρχισυντάκτη, και τους συνόδευε για πολλά χρόνια, έχοντας σε κάποιους κοστίσει μέχρι και την απόλυση τους. Και με τρόμο στα έντυπα περιμέναμε κάτι μακροσκελείς επιστολές συνταξιούχων φιλολόγων, που μας ξεφτίλιζαν λέξη τη λέξη ξεκινώντας πάντα με το «Αξιότιμε κύριε διευθυντά, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας…»

Για την ιστορία, ο πρωτοσέλιδος τίτλος, που έμεινε στη μνήμη όλων τότε, με το ΒΟΒΜΑ αντί ΒΟΜΒΑ, τυπώθηκε στα Νέα κάποια στιγμή στη δεκαετία του 1980, ίσως γύρω στο 1987. Ήταν: ΒΟΒΜΑ ΤΣΟΒΟΛΑ….

195 Σχόλια προς “Η μυστηριώδης κλοπή της ηλικιωμένης μαϊμούς”

  1. Είναι κάπως ενδιαφέρον ότι μια εφημερίδα όπως η Εστία, που χρησιμοποιεί το πολυτονικό και υποτίθεται πρεσβεύει τον συντηρητισμό της αριστείας, καταφανώς δεν χρησιμοποιεί διορθωτή και αφήνει συχνά-πυκνά χοντρά λάθη στο πρωτοσέλιδο, όπως τον «7ετή ιερέα» πρόσφατα (χωρίς να μετρήσω τα λάθη πολυτονισμού).

  2. Παναγιώτης Κ. said

    Και σήμερα αλλά και σε άλλες κατά καιρούς αναρτήσεις μα κυρίως στα σαββατιάτικα μεζεδάκια, αυτό που πρέπει να εμπεδώσει κανείς είναι η προσοχή που πρέπει να δείχνει στην σύνταξη ενός κειμένου.
    Αλλά και πάλι κάποια αμφιβολία υπάρχει ειδικά όταν το κείμενο είναι περιγραφικό.

  3. Καλημέρα,
    Εγώ πάλι προσπαθούσα να καταλάβω πώς μπορεί να είναι μαϊμού (πλαστή) η ηλικιωμένη. Και πώς την έκλεψαν οι υπάλληλοι της ΔΕΗ

  4. Alexis said

    Πολύ καλό άρθρο!
    Και τα εισαγωγικά θα έσωζαν (κάπως) την κατάσταση: Έκλεψαν ηλικιωμένη «μαϊμού υπάλληλοι» της ΔΕΗ.
    Είδες Νίκο, έχεις τρομάξει τον κόσμο με τα πύρινα άρθρα σου περί «εισαγωγικομανίας» και κάποιοι τα αποφεύγουν όπως ο διάολος το λιβάνι! 😂

  5. Το «έκλεψαν» θα μπορούσε να σημαίνει και πως την απήγαγαν. Παλιά λέγαμε πως κάποια – συνήθως – κλέφτηκε όταν έφευγε από το σπίτι για να ζήσει με τον καλό της – η εκούσια απαγωγή δηλαδή. Άρα μπορεί να υποδυόταν την ηλικιωμένη ώστε να πετύχει η απομάκρυνση.

  6. Τουλάχιστον να έμπαινε ενωτικό μαϊμού-υπάλληλοι;

  7. Α! το λέει και το κείμενο…

  8. sarant said

    Kαλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    4 Ναι, θα μπορούσε να έχει εισαγωγικά, και θα ήταν μια λύση

  9. Παναγιώτης K. said

    Διαβάζοντας τον τίτλο αναρωτήθηκα: Τι θέλει να πεί;
    Προχωρώντας στην ανάγνωση κατάλαβα το φάουλ.

    Ο Χ.Κτενάς είναι ευθύβολος ως προς την περιγραφή της κατάστασης στον χώρο των εντύπων.

  10. Στο ισόγειο της πολυκατοικίας απέναντι από το σπίτι μου είχαν έρθει «υπάλληλοι» της ΔΕΗ προ αρκετών χρόνων. Κάτι πήγε στραβά και η όχι ηλικιωμένη αλλά με προβλήματα λογικής συμπεριφοράς νοικοκυρά, έβαλε τις φωνές και αυτοί εξαφανίσθηκαν πηδώντας από το μπαλκόνι.
    Βαστάει χρόνια αυτή η κολώνια…

  11. costasl said

    Στο κείμενο του Χρήστου Κτενά να προσθέσω τη συμβουλή του Κ.Κ. πριν πάρα πολλά χρόνια για τον τελικό έλεγχο ενός εξωφύλλου: «θα διαβάζετε όλους τους τίτλους λέξη-λέξη ανάποδα», εννοώντας προς τα πίσω, backwards, ώστε το μυαλό να φρενάρει επίτηδες και να διαβάζει τη λέξη γράμμα-γράμμα και να μην την περνάει από πάνω με φόρα. Έτσι πιάνεις αναγραμματισμούς ή γράμματα που λείπουν, επειδή αναγκάζεσαι να διαβάσεις τη λέξη από μόνη της σαν να παίζεις scrabble.

  12. Costas-X said

    Καλημέρα !

    Να είσαστε πάντα καλά κ. Νικοκύρη, με κάνατε και γέλασα, δεν το είχα δει ! 🙂 🙂 🙂

  13. Και με ένα κόμμα λυνόταν το θέμα: έκλεψαν ηλικιωμένη, μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ.

  14. Costas X said

    «Μαϊμού» υπάλληλοι ΔΕΗ ακολούθησαν κάποτε τη μητέρα μου και με το πρόσχημα κάποιας διαρροής την έπεισαν να τους μπάσει στο σπίτι. Ευτυχώς μέσα βρισκόταν ο πάντα υποψιασμένος πατέρας μου, ο οποίος έβαλε αμέσως τις φωνές, «Πάρε το 100», «Αστυνομίααα!», κι έφυγαν τρέχοντας.

  15. sarant said

    11 Καλή συμβουλή αυτή.

    13 Βέβαια το κόμμα στη θέση αυτή δεν ξέρω αν δικαιολογείται.

  16. Ανδρέας Τ said

    Καλημέρα. Από αναγραμματισμούς είναι γεμάτος ο διαδικτυακός τύπος. Μόνο στο «έγκριτο» ΒΗΜΑ τη περασμένη εβδομάδα στο ίδιο άρθρο μια έγραφαν Ραφάλ και μια Ραφαέλ, Και σε ένα άθρο για την αναβολή της επίσκεψης του Τούρκου υπουργού Πολιτισμού λόγω κακοκαιρίας έγραφαν για το πρόβλημα της Άγιας Σοδιάς. Ούτε τον αυτόματο διορθωτή δεν κοιτάνε. Βιάζονται να τελειώνουν.

  17. atheofobos said

    Και φυσικά στην πορεία τα είδα με τα μάτια μου, να ξεφεύγουν από συντάκτες, υλατζήδες, αρχισυντάκτες, διορθωτές, επιμελητές, διευθυντές (έχω περάσει από όλες τις θέσεις) λάθη που αναρωτιέσαι πάντα «μα πώς γίνεται να μην το δει κανείς

    Είναι απόλυτα φυσιολογικό, γιατί επιστημονική έρευνα που διεξήχθη στο Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ απέδειξε ότι μπορούμε εύκολα να διαβάσουμε μια αναγραμματισμένη ή ανορθόγραφη λέξη, αρκεί το πρώτο και το τελευταίο γράμμα της να είναι στη σωστή σειρά!
    Αυτό συμβαίνει γιατί ο ανθρώπινος εγκέφαλος αναγνωρίζει τις λέξεις συνολικά –σαν εικόνες– και όχι κάθε γράμμα χωριστά. Οι ενδιάμεσες θέσεις μπορούν να καταλαμβάνονται από τα γράμματα της κάθε λέξης σε τυχαία σειρά, «μπερδεμένα» και παρόλα αυτά να διαβάζουμε δίχως κανένα πρόβλημα.
    Στο παρακάτω υπάρχει και κείμενο που το αποδεικνύει.
    https://perierga.gr/2011/10/diavase-to-boris/

  18. Πέπε said

    Καλημέρα.

    Από πότε ρε παιδιά ένας άνθρωπος που παριστάνει ότι είναι κάτι που δεν είναι ονομάζεται μαϊμού; Μαϊμού είναι τα Abibas, ή τα ρούχα που γράφουν Adidas αλλά δεν είναι φτιαγμένα από την αληθινή εταιρεία. Μαϊμού είναι το πλαστό πτυχίο. Μαϊμού είναι κάτι όσο το δυνατόν πιο ανόμοιο προς μια πραγματική μαϊμού, έναν πίθηκο, ένα πρωτεύον, και η δύναμη της έκφρασης που την έκανε τόσο πετυχημένη είναι αυτό το σουρεαλιστικό. Ένας άνθρωπος δεν είναι μαϊμού-κάτι, όπως ένας χιμπατζής που τον πλασάρεις για γορίλα δεν είναι μαϊμού γορίλας.

    Άρα εγώ βλέπω όντως μια κατάπτωση του επιπέδου τη γλώσσας. Όχι της γλώσσας συνολικά, της γλώσσας του συντάκτη του συγκεκριμένου τίτλου.

    Αφού λοιπόν υπάρχει πρόβλημα στην όλη σύλληψη του τίτλου, δε θα σωζόταν ούτε με ενωτικό. Μαϊμού-υπάλληλοι της ΔΕΗ θα σήμαινε, έστω με την παραδοχή ότι κι ο άνθρωπος μπορεί να είναι μαϊμού, ότι κάποιοι που στη ΔΕΗ είναι άλλο πράγμα και όχι υπάλληλοι (π.χ. εξωτερικοί συνεργάτες, ξέρω γω… τι μπορεί να είναι;) παρίσταναν τους υπαλλήλους. Το ενωτικό δημιουργεί μια ονοματική φράση, «μαϊμού υπάλληλοι», που παίρνει ως προσδιορισμό μια άλλη ονοματική φράση, «της ΔΕΗ». Αλλά δε θέλαμε αυτό, θέλαμε «μαϊμού – υπάλληλοι_της_ΔΕΗ», δηλ. τη μαϊμού να προσδιορίζει όλο το υπόλοιπο, κάτι που δεν έχουμε τρόπο να το σημάνουμε με το πτωχό μας σύστημα γραφής.

    _________________________________

    Πέραν αυτών, απορώ και μόνο που έγινε είδηση. Αυτό το είδος κλοπής γίνεται κάθε μέρα. Έχω παράδειγμα από γνωστό μου ηλικιωμένο ζευγάρι όπου ένας άνθρωπος, χωρίς συνεργό, όχι απλώς χτύπησε και μπήκε αλλά αντιθέτως κατάφερε να τον καλέσουν οι ίδιοι. Είχε συναντήσει την κυρία που έμπαινε στην πολυκατοικία, κάτι είπαν, έναν χαιρετισμό, δυο κουβέντες στα σκαλάκια, δεν ξέρω ακριβώς, και αυτός, με έναυσμα μια τυχαία ατάκα της, έστησε έναν εντυπωσιακό αυτοσχεδιασμό που οδήγησε την κυρία να τον φέρει μέσα η ίδια για να τους βοηθήσει. Μπήκε, πήγε να δει που είναι ο πίνακας (=σκάναρε το σπίτι), ενώ στο μεταξύ φλυαρούσε ασταμάτητα, και σιγά σιγά -έτσι μου το περιέγραψαν- λες και τους μαγνήτισε, φέρνοντάς τους σε κατάσταση να δέχονται ως φυσιολογικά διάφορα εντελώς εξωφρενικά πράγματα. Έτσι τους έβαλε να βγάλουν ό,τι κόσμημα και ρολόι είχαν επάνω τους, επειδή δήθεν κάτι θα γινόταν με το ρεύμα και υπήρχε κίνδυνος να τους χτυπήσει, και μόνο όταν προχώρησε και σε χαρτονομίσματα (που δήθεν έχουν μια μεταλλική ρίγα μέσα που τη χτυπάει το ρεύμα, και άρα δεν πρέπει να τα έχουν επάνω τους) άρχισαν να αντιλαμβάνονται ότι κάτι είναι παράξενο, οπότε και τον έδιωξαν. Εντελώς παραδόξως, έφυγε χωρίς μανούρες, αλλά τα χρυσά, που τα είχαν ακουμπήσει σε σημείο περίοπτο και δεν είχαν πάρει τα μάτια τους από πάνω τους, είχαν κάνει φτερά.

    Ήταν ένας ταχυδακτυλουργός των δαχτύλων και των λόγων συνάμα. Ένας πραγματικά ταλαντούχος άνθρωπος, ένας μυθιστορηματικός κλέφτης.

    Το τέλος της ιστορίας ήταν σχετικά αίσιο, κόντρα σε κάθε λογική προσδοκία: έχασαν μόνο τα χρυσά που φορούσαν και τίποτε άλλο. Αυτό είναι εξαιρετική τύχη. Δε θα γίνει δεύτερη φορά.

    Το σπίτι ήταν οχυρωμένο με πόρτες και κλειδαριές ασφαλείας επιπέδου βασιλικού χρηματοκιβωτίου. Οπότε φυσικά ο κλέφτης λέει «αυτό δεν μπορώ να το ανοίξω, δε μένει παρά να μου το ανοίξουν οι ίδιοι».

    Προσωπικά έχω υποστεί δύο φορές διάρρηξη από ανίκανους σκιτζήδες που προκάλεσαν μόνο ζημιές, δεν πήραν τίποτα, και μ’ έβαλαν σε μπελάδες μέχρι να ξαναφτιάξω τις πόρτες μου. Αλλά δεν υπάρχουν μόνο τέτοιοι, που εξευτελζουν την τέχνη του κλέφτη. Υπάρχουν και οι πραγματικά δαιμόνιοι. Τον νου σας!

  19. Καραγκιόζης said

    Καλημέρα. Δεν θεωρώ ότι πρόκειται περί λάθους, ούτε τσαπατσουλιάς. Πρόκειται για λαμπρό παράδειγμα τίτλου που κατάφερε, με μόνον έξι λέξεις ευφυέστατα τοποθετημένες, να τραβήξει την προσοχή (και τα κλικ) των πάντων. Γιατί αυτός ήταν ο κύριος σκοπός του και, πολύ δευτερευόντως, να μας ενημερώσει για το πάθημα της «ηλικιωμένης μαιμούς».
    Οι πολλαπλές αναγνώσεις του επιδεικνύουν καταπληκτική ευελιξία. Θα του αξίζει να διδάσκεται στις μελλοντικές σχολές διαδικτυακής τιτλοδοσίας

  20. Πέπε said

    …Και για να συμπληρώσω την ιστορία του #18:

    Η εμπειρία ότι μπήκε κάποιος μες στο ιερό σου άβατο, το σπίτι σου, και σ’ έκανε με τη θέλησή σου να του δώσεις ό,τι ήθελε είναι αναδρομικά εφιαλτική. Δηλαδή, σκέφτεσαι πια, πού είμαστε ασφαλείς; Πουθενά!

    Ιδίως μάλιστα η λεπτομέρεια ότι του ενός πήγε να του ξεκουμπώσει μια αλυσίδα και απάντησε «άσε, τη βγάζω μόνος / μόνη μου»! …

  21. sarant said

    18α Σα να μην εχεις άδικο…

  22. Costas X said

    Κάτι έπρεπε να πει κι ο Τσάντος, έτσι στα γρήγορα…

  23. sarant said

    22 Μάθαμε και το κούχτιο

  24. Καιρός για «μαϊμουδοϋπαλλήλους». Μισθός ικανοποιητικός…

  25. miltos86 said

    Καλημέρα!

    @0 Βέβαια, προκειμένου για τους υπαλλήλους ΔΕΗ δεν ξέρω αν θα έγραφαν «μαϊμούδες υπάλληλοι ΔΕΗ» ή «υπάλληλοι ΔΕΗ-μαϊμούδες» ή αν θα επέλεγαν το άκλιτο, «μαϊμού υπάλληλοι της ΔΕΗ».

    Εγώ από το μαϊμούδες υπάλληλοι ΔΕΗ κάνω εικόνα τη ΔΕΗ να έχει προσλάβει μαϊμούδες. Σκαρφαλώνουν και ευκολότερα στους στύλους εδώ που τα λέμε.

  26. Alexis said

    #18: Έχεις εν μέρει δίκιο, είναι πιο σπάνιο για ανθρώπους, αλλά πάντως λέγεται. Αν κάνεις ένα πρόχειρο γκουγκλάρισμα θα το διαπιστώσεις.
    Συνηθισμένες χρήσεις (για ανθρώπους) είναι τα αστυνομικός-μαϊμού, γιατρός-μαϊμού, εφοριακός-μαϊμού κ.ά.

  27. miltos86 said

    @19 Ακριβώς αυτό είχα σχολιάσει στο σχόλιο 18 στα μαεζεδάκια του περασμένου Σαββάτου! (Σχετικά με την εντολή Ιερώνυμου)

    Με όρους clickbaiting η αμφισημία κάθε άλλο παρά ανεπιθύμητη είναι. Στο κάτω κάτω βλέπουμε συχνά τίτλους που εσκεμμένα παραπλανούν τον αναγνώστη.

  28. # 18

    Δεν υπάρχει κλειδαριά που να μην μπορεί να την ανοίξει διαρρήκτης πανεπιστημιακού επιπέδου. Είχα εμπειρία στο ναυτικό όταν ήμουνα Α/Φ, ήρθε ένα σήμα από το ΝΑΤΟ έπρεπε να απαντήσουμε άμεσα και δεν βρίσκαμε το κλειδί για το ντουλάπι με τα απόρρητα. Μούκοψε και φώναξα τον ναύτη με το παρατσούκλι «ο διαρρήκτης» που την άνοιξε αμέσως και χωρίς κατσαβίδι …

  29. Γιάννης Κουβάτσος said

    1:Ο γλωσσικός συντηρητισμός είναι ένα απλό παρακλάδι του πολιτικοκοινωνικού συντηρητισμού. Δεν συνεπάγεται ενδιαφέρον για τη γλώσσα, η έμφαση δίνεται στον συντηρητισμό. Αν είχαμε μονοτονικό μέχρι το 1982 και το ΠΑΣΟΚ το αντικαθιστούσε με το πολυτονικό, όλοι οι συντηρητικοί θα επέμεναν στο μονοτονικό και θα μιλούσαν ακόμα για ξεπεσμό της γλώσσας· ή, μάλλον, για εκπεσμό.

  30. Costas X said

    @ 23. 🙂 🙂 🙂 Κούχτιο : υπέργηρος και ανήμπορος, αλλιώς «ραμολιμέντο» !

    Είπαμε, για περισσότερα μαθήματα κορφιατικής με τον Τσάντο και τον παρτσινέβελο εδώ :
    https://www.facebook.com/groups/392009595468694

  31. sarant said

    25τέλος: Δεν έχεις άδικο!

  32. Spiridione said

    26. Και ιερέας μαϊμού

  33. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το κακό με τα κλισέ τύπου «μαϊμού» είναι ότι έχουν περιθωριοποιήσει όλες τις συνώνυμες εκφράσεις. Και αυτό είναι μεγάλο πρόβλημα.

  34. Θυμάμαι παλιό συντοπίτη μου με μικρασιατική καταγωγή που λεγόταν Μαϊμούνογλου, δηλαδή Πιθηκίδης ή Πιθηκόπουλος, αν προτιμάτε. Αργότερα έμαθα πως η ακριβής τουρκική λέξη για τον πίθηκο είναι maymun με -n- στο τέλος.

  35. atheofobos said

    10,14
    Φιλικό μου ζευγάρι σε μονοκατοικία της Γλυφάδας το έκλεψαν καθώς άνοιξαν σε δύο οι οποίοι εμφανίστηκαν με μια γλάστρα με ένα φυτό λέγοντας τους πως είναι δωρεάν προσφορά από τον Δήμο, για να ομορφαίνουν τα σπίτια και μέχρι να συνεννοηθούν που θα την βάλουν με τον ένα, ο άλλος πρόλαβε να μπει από την ανοικτή εξώπορτα και να τους κλέψει!

  36. Κουνελόγατος said

    Ακόμη γελάω. Αυτό με τον Ιερώνυμο όμως επίσης εξαιρετικό.

  37. leonicos said

    κλίνονται και στα δυο μέρη τους ή τουλάχιστον εγώ συνιστώ να κλίνονται, δηλαδή λέμε «ο νόμος-πλαίσιο, του νόμου-πλαισίου», και όχι «του νόμου πλαίσιο»

    Σέβομαι την άποψή σου αλλά δεν συμφωνώ

    η επιχείρηση-σκούπα, της επιχείρησης-σκουπα, οι επιχειρήσεις-σκούπα

    ο δεύτερος όρος είναι επιρρηματικός. δείχνει τι είδους ειναι η επιχειρηση

    Η Φωτεινή βρίσκεται συχνά αντιμέτωπη με προβλήματα από επιχειρήσεις μαϊμού, και τιμολόγια μαϊμού

    Αυτά δεν είναι ‘πλαστά τιμολόγια’ δηλαδή υπαρκτών επιχειρήσεων, αλλά τιμολόγια επιχειρήσεων που δεν ειναι καταγεγραμμένες

    Σήμερα πλαστα τιμολόγια δεν υπάρχουν, αφότου καταργήθηκε η διάτρηση.

    Υπήρξε περίπτωση επιχειρηματία που έκανε διάτρηση μόνος του με σακορ(ρ)άφα, με τη βοήθεια πραγματικού διάτρητου μπλοκ

  38. Δηλαδή το σχόλιο 18 του περασμένου Σαββάτου και το σημερινό σχολιάζονται για τον ίδιο λόγο. Για να προσέχουμε λιγάκι όσοι παίρνουν το νούμερο 18 :).

    Εγώ πάντως δεν θα σχολιάσω το 18 αλλά θα πάρω αφορμή απ’ αυτό:
    Έχω δει τον τελευταίο καιρό σε δυο τουλάχιστον πολυκατοικίες (και σε πολύ περισσότερες κατά καιρούς) μια ανακοίνωση που ζητάει από τους ενοίκους να κλειδώνουν την πόρτα μετά τις 9 ή 10 το βράδυ (ή κι ολημερίς). Σε μια μάλιστα έχει προστεθεί χειρόγραφη ανακοίνωση να μην ανοίγουν σε αγνώστους. Απορίες 2:
    1. Άρα να μην παραγγέλνουν απέξω γιατί προφανώς δεν θα γνωρίζουν το άτομο που χτυπάει αν είναι ο ντελιβεράς ή ο κλέφτης υπηρεσίας.
    2 και σοβαρότερο. Αν συμβεί μια στραβή και χρειαστεί να βγουν γρήγορα έξω (σεισμός, πυρκαγιά, τραυματισμός κ.α.) θα έχουν την ψυχραιμία και τον χρόνο να βρουν το κλειδί να ξεκλειδώσουν για να βγουν;
    Δεν θέλω να το συνεχίσω. Πάντως, όταν μετακόμισα εδώ είχαν μια τέτοια συνήθεια για την κεντρική πόρτα της πολυκατοικίας αλλά τους την έκοψα. Γιατί την πόρτα του σπιτιού σου μπορείς να την κλειδώσεις και ν’ αφήσεις τα κλειδιά πάνω, άρα να είναι κάπως πιο εύκολο. Αλλά στην κεντρική προφανώς δεν γίνεται.

  39. @ 33 Γιάννης Κουβάτσος

    Ήδη και το «με έκλεψαν» (π.χ. στο μετρό) θα έχει διώξει κάποια σωστότερη έκφραση. Γενικά το «κλέβω» το αντιλαμβάνομαι σωστό μόνο αντικείμενο-πράγμα (κλέβω πορτοφόλι αλλά όχι επιβάτη).

  40. 28 Σωστά Γιώργη. Κάθε κλείδωμα έχει και το αντικλείδι του. Και τα ηλεκτρονικά συστήματα το ίδιο (για όποιον τα θεωρεί πιο εξελιγμένα άρα άσπαστα).

  41. …μόνο με…

  42. Πέπε said

    34

    Εδώ στα νησιά του Νότου, μαϊμούνι και μαϊμούνα.

    Στα εβδομήντα καμπουριάζει / και της μαϊμούνας μοιάζει. (Από ένα τραγούδι που περιγράφει την εξέλιξη της ζωής του ανθρώπου ανά δεκαετία…)

  43. atheofobos said

    30
    Πάντως το έγκυρο slang.gr στο οποίο καταφεύγω για κάθε νέα άγνωστη λέξη που διαβάζω, δεν έχει ακόμα το κούχτιο.
    Βέβαια μερικές φορές πρέπει να την ψάξεις και αλλού για να έχεις την πλήρη εξήγηση της, όπως γράφω σχετικά στο:
    Έχω πάθει τσότσο!
    http://atheofobos2.blogspot.com/2021/06/blog-post.html

  44. Πέπε said

    26, 32

    Μωρέ το λένε, δεν είπα εγώ ότι δεν το λένε. Αλλά το ότι το λένε δε συμβάλλει στον πλούτο και την εκφραστικότητα της γλώσσας, ενώ το «πτυχίο μαϊμού», πώς να το κάνουμε, είναι ευρηματικό! Ή τουλάχιστον ήταν πριν πολυφορεθεί. Κάνε μια κατά λέξη μετάφραση σε όποια ξένη γλώσσα θες.

  45. leonicos said

    18 Πέπε
    Ένας άνθρωπος δεν είναι μαϊμού-κάτι, όπως ένας χιμπατζής που τον πλασάρεις για γορίλα δεν είναι μαϊμού γορίλας,,

    Έβαλες ανάποδα τις λέξεις γι’ αυτό δεν το καταλαβαίνεις

    Όταν σου δείχνουν ένα σκύλο για γορίλα, είναι γορίλας μαϊμού (αν σε καταφέρουν να το πιστέψεις)

  46. Spiridione said

    Και τελευταία μαιμού απογραφείς.
    Επίσης πάρα πολλές ανευρέσεις με ανάπηρους μαιμού.Ακόμα και σε ανακοίνωση της ΕΣΑμεΑ
    https://www.tanea.gr/2018/08/27/greece/esamea-to-thema-anapiroi-maimou-thigei-tin-ton-pyrina-tis-aksioprepeias-tis-anapirias/

  47. Γιάννης Κουβάτσος said

    39:Δεν είναι το ίδιο. Το «με έκλεψαν» δεν μας φορέθηκε γλωσσικό καπέλο από τα ΜΜΕ. Και εδώ έγκειται το πρόβλημα. Ενώ απορρίπτουμε, και σωστά, τη ρύθμιση της γλώσσας από έγκριτους γλωσσολόγους, την αποδεχόμαστε άτυπα από τα τσαπατσούλικα ΜΜΕ.

  48. leonicos said

    39 Δημόσις χώρε

    Γενικά το «κλέβω» το αντιλαμβάνομαι σωστό μόνο αντικείμενο-πράγμα (κλέβω πορτοφόλι αλλά όχι επιβάτη)

    Τό ‘πα και το ξαναλέω….
    μιλάμε ο καθένας τα ελληνικά του. Κατά σύμβαση συννενοούμαστε.

    Εγώ θα χρησιμοποιούσα και τα δυο. Μ’ έκλεψαν στον δρόμο, στο λεωφορείο, αλλά είμαι εδώ και σου το λέω, άρα μου έκλεψαν κάτι. Το θεωρώ σωστό να το πω και να το γράψω.

    Εσύ όχι. Όταν ομως το πω εγώ, θα το καταλάβεις. Άρα έτσι το ξ΄ρεις κι εσύ, ασχετα να δεν θέλεις να το χτησιμοποιήσεις, όπως κι εγώ καταλαβαίνω το ‘παράξω’ του νοικοκύρη, αλλά επιλέγω να μην το χρησιμοποιώ. Και τον αναλογικό τύπο τον έχω βρει και σε βιβλίο του 19ου αι, γραμμένο σε άπταιστη καθαρεύουσα.

    Έκλεψαν την Ντίνα…. της πήραν την τσάντα; Ο Γιάννης έκλεψε την Ντίνα (και κατεφυγαν στο εξοχικό του) = Η Ντίνα κλέφτηκε με τον Γιάννη
    Το κλέβω ως παθητικό και όχι μέσο
    Επίσης αυτό το λουλούδι κλέβεται = είναι ελκυστικό ή προσβάσιμο

  49. geobartz said

    Το λανθάνειν φυγείν αδύνατον. Μια δεύτερη ματιά, όπου και όταν υπάρχει δυνατότητα, κάνει καλό. Κοιτάτε να δείτε λαθάρα: Έγραψα και ξανάγραψα (και διάβασα και ξαναδιάβασα) τη φράση «αφιερώνεται σε όσους αγωνίστηκαν ανιδεοτελώς». Και ήταν στην προμετωπίδα. Κάποια φορά θεώρησα ότι είναι καλό να το κάνω πιο «δημοτικίστικο» και έγραψα «…αγωνίστηκαν χωρίς ιδιοτέλεια…». Και τότε με …μούντζωσα!
    Πάντως, χρειάζεται προσοχή. Κάποιοι τίτλοι μπορεί να γράφονται με …μαξούς λάθια (όπως θα λέγαμε, Μακεδονιστί), για να τραβήξουν την προσοχή, τουτέστιν για τζάμπα διαφήμιση. Έγραφε κάποιος Μακεδόνας αραμπατζής στην νταμπέλα του μαγαζιού του: ΚΑΡΟΠΗΟΙΟΝ ΟΙ ΓΟΝΥΙΑ! Και πολλοι στεκόντουσαν και το σχολίαζαν, προς τέρψιν του αραμπατζή. Έγινε πασίγνωστος!

  50. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Ενώ δεν είμαι υπέρ της ακλισιάς, εδώ θα την προτιμήσω: ‘υπάλληλοι-μαϊμού’ ή ‘μαϊμού-υπάλληλοι’ (με το ενωτικό απαραίτητα).
    Ειδικά, όταν προηγείται ο -ας πούμε- «επιθετικός προσδιορισμός» τον εκλαμβάνω ως α. συνθετικό, οπότε άκλιτο. Όταν έπεται, η ύπαρξη του ενωτικού με κάνει αυτόματα να τον θεωρώ σαν β. συνθετικό μεταφορικής σχέσης (όπως αναφέρει το άρθρο, παιδί-φάντασμα κλ.π.), και πάλι άκλιτο.
    Βέβαια, θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί -στην προκειμένη περίπτωση- το αντίστοιχο α. συνθετικό, δηλ. ‘ψευδο-υπάλληλοι’. Όπως και π.χ. μαϊμού-τροχαίο = ψευδο-τροχαίο, μαϊμού-αστυνομικός = ψευδο-αστυνομικός. [Θα μπορούσε, αλλά δεν νομίζω να «περπατά», αφού μάλιστα μπορεί να μπερδεύεται στην καθημερινή-λαϊκή γλώσσα με την έννοια της ευτέλειας που δηλώνει το ‘ψεύτο-’ : άλλο το ψευδοτροχαίο, άλλο το ψευτοτροχαίο 🙂 ]
    Τέλος φιλολογικών ανησυχιών! 🙂

    Υ.Γ. Μόλις βγήκε και το διάγγελμα-μαϊμού του Π/Θ μας! (μαϊμού, αφού παρουσιάστηκε ως εισήγηση στο Υπ. Συμβούλιο…)

  51. Alexis said

    #33: Πάντως ο γιατρός-μαϊμού που έχει απασχολήσει τελευταία τη Δικαιοσύνη αναφερόταν στα περισσότερα δελτία ειδήσεων και ειδησεογραφικά σάιτ ως «ψευτογιατρός»

    #44: Και το «περιπολικό μαϊμού» είναι πετυχημένο, είχα γελάσει θυμάμαι όταν το πρωτοάκουσα.

  52. Γιάννης Κουβάτσος said

    «Ή τουλάχιστον ήταν πριν πολυφορεθεί.»
    Ακριβώς. Κάτι είναι νόστιμο, όταν πρωτοακουστεί, αλλά γίνεται γλωσσικό βαρίδι, όταν πολυφορεθεί. Ας πούμε π.χ. το «έγινε βάιραλ», μια πολύ συγκεκριμένη διαδικτυακή έκφραση, που έχει μπει στο καθημερινό λεξιλόγιο ακόμα και ανθρώπων παντελώς άσχετων με το διαδίκτυο και έχει περιθωριοποιήσει τις εκφράσεις που χρησιμοποιούσαμε στη θέση του. Και το κακό είναι πως, αν θελήσουμε να τις χρησιμοποιήσουμε, πρέπει να σπάσουμε το κεφάλι μας, για να θυμηθούμε ποιες ήτανε. Δεν είναι αυτό γλωσσική εκπτώχευση του δημόσιου λόγου;

  53. leonicos said

    είχε θεωρήσει «ακλισιά» τους τύπους «μαϊμού πιστοποιητικά σπουδών» ή «μαϊμού εκπαιδευτικοί», και προτιμούσε την κλιτική συμφωνία, μαϊμούδες.

    Εγώ μίλησα με το προσδιοριστικό δεύτερο

    φυσικά θα πω μαϊμούδες εκπαιδευτικοί, αλλά δεν θεωρω σωστο να μπαίνει το προσδιοριστικό πρώτο

  54. leonicos said

    Φυσικά, αν κλινόταν ο όρος «μαϊμού» δεν θα υπήρχε αμφισημία: «Εκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμούδες υπάλληλοι της ΔΕΗ»
    (μου φαίνεται όμως αφύσικη πρόταση).

    Είναι αφύσικη πρόταση

    Το σωστό θα ήταν

    «Εκλεψαν ηλικιωμένη υπάλληλοι της ΔΕΗ μαϊμού»

  55. Λεύκιππος said

    Μαϊμούνια μας αποκαλούσε χαμογελώντας η προσφυγικής προέλευσης από την Ανατολική Θράκη γιαγιά μου, όταν μικρά παιδιά, κάναμε σκανδαλιές.

  56. @ 42 Πέπε

    Το «μαϊμούνι» σαν έντομο ή κάτι σχετικό; Το ξέρω «μαμούνι».

  57. BLOG_OTI_NANAI said

    Μια απροσδιόριστη «ηλικιωμένη μαϊμού». Η σημείωση αρ. 14 δεν λύνει το μυστήριο, απλά παραπέμπει στο έργο «The golden bough» μόνο για το διονυσιακό δέντρο:

  58. @ 48 Leonicos

    Υπάρχουν πολλές πλευρές.
    Όταν άκουσα «του ‘κλεψαν το αυτοκίνητο» νόμισα πως το είχαν πάρει αλλά μετά κατάλαβα πως το «άνοιξαν».

  59. BLOG_OTI_NANAI said

    Υπάρχει και άλλη γελοία ανάγνωση:

    [Πραγματικοί] «υπάλληλοι της ΔΕΗ, έκλεψαν κάποια που παρίστανε την ηλικιωμένη«, δηλ. «ηλικιωμένη μαϊμού»!

  60. @ 54 Leonicos

    Ναι, ναι.. ΔΕΗ μαϊμού. Της αξίζει. Έστω συνοπτικά «Δ»ΕΗ… 🙂

  61. leonicos said

    που μας ξεφτίλιζαν λέξη τη λέξη

    ρήμα πονοκέφαλος. Πώς από το εξ-ευ-τελίζω θα βγει το ξεφτΧλίζω;

    Αλλά γι΄τα δεν θα έβαζα. Κι επειδή ούτε ητα μπορώ να βάλω, γράφω ξεφτελίζω

    Γιατί ΔΕΝ προέρχεται από την ξεφτίλα

  62. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Πώς λέμε τους πραγματικούς υπαλλήλους της ΔΕΗ που κάνουν μαϊμουδιές?
    https://www.palo.gr/greece/skandalo-megatonwn-ston-deddie-enekrinan-mponoys-stoys-eaytoys-toys-tin-wra-poy-oi-ellines-matwnoyn-gia-to-reyma/28746401/

  63. ΣΠ said

    Δηλαδή μια ψεύτικη μαϊμού είναι μαϊμού μαϊμού = (μαϊμού)²;

  64. Χρίστος said

    38 Γιάννης Μαλλιαρός

    …2 και σοβαρότερο. Αν συμβεί μια στραβή και χρειαστεί να βγουν γρήγορα έξω (σεισμός, πυρκαγιά, τραυματισμός κ.α.) θα έχουν την ψυχραιμία και τον χρόνο να βρουν το κλειδί να ξεκλειδώσουν για να βγουν;

    Το πρόβλημα είναι όντως σοβαρό.

    Μια λύση είναι η τοποθέτηση ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ ΠΑΝΙΚΟΥ που κλειδώνει αυτόματα και ξεκλειδώνει χωρίς κλειδί (από μέσα μόνο).

  65. leonicos said

    52 Γιάννη Κουβάτσε

    Δεν είναι αυτό γλωσσική εκπτώχευση του δημόσιου λόγου;

    Γι’ αυτό πρέπει ο καθένας μας να είναι υπεύθυνος για το πώς μιλάει. Ο νοικοκύρη χρησιμοποιει τη λέξη ιότροπο = βάιραλ, που το βρίσκω πολύ πετυχημένο

  66. Triant said

    38,65
    Στο προηγούμενο σπίτι μου, είχαν αυτή τη απαράδεκτη συνήθεια. Ευτυχώς ο διαχειριστής ήταν λογικός και σοβαρός άνθρωπος και πολύ σύντομα βάλαμε κλειδαριά που απ’ έξω έπαιρνε κλειδί και από μέσα είχε αυτό το μπουτόν που έχουν πολλές εσωτερικές πόρτες σε γραφεία και κοινόχρηστες τουαλέττες.
    Στο τωρινό μου σπίτι αλώς δεν κλειδώνουμε γι αυτό έχουν ανοίξει δυό διαμερίσματα αλλά και έκλεψαν το καινούργιο ποδήλατο του γιού μου από την αποθήκη (έχω την υποψία οτι υπάρχει συνέργεια με κάποιους από τα συνεργεία καθαρισμού που ξέρουν τέτοιες τοποθεσίες και τί έχουν μέσα).

  67. Γιάννης Κουβάτσος said

    65:Ναι, Λεώνικε, φαντάζομαι το ύφος όσων με ακούσουνε να λέω «έγινε ιότροπο».😊 Αλλά το πρόβλημα δεν είναι αν θα πούμε το βάιραλ ιότροπο, είναι ότι πλέον η γλώσσα εξελίσσεται βάσει των γούστων των ΜΜΕ και των περιβόητων «επώνυμων» που έχουν δημόσιο λόγο.

  68. Δεν νομίζω ότι κάποια προϋπάρχουσα λέξη μπορεί να εκφράσει τη σημασία βάιραλ/ιοτρόπο με ακρίβεια.

  69. Costas X said

    @ 43.
    Ε, βέβαια δεν υπάρχει στο slang.gr, αφού δεν είναι σλανγκ, αλλά mainstream κορφιάτικο !
    Το «έπαθα τσότσο» δεν το έχω ξανακούσει, σίγουρα είναι σλανγκ.
    «Τότσο» στην Κέρκυρα είναι το «τόσο», αλλά και η μικρή ποσότητα, το «λιγάκι», π.χ. «δω’ μου ωρέ τότσο παστέλι».
    Εναλλακτικά, «ένα μπουκούνι», ή «μπουτσούνι» (ιταλ.boccone=μπουκιά).

  70. SearchPeloponnese said

    11.
    «θα διαβάζετε όλους τους τίτλους λέξη-λέξη ανάποδα»

    Θυμάμαι ότι αυτό μας το έλεγαν οι φιλόλογοι (περισσότεροι από έναν) στο σχολείο για τις εκθέσεις.

  71. Εβγαλε διάγγελμα μιλώντας για υπουργικό συμβούλιο ο υιος του ακατανόμαστου !

    Δυο μέρες καθυστέρησε
    το «ξέχασε» λιγάκι
    τώρα που το θυμήθηκε
    (δικό σας, συσσχολιαστές )

  72. Γιάννης Φιλέρης said

    Προχειρότητα υπάρχει όχι μόνο στην σύνταξη κειμένων και τίτλων, αλλά και στην ανάγνωση αυτών. Πολλά σχόλια στα social media γίνονται βάσει μιας φευγαλέας και μόνο ματιάς στον τίτλο χωρίς καν να έχει διαβαστεί ολόκληρο το κείμενο. Σχόλια με φανατική επιχειρηματολογία και ιερό πάθος

  73. 56 Το μαϊμούνι είναι το μαϊμούδι αλλά κάποιο λένε έτσι το μαμούνι. Άντε βγάλε άκρη 🙂

    65 – 67 Γι’ αυτό ανέφερα τα ηλεκτρονικά. Αλήθεια, σε περίπτωση διακοπής ρεύματος τι γίνεται με το συγκεκριμένο μπουτόν; Πώς λειτουργεί; (Δεν ρώτησα εκεί που βάλανε πρόσφατα).

    Εμένα το ποδήλατο μου το κλέψανε κλειδωμένο στην αυλή του σχολείου. Τα παιδιά μέσα κι η εξωτερική πόρτα κλειδωμένη (η άλλη εκδοχή τόχαν ετοιμάσει τα παιδιά κι όταν άνοιξε η πόρτα για το σχόλασμα το φρόντισαν. Διαλέγετε).

  74. sarant said

    46 Μπράβο, έχει πολλές φορές γίνει λόγος για ανάπηρους-μαϊμού

    57 Είδες που υπάρχει ηλικιωμένη μαϊμού;

    59 Το γράφει και το άρθρο 🙂

    63 Χαχαχά!

    71 Ολοένα και ανανεώνεται το ποιηματάκι

    72 Πράγματι, πολλοί διαβάζουν μόνο τον τίτλο -όχι μόνο απο βιασύνη/επιπολαιότητα αλλά και για τεχνικούς λόγους. Αυτό πρέπει να το έχουν κατά νου οι συντακτες (όσοι δεν κάνουν clickbait βέβαια)

  75. Γιάννης Κουβάτσος said

    69:Δεν αναφέρομαι στη διαδικτυακή αργκο, αλλά στην καθημερινή γλώσσα. Η ψηφιακώς αναλφάβητη πεθερά μου μου είπε ότι «θα γίνουμε βάιραλ», εκεί που θα μου έλεγε παλαιότερα ότι «θα γίνουμε βούκινο». Έτσι το αντιλήφθηκε από τα πρωινάδικα που βλεπει, αυτήν την έκφραση χρησιμοποιεί πλέον.

  76. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το 75 στο 68.

  77. sarant said

    75 Ενδιαφέρον!

  78. # 73

    Μπορεί και να το έκρυψαν και αργότερα να γύρισαν να το πάρουν. Η κλειδωμένη πόρτα δεν είναι πρόβλημα για μαθητές του σχολείου, τόχουνε ξεπεράσει από τις εποχές των καταλήψεων

  79. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    62. ΣΔΧτήνος
    Μαϊμούνια! (κυριολεκτικά, και όχι με την παιγνιδιάρικη/χαριτωμένη απόχρωση της γιαγιάς του Λεύκιππου, #55)
    Αλλιώς: Μαϊμούνια με περικεφαλαία!
    (Εδώ κάτω στο νησί, το να αποκαλέσεις κάποιον -θυμωμένα και σοβαρά- ‘μαϊμούνι’ αποτελεί θανάσιμη προσβολή –με ό,τι αυτό συνεπάγεται…)

  80. Κιγκέρι said

    55: Λεύκιππε,

    η δική μου γιαγιά, επίσης από την Ανατολική Θράκη, μας έλεγε «μαϊμάκια»!

  81. Καραγκιόζης said

    Ίσως μαμούνι < μαϊμούνι < μαϊμού, με την έννοια "ζωύφιο, ζωάκι".

    Εντωμεταξύ, η μαϊμού προέρχεται από το ελληνικό "μιμούμαι" (μα όλα;), επειδή, λέει, μας φαίνεται ότι "μιμείται" και όχι από το αραβικό "μαϊμούν" που σημαίνει "ευδαίμων, ευλογημένος" ("μιμώ", Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Graecitatis).

    https://www.etimolojiturkce.com/kelime/maymun

    Ανέκδοτο: διάβασα σε σεφαραδίτικο βιβλίο ότι Εβραίοι της Πόλης αποκαλούσαν κάποιους Ρωμιούς που παρίσταναν τους σοφούς (υπάρχουν τέτοιοι;), ως όντες απόγονοι των αρχαίων, με το χλευαστικό "Μαϊμουνίδης", παραλλάσσοντας ελαφρά το όνομα του μεγάλου εβραίου σοφού του μεσαίωνα, Μαϊμονίδη, με το όνομα του ζώου που απλώς μιμείται χωρίς να έχει τα φόντα

  82. 81 Το σάιτ που παρέθεσες λέει ότι το αραβικό μαϊμούν (που σίγουρα σημαίνει «πίθηκος») προέρχεται από το μιμούμαι. Εδώ ο Νισανιάν λέει ότι το αραβικό είναι αβέβαιου ετύμου, πιθανόν προέρχεται από την παρόμοια λέξη «μαϊμούν» (χωρίς μακρό α όπως η λέξη για το πιθήκι), «ευτυχισμένος», και ότι η λέξη μίμων είναι πολύ σπάνια και πολύ ύστερη στα ελληνικά για να επηρέασε το αραβικό: https://www.nisanyansozluk.com/kelime/maymun
    Εν πάση περιπτώσει, έχει προχωρήσει και η λεξικογραφική επιστήμη από τον Du Cange του 17ου αιώνα! 🙂

  83. gbaloglou said

    olg dogs can learn new tricks, ήταν η πρώτη μου σκέψη 🙂

  84. Αγγελος said

    Αναφέραμε πολλούς τρόπους να αρθεί η αμφισημία, αλλά για μένα το φυσικότερο θα ήταν «έκλεψαν ηλικιωμένη υπάλληλοι μαϊμού της ΔΕΗ».
    Γενικότερα, για το δικό μου γλωσσικό αίσθημα, στα παραθετικά πολυλεκτικά σύνθετα (ωραίος όρος!) ο προσδιορισμός καλύτερα να μπαίνει μετά, τουλάχιστον όταν είναι άκλιτος. Λέω «η μουσική ροκ», «ρούχα φανταιζί», «χάντρες μπλε-μαρέν»… όπως λέμε όλοι «επιχείρηση σκούπα». Θα μου πείτε, δεν λες «ένα μοβ σάλι» ή «ένα ζευγάρι καφέ κάλτσες»; Ναι, φυσικά, γιατί αυτά, έστω κι αν διατηρούν την ξενική και ως εκ τούτου άκλιτη μορφή τους, έχουν γίνει κανονικά επίθετα. «Και το μπλε-μαρέν δεν είναι; Ή το βεραμάν; Πού βάζεις τη διαχωριστική γραμμή;» Ε, δεν ξέρω — λέω απλώς πώς μου ΄ρχεται 🙂

  85. Πέπε said

    56

    > Το «μαϊμούνι» σαν έντομο ή κάτι σχετικό; Το ξέρω «μαμούνι».

    Όχι βέβαια, ξαναδές τον διάλογο. Δε μιλάγαμε για μαϊμούδες και για παραλλαγές της λέξης;

    Το μαμούνι φυσικά μαμούνι το ξέρεις. Αφού μαμούνι είναι, μαμούνι θα το πούμε! Δε νομίζω ότι είναι λέξη ιδιαίτερη κάποιας περιοχής.

    Αντίθετα, το ότι η μαϊμού, ζώο παντάξενο προς την ελληνική πανίδα, ονομάζεται κατά τόπους με ιδιωματικές λέξεις, είναι νομίζω αξιοπαρατήρητο.

  86. BLOG_OTI_NANAI said

    74: Ναι, τώρα το είδα, «δήθεν ηλικιωμένη»!

  87. Αγγελος said

    Αριστούργημα η πολυ***μένη γιαγια. Εγινε άραγε σταλήθεια;
    Τα καλαβρέζικα πάντως, ανάμεσα σε δυο μικρές αγγελίες, τα είδα με τα μάτια μου στα ΝΕΑ το 1968!

  88. ΚΩΣΤΑΣ said

    Σύμφωνα με τα ακούσματα που έχω στο μυαλό μου.

    Μαμούνι/νια, κάτι ζωύφια.
    Μαϊμού, μαϊμάκια ή μαϊμουδάκια, το γνωστό πιθηκοειδές.

    Η παλιά τούρκικη ονομασία του χωριού Χάλκη Λάρισας ήταν Μαϊμούλι.

    Μήπως αυτά τα μπερδέματα, μαϊμούνια, μαμούνια… κλπ είναι ένας συγκερασμός ή κάποια λεξιλογική παρανόηση από τα τούρκικα;

  89. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Ψιλοάσχετο αλλά θυμήθηκα τον φιλόλογό μας στη γ’ γυμνασίου, που μας έλεγε για ένα παλιό ρεπορτάζ σε επαρχιακή εφημερίδα: Παρελήφθησαν χτες τα νέου τύπου απορριματοφόρα οχήματα παρουσία του Δημάρχου και των Δημοτικών Συμβούλων των οποίων τα οπίσθια ανοιγοκλείνουν αυτομάτως.

  90. BLOG_OTI_NANAI said

    Για το viral:

  91. Καραγκιόζης said

    83. Φυσικά έχεις δίκιο για την ετυμολογία, αλλά η λέξη αναφέρεται ήδη στο λεξικό του Σούίδα (Ι’ αι.):
    «Πίθηκος: τὸ ζῷον, ἡ μιμώ. παρὰ τὸ πιθῶ, πιθήσω: πείθει γὰρ ἡμᾶς. καὶ παροιμία: Γέρων πίθηκος οὐχ ἁλίσκεται. ἁλίσκεται μέν, μετὰ χρόνον δ’ ἁλίσκεται. ἐπὶ τῶν δυστυχησάντων.»

    Φαντάζομαι θα είχε μια πορεία πίσω της, η δε αραβική γλώσσα είχε αρχίσει να διεθνοποιείται μόλις λίγους αιώνες νωρίτερα, ώστε να δώσει δάνεια στα τουρκικά. Χρονολογικά στέκει, αν δεν υπάρχει κάποιο άλλο στοιχείο

  92. Καραγκιόζης said

    Σόρι, 82. Δύτης, όχι 83.!

  93. # 87

    Αγγελε, γιατί καλαβρέζικα, δεν προέρχονται από την μονή Καλαυρ(ε)ίας του Πόρου ;(ο Πόρος ως γνωστόν αποτελείται από δυο νησιά την Σφαιρία όπου και η πόλις και την Καλαυρ(ε)ία όπου η μόνή. τα χωρίζει ένας πορθμός γύρω στο ενάμισυ μέτρο πλάτος και πέντε,έξη μήκος.

  94. 91 Ετυμολογικό των αραβικών δυστυχώς δεν έχω… Δεν νομίζω ότι υπάρχει αμφιβολία ότι το τούρκικο ήρθε από το αραβικό. Το θέμα είναι από πού προήλθε το αραβικό.
    Μου φαίνεται λίγο οξύμωρο να πήραν οι Άραβες τη λέξη από τα ελληνικά, για ένα ζώο που το γνώρισαν μάλλον μέσω Ινδίας. Το ΛΚΝ γράφει ότι »

    [<τουρκ. maymun <αραβ. maymūn (βλ. και Καραποτόσογλου 1991: 315 σημ. 72). Όχι πιθ. να πρόκ. για αντιδ. (πβ. μτγν. ουσ. μιμώ, TLG). Η λ. στο Βλάχ. και σήμ.] εικάζω δηλαδή "όχι πιθανό να πρόκειται για αντιδάνειο". Πιο αναλυτικός με τα ετυμολογικά είναι ο Μπαμπινιώτης, αλλά πρέπει να μετακινήσω μια ολόκληρη ραφιέρα που τον έχει καλύψει (ουδέν μονιμότερον του προσωρινού)…

  95. Spiridione said

    81. 82.
    Ο κ. Καραποτόσογλου (Μεσαιωνικές και νεοελληνικές ετυμολογήσεις, Βυζαντινά, 1991, σ. 315) λέει ότι το αραβικό maymūn = τυχερός, ευλογημένος, χρησιμοποιήθηκε ευφημιστικά για να δηλώσει τον πίθηκο, η όψη του οποίου υποτίθεται φέρνει ατυχία, προέρχεται από το yamana = ήμουν τυχερός, ευτυχής, και αυτό από το yaman = δεξιά πλευρά. Σημασιολογικό παράλληλο το saʿdān = πίθηκος (αραβ) που προέρχεται από το sa’ ida, su’ ida = ήμουν τυχερός, ευτυχής.

  96. dryhammer said

    Μη λησμονούμε κι αυτό

    https://en.wikipedia.org/wiki/La_Mamounia

    ούτε βεβαίως κι αυτά

    https://patrika-chios.webnode.com/%CF%87%CE%B9%CF%89%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%83%20%CF%83%CF%85%CE%BD%CF%84%CE%B1%CE%B3%CE%B5%CF%83%20/%CE%BC%CE%B1%CE%BC%CE%BF%CF%8D%CE%BB%CE%B9%CE%B1%20%CF%87%CE%B9%CF%8E%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%B1/

    [σημ. η συνταγή πρέπει να είναι παλιά τροποποιημένη γιατί τα 320γρ. που βάζει είναι 100 δράμια]

  97. Spiridione said

    https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%8A%D9%85%D9%88%D9%86#Arabic

  98. Μπράβο Σπύρο! Και σκέφτηκα ότι θα εμφανιζόταν ο κ. Καραποτόσογλου. Νομίζω το saʿdān = πίθηκος αποτελεί ατράνταχτο επιχείρημα, και νοηματικά ο ευφημισμός είναι πολύ ωραία εξήγηση.

  99. antonislaw said

    81″Εντωμεταξύ, η μαϊμού προέρχεται από το ελληνικό «μιμούμαι» (μα όλα;), επειδή, λέει, μας φαίνεται ότι «μιμείται» και όχι από το αραβικό «μαϊμούν» που σημαίνει «ευδαίμων, ευλογημένος» («μιμώ», Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Graecitatis).»

    Αληθινή ιστορία:ρωτάει ο φιλόλογος στη γ’γυμνασιου αρχικούς χρόνους του μιμούμαι.Τους λέει καποιος πεταγομαι εγώ και λέω ότι παραγωγο είναι το μιμώ=μαϊμού,πιθανότατα λέει ο φιλόλογος, πεταγεται και μια συμμαθήτριά μου και λέει μήπως παράγωγο του μιμούμαι είναι και το μαμούθ;κάγκελο ο φιλόλογος!

  100. spyridos said

    μαϊμούν και μαμούνια λοιπόν.
    Σίγουρο το άλλο με το μιμούμαι;

    96
    Δεν τα είχα ξανακούσει τα χιώτικα μαμούλια.
    Εδώ αγοράζω τέτοια πιταράκια με γέμιση αμύγδαλο από τα Μαροκινά μαγαζιά.

    Στο Μαρόκο σε αυτό το ξενοδοχείο είχε πάει ο Πολ διακοπές και έγραψε το τραγούδι.

  101. Αγγελος said

    G (93),η εξήγηση που έχω ακούσει εγώ είναι ότι η γνωστή φράση αναφέρεται στην Καλαβρία της Ιταλίας, και παραπέμπει σε μια μονάδα στρατιωτών από και που τους έπιασαν αιχμαλώτους οι Αιθίοπες κατά ταττην ανεπιτυχή ιταλική εισβολή τουτ 1896 και τους ευνούχισαν. Δεν το πολυπιστεύω, αλλά δεν νομίζω πως μπορεί να προέρχεται από την Καλαυρία του Πόρου, που ούτε λαϊκή ονομασία είναι ούτε έχει καμιά πονηρή φήμη — ήταν άλλωστε σχεδόν ακατοίκητη, αν εξαιρέσεις το Μοναστήρι, πριν από την ανάπτυξη του τουρισμού.

  102. Καραγκιόζης said

    95. 98. Ναι, μπράβο. Αυτή είναι η πιο αληθοφανής εξήγηση. Δεν είχα σκεφτεί την προέλευση του σααντάν

  103. antonislaw said

    79 «Εδώ κάτω στο νησί, το να αποκαλέσεις κάποιον -θυμωμένα και σοβαρά- ‘μαϊμούνι’ αποτελεί θανάσιμη προσβολή –με ό,τι αυτό συνεπάγεται…)»
    (
    Στο Ρέθυμνο)
    Μαϊμούνι και μαϊμού= παλιάνθρωπος,μασκαράς,απατεώνας («ήντα περιμένεις από τον Δείνα,τη μαϊμού!»ή το μαϊμούνι)
    Κάνω κάποιον μαϊμούνι,στη φράση:μ’έκαμε μαϊμούνι=με πρόσβαλε θανάσιμα, με εξευτέλισε.

  104. antonislaw said

    63 «Δηλαδή μια ψεύτικη μαϊμού είναι μαϊμού μαϊμού = (μαϊμού)²;»

    https://www.google.com/amp/s/www.tanea.gr/2011/12/29/world/i-tsita-itan-maimoy/amp/

  105. BLOG_OTI_NANAI said

  106. Avonidas said

    Καλημέρα.

    #18. Το σπίτι ήταν οχυρωμένο με πόρτες και κλειδαριές ασφαλείας επιπέδου βασιλικού χρηματοκιβωτίου. Οπότε φυσικά ο κλέφτης λέει «αυτό δεν μπορώ να το ανοίξω, δε μένει παρά να μου το ανοίξουν οι ίδιοι».

    Κοινωνική μηχανική το λένε αυτό, Πέπε. Όπως αρέσκονται να λένε οι προγραμματιστές συστημάτων (μεταξύ άλλων), ένα σύστημα ασφαλείας είναι μόνο τόσο ασφαλές, όσο είναι ο πιο αδύναμος κρίκος του. Κι αυτός συνήθως είναι ο τελικός χρήστης.

    Έτσι τους έβαλε να βγάλουν ό,τι κόσμημα και ρολόι είχαν επάνω τους, επειδή δήθεν κάτι θα γινόταν με το ρεύμα και υπήρχε κίνδυνος να τους χτυπήσει

    Πήρε και τ’ ασημικά, για να τα απορουφενοποιήσει; 😉

  107. Avonidas said

    #106. Οπότε αν έβγαινε σήμερα το επεισόδιο, μάλλον ο τίτλος θα ήταν «επιστήμονες μαϊμού» (ή μαϊμού επιστήμονες) 🙂

  108. Avonidas said

    Στους «Φόνους της οδού Μοργκ» του Έντγκαρ Άλλαν Πόε, πάντως, ο δολοφόνος αποκαλύπτεται ότι είναι ένας ουραγκοτάγκος που το έχει σκάσει από την αιχμαλωσία:

    Αναρωτιέμαι τι πρωτοσέλιδο θα συνόδευε την εικόνα σήμερα. Πιθανότατα, «ηλικιωμένη φόνευσε μαϊμού».

  109. Faltsos said

    Να και μια άλλη εκδοχή:

    https://imgur.com/a/eH31Fz3

    Μαϊμού «υπάλληλος της ΔΕΗ» έκλεψε 1.500 ευρώ από ηλικιωμένη στη Λάρισα, γράφει εδώ https://www.pineiosnews.gr/2022/01/06/maimou-ypallilos-tis-dei-eklepse-1500-evro-apo-ilikiomeni-sti-larisa/

    Αν κατάλαβα καλά, μια μαϊμού προσποιήθηκε ότι είναι υπάλληλος της ΔΕΗ για να κλέψει!

  110. Faltsos said

    Ας ξαναδοκιμάσω μήπως φανεί η οθονιά του 109

  111. Θρακας said

    18 Ωραιο…εξευτελιζουν την τ’εχνη του κλεφτη. Μαλιστα. Δεν μπορει ο καθενας κυριε να ασκει το επαγγελμα.Εχουμε και μεις και τη μπεσα μας και την δεοντολογια μας.Δυστυχως οι σχολες εκμαθησης του επαγγελματος ειναι ανεπισημες,χωρις καμμια κατοχυρωση.Θυμηθηκα και το Εγχειριδιο του καλου κλεφτη, του Ηλια Πετροπουλου νομιζω.

  112. Faltsos said

    Τρίτη προσπάθεια για να φανεί η μαϊμού «υπάλληλος της ΔΕΗ» (109)

  113. Καραγκιόζης said

    «Μαμούνια!» μου απαντούσε η μάνα μου όταν πήγαινα να ψελίσω ανόητη δικαιολογία: «Μα…»

  114. Triant said

    Σχετικά με το διάβασμα ανάποδα: Πριν από καμιά τριανταπενταριά χρόνια είχα γράψει έναν driver για scanner χειρός καθώς και τις ρουτίνες εμφάνισης σε οθόνη COBOL. Το σύστημα ενσωματώθηκε σε λογισμικό τράπεζας για αποθήκευση και επαλήθευση υπογραφής χωρίς να χρειάζεται να καταφεύγουν στα μικροφίλμ.
    Μια επιπλέον δυνατότητα που μου ζητήθηκε ήταν να εμφανίζεται η υπογραφή στην οθόνη γυρισμένη 180 μοίρες. Μου εξήγησαν τότε οτι τις υπογραφές τις συγκρίνουν έτσι για να μην επηρεάζονται από αυτό που γράφουν.
    Αργότερα έμαθα πως το πιο σημαντικό (και στην γραφολογία άλλωστε) είναι τα σημεία στα οποία πιέζεις γράφοντας. Γι αυτό είναι μπιτ άχρηστες οι υπογραφές που βάζουμε σε φτηνές ταμπλέτες.

    73: Γι αυτόν τον λόγο εμείς τότε βάλαμε μηχανικό. Φαντάσου ένα κλειδί κολλημένο από μέσα.

  115. … Δηλαδή μια ψεύτικη μαϊμού είναι μαϊμού μαϊμού = (μαϊμού)²; …

    Μπορεί να επιστρατευτεί και η μούφα:

    Μαϊμού-μούφα ή
    μαϊμούφα
    με απλολογία

    (Βέβαια, με την πρόσφατη τάση να μπαίνει πριν, αντί για μετά, ο προσδιορισμός,
    παραμένει το δίλημμα αν η μαϊμού είναι μούφα ή η μούφα μαϊμού.)

  116. Θρακας said

    18 Ωραιο….Εξευτελιζουν την τεχνη του κλεφτη…Μαλιστα.Δεν μπορει, κυριε, ο καθενας να αυτοτιτλοφορειται κλεφτης.Τι ειναι εδω, μπανανια χωρα ειμαστε?Μας βγηκε και αδικα το ονομα,σου λεει ο αλλος κλεφτης=μαιμου.Γιναμε ρεντικολο.Ενω κανονικα διαθετουμε και τη μπεσα μας και την δεοντολογια μας και την απαραιτητη δεξιοτεχνια.Θυμηθηκα και το του Ηλια Πετροπουλου.

  117. … [Mamunia] … σε αυτό το ξενοδοχείο είχε πάει ο Πολ …

    Το ένα από τα τέσσερα Μαμούνια

  118. Και μια πραγματολογική ερώτηση:

    Διαφέρει η μούφα από το ρακοράκι;

  119. Πέπε said

    111

    Άμα μένεις στο ισόγειο, σε κτίριο του ’60, με κλειδαριά που ήδη το ’60 θεωρούνταν στοιχειώδης, και δεν την έχεις καν κλειδωμένη, κι ο τύπος αντί να την παραβιάσει με μια φουρκέτα ή μια ταυτότητα σου κόβει μια φέτα ξύλο από την πόρτα, και μετά η πόρτα δεν κλείνει, και παραδίπλα έχεις τον άλλο τον βιρτουόζο που σε βάζει να του ανοίξεις υπερσύγχρονες πόρτες φρουρίων μόνος σου και να του δίνεις τα χρυσαφικά σου για να σε βοηθήσει, ο πρώτος είναι ή δεν είναι η ντροπή του σιναφιού;

    _______________________________

    Υπάρχει μια ιστορία με τον Ιζνογκούντ, όπου το κόλπο για να γίνει χαλίφης στη θέση του χαλίφη είναι κρυμμένο πίσω από διάφορες αδιάρρηκτες πόρτες. Ο Ιζνογκούντ λοιπόν πάει στις φυλακές και ζητάει έναν διαρρήκτη, τον καλύτερο που διαθέτουν. Του βρίσκουν έναν που ήταν ο μοναδικός επιζών από τους 40 κλέφτες του Αλή Μπαμπά, και ευρετής του «σουσάμι άνοιξε». Όμως ο Ιζνογκούντ πρέπει να περιμένει στο κελλί, γιατί ο διαρρήκτης έχει βγει για ψώνια: καθώς καμία κλειδαριά δεν τον κρατάει, μπαινοβγαίνει στη φυλακή ελεύθερα.

    Κάποια στιγμή επιστρέφει. Γίνονται οι συστάσεις. Ακούγοντας ότι ο άλλος είναι μεγάλος βεζίρης, ο κλέφτης σχολιάζει «καμία δουλειά δεν είναι ντροπή». Στη συνέχεια, καθώς συγυρίζει τα ψώνια του, γκρινιάζει για τις σκανδαλώδεις τιμές στην αγορά – όχι ότι πληρώνω βέβαια, αλλά καταλαβαίνετε… Προσκαλεί τον Ιζνογκούντ να μοιραστεί το ταπεινό του δείπνο, που περιλαμβάνει… σαρδέλες κονσέρβα! Το καπάκι της κονσέρβας ανοίγει στριφογυριστά μόνο του με ένα ξόρκι του τύπου «σαρδέλα άνοιξε».

    Μετά προχωράνε στην κυρίως ιστορία. Διαβαίνουν μία μία τις αδιάρρηκτες πόρτες, μέχρι που φτάνουν σε μια δίφυλλη κουρτίνα κλεισμένη με φερμουάρ, ένα υπερσύγχρονο θαύμα φερμένο από τη μακρινή και μυστηριώδη Δύση. Εκεί είναι το μόνο σημείο όπου προς στιγμήν κολώνει.

    …Η συνέχεια επί της οθόνης. Στην περίπτωση που κάποιος θέλει να το βρει να το διαβάσει, δε θα του συμπεριφερθώ με την ιταμότητα του Αβονίδα στο #108 που πάει και αποκαλύπτει τους δολοφόνους των αστυνομικών διηγημάτων! Εντάξει, δεν είναι και χτεσινή κυκλοφορία (θεωρείται το ένα από τα δύο διηγήματα που παγκοσμίως εγκαινίασαν το είδος «αστυνομικό»), αλλά και πάλι, μπορεί κάποιος να μην το ‘χει διαβάσει και να σκοπεύει!

    Αλλά θα μου πεις, άμα ο άλλος το εκδίδει με εικονογράφηση (που φυσικό είναι να την κοιτάξεις ξεφυλλίζοντας πριν διαβάσεις το κείμενο) κι έεχει αυτή την εικόνα, τι να περιμένουμε…

  120. Καραγκιόζης said

    Και η Ντόρις Ντέι τραγούδησε το «Κε σερά σερά»

  121. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    94 Ο Μπαμπινιώτης λακωνικός δίνει από τουρκ και αραβ. Και έτσι είναι, νομίζω

    95-97 Α μπράβο

    115 Μαϊμούφα, καλό

  122. Avonidas said

    #119. Εδώ πέρα πάντως, η ντροπή του σιναφιού είναι ο σκιτζής που φώναξε το Ινστιτούτο να ανοίξει την πόρτα του γραφείου μου, όταν κόλλησε η κλειδαριά. Τσάκισε την επένδυση της πόρτας, έχει ξεφλουδίσει κανονικά γύρω απ’ την κλειδαριά, η κάσα είναι σαν σεληνιακό τοπίο απ’ τα χτυπήματα, η πόρτα χάσκει ένα δάχτυλο – κοινώς ό,τι πληρώνεις παίρνεις :-/ Ένας φοιτητής μας που μοιράζεται το γραφείο μαζί μου λέει ότι ντρέπεται για λογαριασμό του – ο πατέρας του είναι κλειδαράς.

  123. Avonidas said

    Στην περίπτωση που κάποιος θέλει να το βρει να το διαβάσει, δε θα του συμπεριφερθώ με την ιταμότητα του Αβονίδα στο #108 που πάει και αποκαλύπτει τους δολοφόνους των αστυνομικών διηγημάτων!

    Mea culpa, αλλά ναι, μετά τα 150 χρόνια μη θέλουμε και σπόιλερ αλέρτ. Και για να δεις πόσο πραγματικά κακός είμαι…

  124. Avonidas said

    #119. Σ Ο Θ Υ Ζ B-)

  125. # 101

    Μα τότε θάπρεπε νάναι καλαμπρέζικα μάλλον. Πάντως την εποχή που υπηρέτησα στον Πόρο ήταν χαρτοπαικτικό κέντρο -κατά τα λεγόμενα- η μονή και σε συνδυασμό με τα θρυλούμενα προσόντα των καλογήρων και την γνωστή συνέχεια περί Χάϊδως, μου έβαλαν την ιδέα.
    Επίσης Μπάρι, Μπέργκαμο, Μπολόνια δεν παρουσιάζουν μετατροπή του b σε βήτα, γιατί η Καλάμπρια ; βέβαια δεν υπάρχουν κανόνες σ΄αυτά και ειδικά σε όσα εύκολα λέγονται μα δύσκολα γράφονται

  126. Η μούφα είναι σταθερή σύνδεση.

    Το ρακόρ έχει ένα μεταβλητό μέρος που βιδώνει κι ενώνει

    Παραλλαγές διάφορες.

  127. Μαρία said

    νεκροί 118 και δεν είναι μαϊμούνια.

  128. ΓΤ said

    115, 121γ

    Σιγά με τη «μαϊμούφα». Πασίγνωστο από τα χρόνια τα παλιά στους 4Τροχάδες. Το λένε και στα συνεργεία.
    Αλλά η κατάσταση είναι ανισόρροπη. Εμείς ακούμε τα συνεργεία, αλλά εκείνα δεν διαβάζουν Σαραντάκο…

    Βλ. ενδεικτικά 07.02.2008|22:32
    https://forum.4troxoi.gr/topic/59499/node-59499/16

  129. 121 Θάπρεπε να μικρύνω κι άλλο τις εικόνες…
    Παρεμπιπτόντως επειδή στην αναζήτηση που έκανα για εικόνες είδα να λέει κάπου μούφα θηλυκή – θηλυκή. Μα μόνο έτσι είν’ η μούφα. Αν είν’ αρσενική αρσενική είναι μαστός. Αν είναι αρσενικοθήλυκη τότε χρειάζονται παραπάνω εξηγήσεις αλλά νομίζω τόχω ακούσει και θηλυκό μαστό…

  130. ΣΠ said

    Η μικρασιάτισσα μάνα μου έλεγε μαϊμούνια τα πιθηκάκια και μαμούνια τα ζωύφια.

  131. Μαρία said

    130
    Κι εμείς που δεν είμαστε μικρασιάτισσες. Όπως μαϊμούνι και το ζωηρό, παιχνιδιάρικο παιδάκι.

    Τον τουρκογαλλικό τύπο μαϊμουζέλ που χρησιμοποιούσε ο Καραγκιόζης τον θυμάστε;

  132. Κώστας said

    «Φυσικά, αν κλινόταν ο όρος »μαϊμού» δεν θα υπήρχε αμφισημία: »Εκλεψαν ηλικιωμένη μαϊμούδες υπάλληλοι της ΔΕΗ»»

    Μήπως οι μαϊμούδες δούλευαν για τη ΔΕΗ; 🙂

  133. Πουλ-πουλ said

    Έκλεψαν ηλικιωμένη δήθεν υπάλληλοι της ΔΕΗ.
    Για να μην πονοκεφαλιάζουμε με μαϊμουδιές.

  134. Λεξιλογικά της μούφας: https://www.lexilogia.gr/threads/%CE%9C%CE%BF%CF%85%CF%86%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1-%CE%A0%CF%8C%CF%83%CE%B5%CF%82-%CE%BC%CE%BF%CF%8D%CF%86%CE%B5%CF%82-%CF%85%CF%80%CE%AC%CF%81%CF%87%CE%BF%CF%85%CE%BD-%CF%84%CE%B5%CE%BB%CE%B9%CE%BA%CE%AC-%CF%83%CF%84%CE%B1-%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CF%80%CE%BF%CF%8D-%CF%84%CE%B9%CF%82-%CF%86%CE%AD%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%B5.9369/

  135. 1: Για το πολυτονικό, θαρρώ σε μονοτονικό τα γράφουν κι έχουν εκεί ένα πρόγραμμα μετατροπής τσατ πατ. Φυσικά οι μερακλήδες που τα στέλνουν απευθείας στο όποιο πολυτονικό τους, περνούν όπως είναι.

    40: Κάνεις λάθος. Μόνο με παραπλάνηση του κατόχου, ή αμέλεια του φύλακα. Η ισχυρή κρυπτογράφηση, για αυτήν μιλάω, είναι ασφαλής, τουλάχιστον με την σημερινή τεχνολογία κι όση θα προλάβουμε στη ζωή μας. Και, ναι, γνωρίζω για αυτήν που έσπασε τελευταία. Δεν την συνιστούσαν εδώ και 10 χρόνια, άρα οι φύλακες έφταιγαν…

    46: Και πιο παλιά μαϊμού αγωνιστές της Εθνικής Αντίστασης

    55: Παρομοίως. Κι άλλο το μαμούνι, ζωύφιο, έντομο…

  136. Γιάννης Ιατρού said

    127: Ρεκόρ νομίζω

  137. 126,
    Ευχαριστώ!

  138. Κώστας said

    39: H Γερμανική εδώ γνωρίζει τη διάκριση που έθιξες: το αντικείμενο που κάποιος κλέβει το κάνει stehlen, ενώ το θύμα της κλοπής bestehlen. Ομοίως, σε σχέση με το μαγείρεμα, τα φαγητά τα κάνουμε kochen, αλλά τους ανθρώπους bekochen· τα παιχνίδια spielen, αλλά τα παιδιά bespielen κ.ο.κ. Το πρόθημα be− όμως επιτρέπει και άλλη μία διάκριση: μεταξύ του ειδικότερου και του γενικότερου. Τα λουλούδια φερειπείν τα κάνουμε pflanzen, αλλά την πρασιά που τα φιλοξενεί bepflanzen· ένα κτίσμα bauen, αλλά το οικόπεδο που το φιλοξενεί bebauen κ.ο.κ.

  139. Θημήθηκα εκείνη την παλιά αμφίσημη λεζάντα σε φωτογραφία εφημερίδας που έλεγε κάτι σαν: «ομάδα όνων ανεβαίνει στο βουνό, επικεφαλής η βασίλισσα».
    Δυσυχώς δεν το βρίσκω στον γούγκλη.

  140. Μαρία said

    136
    130 στις 14/12/2021

  141. Κιγκέρι said

    Εν τω μεταξύ, στο πρώτο σκίτσο, πάνω στον μπουφέ της ηλικιωμένης μαϊμούς υπάρχει μια κορνίζα με το σήμα abibas! 😉

    Άραγε, αυτά το μαϊμού-κάτι, μαϊμουδιές, μαϊμουδοδουλειές κλπ προέρχονται από την ανάλογη αγγλική έκφραση monkey business;
    https://en.wiktionary.org/wiki/monkey_business

  142. voulagx said

    Μια μικρή βοήθεια από τους αγγλομαθείς και δη του μεταφραστές ευρωβουλής αιτούμαι.
    Πώς θα αποδίδατε αγγλιστί την «ημερίδα» στο παρακάτω κείμενο:

    «Οι εκπαιδευτικοί θα μπορούν να δράσουν ως πολλαπλασιαστές της αποκτηθείσας γνώσης και εμπειρίας μέσω διοργάνωσης σχετικής ημερίδας, πραγματοποίησης υποδειγματικών διδασκαλιών,….»

    Θενκς.

  143. dryhammer said

    btw, εδώ μαμούνι λέμε και τον άνθρωπο που «δεν έχει κατακαθισμό», που όλο με κάτι καταπιάνεται, τον αεικίνητο σαν κάποια έντομα, ενώ αντίθετα οι «βάρδα ζόρια» είναι «του δροσιού μαμούνια»

  144. 142,
    Conference/Workshop, αν είναι στο πνεύμα που καταλαβαίνω.
    Οι μαθηματικοί χρησιμοποιούν αρκετά και Colloquium.

  145. voulagx said

    Μιχάλη, ευχαριστώ πολύ. 🙂

  146. GeoKar said

    Ακομη γελάω με την …μαϊμού/δήθεν ηλικιωμένη, Νικοκυρη να ‘´σαι καλα!

    Με βάση τα συμβάντα των ημερών, μάλλον εχουμε μαϊμού πολιτική προστασία πάντως 😉

    Και, τέλος, νέος υπάλληλος εγώ, είχα έναν διευθυντή που σε 5σελιδο, τουλάχιστον, πυκνογραμμένο σχέδιο υπομνήματος εντόπιζε πάραυτα τα max 2 ορθογραφικά μου λάθη, αλλά ουδέποτε προσέθετε ή διόρθωνε ή αφαιρούσε τι. Κι αναρωτιόμουν πώς κι ειχε γίνει διευθυντής κ όχι διορθωτής αυτός ο άνθρωπος – καλή του ώρα.

    Καλό σας βράδυ κ προσοχή στον πάγο!

  147. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    142-144 Με πρόλαβε!

    134 Α μπράβο

    127 Ωχ….

  148. Αγγελος said

    (125) G, την Καλαβρία την ξέρουμε από παλιά — έχει και ελληνόφωνα χωριά, και πάντα τη λέγαμε Καλαβρία. Υπήρχε και ο «Βαρλαάμ ο Καλαβρός».

  149. Pedis said

    # 144 – full-day meeting , όχι?

  150. dryhammer said

    149. Στο Δήμο, πειράζαμε 140κιλο συνάδελφο πως, όταν διάβασε στην αφίσα για ημερίδα στίβου, νομίζοντας πως το η- είναι άρθρο, αγόρασε κοκακόλα και πήγε στο γήπεδο…

  151. 149,
    Κι αυτό, ιδίως αν είναι με επιλεγμένη συμμετοχή.

  152. Pedis said

    # 150 – … πήγε για meating.

    # 151 – Α, OK. Μερσί.

  153. Ζητούνι- Αρης 1-0, με γκολ στο 118 ενώ στο 122 ο Αρης έχασε το δεύτερο πέναλτυ στο παιχνίδι, είχε χάσει άλλο ένα στο 16 !!!!

  154. ΓΤ said

    Στέφανος Μάνος από Εκάλη
    για τους… έχοντας τεφτέρι στον μπακάλη

    https://www.in.gr/2022/01/26/politics/stefanos-manos-oi-odigoi-tha-eprepe-na-plirosoun-2-000-eyro-gia-provlima-pou-dimiourgisan/

  155. sarant said

    154 Πέρσι που είχε μείνει χωρίς ρεύμα στην Εκάλη άλλα μας έλεγε

  156. Μαρία said

    154
    Σ΄αυτόν να τα πει, που φορούσε και αλυσίδες.
    https://www.tvopen.gr/watch/103462/attikhodosapothdeyteraoanthroposdenexeipaeispititoy
    Ο Στάθης Γιαννόπουλος είναι από τους εγκλωβισμένους της Αττικής Οδού. Την πρώτη μέρα κοιμήθηκε σε καρέκλα ξενοδοχείου, τη δεύτερη βρήκε δωμάτιο, και σήμερα πήγε να πάρει το αυτοκίνητό του, αλλά δεν έπαιρνε μπροστά.

  157. Γιάννης Κουβάτσος said

    154,155:Αυτοί οι τύποι σαν τον Μάνο, τον Πορτοσάλτε, τον Χατζηνικολάου και τα λοιπά φιλαράκια σκούζουν μόνον όταν η ανικανότητα του «επιτελικού κράτους» τούς θίγει προσωπικά: όταν λόγω χιονόπτωσης μείνουν χωρίς ρεύμα και νερό εκεί στα ΒΠ, όταν κινδυνεύσει το εξοχικό τους από καμιά πυρκαγιά… Όταν καίγεται ο απαυτός ημών των υπολοίπων, η ευθύνη είναι δικιά μας, γιατί δεν είμαστε υπεύθυνοι πολίτες.

  158. mitsos said

    Είναι γάϊδαρος , ο Δάσκαλος είπε.
    ή
    Είναι γάϊδαρος ο Δάσκαλος, είπε.

    Από παλιά, το ποιος είναι γάϊδαρος καθοριζόταν από το κόμμα !

    Γι αυτό πρέπει να προσέχουμε που το βάζουμε 🙂

  159. mitsos said

    Υπάλληλος μαϊμούς είναι ο( η ) υπάλληλος της μαϊμούς
    Μαϊμού τπαλλήλου είναι η μαϊμού του(της ) υπάλληλου
    Αλλά
    μαϊμους τπάλληλου και μαϊμούς υπάλληλου δεν είμαι σίγουρο.

    Έπίσης ( όπως λέει και κάποος Φοίβος ποντιακής καταγωγής ) :
    αν σου ρίξουν ένα μπουκάλι μπύρα στο κεφάλι θα δροσιστείς
    αλλά
    αν σου ρίξουν ένα μπουκάλι μπύρας στο κεφάλι θα πονέσεις

  160. mitsos said

    @ 159
    Διόρθωση
    Αλλά
    μαϊμους τπαλλήλου και υπαλλήλου μαϊμούς δεν είμαι σίγουρος.

  161. freierdenker said

    142, υπάρχει και το symposium, αλλά σε μια τέτοια μετάφραση θα φαίνεται λίγο περίεργο που το ελληνικό κείμενο δεν λέει συμπόσιο.

    Άσε που πολλοί το συνδέουν συνειρμικά με το τσιμπούσι, από το τουρικό cumbus, ίσως από το αρχαίο ελληνικό συμπόσιο.

  162. Pedis said

  163. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

  164. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    163
    Η μουσική σκωπτική,
    πεταχτή λαχανιασμένη.
    Πήδα, πήδα μαϊμού
    φουκαριάρα μαϊμού γερασμένη.

  165. ΕΦΗ - ΕΦΗ said


    https://www.greekcomics.gr/forums/index.php?/topic/31774-%CE%BF%CE%B9-%CE%BC%CE%B1%CF%8A%CE%BC%CE%BF%CF%85%CE%B4%CE%B5%CF%83/

  166. Alexis said

    #154, 155: Αναρωτιέμαι πόσο πιο χαμηλά μπορεί να πέσει κανείς; Υπάρχει πάτος;

  167. Alexis said

    Ορίστε βρε χριστιανομπολσεβίκοι, άπιστοι Θωμάδες, που δεν πιστεύετε ότι όλα από μας τα πήρανε! Τέσσερις λέξεις στον τίτλο, οι τρεις ελληνικές:

    Εδώ παρακαλείται ο Δύτης, ή έτερος τουρκομαθής, να μας ξεστραβώσουν κάνοντας την ακριβή μετάφραση: 🙂

  168. «Κοίτα τι έκαναν οι Έλληνες γκιαούρηδες! (δηλ. ορίστε, και εμείς τίποτα) 2000 ευρώ αποζημίωση στους οδηγούς που έμειναν στο χιόνι».

  169. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Ευχαριστούμε Δύτα. Τώρα μετάφρασέ μας και το κείμενο κάτω από το κύριο άρθρο, εκεί που λέει πως χιόνισε στην Αττάλεια μετά από 29 χρόνια 🙂

  170. Ναι, μόλις η όρασή μου φτάσει εκείνη ενός μικροσκοπικού αετού!

  171. nikiplos said

    Από πότε όμως η λέξη μαϊμού άρχισε να αναφέρεται για τις απομιμήσεις? Εγώ την πρωτοάκουσα τέλη 70ς για τα τζην Λιβάϊς κλπ.

  172. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    170

    https://www.alamy.com/stock-photo-eagle-eyes-eagle-wearing-glasses-composing-shot-112163426.html

  173. Pedis said

  174. sarant said

    167 Αυτό το Megakent είναι «Μεγάπολη»; Όπως Τασκέντ είναι Πετρόπολη;

    171 Καλή ερώτηση. Δυσκολο να πούμε με βεβαιότητα, αλλά κάπου εκεί που λες.

  175. Alexis said

    #168: 👍👍👍

  176. Alexis said

    #174: Δεν είναι το αντίστοιχο δικό μας «μεγαλούπολη»;
    Ή πρόκειται για λεξιπλασία-λογοπαίγνιο;

  177. Είναι λέει ονομασία για πόλεις με πληθυσμό άνω των 10 εκατομμυρίων: https://tr.wikipedia.org/wiki/Megakent
    Με τους σχετικούς όρους υπάρχει ένα μπέρδεμα. Μegalopolis ή megapolis είναι ένα σύμπλεγμα πόλεων στη σύγχρονη χωροταξία https://en.wikipedia.org/wiki/Megalopolis , ενώ το megakent αντιστοιχεί στο Megacity https://en.wikipedia.org/wiki/Megacity
    Δείτε και αυτό και βγάλτε άκρη: https://en.wikipedia.org/wiki/Settlement_hierarchy
    Ιδέα δεν έχω πώς αποδίδουμε στα ελληνικά το ζεύγος megapolis/megacity, αν και για οικογενειακούς λόγους ίσως θα έπρεπε.

  178. Pedis said

  179. Πέπε said

    177

    > Ιδέα δεν έχω πώς αποδίδουμε στα ελληνικά το ζεύγος megapolis/megacity

    Γιατί θα έπρεπε να έχουμε λέξη για κάθε έννοια που εμφανίζεται σε λέξεις άλλων γλωσσών; Δε μας κάνουν τα ζεύγη «πόλη με πληθυσμό άνω των 10 εκατομμυρίων» // «πόλη με πληθυσμό όχι άνω των δέκα εκατομμυρίων» και «πόλη» // «σύμπλεγμα πόλεων»; Σύμπλεγμα είναι η Αθήνα με τον Πειραιά και τα διάφορα ενδιάμεσα, αλλά ποτέ δε θυμάμαι να προκάλεσε αυτό δυσκολία στη διατύπωση, ούτε να ανέδειξε ανάγκη για ειδική μονολεκτική απόδοση.

    Αλήθεια, είστε από εκείνους που δεν καταφέραμε να εκτουρκίσουμε;

  180. Μαρία said

    171
    Κι εγώ για τα Λακόστ με μαϊμουδένιο κροκοδειλάκι που τα λέγαμε λαϊκόστ.
    Τα γνήσια τα αντιπροσώπευε η κυρία Ράλλη.

  181. ΣΠ said

    Σε συνέχεια του 63 σκέφτηκα ότι μια αληθινή μαϊμού που προσποιείται την ψεύτικη είναι μαϊμού μαϊμού μαϊμού = (μαϊμού)³.

  182. Πέπε said

  183. odinmac said

    Όταν ήμουν φαντάρος στο Διδυμότειχο, προ αρχαιοτάτων χρόνων, μια σειρά από την Κόνιτσα μου λέει «για πες μου που μπορεί να ξέρεις αυτή η καδένα του λαιμού που βρήκα είναι γνήσια; χρυσή;» και όπως την βγάζει από τον λαιμό του και μου την δίνει, με το που την πιάνω στα χέρια μου, και πριν την εξετάσω, του λέω «αυτή μάλλον τσίγκος είναι» και μου λέει «τι τσίγκος αφού γράφει Facad’oro», την κοιτάζω λοιπόν και όντως έγραφε: «Facab’oro» !

  184. sarant said

    Θυμάται κανείς τα ρολόγια SFIKO;

  185. odinmac said

    184 κάτι μου θυμίζει…
    Αυτά που θυμάμαι καλύτερα ήταν τα γυαλιά ηλίου Fay-Ban
    Του κατοστάρικου, σε δραχμές)

  186. Μαρία said

    184
    Φυσικά.

  187. 184# Ναι, δεκ 70. Και τα Abibas, αν τα θυμάμαι καλά. Και τα Πανερέιμπαν.

  188. ΣΠ said

    https://mytikaspress.blogspot.com/2021/01/seiko-sfiko.html
    https://www.etsy.com/listing/565399473/vintage-sfiko-watch-mechanical-watch

  189. 188β
    Αυτές είναι δουλειές. Τη χτεσινή μαϊμού τη βαφτίζουμε βίντατζ και την ξαναμοσχοπουλάμε.

  190. Alexis said

    Απορώ που σε ένα νήμα σχετικό με τη μαϊμού δεν αναφέρθηκε αυτό

  191. sarant said

    188 Α μπράβο!

    190 Καλά λες!

  192. 179 Από αυτούς είμαι, αν και μη ων!
    Για μας μπορεί να μην έχει σημασία η μονολεκτική μετάφραση, για έναν πολεοδόμο όμως θα έχει, έστω και μόνο για να γράψει ένα εγχειρίδιο χωροταξίας που να διαβάζεται. Βέβαια, εδώ δεν έχουμε ούτε πρόκειται να έχουμε ούτε megacities ούτε megapolis(es?).

  193. sarant said

    192 Στην ΙΑΤΕ, τη βάση ορολογίας της ΕΕ, περιέργως δεν βρίσκω ούτε megacity ούτε megapolis.

  194. Καλημέρα κι από δω
    Αυτή η διατύπωση δεν είναι καλύτερη; https://www.topontiki.gr/2022/01/28/kilkis-chiropedes-se-ipallilous-tis-dei-pou-arpaxan-300-000-evro-apo-94chroni-video/

    Εκτός από τα Sfiko και τα Abibas πολύ πετυχημένα ήταν τα Ray-Ran

  195. dryhammer said

    194.> πολύ πετυχημένα ήταν τα Ray-Ran

    Τα φορούσε η Faye Runaway

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: