Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Μια βραδιά στο Αγιόξυλο

Posted by sarant στο 27 Ιουλίου, 2022


Κι άλλη φορά έχουμε δημοσιεύσει στο ιστολόγιο σκίτσα του Κουραφέλκυθρου, κατά κόσμον Αντώνη Βαβαγιάννη -αν θυμάστε, πέρσι τον Δεκέμβριο. Τα κόμικς που δημοσιεύει στη σειρά Κουραφέλκυθρα ξεχωρίζουν για το σουρεαλιστικό χιούμορ και τα έξυπνα λογοπαίγνια που δείχνουν οξύ γλωσσικό αισθητήριο. Μπορείτε να τα βρείτε στην ειδική σελίδα του Φέισμπουκ.

Εκείνο το προηγούμενο άρθρο, εμπνευσμένο από στριπάκι του Κουραφέλκυθρου, είχε θέμα τα ουσιαστικά που δεν έχουν ενικό (π.χ. συμπράγκαλα). Και το σημερινό στριπάκι που θα σχολιάσουμε έχει γλωσσικό ενδιαφέρον, αλλά εστιάζει σε ιδιωματικές εκφράσεις.

Και πάλι, πρωταγωνιστούν οι δυο άσπονδες φίλες (συγκάτοικες ίσως) του προηγούμενου σκίτσου, εδώ όμως τις βρίσκουμε να τσιμπάνε κάτι σε μεζεδοπωλείο που λέγεται Αγιόξυλο-, σε μια πλατεία στην Αθήνα -όχι της Georgia, διευκρινίζει σε παρένθεση ο τίτλος. Και βέβαια, τουλάχιστον στα μέρη μας, όταν αναφερόμαστε στην Αθήνα ποτέ δεν διευκρινίζουμε ότι εννοούμε την πρωτεύουσα της Ελλάδας αντί της πόλης της Τζόρτζιας, αλλά εδώ η διευκρίνιση δεν είναι άστοχη. Οι δυο πρωταγωνίστριες χρησιμοποιούν στη συνομιλία τους (που, νομοτελειακά θα’λεγε κανείς, εξελίσσεται σε καβγά) αμερικάνικες εκφράσεις. Να δούμε αν θα τις βρείτε όλες:

Aς αναπαράξουμε (σικ, ρε) τον διάλογο -έχω βάλει με πλάγια τις φράσεις που είναι αναντίρρητα «αμερικανιές» δηλαδή που μεταφέρουν αμερικανικές εκφράσεις και ακούγονται αφύσικα στα ελληνικά.

— Ωωω! Σε 15′ ξεκινάει η ταινία. Έχουμε ανάγκη να χτυπήσουμε το δρόμο.

— Ξέρεις τι; Θα πάρω μια επιταγή βροχής.

Άγια σκατά! Μα γιατί;

— Ε καλά, δεν είναι μεγάλη συμφωνία. Απλά βλέπουμε τόσες ταινίες που έχουμε αρχίσει να μιλάμε με αμερικανιές.

— Αμερικανιές, ο κώλος μου. Δηλαδή πόσο συχνά λέω αμερικάνικες εκφράσεις;

Ψυχράνσου. Δεν κάθομαι να τις μετράω.

— Δώσε μου ένα πάρκο για μπάλες.

Πρώτα πράγματα πρώτα: Δεν θελω να’ρθω και δεν θα’ρθω. Περίοδος!

— Ωραία λοιπόν. Κι εγώ δεν ξαναπάω σινεμά μαζί σου και καλύτερα να το πιστέψεις! Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα όταν αλλάξεις γνώμη.

Κομμάτι κέικ! Δεν ήθελα ούτως ή άλλως.

— Όρσε! Μίλα στο χέρι!

Παρά τον κίνδυνο να μας χαρακτηρίσουν «ψυχή του πάρτι» οι φίλοι του Κουραφέλκυθρου, επειδή εμείς εδώ λεξιλογούμε ας δούμε μία προς μία τις μεταφερμένες εκφράσεις, όπου βέβαια το χιούμορ έγκειται στην κατά λέξη απόδοση που κάνει το μεταφρασμένο ν’ ακούγεται κωμικό (αν ο αναγνώστης ξέρει την αγγλική έκφραση) ή αφύσικο (αν δεν την ξέρει).

  1. Έχουμε ανάγκη. Αυτό είναι πταίσμα, αλλά δεν παύει ν’ ακούγεται αφύσικο. We need to….
  2. Να χτυπήσουμε το δρόμο. Μεταφέρει κατά λέξη το to hit the road. Φυσικά εμείς θα λέγαμε είτε κυριολεκτικά «να πηγαινουμε» ή κάτι ανάλογο είτε «να την κάνουμε» ή κάτι ανάλογο.
  3. Θα πάρω μια επιταγή βροχής. Αποδίδει κατά λέξη το take a rain check, μια έκφραση που ομολογώ πως την έμαθα από το σκίτσο. Η έκφραση ξεκίνησε από τις επιταγές ή άλλες αποζημιώσεις που δίνουν οι διοργανωτές συναυλιών και άλλων υπαίθριων εκδηλώσεων όταν η εκδήλωση αναβληθεί λόγω βροχής. Eίναι ένας ευγενικός τρόπος για ν’ αρνηθείς μια πρόσκληση, αφήνοντας ανοιχτή τη δυνατότητα για άλλη φορά. Εμείς θα λέγαμε «Να το αφήναμε για μια άλλη φορά;»
  4. Άγια σκατά! Αποδίδει το Holy shit/crap! Έχουμε πολλούς τρόπους φυσικά να το πούμε.
  5. Δεν ειναι μεγάλη συμφωνία, δηλ. it’s no big deal. Δεν χάλασε ο κόσμος.
  6. Ο κώλος μου, αποδίδει το my ass. Σιγά τις αμερικανιές, θα λέγαμε.
  7. Ψυχράνσου, χιουμοριστική απόδοση του Cool (ή Chill, ίσως). Θα λέγαμε ακόμα και «Κούλαρε».
  8. Δώσε μου ένα πάρκο για μπάλες. Aποδιδει το ballpark (ή ballpark estimate). Το ballpark είναι κανονικά το γήπεδο ή πάρκο όπου παίζουν μπέιζμπολ αλλά έχει γεννηθεί η έκφραση ballpark estimate/figure, που σημαίνει «μια προσεγγιστική εκτίμηση». Την έκφραση την ήξερα, αλλά δεν ξέρω πώς φτιάχτηκε.
  9. Πρώτα πράγματα πρώτα. Αποδίδει το first things first. Όλα με τη σειρά τους, είναι μια απόδοση στα λεξικά.
  10. Δεν το πλάγιασα, γιατί θα το λέγαμε και στα ελληνικά, αλλά το «δεν θέλω να’ρθω και δεν θα’ρθω» είναι χαρακτηριστικά αμερικάνικος τρόπος.
  11. Περίοδος! Αποδίδει το Period! Τελεία και παύλα, θα λέγαμε.
  12. Και καλύτερα να το πιστέψεις! Αποδίδει το and you’d better believe it. Και βάλτο καλά στο μυαλό σου, θα έλεγα. Το «μην έρθεις κλαίγοντας» που ακολουθεί δεν είμαι βέβαιος αν είναι αμερικάνικη έκφραση. Βέβαια, υπάρχουν τραγούδια με περίπου τέτοιον τίτλο.
  13. Κομμάτι κέικ, αποδίδει το a piece of cake. Παιχνιδάκι, κάτι πολύ εύκολο.
  14. Μίλα στο χέρι, αποδίδει το Talk to the hand, ή Tell it to the hand, έκφραση που, όπως στο σκίτσο, συχνά συνοδεύεται με χειρονομία περίπου σαν τη μούντζα, και σημαίνει Σκάσε, ό,τι και να πεις δεν σ’ ακούω. Ίσως αντιστοιχεί με την παλιότερη Μίλα με τον κώλο μου.
  15. Να προσθέσουμε το Αγιόξυλο όπως λέγεται το μαγαζί όπου τα πίνουν οι δυο φίλες, δηλαδή Holywood, που παραπέμπει στο Hollywood, ενώ αν προσέξετε ο νεαρός που σερβίρει φοράει φανελάκι με τους Siatista (αντί Seattle) Supersonics.

Να μετατρέψουμε, τέλος, τον διάλογο σε κανονικά ελληνικά. Μια εκδοχή από τις πολλές:

— Ωωω! Σε 15′ ξεκινάει η ταινία. Ώρα να την κάνουμε.

— Ξέρεις τι; Λέω να το αφήσουμε για μια άλλη φορά.

— Άλλο πάλι και τούτο! Μα γιατί;

— Ε καλά, δεν χάλασε κι ο κόσμος. Απλά βλέπουμε τόσες ταινίες που έχουμε αρχίσει να μιλάμε με αμερικανιές.

— Σιγά τις αμερικανιές. Δηλαδή πόσο συχνά λέω αμερικάνικες εκφράσεις;

— Κούλαρε. Δεν κάθομαι να τις μετράω.

— Πες μου στο περίπου.

— Το θέμα είναι άλλο: Δεν θελω να’ρθω και δεν θα’ρθω. Τελεία και παύλα!

— Ωραία λοιπόν. Κι εγώ δεν ξαναπάω σινεμά μαζί σου και να το βάλεις καλά στο μυαλό σου! Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα όταν αλλάξεις γνώμη.

— Χαρά στο πράμα! Δεν ήθελα ούτως ή άλλως.

— Όρσε! Μίλα μόνη σου!

 

 

133 Σχόλια προς “Μια βραδιά στο Αγιόξυλο”

  1. Αντώνης said

    Καλημέρα.
    Ιδού τα ευρήματά μου:
    1ο καρέ: We need to hit the road – I’ll take a rain-check.
    2ο καρέ: Holly shit – No big deal.
    3ο καρέ: My ass.
    4ο καρέ: Cool down – Give me a ballpark (figure) – First things first – Period.
    5ο καρέ: You better believe it – Don’t come crying to me.
    6ο καρέ: Piece of cake.
    Η αλήθεια είναι ότι σοκαρίστηκα πρόσφατα όταν άκουσα «πάρτε το χρόνο σας (take your time)». Το «θα σε πάρω πίσω» το έχω πια συνηθίσει.

  2. Αντώνης said

    Νόμιζα πως ήταν τεστ του Νικοκύρη και δεν διάβασα το άρθρο μετά το σκίτσο! (Προφανώς, δεν έχω ξυπνήσει ακόμη)

  3. Παναγιώτης Κ. said

    Θυμήθηκα κάτι εκφράσεις που λέγαμε εκείνη την εποχή στο σχολείο και γελούσαμε, στο δεύτερο μισό της δεκαετίας του ΄60. Εκφράσεις του τύπου something iς running in the gipsyies ή up the rivers και κάποιες ακόμα που δεν τις θυμάμαι…

  4. Ωραίο.

  5. Υπάρχει και Moly Wood (Μ αγιό ξυλο).

  6. Costas X said

    Καλημέρα, ωραίο και διασκεδαστικό το σημερινό άρθρο !

    Μία φράση που μάλλον καθιερώθηκε, επειδή άκουσα να την λένε πολλοί, είναι το «θα σε πάρω πίσω», από το «I’ll call you back», «θα σου τηλεφωνήσω εγώ», «θα σου απαντήσω τηλεφωνικά». Εγώ μάλλον θα έλεγα «θα σε πάρω εγώ», ή «θα σε πάρω να σου πω/απαντήσω».
    Πολύ συνηθισμένη στους νεότερους η φράση «Θα σε πάρω πίσω, ναι;», όπου το «ναι;» έχει αντικαταστήσει τα τελευταία χρόνια το «εντάξει;».

  7. Πέπε said

    Το piece of cake είναι αμερικανισμός; Δεν προέρχεται από τα κανονικά αγγλικά;

    > Να μετατρέψουμε, τέλος, τον διάλογο σε κανονικά ελληνικά. […] — Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα όταν αλλάξεις γνώμη.

    Θα έλεγα, μην έρθεις κλαίγοντας σκέτο (όχι σ’ εμένα). Και μάλιστα, νομίζω ότι σε αυθόρμητα και τσαντισμένα ελληνικά θα λέγαμε κυρίως «μην έρθεις μετά κλαίγοντας».

  8. Πέπε said

    Και βέβαια, να πούμε ότι ο Κουραφέλκυθρος το παρατραβάει και λίγο, όταν αποδίδει την αγγλική λέξη όχι με την κυριολεξία από την οποία προέρχεται η κάθε μεταφορική χρήση αλλά με άλλη, παράλληλη κυριολεκτική έννοια, π.χ. period = τελεία.

  9. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    1-2 Εδώ που τα λέμε, θα μπορούσα να το παρουσιάσω και ως άσκηση

    7 Καλά λες

    8 Ε, ναι.

  10. Παναγιώτης Κ. said

  11. Alexis said

    #5: Χα, χα, γιατί όχι May Wood;

  12. antonislaw said

    «We need to….
    Να χτυπήσουμε το δρόμο. Μεταφέρει κατά λέξη το to hit the road. Φυσικά εμείς θα λέγαμε είτε κυριολεκτικά «να πηγαινουμε» ή κάτι ανάλογο είτε «να την κάνουμε» ή κάτι ανάλογο.»
    Καλημέρα σας!το διάβασα το στριπακι κ μου άρεσε πολύ!

    Υπαρχει η φράση-που δεν είναι αγγλισμός ή αμερικανισμός γιατί όσοι ομιλητές την χρησιμοποιούν δεν εχουν ιδέα με αμερικάνικη γλώσσα και κουλτούρα-χτύπα έξω ή οξω, που σημαίνει σε οργίλο ύφος βγες αμέσως έξω,εξαφανίσου. Απλή σύμπτωση πιστεύω με το hit the road.

  13. Alexis said

    Το Holy shit έχει αποδοθεί από υποτιτλιστές και ως Αγία κουράδα!

  14. ΣΠ said

    Καλημέρα.

    Το «μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα» είναι κι αυτό κατά λέξη μεταφορά της συνηθισμένης αμερικάνικης έκφρασης «don’t come crying to me». Στα ελληνικά θα λέγαμε «μη μου έρθεις μετά κλαίγοντας».

  15. antonislaw said

    7, Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα όταν αλλάξεις γνώμη.

    Θα έλεγα ότι είναι αμερικανισμός, στα ελληνικά θα λέγαμε»μη μου κλαίγεσαι μετά όταν αλλάξεις γνώμη»

  16. Γιάννης Κουβάτσος said

    6:Το «θα σε πάρω πίσω» κι εγώ το κορόιδευα (και σε σχόλιά μου εδώ) και χτες που μίλαγα στο τηλέφωνο το ξεφούρνισα αυθόρμητα. Και μετά το τηλεφώνημα σκεφτόμουν πώς θα «έπρεπε» να το ‘χω πει και δεν έβρισκα απάντηση, εκτός αν κατέφευγα σε περίφραση. 😊 Μου έχει τύχει και με άλλες εκφράσεις που κάποτε τις κορόιδευα, όπως π.χ. το παλιό πια «δεν θα μπω στη διαδικασία».

  17. antonislaw said

    Και καλύτερα να το πιστέψεις! Αποδίδει το and you’d better believe it.

    Θα έλεγα «και στο λέω σοβαρά», ή «και δεν καν πλακα»

  18. LandS said

    Με τα εγγόνια μου νόμιζα ότι η κατάσταση είχε ξεφύγει με τα τικ-τοκ και τα γιουτουμπάκια. Ξέρετε, Ο-μι-τζι, γουάτ δε φακ και τέτοια. Μέχρι που πριν λίγο καιρό ο μικρός μου είπε ότι στο «διπλό» είχε δυο σουτ στο κρόσμπαρ.

  19. antonislaw said

    17 το ορθό » και δεν κάνω πλάκα»

  20. LandS said

    6
    Δεν υπάρχει πιο εκνευριστικό από το «θα σε πάρω πίσω». Σχεδόν όσο το «απολογούμαι»

  21. Alexis said

    #16: «Θα σε πάρω εγώ» λέγαμε παλιά Γιάννη κι ήτανε μια χαρά. Με τον ανάλογο τονισμό στο εγώ.

    Οι εκφράσεις αλλάζουνε με τα χρόνια και με τις ηλικίες.
    Παλιά εμείς λέγαμε «δεν έχω πρόβλημα» (αμερικανιά από το «no problem»; ) Σήμερα τα πιτσιρίκια λένε «δεν έχω θέμα»

  22. atheofobos said

    Αντίστοιχο του Holly shit είναι επίσης το holy mackerel
    Και αμέσως θυμήθηκα τον αξέχαστο και μοναδικό Little Richard!

  23. antonislaw said

    6
    Συμφωνώ LandS! Εμενα με διαολίζει και το καλησπέρα 12.01 λεπτό!!! Θα το έχουμε συζητησει αλλά δε θυμάμαι, πώς στον κόρακα βγήκε αυτή η μοδα στους πιτσιρικάδες να με καλησπερίζουν ντάλα μεσημέρι???

  24. Alexis said

    Επίσης έχω ακούσει το γιο μου να λέει ότι το τάδε «είναι μεγάλη γκριντζιά»
    Δεν τόλμησα να τον ρωτήσω τι σημαίνει για να μη φανώ άσχετος (😂) αλλά μάλλον κάτι κακό θα ‘ναι…
    Μήπως ξέρει κανείς τι είναι και από ποια αγγλική λέξη βγαίνει;

  25. Πουλ-πουλ said

    16.
    Απλούστατο:Θα σε ξαναπάρω!

  26. Costas X said

    Δεν είναι και πολύ σχετικό, αλλά έχει ενδιαφέρον το πώς αλλάζει η έννοια και η χρήση των λέξεων και σε άλλες γλώσσες.
    Διάβαζα τώρα στις διακοπές Σέρλοκ Χολμς από το αγγλικό πρωτότυπο, με κατανόηση 90-95%, αφού αναγκάστηκα να ανατρέξω σε λεξικό για κάποιες λέξεις, π.χ. «aloof», «moat», «dumb-bell», κι έτσι να διευρύνω και το λεξιλόγιό μου.
    Το ενδιαφέρον είναι ότι οι βικτωριανοί χρησιμοποιούσαν ανενδοίαστα φράσεις όπως «he was erected» (σηκώθηκε), ή «he ejaculated» (εκτόξευσε/ξεστόμισε(βρισιά/κατηγορία), φράσεις που σήμερα θα έκαναν κάθε αγγλόφωνο να ντραπεί, ή να γελάσει!

  27. sarant said

    16 Είδες Γιάννη;

    24 Kριντζιά είναι, δες cringe, και δεν έχουμε εύκολη ελληνική απόδοση

    26 Ενδιαφέρουσα παρατήρηση

  28. ΣΠ said

    24
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/cringe

  29. antonislaw said

    Κριντζαρω, κριντζάρισμα,κριντζιά, κάτι που κανει ο άλλος και είναι στημένο,παλιομοδίτικο ή καπως καιε φέρνει σε δύσκολη θέση, κάτι σαν σοκάρομαι, χαλιέμαι
    Λεει ηβίκη

    νοιώθω αηδία, αποστροφή, ντροπή, σε συνδυασμό ενδεχομένως και με αμηχανία, εξαιτίας της στάσης ή των πράξεων κάποιου άλλου προσώπου
    ttps://el.m.wiktionary.org/wiki/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B6%CE%AC%CF%81%CF%89

  30. ΣΠ said

    The article has slab.

  31. Avonidas said

    Καλημέρα.
    Έχω δει το κόμικ μέρες πριν και το ξέρω απ’ την καρδιά, οπότε δεν παίρνω το κουίζ γιατί θα ‘ ταν σαν να κλέβω γλυκά από μωρό.

    Σε άλλα νέα: μένω μέσα απ’ τις πόρτες σήμερα, γιατί στο θερινό σχολείο που οργανώνει το Ινστιτούτο βρήκανε 3 κάσες κόβιντ, κι εκείνοι στο φορτίο τρόμαξαν έξω απ’ τα σκατά τους και το μετέτρεψαν σε τηλεκοντρόλ. Μάλιστα, οι δικοί μου φοιτητές έβηχαν σαν την Κόλαση την τελευταία φορά που τσέκαρα.

    Αλλά ειμαι απλώς λίγο κάτω απ’ τον καιρό, δεν έχω μολυνθεί, είμαι θετικός!

  32. Αιμ. Παν. said

    Τόσο αμερικανιές που ούτε αγγλικούρες δεν είναι…

  33. 31 Χαχαχαχά!

    Talk to the hand είναι αγγλισμός, θαρρώ.

  34. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    https://www.slang.gr/definition/6343-we-have-not-seen-him-yet-and-we-have-removed-him-john

  35. Costas X said

    24. Μπορεί να είναι και Gringe, μάλλον είναι αργκό :

    Gringe : Extra cringe, or worse than cringe «Dude that youtube nowadays is just full of gringe content».

  36. nikiplos said

    κρίντζι το «ίου» σίχαμα! Ωραίο κείμενο και πολύ ωραίες εκφράσεις!

    Σιγά σιγά μπαίνουν στη γλώσσα μας, αναπόδραστο είναι. Κυρίως από κακές μεταφράσεις, που τροπον τινά παγιοποιούνται. Ένα από αυτά το απολογούμαι. Θυμάμαι στα 90ς ένας που έγραψε:
    «παρακαλώ δεχθείτε τις απολογίες μου, εάν αυτό το email αποτελεί όχληση».
    (άντε να του εξηγήσεις για την Ανεπίκλητη αλληλογραφία (spam)! 🙂 )

    το period νομίζω είναι λάθος. Είναι τελεία παραγράφου. Το τελεία και παύλα είναι αν δεν με γελάει η μνήμη μου full stop στην απαγγελία κειμένου. Επομένως πλήρες σταμάτημα!

  37. Η Πρέβεζα είχε ωραίες moat(s) γύρω από τα κάστρα της αλλά καταπατήθηκαν και οικοπεδοποιήθηκαν.

  38. nikiplos said

    33@ talk to my ass νομίζω είναι στις ΗΠΑ…

  39. Αγαπημένη λέξη ass.
    Για ποιους;

  40. Λάμπας said

    Όποιος παρακολουθεί κλασικές ιταλικές ταινίες στο κανάλι της Βουλής ή το Action24 θα έχει διαπιστώσει ότι ο υποτιτλισμός είναι αυτού του επιπέδου…

  41. nikiplos said

    38@ (συνέχεια)
    Στο Twitter είναι πλέον διαδεδομένες εκφράσεις
    κρίντζι (αηδία)
    φλεξάρω (επιδεικνύω)

  42. Alexis said

    Ευχαριστώ για τις εξηγήσεις, κριντζιά λοιπόν από το cringe

  43. Γιάννης Κουβάτσος said

    27:Είδα και κατάλαβα πώς λειτουργεί η γλώσσα, ερήμην μας πολλές φορές.

    21,25: Έλα όμως που κανένα από τα δύο δεν μου κόλλαγε ακριβώς. Κι ο Λογοθετίδης έλεγε στην ταινία «ξαναπάρ’τους και ξαναπάρε με, ξαναπάρ’ τους και ξαναπάρε με», αλλά το θέμα είναι ότι το «την πήρα δύο φορές, αλλά δεν με ξαναπήρε» δεν μου φαίνεται φυσικό πια. Αντιθέτως, μου βγήκε αυθόρμητα το «δεν με πήρε πίσω». Έτσι αλλάζει και εμπλουτίζεται η γλώσσα, τελικά.
    Όσο για τη γλώσσα των νέων, ας θυμηθούμε οι μεγαλύτεροι τα δικά μας νεανικά χρόνια και το πώς σοκάραμε και γλωσσικά τους πρεσβύτερους. Εμείς λέγαμε «έλα, ρε δικέ μου» και «τι κάνεις, μεγάλε μου;», οι νέοι σήμερα λένε «έλα, ρε μπρο» και «τι λέει, ρε μαν;». Κάπως έτσι συνειδητοποιούμε κι εμείς ότι (παρα)μεγαλώνουμε. 😊

  44. Νέο Kid said

    Πηγάινετε πάνω απ τις αμερικανιές γιατί θα έχετε μετά τα μαθηματικά! Τα ξαναλέμε αλιγάτορα!

  45. Νέο Kid said

    A small test for you:
    -Αυτός ο Κίτσος με οδηγεί στον τοίχο! Ακου να θέλει να πάμε κατωχωρίτικα!…
    -Έλα μωρέ, μην τον παίρνεις λάθος. Αφού ξέρεις ότι είναι καναπές πατάτα…
    -Τον ξέρω μωρέ. Προχθές του λέω «είμαι όλος αυτιά» για να μου πει για το γκομενάκι… κι αυτός ήθελε να να χτυπίσει τα βιβλία…

  46. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    14 >>Το «μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα» είναι κι αυτό κατά λέξη μεταφορά της συνηθισμένης αμερικάνικης έκφρασης «don’t come crying to me». Στα ελληνικά θα λέγαμε «μη μου έρθεις μετά κλαίγοντας».
    Νομίζω ακούγεται και το «μετά θα ΄ναι αργά για δάκρυα» (μάλλον ξέμεινε από το «είναι αργά για δάκρυα Στέλλα»)

    21 >>«Θα σε πάρω εγώ» λέγαμε
    Δεν το λέω ,δεν το λέω. Το «θα σε πάρω» σχολιάζεται πλέον εξοργιστικά συχνά ως σεξουαλικό πάρσιμο.
    Θα σε καλέσω εγώ, λέω.

    23 >>Εμενα με διαολίζει και το καλησπέρα 12.01 λεπτό!!!
    Κι εμένα!
    Αν δεν πέσει ο ήλιος, καλησπέρα δεν σας λέω!
    https://sarantakos.wordpress.com/2012/07/16/kalispera/

  47. Α. Σέρτης said

    Είναι και καλός δάσκαλος ο Βαβαγιάννης, όπως διαπίστωσα εκ του σύνεγγυς και μέσω των παιδιών μου

  48. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το πρόβλημα με το «καλησπέρα στις 12:01» είναι ότι έρχεσαι σε δύσκολη θέση. Αν αντιχαιρετήσεις λεγοντας καλημέρα, είναι σαν να διορθώνεις τον άλλο, σαν να τον επιτιμάς δασκαλίστικα, άσε που μπορεί να σε κοιτάξει και παραξενεμένος. Αλλά να πεις και καλησπέρα, δεν σου βγαίνει. Οπότε; Προσωπικά, λέω ένα γεια σας και ξεμπλέκω. 😊

  49. Costas Papathanasiou said

    Καλημέρα
    Πάντα ιαματικό -άρα αναγκαίο- το χιούμορ,ιδίως αν μας δέρνει γκαντεμιά που… «δεν μπορεί να το βοηθήσει». Ωραίο και το λυσάρι των αμερικανισμών.
    Το “ballpark estimate/figure”, μάλλον πρκύπτει ως αντιπροσωπευτικό παράδειγμα χονδρικής εκτίμησης του αριθμού των θεατών που χωράνε σε ένα γήπεδο (φτιαγμένο μάλιστα για άθλημα δημοφιλέστατο, όπως είναι π.χ. το μπέιζμπολ στο Αμέρικα)
    Το «Χαρά στο πράμα!», θα μπορούσε να είναι και «Σιγά μην κλάψω!» και αντί του «Όρσε! Μίλα στο χέρι!», μπορεί να λέγεται και το «Πάρ’τα (μη στα χρωστάω) και μπαμπάλιζε/παραμίλα (όσο θες)»

  50. H. Mandragoras said

    Δούλευα πάντα μια καλή φίλη για τα «θα σε πάρω πίσω» της και λοιπές αγγλισιές που πετάγαμε εκείνη την εποχή σε εκείνη την πόλη με την απίστευτα ετερόκλητη επιστημονική κοινότητα. Και βάζω προς τα εμπρός τον όρο αγγλισιά για να δηλώσω ότι αυστηρά μιλώντας δεν ήταν ούτε αμερικανιές ούτε αγγλισμοι, αλλά κατά πάσα πιθανότητα είχαμε σηκώσει πάνω (βλέπεις τι έκανα εδώ;) εκφράσεις από κάθε γωνιά της γης μεταφρασμένες στα αγγλικά και κατόπιν στα ελληνικά.
    Τελοσπαντων, είχα αρχίσει από τότε να παίζω το παιχνίδι της κατά λέξη μετάφρασης ξένων εκφράσεων. Το αγαπημένο μου, που είχα κιόλας αρχίσει να χρησιμοποιώ απολύτως σοβαρά, ήταν το «είμαι χαριτωμένα σίγουρος ότι… «

  51. Πουλ-πουλ said

    Λοιπόν,για να σιγουρευτούμε ότι δεν θα μας πέσει το παντελόνι: «Θα σε ξαναπάρω εγώ πίσω». Και ζώνη, και τιράντες!

  52. Alexis said

    #48: Κάτι παρεμφερές:
    Στο νυχτερινό δελτίο της ΕΡΤ1 στις 12:00 ακούω συχνά ειδήσεις του τύπου «Ο Ολυμπιακός παίζει σήμερα με τη Μακάμπι Χάιφα…»
    Ποιο «σήμερα» βρε άνθρωπε του Θεού; Αύριο το βράδυ θα παίξει. Η αυριανή μέρα δεν έχει ξημερώσει ακόμα, είναι άγρια μεσάνυχτα…

  53. Avonidas said

    #49. Το “ballpark estimate/figure”, μάλλον πρκύπτει ως αντιπροσωπευτικό παράδειγμα χονδρικής εκτίμησης του αριθμού των θεατών που χωράνε σε ένα γήπεδο (φτιαγμένο μάλιστα για άθλημα δημοφιλέστατο, όπως είναι π.χ. το μπέιζμπολ στο Αμέρικα)

    Νομίζω πως δεν έχει να κάνει με τον αριθμό των θεατών, αλλά με το ίδιο το άθλημα. Ο παίκτης που χτυπάει τη μπάλα με το ρόπαλο (ο batter, που λέει κι ο Μπαμπινιώτης), μπορεί καμιά φορά να τη στείλει έξω απ’ το γήπεδο (να στείλει τη μπάλα στην εξέδρα, που λέμε κι εμείς). Οπότε, «to stay in the ballpark» σημαίνει να μείνεις μέσα στα όρια του γηπέδου, μ’ άλλα λόγια στα ευρύτερα όρια που είναι αποδεκτά. Και το ballpark estimate θα το απέδιδα «εκτίμηση τάξης μεγέθους» – μια εκτίμηση δηλαδή που είναι αρκετά καλή αν δεν είναι μεγαλύτερη (ή μικρότερη) κατά 10 φορές σε σχέση με την πραγματικότητα.

  54. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    48, >> «καλησπέρα στις 12:01» …Προσωπικά, λέω ένα γεια σας και ξεμπλέκω.
    ε ναι, γεια χαρά, κάτι τέτοιο λέμε, αλλά προσωπικά όταν φεύγω (ανάλογα) μπορεί να πω γεια σας, καληνύχτα, όσο πιο φυσικά μπορώ.
    Συχνά όταν συμβεί σε οικείο περιβάλλον (έχει ευρέως διαδοθεί/μεταδοθεί, την τηλεόρασή μου μέσα!), λέω ότι αν σ΄άκουγε ο πατέρας μου να λες μεσημεριάτικα καλησπέρα, θα νόμιζε ότι είσαι πιωμένος!

  55. ΣΠ said

    46
    Μάλλον από την ταινία Πολύ αργά για δάκρυα. Το τραγούδι είναι Είναι νωρίς για δάκρυα, Στέλλα.

  56. Γιάννης Κουβάτσος said

    Να θυμηθούμε και τα «πάρε τον χρόνο σου» και «δώστε μου ένα λεπτό»; Πολύ διαδεδομένα πια. 😊

  57. Γιάννης Κουβάτσος said

    Τώρα πια η καλημέρα
    λέγεται γκουντ-ντέι
    κι αν ρωτάς όλοι εδώ πέρα
    είμαστε οκέι.😊

  58. 52: Μα δεν είναι ανάγκη να έχει ξημερώσει. Ήδη έχουμε την επόμενη ημερομηνία, άρα καλώς λέει σήμερα. Έτσι τουλάχιστον το βλέπω εγώ.

  59. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    48# Κανένα πρόβλημα. Μαζί με την καλημέρα τους επιτιμώ κανονικότατα, I say her to them, τους τη λέω και τους εξηγώ και τι σημαίνει εσπέρα. Την τελευταία φορά που στριτζωθήκανε έσπασα δυο κεφάλια και μαχαίρωσα κι έναν καραγκιόζη που πήγε να το παίξει τσαμπουκάς φιλόλογος. Έτσι θέλει, να μείνουμε λίγοι και καλοί, α μα πια.

  60. Γιάννης Κουβάτσος said

    59:Παίζει και το ανάποδο, όμως. Να λες πρώτος καλημέρα και να σου απαντάει ο άλλος καλησπέρα και μάλιστα με ύφος Βίκυς Φλέσσα, το φρύδι υψωμένο στον Θεό. Και για να μην αδικούμε τη Βίκυ, κι αυτή καλημέρα λέει. Το είχαν συζητήσει με τον Μπαμπινιώτη στην εκπομπή τους και είχαν συμφωνήσει στην καλημέρα. Μην του το φορτώσουμε κι αυτό του Μπάμπι.

  61. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    60# Δεν του φόρτωσα το συγκεκριμένο, σε καμία περίπτωση. Αλλά διαολίζομαι κι εγώ όταν με παίρνουνε τηλ στις 12:01 και μου λένε καλημ….εεε καλησπέρα. Πολλές φορές μου έχει τύχει.

  62. atheofobos said

    Στο ποστ μου ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΛΕΞΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ FLEX ΣΤΗΝ FAM ΣΤΟΥΣ HOMIE ΚΑΙ ΣΤΗΝ GANG!
    http://atheofobos2.blogspot.com/2021/08/flex-fam-homie-gang.html
    γράφω για το cringe
    cringe/κριντζάρω: Ο superstar της slang. Έχει γραφτεί και σχετικό κείμενο για τον όρο. Σημαίνει ένα συναίσθημα μεταξύ της ανατριχίλας και της αηδίας. Ίσως καλύτερα, η ανατριχίλα που προκύπτει από την αηδία.
    https://www.oneman.gr/originals/ti-einai-to-cringe-kai-9-pragmata-poy-sigoyra-tha-sto-prokalesoyn/

  63. Πέπε said

    58
    Αυστηρά τυπικά/ορθολογιστικά, ναι. Αλλά αυτές οι εκφράσεις είναι πολύ παλιότερες από την εποχή που ο καθένας ανά πάσα στιγμή ήξερε ακριβώς τι ώρα είναι, ενώ, κι όταν ήρθε αυτή η εποχή, ΔΕΝ άλλαξαν σημασία.

    Στην πράξη, άρα και στα λόγια, τα όρια του χτες – σήμερα – αύριο είναι ο ύπνος. Στις 12 τα μεσάνυχτα όσοι είναι ξύπνιοι προφανώς δεν έχουν κοιμηθεί ακόμα για την προηγούμενη μέρα, όχι ξύπνησαν νωρίς. Ό,τι συμβεί αφού ξυπνήσουν θα είναι αύριο.

    Όπως τα όρια μεταξύ του φέτος – πέρσι – τουχρόνου είναι οι καλοκαιρινές διακοπές (ακόμη και για όσους δεν έχουν διακοπές).

    Και ο λόγος είναι ότι έχουμε ανάγκη από ένα όριο κάπως παρατεταμένης διάρκειας. Όλοι αισθάνονται κάπως γελοία να λένε «χτες» για κάτι που συνέβη πριν πέντε λεπτά (επειδή στο μεταξύ πέρασαν τα μεσάνυχτα) ή «πέρσι» για τη χτεσινή ημέρα (αν ήταν 31/12), όσο κι αν τυπικά είναι ακριβές. Μόνο για πλάκα το λέμε. Όταν όμως, από τη στιγμή που προσδιορίζουμε ως χτες ή ως πέρσι μέχρι τώρα, έχει περάσει ένας ύπνος ή ένα καλοκαιρινό διάστημα, τότε μας πάει καλύτερα στη γλώσσα.

  64. 24, 29, 42.
    Και ένα παράδειγμα:

    Στο υπέροχο φιλμάκι κινουμένων σχεδίων «Το πρώτο ραντεβού της Ράιλι» (μπόνους στην ταινία «Τα μυαλά που κουβαλάς) η έφηβη Ράιλι ακούει τη μαμά της να λέει (σε μια απεγνωσμένη προσπάθεια προσέγγισης) : «Ωραίο το τυπάκι… ο μι τζι και τρία λολ!» Και τότε η Ράιλυ «κριντζάρει»! Δεν το λέει ξεκάθαρα, αλλά το ύφος και γενικά η αντίδρασή της στη χρήση της νεανικής αργκό από τη μητέρα της αποδίδουν τέλεια την έννοια.

  65. Γιάννης Κουβάτσος said

    60:Όχι εσύ. Αλλά γενικώς υπάρχει η -άκρως δικαιολογημένη- τάση να φορτώνουμε στον Μπαμπινιώτη την καθωσπρεπίστικη διόρθωση της γλώσσας.

  66. 31.
    Ωραίο!
    34.
    Έχω γελάσει πολύ με αυτά, Χτήνε, ειδικά με τον John! Νομίζω ότι το σχόλιό σου με το λινκ απαντά κάπως και στο σχόλιο 3.

  67. Anasto said

    Το rain check το ξέρω χρόνια, μια και Λοδρέζοι που τους μιλάω συνέχεια, το έχουν ψωμοτύρι. Το ballpark πάλι, δεν το ήξερα.

  68. Alexis said

    #62: Ρισπέκτ! 🙂

    #58, 63: Με κάλυψε απολύτως ο Πέπε.

  69. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    59, Και καλά έκανες! Ορίστε μας 🙂 🙂 . Εγώ μεγάλωσα με τον κανόνα/ποιηματάκι :
    «Καλημέρα, καλησπέρα και το μεσημέρι χαίρετε.»
    Όπως και το άλλο, όταν μικράκι καθόμουν να φάω και διατράνωνα τί έπρεπε να έχει στο τραπέζι πέραν του φαγητού
    «ψωμί, νερό, πιρούνι, πετσετάκι» .
    Στέρεοι, λογικοί κανόνες 🙂

    63. >> τα όρια του χτες – σήμερα – αύριο είναι ο ύπνος
    Ακριβώς!
    Γιατί/πώς άραγε ξεκίνησε αυτό το παράλογο; Μήπως σιγά -σιγά με τα νέα μοντέλα οργάνωσης της ζωής/εργασίας ( ίντερνετ, τηλεόραση, ράδιο σε πρόγραμμα αδιάκοπης ροής, οπότε έπαψαν οι από μακρού σταθερές(για τον πολύ κόσμο), μέρα-δουλεύω(καλημέρα και χαίρετε), νύχτα-κοιμάμαι (καλησπέρα και καληνύχτα) και καθορίζεται πια τεχνητά, με το ρολόι ο διαχωρισμός;

  70. Γιάννης Κουβάτσος said

    Το 65 στο 61.

    Το να λες χτες στις 00:05 δεν είναι μόνο τυπολατρικό όπως το καλησπέρα, αλλά προκαλεί και σύγχυση σχετικά με το για πότε μιλάμε. Πολύ σωστά το εξήγησε ο Πέπε.

  71. Δηλαδή αυτό που λέω εγώ πως το πρόγραμμα της τηλεόρασης αρχίζει με κινηματογραφικές ταινίες (π.χ. 00:15) δεν είναι σωστό…

    Πάντως και οι εργαζόμενοι στην τηλεόραση το 1:00 μετά τα μεσάνυχτα το λένε ώρα 25 της χθεσινής ημέρας.

  72. 51: Πουλ-που΄λ, αν είσαι ακόμα τριγύρω, σου άφησα μια απάντηση στο δίλημμα που είχες τις προάλλες -μπορεί ανεπίκαιρη κι άχρηστη, μπορεί και όχι…

  73. Γιάννης Κουβάτσος said

    71:Θυμίζει το «θα σε δω (ή ό,τι άλλο) του χρόνου» που λέμε στις 31 Δεκεμβρίου. Το λέμε χιουμοριστικά, όμως. Δεν μπορώ να θεωρήσω σοβαρή κουβέντα το να πω σε κάποιαν τηλεφωνικώς στις 23:59 «τα λέμε αύριο» και να της ξανατηλεφωνήσω στις 00:01 λέγοντάς της «καλημέρα», εκτός αν μιλάμε για μεγάλη καψούρα, οπότε πάσο.

  74. 63: Συμφωνώ μεν απόλυτα με την προσέγγισή σου, Πέπε, με τον αστερίσκο ωστόσο ότι στο παράδειγμα του Αλέξη δεν πρόκειται για μια προσωπική, βιωματική θεώρηση του χρόνου κατά την κοινή, καθημερινή αντίληψη αλλά για μιαν επισημότερη επικοινωνιακή περίσταση. Έτσι ενώ ούτε εγώ θα διανοούμουν ποτέ, πέντε λεπτά μετά τα μεσάνυχτα αναφερόμενος στο 24ωρο που μόλις ολοκληρώθηκε, να πω «χθες», ακούγοντας στο δελτίο ειδήσεων να γίνεται λόγος για τον «σημερινό αγώνα» ουδόλως εκπλήσσομαι. Για να μην πω ότι αν άκουγα «αυριανό» πιθανότατα θα μπερδευόμουν και θα έβριζα τον εκφωνητή που δεν είναι σε θέση να εκφραστεί με ακρίβεια. 🙂

  75. Πέπε said

    Νωρίς το πρωί της Τετάρτης (κλασικό ειδησεογραφικό)= τις μικρές ώρες της νύχτας Τρίτης προς Τετάρτη. Κάνοντας τη νύχτα μέρα.

    Στην πραγματικότητα, αν το καλοσκεφτούμε, ακόμη και τα ονόματα των ημερών έχουν νόημα μόνο τη μέρα, όχι τη νύχτα. Γι’ αυτό άλλωστε λέμε «οι μέρες της βδομάδας» και όχι «οι νύχτες» ή «τα μερόνυχτα». Κανείς δε λέει, ή δε σκέφτεται, «τι θα κάνουμε το Σάββατο το βράδυ και νωρίς το πρωί της Κυριακής;» ή «τι παίζει το σινεμά Σάββατο έντεκα με Κυριακή μία;», αλλά «Σάββατο έντεκα με μία». Εν ανάγκη, η καθιερωμένη και πλήρως κατανοητή έκφραση είναι «νύχτα Σαββάτου προς Κυριακή», αλλά όχι για γεγονότα που συνεχίζουν την προηγούμενη μέρα ή ξεκινάνε νωρίς την επόμενη, μόνο για όσα ανήκουν στη νύχτα.

  76. ΓΤ said

    Πέθανε ο Ματθαίος Γιωσαφάτ.

  77. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    31 Ωραίος! Πρόσεχε όμως με τον κοβιντ, καλύτερα ασφαλής παρά λυπημένος. 🙂

    43 Μάλλον έτσι που τα λες είναι. Συχνά ο ξενισμός πατάει πάνω σε μιαν ανάγκη ή μιαν έλλειψη

    47 Δάσκαλος πρωτοβάθμιας ή το λες με την ευρύτερη έννοια;

    56 Ισχυει

  78. Γιάννης Κουβάτσος said

    76: «Ο θάνατος με απασχολεί από την ημέρα που γεννήθηκα. Αυτό που με τρομάζει είναι η ανυπαρξία. Αλλά, μεγαλώνοντας, μαθαίνεις να συμβιβάζεσαι με το φυσικό τέλος. Δεν πιστεύω στον Θεό, αλλά είμαι θρησκευτικός άνθρωπος, με την έννοια ότι συνεχώς αναζητώ την προέλευση του κόσμου, όπως και απαντήσεις στα υπαρξιακά ερωτήματα του ανθρώπου. Ζούμε, πλέον, στην εποχή των παράλληλων συμπάντων. Άρα, πώς μπορώ να πιστέψω ότι υπάρχει Θεός με τόσες θρησκείες; Μακάρι να υπήρχε!»
    https://www.lifo.gr/proswpa/athenians/matthaios-giosafat-o-gamos-einai-mia-apo-tis-simantikoteres-aities-tis-hronias

  79. Καλημέρα,
    Θέμα 1ον «Θα σε πάρω πίσω». Έχει γίνει κοινό κτήμα κι ας λένε κάποιοι. Το χρησιμοποιώ κι εγώ και φίλοι μου αλλά το έχω ακούσει κι από μεγαλύτερους (π.χ. τη θεία μου που είναι άνω των 80).

    Θέμα 2ον «Καλησπέρα στις 12:01». Δεν το λέω, δεν το λέω. Απαντώ με καλημέρα μέχρι τέτοια ώρα περίπου ή με Χαίρετε που είναι για χρήση 24/7 (αυτό δεν καταγράφηκε 🙂 ). Έχει μπει σαν κανόνας πολιτικής ορθότητας (ή πώς αλλιώς να το πω) μ’ αποτέλεσμα, για να μην ξεχαστεί ο άλλος και δεν το πει στις 12:00:01 το λέει απ’ τις 11 το πρωί.
    Αν με παίρνει, αν αυτός που το λέει είναι σε κατάσταση ν’ ακούσει, του λέω πως το goodafternoon που κάποιοι μετέφεραν σε καλησπέρα και τόκαναν κανόνα, κανονικά θα ήταν καλό απόγευμα. Που λέγεται στα Ελληνικά, αλλά όχι συχνά και συνήθως ως αποχαιρετισμός κι όχι ως χαιρετισμός υποδοχής. Και το καλησπέρα έχει να κάνει με το εσπέρας, δηλαδή το δειλινό και βάλε.

  80. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    66# Έχει κάτι φοβερά εκεί μέσα. Τον biowrestler, τον βιοπαλαιστή, τον είδες στα σχόλια? 😂

  81. Γιάννης Κουβάτσος said

    77: Ακριβώς. Όταν ο ξενισμός έρχεται να καλύψει μια έλλειψη, είναι καλοδεχούμενος. Ή όταν η αντίστοιχη(;) ελληνική λέξη είναι δύσχρηστη ή και κωμική πολλές φορές, κατασκευασμένη σε κάποιο γλωσσικό εργαστήριο «σοφών». Αλλά είναι εκνευριστικό να αλλάζουμε μια ελληνική λέξη με έναν ξενόφερτο όρο, έτσι, για μόδα, επειδή παπαγαλίζουμε ό,τι ακούμε στην τηλεόραση. Δεν μπορώ π.χ. να δεχτώ αδιαμαρτύρητα να μιλάει για το «κλαμπ» ο κολλητός μου, με τον οποίο από πιτσιρικάδες ξεκινάγαμε με τα πόδια από τα Πατήσια, για να πάμε να δούμε την ομάδα, τον σύλλογο (μεγάλο) αλλά ποτέ το «κλαμπ» που ανακάλυψε στα εξήντα του και, επειδή έχω το θάρρος, τον μπινελικώνω γι’ αυτό.

  82. aerosol said

    Όταν έχω κέφια αντεπιτίθεμαι λέγοντας καλημέρα στις 9 το βράδυ. Έτσι, μη μας βγούνε από πάνω!

    #76
    Ας είναι καλά εκεί που είναι. Από μια συνέντευξή του:
    «Εδώ κι αρκετά χρόνια στις διαλέξεις μου προτείνω να γίνονται μαθήματα ζωής από τον παιδικό σταθμό έως το Λύκειο. Μαθήματα από ειδικούς μια-δυο φορές την εβδομάδα. Για τις ανθρώπινες σχέσεις, τα αισθήματα, πώς αγαπάμε, πώς μαλώνουμε, πώς παντρευόμαστε, πώς συναναστρεφόμαστε με τους άλλους.»
    Συμφωνώ -και τολμώ να προσθέσω και βασικές αρχές Λογικής σε κατανοητή μορφή, καθώς και την λίστα με τις γνωσιακές προκαταλήψεις (cognitive biases).

  83. Πριν σχεδόν 60 χρόνια το πρωτάκουσα, Ραμόνες γνωρισα αρκετές αλλά δεν επέστρεψα κλαίγοντας, κάτι διδάχτηκα

    Everything passes, everything changes
    just do what you think you should do
    and some day maybe, who knows, baby
    I’ll come and be cryin’ to you

  84. Της Μηχανής ραψίματα said

    **Δεν είμαι και πολύ πρωινός τύπος, συνήθως η μέρα μου ξεκινάει απ΄ τις 11:00 και μετά, οπότε καλησπέρα μετά τις 15:00 για μένα

    **Κάποια στιγμή που έβλεπα με το τσουβάλι αμερικάνικες σειρές, είχα ξεχάσει λέξεις στα ελληνικά και ήμουν σε φάση θεία απ΄το Σικάγο
    Να κάπως έτσι:

    **Με παιδιά στην εφηβεία κατέχω άριστα την γλώσσα της Γενιάς Ζ !!! 🤣🤣
    Αλήθεια αναρωτιέμαι μπαίνει ως έξτρα προσόν σε βιογραφικό εργασίας ;;; 🤔🤔

    Καλημέρα ολούθε!!!!

  85. sarant said

    84 Καλημέρα, καλημέρα -το σχόλιο είχε γραφτεί καμιά ώρα νωρίτερα αλλά το είχε πιάσει η μαρμάγξ!

  86. Παναγιώτης Κ. said

    Ο ΚΩΣΤΑΣ είπε ότι θα λείψει;

  87. Πουλ-πουλ said

    72. Stazybo
    Ευχαριστώ, που με σκέφτηκες!

  88. Χαρούλα said

    Αρνούμαι να συνηθίσω το: θα σε πάρω πίσω. Ακόμη με εκπλήσσει! Χρησιμοποιώ το εγωιστικότατο εγώ. Θα σε πάρω εγώ.
    Τσατίζομαι με το μεσημεριανό καλησπέρα. Όταν με προλαβαίνουν δεν απαντώ. Όταν αντεύχονται περνάει αδιάφορα. Όταν όμως (όπως λέει κι ο Κουβάτσος) με διορθώσουν… διαολίζομαι! Αρχίζω χαζομάρες του στυλ: σιγά που μάθατε ξαφνικά ελληνικά. Πουλάτε μούρη που δεν έχετε κλπ κακίες.
    Για τα μεσάνυχτα συνήθως βάζω μετά και την μέρα(σημερα Τετάρτη) για να βγάζω άκρη. Αν και δεν λέω πως είναι το σωστό, θεωρώ πως όλη η νύχτα ανήκει στην προηγηθείσα μέρα. Κλείνουμε Χ μέρες σε ξενοδοχείο, αλλα πληρώνουμε Χ διανυκτερεύσεις.

    Έχετε παρατηρήσει ή λάθος εκτίμηση μου, πως οι περισσότεροι νέοι προσαρμόζουν αρκετά το λεξιλόγιο στον συνομιλητή τους; Στους παπούδες σχεδόν δεν τα λένε. Σε γονείς και εκπαιδευτικούς τους ξεφεύγουν αυθόρμητα κάποιες λίγες. Και με τους φίλους μιλάνε την γλώσσα της γενιάς τους. Μπορεί να είναι ιδέα μου.

    Μπράβο Atheofobos! Πολύ καλή δουλειά! Ευχαριστώ.

  89. Πουλ-πουλ said

    76.
    Ε, αφού πέθανε ο αγαπημένος της Φλέσσα, και επειδή και ο Κουβάτσος κάπου εδώ έχει τη φωλιά του, αφιερωμένο εξαιρετικά:ι

  90. Σχετικά με τη μέρα το δύσκολο είναι στα καράβια όταν αυτά φεύγουν νύχτα. Κάποτε που έφευγα για Βενετία τα βαπόρια ξεκίναγαν τα μεσάνυχτα αλλά για να μη γίνεται μπλέξιμο έβαζαν 23:59 της Κυριακής (π.χ.) οπότε ήξερες ποια μέρα φεύγεις. Μετά όμως άρχισα να βρίσκω βαπόρια σε άσχετες ώρες. Φέτος ήταν 01:00 στις 11 του μήνα. Κι έπρεπε να προσέξω πως αυτό είναι (ουσιαστικά) πάλι Κυριακή βράδυ (όχι, δεν πήγαινα Βενετία και φέτος). Ή η κόρη μου έφευγε 01:15 κι έπρεπε να το ξαναδώ για να καταλάβω πως έπρεπε να ξεκινήσει χτες για να προλάβει το βαπόρι της. Θέλει λίγη προπόνηση!

  91. Γιάννης Κουβάτσος said

    88: Προφανώς και οι νέοι προσαρμόζουν το λεξιλόγιό τους ανάλογα με την περίσταση και τον συνομιλητή. Γι’ αυτό και είναι αβάσιμες οι αιτιάσεις για λεξιπενία της νεολαίας. Από το σπίτι τους και από το νηπιαγωγείο και το δημοτικό σχολείο μαθαίνουν τις διαφορές ανάμεσα στα πραγματολογικά γλωσσικά επίπεδα. Στις σχετικές συζητήσεις στην τάξη αυτό, τα γέλια των παιδιών είναι αυθόρμητα, όταν, για χάρη της διδασκαλίας, ανακατεύουμε τα γλωσσικά επίπεδα. Θυμάμαι που είπα σε μια μαθήτρια να πάει στο γραφείο και να πει στον διευθυντή «Έλα, ρε μπρο, τι λέει ; Είπε ο δάσκαλός μας να σε ρωτήσω τι ώρα θα ξεκινήσει η γιορτή αύριο». Γέλια τα παιδιά και η μικρή μού λέει γελώντας κι αυτή «Δεν μπορώ να τα πω έτσι, κύριε, γιατί θα λιποθυμήσει ο κύριος διευθυντής».

  92. sarant said

    86 Νομίζω κάτι είχε πει

  93. ΓιώργοςΜ said

    Μοι προκαλεί κατάπληξιν που οι άσχετοι χρισιανομπολσεβικοι συνταξιούχοι κλπ σχολιαστεί δεν ανέφεραν ακόμη την ελληνοπρεπέστατη απόδοση του talk to the hand

  94. ΓιώργοςΜ said

    χριστοανομπολσεβίκοι σχολιαστεί, διόρθωσις ημαρτημένων

  95. ΓιώργοςΜ said

    Σχολιασταί, κύριε κορέκτωρ, my luck inside….

  96. Οι υπερηχητικοί της Σιάτιστας είναι όλα τα λεφτά…

    Και το «Ξέρεις τι;» είναι you “know what?”

  97. Αντώνης said

    #63 “Αυστηρά τυπικά/ορθολογιστικά, ναι”.
    Θυμάμαι πριν από πολλά χρόνια, στο Σικάγο, ο αγαπημένος μου σταθμός (WFMT) είχε ειδήσεις τα μεσάνυχτα και την πρώτη φορά που άκουσα τον εκφωνητή να λέει, στις 00:01, «Ο κ. Ταδόπουλος δήλωσε χθες …» αναρωτήθηκα «Μα, γιατί χθές; Σήμερα το είπε.» Ύστερα το κατάλαβα.

  98. 96: Το εγγλέζικο αριστερό εισαγωγικό έφυγε πιο δεξιά απ’ όσο έπρεπε.

  99. GeoKar said

    – «Θα σού πάρω τηλέφωνο, να με πεις τα νεα», λέει ένας Βορειοελλαδίτης φίλος.
    – «Τηλέφωνο εχουμε, δεν χρειάζεται να μού πάρεις», του απαντώ κι αυτό είναι το τυπικό κρύο αστειάκι μας όποτε τα λέμε.

  100. aerosol said

    Στο φυσικό του περιβάλλον έχω πετύχει και το χαϊδευτικό μπρούλης. Συνεπώς το μπρο έχει ήδη φανεί πιο ευέλικτο γλωσικά από το μαν.

  101. Α. Σέρτης said

    77/47
    Δάσκαλος πρωτοβάθμιας, εξ ού και τα παιδιά μου είχαν τα βιβλία του με αφιέρωση μόλις κυκλοφορούσαν

  102. Αγγελος said

    Το μεσημεριάτικο «καλησπέρα», που κι εμένα μ´ενοχλεί, δεν είναι απλώς ξενισμός — είναι κακοχωνεμένος, παρανοημένος ξενισμός. Afternoon αγγλικά είναι όλο το διάστημα από τις 12 το μεσημέρι ως περίπου τη δύση του ηλίου, οπότε βεβαίως στις 12:05 good afternoon θα πεις. Εμείς χωρίζουμε αυτό το διάστημα σε μεσημέρι — που δεν είναι συνήθως η χρονική στιγμή 12:00, είναι όλο το διάστημα από τις 12:00 (ή και τις 11:31, καθότι «δώδεκα παρά») ως το ξύπνημα από τον μεσημεριανό ύπνο, γύρω στις 5μμ, και απόγεμα, που είναι αφού ξυπνήσουμε, ή τέλος πάντων αφού χωνέψουμε το μεσημεριανό μας, μέχρι να σουρουπώσει.Θα μπορούσαμε να λέμε «καλό μεσημέρι» ή «καλό απόγεμα», ΑΝ λέγαμε και «καλό πρωί»• αλλά όλα αυτά για μας είναι μέρα, και λέμε «καλημέρα». «Καλησπέρα» μόνον άμα πέσει ο ήλιος, ή τουλάχιστον άμα έχει αρχίασει εκείνο το κομμάτι της ημέρας μας που περιλαμβάνει και το βράδυ!

  103. sarant said

    96β Σωστά

    101 Τυχερά τα παιδιά και όχι μόνο για την αφιέρωση

    102 Ετσι μπράβο

  104. Avonidas said

    #102. Εγώ πειράζει να λέω απλώς, «κι αν δεν σας δω, καλό απόγεμα, καλησπέρα και καληνύχτα»;

  105. 103: Το γράφει και το βιογραφικό του, δεν χρειάζεται να έχεις παιδιά στο δημοτικό.

  106. 99: «Θα σε πάρω τηλέφωνο» λέμε όλοι οι βορειοελλαδίτες.

  107. Μαρία said

    106
    Μη το λες. Είναι λάθος υπερδιόρθωσης που το κάνει φίλη μου και κάθε φορά την επαναφέρω στην τάξη.

  108. 80.
    Καλό! 😂
    Γιατί το » Is your ass eating you»;

  109. 107: Λάθος το «παίρνω κάποιον τηλέφωνο»;! Μήπως κάτι άλλο εννοούσες;

  110. 99: Η δικιά μου παραλλαγή:

    — Μπορώ να πάρω ένα τηλέφωνο;
    — Φυσικά, αρκεί να το φέρεις πίσω! 🙂

  111. sarant said

    110 Mε τη λογική αυτή και το «μου δίνεις το τηλέφωνό σου;» είναι αμφίσημο

  112. Alexis said

    #86: Ο ΚΩΣΤΑΣ εμφανίστηκε πριν 2-3 μέρες για ευχές-χρόνια πολλά σε Χαρούλα και ΣΠ

  113. Μαρία said

    109
    Ξαναδές το 99.

  114. ΣΠ said

    80
    Η συμβία μου = my coviolence.

  115. 111: Ναι, σαφώς, όμως δεν εννοούσα ότι ο ομιλητής θα έπρεπε να το πει αλλιώς. Απλό πείραγμα είναι.

    113: Το είχα διαβάσει, αλλά το σχόλιο 107, όπου έκανες λόγο για «λάθος υπερδιόρθωσης», απαντούσε στο 106, και στο 106 η φράση είναι το «Θα σε πάρω τηλέφωνο». Το «θα σου πάρω τηλέφωνο» είναι στο 99, εξού και το μπέρδεμα. Οπότε κατάλαβα, όλα καλά. 🙂

  116. Μαρία said

    115
    οκ. Απάντησα στο Στάζυ που αμφισβήτησε οτι υπάρχουν βορειοελλαδίτες που λένε θα σου πάρω τηλ.

  117. 114. 😂
    116. Μπορώ κι εγώ να το επιβεβαιώσω. Και συμφωνώ και με την ερμηνεία σου, Μαρία.

  118. sarant said

    112 Πράγματι. Αλλά δεν είχε πει ότι θα αραίωνε την παρουσία του;

  119. antonislaw said

    89 Πουλ Πουλ απίθανο το σκετσάκι του Δεληβοριάμε τον Μυλωνά, είμαι κλινήρης κοβοντιασμένος και δεν μπορώ να σταματήσω να γελώ, να είσαι καλά!!!

  120. Alexis said

    #119: Περαστικά!
    Αλευράς νομίζω ότι λέγεται ο ηθοποιός.

  121. Κοίτα λοιπόν, Μαρία, πώς μπορεί να μπλοκάρει η επικοινωνία καμιά φορά: τη φράση σου «μη το λες» εγώ την εξέλαβα ως αρνητική προστακτική, με την κυριολεκτική δηλαδή σημασία, ενώ εσύ τη χρησιμοποίησες μεταφορικά με τη σημασία «δεν ισχύει»! Οπότε να μια περίπτωση, όπου παρότι όλα διατυπώνονται σωστά, άλλα καταλαβαίνει ο ένας και άλλα ο άλλος… 🙂

  122. 120: Ναι, ο Αλευράς είναι. Τον λάτρεψα εδώ:

  123. ΘΑ Σ ΚΑΝΟΥ ΚΙΦΤΕΔΙΣ…

    Στα βόρεια ιδιώματα δεν έχουμε πρόβλημα ανάμεσα στα
    — Θα ΣΕ κάνω κεφτέδες (= θα σε διαλύσω…)
    — Θα ΣΟΥ κάνω κεφτέδες (= θα σου τηγανίσω κεφτεδάκια).
    Και τα δύο είναι:
    — Θα Σ κάνου κιφτέδις.

  124. antonislaw said

    120
    Ευχαριστώ Αλέξη! ναι πω πω, τι συνειρμό έκανα με το όνομα του Αλευρά, μου εχει κολήσει το άλλο, το επαγγελματικό παρεμφερές

  125. Costas Papathanasiou said

    Σχετικός με το άρθρο και ο εξαμερικανισμός του ελληνικού ύπνου, κατά Τζίμη Πανούση (βλ. https://www.youtube.com/watch?v=j_JQh_pm3Dg – ΕΡΓΑΤΙΚΗ ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ ):
    (…)Φέρτε μου πτώματα να τα πατήσω/ να καταλάβω, να καζαντίσω
    Θέλω να ονειρευτώ αμερικάνικα/ και να με δένουν σα σκυλί… με τα λουκάνικα (…)
    (Με κατακλείδα: “ Καλά, πότε πήγε κιόλας 1992, ρε παιδιά ; ”)

  126. sarant said

    119 Περαστικά και γρήγορα Αντώνη!

  127. Καραγκιόζης said

    Το πιο καλό είναι το Πριντέιτορ, όμως: προχρονολογητής;

  128. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    127# Πρέντατορ, αρπακτικό.

    119# Περαστικά!

  129. antonislaw said

    Καληέρα σας!!!
    126,128 Νίκο,Χτήνε Ευχαριστώ πολύ για τα περαστικά! Ευτυχώς ήπια έως τώρα τα συμπτώματα!

  130. nikiplos said

    93@ Και πόσο εύκολα καταλαβαίνει κανείς πως ΔΕΝ είναι ο Χιώτης στο μπουζούκι, αλλά νεότερη εκτέλεση!
    🙂

  131. O palios said

    αυτό είναι λίγο η πολύ too much !!!! Άλλη συνηθισμένη πια έκφραση

  132. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Περαστικά και γρήγορα Αντώνη! Προσέχετε όλοι. Εγώ πάντα με διπλή μάσκα, εντός εκτός, όλα τα δυόμισι χρόνια και λευκό οινόπνευμα ίσαμε 50 μπουκαλάκια ως τώρα. Πολύ φοβιτσιάρα 😦

    Για γκουγκλάρετε Predator ανιψιός να δείτε κάτι
    ….

    123 Με κιμά είναι πιο … νόστιμο 🙂

  133. antonislaw said

    132
    Ευχαριστώ πολύ Έφη! κι εγώ συστήνω μάσκα ανεπιφύλακτα, δυστυχώς η νόσος μπήκε intra muros από τα παιδιά, παρότι φορούσα και οίκοι τη μάσκα…
    «Για γκουγκλάρετε Predator ανιψιός να δείτε κάτι»

    Πω πω, τρομερά ενδιαφέρον, δεν άκουσα βέβαια από το Πασοκ να γίνει κάποια σύνδεση, σου λέει ο Ανδρουλάκης, μπορεί να έχει σχέση ο ανεψιός με το κακόβουλο λογισμικό αλλά μπορεί και να μην έχει 😀

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: