Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ένα άλλο κάτι

Posted by sarant στο 4 Αυγούστου, 2022


Προσοχή, ο τίτλος δεν λέει για «κάτι άλλο», αλλά για «άλλο κάτι». Δεν θα μιλήσουμε λοιπόν για την αόριστη αντωνυμία «κάτι» που τόσο έντονη παρουσία έχει στη γλώσσα μας (π.χ. είναι κάτι στιγμές, έχεις κάτι που σε άλλη δεν το βρήκα, κάτι τρέχει στα γύφτικα, δυο δάχτυλα και κάτι, ξέρει κάτι λίγα αγγλικά, και κάτι παραπάνω).

Θα πούμε μόνο, έτσι παρεμπιπτόντως, πως αυτό το «κάτι», το πανταχού παρόν, εμφανίστηκε στη γλώσσα μας τη μεααιωνική εποχή και προέρχεται από το αρχαίο μόριο καν (με «ψιλή» και οξεία) και την αντωνυμία τι.

Ωστόσο, το σημερινό σημείωμα θα αφιερωθεί σε μιαν άλλη λέξη, ομόηχη και ομόγραφη, σε ένα άλλο κάτι λοιπόν. Η άλλη λέξη «κάτι» δεν υπάρχει στα σημερινά λεξικά, αλλά είναι ακόμα ζωντανή στη βόρεια ιδίως Ελλάδα. Στα σχόλια του σημερινού άρθρου θα μου πείτε αν την ξέρετε κι αν τη χρησιμοποιείτε.

Το κάτι είναι η πτυχή, η δίπλα, το πόσες φορές διπλώνουμε π.χ. ένα σεντόνι. «Κάνε τρία κάτια την πετσέτα για να χωρέσει». Είναι δάνειο από το τουρκικό kat (πτυχή).

Ιδιαίτερα όμως ζωντανή είναι η έκφραση «έγινε δυο κάτια», που τη χρησιμοποιούν και όσοι δεν ξέρουν τι ακριβώς είναι το κάτι. Σημαίνει διπλώθηκε στα δυο· μπορεί από έναν ξαφνικό οξύ πόνο, από κούραση, από ταλαιπωρία, από την αρρώστια ή από τα γηρατειά. Η κυρούλα έγινε δυο κάτια απ’ τα χρόνια γράφει σ’ ένα διήγημά του ο Βενέζης. Ή, ο Μυριβήλης, περιγράφοντας τα βάσανα των στρατιωτών στη «Ζωή εν τάφω»: «Συρτοί μέσα στα χαντάκια, δυο κάτια κάτου από μια γαϊδουριά φόρτωμα, σιδερικά και λογής μαραφέτια του πολέμου».

Μπορεί βέβαια κάποιος να διπλώνεται δυο κάτια και για άλλο λόγο· περιγράφει ο Τόλης Καζαντζής (στη «Δροσούλα») τον Τσιτσάνη εν δράσει: «Ξαφνικά, παίρνοντας βαθιά ανάσα, έχωσε θαρρείς το μπουζούκι στην κοιλιά του κι έγινε δυο κάτια πάνω του».

Κάτια κάνουμε επίσης στην κλωστή που ράβουμε ή την πετονιά στο ψάρεμα. Ένα ακριβό κολιέ μπορεί να είναι δύο κάτια (δυο γύροι στο λαιμό), ενώ στα πανηγύρια λένε ακόμα και σήμερα πως ο χορός, για να θεωρηθεί πετυχημένος πρέπει να είναι «τρία κάτια», δηλαδή τρεις κύκλοι χορευτών.

Με αυτή την έννοια, τις δίπλες δηλαδή, χρησιμοποιώ κι εγώ τη λέξη «ένα κάτι, τρία κάτια», σε μια κάπως καινοτόμα χρήση. Όπως δείχνει κι η φωτογραφία που συνοδεύει το άρθρο μας, στα αεροδρόμια, όπου περνάω πολλές ώρες από τη ζωή μου, οι ουρές μπροστά στις θυρίδες για τον έλεγχο αποσκευών (τσεκ ιν που λέει ο κ. Μπαμπινιώτης), αναπτύσσονται όχι σε ευθεία, διότι τότε θα έβγαιναν έξω από το κτίριο, αλλά μαιανδρικώς, σαν φίδι. Με τον τρόπο αυτό, το αναδιπλωμένο φίδι μπορεί να χωρέσει σε σχετικά περιορισμένο χώρο.

Αυτές τις δίπλες λοιπόν του μαιάνδρου, όταν συζητάω με τη Νικοκυρά στο τηλέφωνο για να περάσει η ώρα, τις λέω «κάτια»: Όταν ήρθα, βρήκα την ουρά με πέντε κάτια, τώρα πέρασαν δέκα λεπτά κι έχω μπροστά μου τρία κάτια. Τα κάτια τα χρησιμοποιούσε η μακαρίτισσα η πεθερά μου (από τον Λαγκαδά) κι έτσι τα ξέρουμε κι οι δυο.

Τη φωτογραφία του άρθρου τη βρήκα τυχαία στο Διαδίκτυο, είναι από το αεροδρόμιο της Στουτγάρδης. Φέτος, που ξεκίνησαν πάλι με ορμή οι αεροπορικές συγκοινωνίες μετά τη δίχρονη πανδημική ανάπαυλα, σε όλα τα αεροδρόμια από τα οποία έχω περάσει (αν και όχι από τη Στουτγάρδη) βρήκα παντού τις ουρές να έχουν μακρύνει και να έχουν αποκτήσει περισσότερα κάτια. Βλέπετε, και στον κλάδο του προσωπικού εδάφους, όπως και σε τόσους άλλους, υπάρχει έλλειψη προσωπικού, επειδή όσοι απολύθηκαν ή τέθηκαν σε διαθεσιμότητα κατά τη διετία της πανδημίας βρήκαν δουλειά αλλού κι οι εργαζόμενοι δεν είναι ρομπότ να πατάς ένα κουμπί και να βγαίνουν απο το ντουλάπι έτοιμοι να αποδώσουν στο 100%.

Κι έτσι οι ουρές έχουν περισσότερα κάτια, αν και όπως είπα η ορολογία είναι ιδιωτική και όχι επίσημη -δεν ξέρω πώς λέγονται, αν λέγονται, οι δίπλες αυτές επισήμως. Ούτε περιμένω να επανέλθει σε ευρύτερη χρήση το «κάτι» (που το είχα συμπεριλάβει στις Λέξεις που χάνονται), αν μη τι άλλο επειδή ο ανταγωνισμός από την αντωνυμία «κάτι» (αλλά και από την Κάτια) είναι συντριπτικός.

Και μέσα στη θερινή ραστώνη, δεν θα διαμαρτυρηθείτε πολύ που σήμερα το άρθρο μόλις ξεπέρασε τις 666 λέξεις!

89 Σχόλια προς “Ένα άλλο κάτι”

  1. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Στα σχόλια του σημερινού άρθρου θα μου πείτε αν την ξέρετε κι αν τη χρησιμοποιείτε.

    Αφού πας γυρεύοντας μάθε: Τη λέξη την ξέρω αλλά δεν τη χρησιμοποιώ, ούτε την έχω ακούσει ποτέ δια ζώσης.
    Τα κάτια που έχει η μάνα μου στη βεράντα της μάλλον είναι άλλη κατηγορία, όλο νιαουρίζουνε τα σκασμένα.
    Καλημέρα.

  2. Γιάννης Κουβάτσος said

    Αφού τη λέξη την έχουν σε κείμενά τους ο Βενέζης και ο Μυριβήλης, τότε την έχω ξανασυναντήσει, αλλά δεν το θυμόμουν. Όταν ξεκίνησα να διαβάζω το άρθρο, πάντως, η λέξη μού ήταν άγνωστη. Εδώ στον νότο δεν τη λέμε και από βορειοελαδίτες (συναδέλφους κυρίως) δεν την έχω ακούσει.

  3. Καλημέρα

    Αγνοούσα αυτό το κάτι, ξέρω όμως το κάτι άλλο και το καταή, δλδ το κατάχαμα, φωκιστί !

  4. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    Προσθέτω και από το Τουίτερ την πληροφορία ότι έχει και τη σημασία του ορόφου. Πόσα κάτια = πόσοι όροφοι;

  5. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Πάντως ο Μεσσήνιος Γ. Μανιάτης στη Λεγεώνα την είχε.

  6. Λ said

    Το κυπριακό καττιμέρι έχει την ίδια ρίζα

  7. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    4# Βέβαια, σημαίνει και όροφος.

  8. Αντώνης said

    Καλημέρα.
    Κι εμείς χρησιμοποιούσαμε το «κάτι» στο σπίτι μας καθότι Μικρασιάτες – λογικό να απαντά η λέξη στον Βενέζη και το Μυριβίλη.

  9. ΣΠ said

    6
    Από το ΛΚΝ:

    κατιμέρι το [katiméri] Ο44 : γλυκό του ταψιού από διπλωμένα φύλλα και αυγό.

    [τουρκ. katmer -ι με ανάπτ. [i] για διάσπ. του συμφ. συμπλ.]

  10. Πέπε said

    Καλημέρα. Γνωστή η λέξη, αλλά δε νομίζω να τη λέω. Παθητικά γνωστή λοιπόν. Έγινα δύο κάτια > ναι, δίπλωσα το σχοινί να γίνει δύο κάτια > ναι, κάτια του χορού ή του κολιέ > όχι.

    Μια παρατήρηση:

    > το αρχαίο μόριο καν (με ψιλή περισπωμένη)

    Καν < και αν.

    Πρώτον, εκπλήσσομαι με την περισπωμένη. Ούτε δικαιολογείται από τους κανόνες τονισμού των συνηρημένων (εδώ έχουμε κράση, που λειτουργεί μεταξύ δύο λέξεων ακριβώς όπως η συναίρεση μέσα σε μία λέξη), ούτε και την έχω δει ποτέ. Οξεία ξέρω.

    Δεύτερον, σίγουρα όχι με ψιλή. Δεν υπάρχουν πνεύματα σε λέξεις από σύμφωνο! Αυτό που μοιάζει, και τυπογραφικά ταυτίζεται, με την ψιλή είναι η κορωνίδα, που δηλώνει ακριβώς την κράση. Έτσι έγραφαν στ' αρχαία και μέχρι και την καθαρεύουσα και την παλιά δημοτική (μερικοί ακόμα και σήμερα, το βλέπω π.χ. στα πολυτονικά της Ζυράννας Ζατέλη) και λέξεις όπως τουλάχιστον (το ελάχιστον), τανάπαλιν (το ανάπαλιν) κλπ.

  11. Το λέγαμε και στο προσφυγικο μου σπίτι, στον Πειραιά.

  12. Παναγιώτης Κ. said

    Τη λέξη κάτι-κάτια δεν την άκουσα ούτε τη γνωρίζω.
    Να βάλω και μια κοντινή λέξη: Καΐτι και πληθυντικός, καΐτια. Την ξέρουμε;

  13. 12 Το χαρτί; Η εγγραφή ή κάτι τέτοιο;

  14. Costas Papathanasiou said

    Καλημέρα.
    Και ένα παράδειγμα ;όπου βρίσκουμε και την αόριστη αντωνυμία και το ουσιαστικό “κάτι”, ως κρυφή πτυχή αυτό, σφιχτοσαβανωμένο με πολλές άλλες δίπλες:
    «(…)νά κι η Αλαμάνα φάντασμα το κάστρο που ήταν όλο
    χτιστό απ’ ανθρώπων κόκαλα και αλόγων, της το υψώσαν (…)
    κι ολάσπρο πάντα ολόφεγγε και στο φεγγάρι, με άλλην
    ασπράδα. Μόλις το ’γγιζε τ’ ονειρεμένο φέγγος,
    του ξύπναε μέσα την ψυχή των ξωτικών και κάτι
    το ’κανε που ήταν πάγανο και τυλιμένο κάτι
    σφιχτά σε νεκροσάβανο με χίλιες μύριες δίπλες.(…)»
    (Κωστής Παλαμάς, «Η φλογέρα του βασιλιά»-Λόγος πέμπτος, στ.124-125,130-134, Αύγουστος 1909)

  15. Στην Κωνσταντινούπολη έβλεπα την πινακίδα Kat Otopark (= οροφοσταθμευτήριο [σικ πέρα για πέρα]). Ήταν πολυκατοικίες που είχαν μετατραπεί σε γκαράζ για πάρκιν στο κέντρο.

  16. Άρα (κατ > κάτι) έχουμε μια υπερδιόρθωση για μορφολογική ταχτοποίηση όπως gaz > γκαζ > γκάζι.

  17. Βασίλης Φίλιππας said

    Καλημέρα.
    Τη λέξη δεν την έχω ακούσει και δεν τη συναντάμε στα επτανησιακά λεξικά…

  18. Καλημέρα!
    Για μένα η λέξη είναι πολύ αυνηθισμένη – ίσως γιατί η μάνα μου ήταν μοδίστρα και πουλούσε και υφάσματα στο μαγαζί της («Νεωτερισμοί- Είδη προικός»). Μεγάλωσα ανάμεσα στα τόπια (ωραία που μυρίζανε!) και άκουγα καθημερινά για κάτια, π.χ. , σε πόσα κάτια το θέλεις/ να το κόψουμε, δίπλωσέ το σε κάτια κλπ

  19. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα! Δεν την ήξερα τη λέξη.
    Το κατιάζω=κοιμάμαι, έχει άραγε σχέση; Το ξανασυζητήσαμε αλλά δε θυμάμαι. Πιθανότερα βέβαια από το κάτω, αλλά δεν ξέρω με σιγουριά.

  20. Myriolis said

    12
    Μήπως τα φύλλα από τα παλιά ξύλινα παντζούρια που διπλώνανε; αυτά με τις γρίλιες

  21. sarant said

    10 Mε οξεια, με οξεία!

    14 Φοβερό εύρημα αυτό το ομόηχο, μπράβο!

    19 Νομίζω πως το κατιάζω είναι από το κατοικιάζω.

  22. Ή καλύτερα Katlı [= οροφιαίο, λέμε] Otopark.
    Στη φωτογραφία κωνσταντινοπουλίτικο (= 34) οροφοσταθμευτήριο.

  23. Στο βιβλίο του Ορφανού για τα τουρκικά δάνεια:
    κάθια, τα [κáθx̃a] & κάτια [κátx̃a] (μόνο στον πληθ.) (Πάγκ., Πιτ., Γαρ., Κριτσπ.) : 1. φορές (πολλαπλασιασμός) : «Αν μ’ αγαπάς, θα σ’ αγαπώ τέσσερα κάθια πάνω,
    / κι αν τύχει και μ’ απαρνηθείς στο νου μου δεν το βάνω» (Πάγκ.)·
    18.
    (Ξέχασα να πω : κι εγώ στη Β.Ελλάδα και σε προσφυγομαχαλά)

  24. Avonidas said

    Καλημέρα.

    Και μέσα στη θερινή ραστώνη, δεν θα διαμαρτυρηθείτε πολύ που σήμερα το άρθρο μόλις ξεπέρασε τις 666 λέξεις!

    Εγώ, γνωστός αντίχριστος, θα διαμαρτυρηθώ που δεν τις πιάσαμε ακριβώς 😉

    Ώστε κάτια οι δίπλες της ουράς, ε; Αν θυμάστε την ιστορία του εμβολιασμού μου πέρσι την άνοιξη, η ουρά στην κεντρική πλατεία της Κρακοβίας πρέπει να μετρούσε ίσαμε τα 10 κάτια όταν έφτασα 🙂

  25. Κωνσταντινοπουλίτικο = κωνσταντινουπολίτικο.

  26. aerosol said

    #22
    Όμορφος χώρος, σου προξενεί την διάθεση να σταθμεύσεις για πολύ καιρό.

  27. ΣΠ said

    Ο καθηγητής μας στο ΕΜΠ Δημήτριος Νιάνιας το αναφορικό κάτι το έκλινε: κάτι, κάτινος.

  28. Alexis said

    Την αγνοούσα παντελώς.

    Στη «Ζωή εν τάφω» του Μυριβήλη δεν την θυμάμαι, μπορεί να την πέρασα και για τυπογραφικό λάθος. 🙂

    #0: Τα κάτια τα χρησιμοποιούσε η μακαρίτισσα η πεθερά μου (από τον Λαγκαδά) κι έτσι τα ξέρουμε κι οι δυο.

    Αντιθέτως η δική μου μάνα, επίσης από το Λαγκαδά, δεν το έλεγε. Και μου κάνει εντύπωση γιατί ως Πόντια λογικά έπρεπε να το γνωρίζει αυτό το «κάτι», τουρκικής προέλευσης.
    Δεν το είχα ακούσει όμως ποτέ, ούτε από την ίδια ούτε από κανέναν άλλον του σογιού της.

  29. @ 26 Aerosol

    Και εκρηκτικός.

  30. Βασίλης Ορφανός said

    23
    Με προλάβατε. Ας το παραθέσουμε ολόκληρο:
    κάθια, τα [κáθx̃a] & κάτια [κátx̃a] (μόνο στον πληθ.) (Πάγκ., Πιτ., Γαρ., Κριτσ.) : 1. φορές (πολλαπλασιασμός) : «Αν μ’ αγαπάς, θα σ’ αγαπώ τέσσερα κάθια πάνω, / κι αν τύχει και μ’ απαρνηθείς στο νου μου δεν το βάνω» (Πάγκ.)· 2. ο αριθμός των κλωστών που στρίβονται μαζί, ανάλογα με το επιθυμητό πάχος του νήματος: «Πολλά χοντρό είναι το μετάξι σου και να το κλώσεις μόνο δυο κάθια» (Πιτ.)· 3. τα μέρη στα οποία μοιράζεται η κληρονομητέα περιουσία: “Ο κύρης τως είχε μπόλικη περιουσία, μα είχε και οχτώ κοπέλια κι ήκαμε τα έχη του οχτώ κάτια κι ήπηρε καθαείς απολιγού” (Γαρ.).
    [< kat ‘στρώση, όροφος’ (Πιτ., κατά τον Κουκκίδη) / ‘πολλαπλάσιο, φορές’ (Συντ.)] (قات ٬ قت)

    https://www.pitsiriki.gr/Proion/266186-50233-874/Fousta-makrua-16-222200-3/
    Στον παραπάνω σύνδεσμο υπάρχει φωτογραφία μιας φούστας που αποτελείται από τρία οριζόντια τμήματα. Τέτοιες φούστες η μάνα μου (γενν. 1904) τις έλεγε "με τρία κάθια".

  31. @ 27 ΣΠ

    Εγώ δεν το ξέρω καθόλου. Αναρωτιέμαι αν, ως χρήση από τον Νιάνια, είναι λόγιο ή λεσβιακή ντοπιολαλιά. Βλέπω πως έχει λόγιες και λαϊκές εμφανίσεις στο google. «Κάτινος ἐχάριζαν γάϊδαρο κι᾿ αὐτὸς τὸν ἐκύτταζε στὰ δόντια».

  32. papathm said

    Να πω κι εγώ:

    Το «κάτι» με την έννοια «πτυχή», «δίπλα» μού είναι γνωστό. Το χρησιμοποιούσε πολύ η μάνα μου (Θράκη). Νομίζω πως χρησιμοποιείται ακόμα στη Βόρεια Ελλάδα αλλά είναι από τις λέξεις που χάνονται.

    Το κάτι = όροφος πρώτη φορά το ακούω. ΟΜΩΣ kati σημαινει όροφος στα Αλβανικά! (πιθανόν και στα Τούρκικα, δεν είμαι σίγουρος)

    Προφανής η τουρκική προέλευση (για όλες τις έννοιες πλην της αόριστης αντωνυμίας) όπως λέει το άρθρο και το σχόλιο 23.

  33. 30.
    Συγγνώμη για την ελλιπή αναφορά! Επέλεξα αυτό που μου έκανε μεγαλύτερη εντύπωση όχι μόνο για το ωραίο στιχουργικό παράθεμα, αλλά, κυρίως, γιατί η σημασία αυτή νομίζω ότι εξηγεί όλες τις υπόλοιπες.
    Όσο για τη φούστα, πράγματι, κι εγώ το θυμάμαι πολύ έντονα (είχε ράψει πολλά φουστάνια και φούστες η μάνα μου σε αυτό το σχέδιο)

  34. Alexis said

    Κάτι άσχετο:
    Μεγάλη πλάκα έχει αυτός εδώ ο ιστότοπος που δείχνει τις γενέτειρες «σημαντικών» ανθρώπων σ’ έναν διαδραστικό γκουγκλο-χάρτη.
    Όσο περισσότερο εστιάζεις σε μια περιοχή τόσο περισσότεροι «σημαντικοί» εμφανίζονται που καλύπτουν όλα τα γούστα.
    Στην Ελλάδα π.χ. βλέπουμε Αριστοτέλη, Πλάτωνα, Φάνη Γκέκα, Vangelis, αλλά και Γεώργιο Παπαδόπουλο (!) και πολλούς-πολλούς ακόμα.

    Σημ. (ειδικά για τον φίλο Γιάννη-ΔημόσιοΧώρο) : Σύμφωνα με την ιστοσελίδα αυτή το μοναδικό σημαντικό πρόσωπο που έχει γεννηθεί στην Πρέβεζα είναι η Αθανασία Τσουμελέκα!
    Και στην Λευκάδα, ας πούμε, δεν υπήρχε καν χώρος για κάποιον Βαλαωρίτη; 😦
    Όχι πως έχει κάποια ιδιαίτερη σημασία, μια σαχλαμάρα είναι, αλλά λέμε τώρα…

  35. sarant said

    24 Βλέπω ότι ο όρος αρχίζει να καθιερώνεται για τις ουρές 🙂

    23-30 Παράλειψή μου που δεν κοίταξα στον Ορφανό

    32 Με βάση το 22 μάλλον και στα τουρκικά kat θα είναι ο όροφος.

  36. Κιγκέρι said

    Το κάτι κι εγώ το ξέρω, αλλά το χρησιμοποιώ μόνο για ανθρώπους διπλωμένους από την κούραση ή τα χρόνια.
    Για ουρές και χορούς, δίπλες:

    …Τρεις δίπλες η- Ελένη μου
    τρεις δίπλες ήταν ο χορός
    τρεις δίπλες ήταν ο χορός
    στη μια τη δίπλα απ’ το χορό
    ειναί η κόρη π’ αγαπώ

  37. Κιγκέρι said

    12, 20:

    Και τα καΐτια τα ξέρω: είναι τα διακοσμητικά πηχάκια που χωρίζουν πόρτες ή παράθυρα σε μικρότερα τμήματα.

  38. antonislaw said

    Καλημέρα σας! Πρώτη φορά την ακούω αυτή τη λέξη, και είμαι έγγονας φραγκοράφτη από το Ρέθυμνο.

    9 «κατιμέρι το [katiméri] Ο44 : γλυκό του ταψιού από διπλωμένα φύλλα και αυγό.

    [τουρκ. katmer -ι με ανάπτ. [i] για διάσπ. του συμφ. συμπλ.]»

    Υπάρχει και το μικρασιάτικης προέλευσης επώνυμο Κατιμερτζόγλου -στον Τσεσμέ Ρεθύμνου έχει πολλούς- και αναρωτιόμουν τι να σημαίνει . Άρα katmer είναι το φύλλο κρούστα[ή κρούστας;] που λέμε και Κατιμερτζόγλου είναι το παιδί του κατασκευαστή φύλλου.

    Παρεμπιπτόντως, εδώ ο θρυλικός Γιώργος Χατζηπαράσχος (87ετής) από τους τελευταίους μαζί με τη γυναίκα του-ίσως ο τελευταίος, πανελλαδικά- παραδοσιακός κατασκευαστής φύλλου και κανταΐφι που έχει το εργαστήριό του στην παλιά πόλη του Ρεθύμνου-μικρασιάτης- σε βενετσιάνικο αρχοντικό [τουριστικό αξιοθέατο αλλά και ζώσα τοπική ιστορία]:

    https://www.newsit.gr/topikes-eidhseis/rethymno-to-kantaifi-poy-ton-ekane-diasimo-synexizei-sta-82-kai-antexei-stin-krisi-pics/1057157/

  39. defterin said

    Για το «κάτι» την αντωνυμία έχω μια απορία που μου προκάλεσε ο τίτλος: απαντάται και στην Ελλάδα η φράση «αλλοκάτι» (μια φωνολογική λέξη) με την σημασία «ακόμα κάτι»;

    Στα ελληνοκυπριακά θα έλεγα για παράδειγμα «α, έχω αλλοκάτι να σου πω πριν φύεις».

  40. Παναγιώτης Κ. said

    13,20,37.
    Τα καΐτια είναι διακοσμητικά στοιχεία ,συνήθως από αλουμίνιο, που τοποθετούνται ανάμεσα στους διπλούς υαλοπίνακες (χωρίζουν το τζάμι).
    Αυτό ξέρω για τα καΐτια.

  41. Πέπε said

    31
    Και το ότινος υπάρχει τοπικά ως λαϊκό. Αλλά, νομίζω, μόνο σ’ αυτό τον τύπο (δηλαδή ονομαστική όποιος). Όλα αυτά προφανώς ξεκινάνε από το τίνος, που είναι κοινότατο αλλά χωρίς ονομαστική τις, ούτε τίποτε άλλο από την υπόλοιπη δική του κλίση – άντε καμιά φορά «τίνων».

    Το δε κάτινος, ως γενική όχι του κάποιος αλλά του κάτι, το είδα στη Ζ. Ζατέλη (που κατά σύμπτωση την ξαναανέφερα σήμερα). Εδώ δύσκολο να πεις αν είναι λόγιας ή λαϊκής προέλευσης.

  42. Παναγιώτης Κ. said

    38. Αυθορμήτως θα έγραφα: Παραδοσιακός παρασκευαστής φύλλου και κανταϊφιού.
    (το κανταΐφι, του κανταϊφιού…)

  43. Αγγελος said

    Κι εμένα μου είναι γνώριμη η λέξη, υποθέτω από τη γυναίκα μου (Θεσσαλονικιά, μικρασιατικής καταγωγής), αλλά ποτέ δεν είχα αναρωτηθεί τι ακριβώς σημαίνει 🙂

  44. Χαρούλα said

    Κάτι-α πολύ κοινή λέξη για μας. Αν και με τα χρόνια δεν χρησιμοποιείται πολύ, νομίζω πως και οι νέοι καταλαβαίνουν όταν την ακούν.
    Όχι όμως για όροφο. Και συνηθέστερα στον πληθυντικό. (Δυο κάτια έγινε απ´τον πόνο. Τεσσερα κάτια σιδερώνω το σεντόνι).

    Για τα καΐτια ήδη απαντήθηκε. Πριν 15 χρόνια περίπου, ήταν μόδα στα νέα κουφωματα και σε ενιαίο υαλοπίνακα. Σε αρκετά σχέδια και χρώματα μάλιστα. Αλλά ξέρει κάποιος αν καΐτια λεγότανε και τα πηχάκια ανάμεσα στα τζαμάκια των παλιών ξύλινων παραθύρων;

  45. ΓΤ said

    20:00 Μακάμπι Τελ Αβίβ-Άρης 2,10-3,20-3,10
    20:00 Σλάβια Πράγας-ΠΑΟ 1,65-3,15-5,25
    22:00 ΟΣΦΠ-Σλόβαν Μπρατισλάβας 1,37-4,50-6,35

  46. Στα δυο πρώτα χρονικά ματς είναι γουρούνια στο σακί οι ομάδες και το 2.15 (χθες ήταν 1.95) της διπλής ευκαιρίας Χ2 του ΠΑΟ δεν αξίζει τον κόπο, μέχρι κι ο Γιοβάνοβιτς είπε πως ο ΠΑΟ θα περάσει με το δεύτερο παιχνίδι…
    Αντίθετα το Χ2 στο ματς του ΟΣΦΠ στα 2.75 έχει μια λογική λόγω του κακού ως τώρα ΟΣΦΠ, αλλά οπωσδήποτε πρέπει να δούμε τι 11άδα κατεβάζει ο νέος προπονητής.
    Στις ρεβάνς θα υπάρχουν δεδομένα προς εκτίμηση

  47. BLOG_OTI_NANAI said

    Ο Βυζάντιος στα 1852 το αναφέρει:

  48. @ 34 Alexis

    Χαχα… Θα μπορούσε, αγαπητέ Αλέξη, να βάλει και το Γιώργο (συνεπώνυμο της πρωταθλήτριας) από όπου παίρνουμε καλά ψάρια για τα εγγόνια, αυτές τις ημέρες…

  49. Βασίλης Ορφανός said

    35
    «Παράλειψή μου που δεν…»
    Αυτό δεν βλέπω να ζημίωσε στο ελάχιστο το σημερινό άρθρο σου. Κι έπειτα, ένας πολυγραφότατος σαν κι εσένα πού να προλάβει να τα θυμηθεί όλα!

  50. Κιγκέρι said

    44: Χαρούλα,

    μα εγώ σε ξύλινες πόρτες (και παράθυρα) τα ξέρω τα καΐτια και από ’κεί θα έλεγα ότι πέρασε η λέξη και στα αλουμινένια.
    Να πχ εδώ (και με κάμποσες απενοχοποιημένες γενικές!)

    https://athoswin.gr/ksylines-portes/fwtografies/

  51. GeoKar said

    Παντελώς άγνωστη λέξη κι αν την εχω δει σε Μυριβήλη ή/κ Βενέζη ή αλλού, ούτε καν τη θυμάμαι. Θυμάμαι, όμως, μια παλιότερη ταινία με τίτλο «Κάτι να καίει» 🤓

  52. Λεύκιππος said

    Με την καλοκαιρινή ραστώνη, και τα 51 σχόλια so far, πολλά είναι.

  53. Χαρούλα said

    #50 ευχαριστώ Κιγκέρι!
    Όχι δεν την είχα ακούσει την λεξη για τα ξύλινα. Απλά πριν χρόνια, που η γενιά μου έκτιζε, είχα βαρεθεί να ακούω για καΐτια. Ωωωωώρες! Τότε τα πρωτοάκουσα. Και τα αντιπάθησα!🤫😀

  54. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    37 Κάπου θυμάμαι ότι «κατιμερτζής» ήταν το παρατσούκλι του Γρηγορίου του Ε’

    39 Όχι, θα λέγαμε «κάτι άλλο»

    47 Α μπράβο

    49 Νάσαι καλά

  55. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Η λέξη ‘κάτι’ με τη σημασία πτυχή, δίπλα, το πόσες φορές διπλώνουμε κ.τ.ό. δεν νομίζω να έχει υπάρξει ποτέ στο κρητικό ιδίωμα.
    (Έχουμε, βέβαια ‘κάτη’ γάτο 🙂 )

    Ωστόσο, σε μένα ήταν γνωστή «από σπόντα», ψάχνοντας κάποτε την ετυμολογία της λέξης ‘κατσιάζω’. (σε μας ‘κατσάζω’, αμετβ. και μετβ.) Για την οποία η επικρατούσα ετυμολογία θέλει να προέρχεται από το μεσν. ‘κατσί(ν)’ γατί [Ανδριώτης, Μπαμπινιώτης (με την επιφύλαξη ίσως…) κ.ά.].

    Είχα κάνει τη σημασιολογική –αλλά και φωνολογική- συσχέτιση με αυτό το τουρκικό ‘κάτι’, το οποίο υποδηλώνει και την μείωση μεγέθους, συρρίκνωση («Κάνε τρία κάτια την πετσέτα για να χωρέσει», αναφέρει ο Νικοκύρης) που μπορεί να επεκταθεί και στη σημασία του μαρασμού, εξασθένισης κ.τ.ό.
    κάτι > κατιάζω > κατσιάζω (ο συνήθης τσιτακισμός)
    Δεν μπόρεσα να το τεκμηριώσω, φυσικά… 🙂
    Πάσα βοήθεια ή αντίκρουση, καλοδεχούμενη!

  56. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Ένα κάτι
    Μας πονάει όλους πάντα ένα κάτι
    κι έτσι φτάνει ένας κόμπος στο λαιμό,
    σ’ αρρωσταίνουν κάτι άνθρωποι φευγάτοι
    που σου κάνουν στη ζωή λογαριασμό

  57. Georgios Bartzoudis said

    (α) «προέρχεται από το αρχαίο μόριο καν (με «ψιλή» και οξεία) και την αντωνυμία τι». Και ο Πέπε (10) προσθέτει: «Καν < και αν».
    # Γνωστό από τη ρήση: «Γελάει ο μωρός, καν τι μή γελοίον εί».

    (β) «[Έγινε] τρία κάτια» ή και «κάτιασε, ή κάτσιασε», (ως και 55, ΜΙΚ_ΙΟΣ ). Ευρύτατα χρησιμοποιούμενες, και ελληνοποιημένες λέξεις, στη Μακεδονία.

    (γ) Καλωσορίζω έναν εξ αίματος και έναν εξ αγχιστείας συν-Μακεδόνες:
    – 28, Alexis «…η δική μου μάνα, …από το Λαγκαδά».
    – Sarant «η πεθερά μου (από τον Λαγκαδά)».

    (δ) Να θυμίσω σε κάποιους ότι τουρκοκρατία είχαμε και στη Μακεδονία!

  58. sarant said

    57 Καθιαυτού δε, αν και εξ αγχιστείας 🙂

  59. Χρησιμοποιούμενη η λέξη, κυρίως στον πληθυντικό, στην οικογένειά μου. Κυρίως από τον πατέρα μου και το σόι του (Μικρασιάτες από την παλιά Αρτάκη στη Νέα), αλλά νομίζω πως πέρασε σε όλους μας. Δεν φανταζόμουνα ότι δεν είναι ευρέως γνωστή και νόμιζα λάθος ότι είναι μια απλοποίηση του κομμάτια.
    -Έγινα τρία κάτια για να τα προλάβω όλα.

  60. Καλησπέρα,
    Γνωστά τα κάτια είτε για το πανί που διπλωνόταν μετά το διάσιμο (και πριν το τύλιγμα στο αντί) είτε στις κλωστές και νήματα (τρίκλωνη = τρία κάτια). Ή και σε κλινοσκεπάσματα διπλωμένα. Αλλά σε άλλη χρήση όχι.

    Παράλληλα, στο χωριό υπήρχε κάποιος που τον αποκαλούσαν Κατμέρ (ή Κατμιρέλ) και δεν ήξερα γιατί και πώς, ε, τώρα τόμαθα κι αυτό (6 – 9).

  61. Costas Papathanasiou said

    Διάλογος Κούλη Ξανθόπουλου(:Γιώργος Τσιτσόπουλος ) και Κλεομένη Ταρνιάτη (Βασίλης Αυλωνίτης)
    ΚΞ:.Μάλιστα κύριέ μου την είδα// ΚΤ: Α, το πουλάκι μου\
    ΚΞ:Βεβαίως. Την είδα και μιλήσαμε ιδιαιτέρως και..μπορώ να σας πω μάλιστα ότι μου έδειξε μια….μια κατανόηση
    ΚΤ.Ναι,; Αλήθεια; Ώστε…Γιατί να σου δείξει κατανόηση; Τι κατανόηση;
    ΚΞ:Ξέρετε, πώς να σας το πώ, νομίζω ότι έχει κάτι// ΚΤ:Έχει κάτι; Και πού το ξέρεις το κάτι του
    ΚΞ:Μού το έδειξε// ΚΤ: Σού τό’δειξε;
    ΚΞ:Βεβαίως.// ΚΤ:Το κάτι;
    ΚΞ:Βεβαίως// ΚΤ:-Ε, όχι να δίνουμε* και τα κάτια** μας
    ΚΞ:Ξέρετε, μες τα μάτια της το είδα
    ΚΤ:-Α, λες για το κριθαράκι ρε! Άντε να χαθείς από δω πέρα!
    («Οι γαμπροί της Ευτυχίας»,1962- Σενάριο: Νίκος Τσιφόρος- Πολύβιος Βασιλειάδης, βλ. 12:10-12:35 στο https://www.dailymotion.com/video/x2k8wdf)
    *Έτσι ακούγεται, αλλά συνήθως αναφέρεται και ως “να δείχνουμε”
    ** Όπου εδώ, πολλοί γελάνε θεωρώντας τη λέξη ως πληθυντικό αγραμματοσύνης, αν και νοείται σαφώς με την κατ’ άρθρον σημασία, δηλαδή ως “ζάρες” και “απόκρυφες πτυχές”

  62. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Καμαρώνουν για το πόσες δίπλες (ή γίπλες ή κύκλες ή καγκέλια ή κάτια, ανάλογα με την περιοχή) έχει ο χορός, όχι για το ποιο είναι το σχήμα που διαγράφει. Αυτό επιβάλεται λίγο ή πολύ από τον διαθέσιμο χώρο, δηλαδή την πλατεία του χωριού.
    https://dance-pandect.gr/%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%B9%CE%BA%CE%AC/
    Αλλοτε κάτια στο χορό, τώρα στ΄αεροδρόμια

  63. Costas Papathanasiou said

    61:Διοθιωτέο-Βαγγέλης ο Αυλωνίτης (και Μένης ο Ρίζος¨-πάλι την πάτησα αντιγτάφοντας απερίσκεπτα από Βίκι). Οπότε αντί ΚΤ, ΒΤ¨

  64. Costas Papathanasiou said

    Και το “αδιόρθωτο” Κάτι που βάζει, μια “Κάτια”, στο..μάτι:
    https://www.youtube.com/watch?v=5iTsMlykyf8 Καίτη Γαρμπή – Το κάτι | Kaiti Garbi -To kati – Official Video Clip

  65. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Κι ο κατιμάς;

  66. 65# Εφτούνος είναι από το katmak, προσθέτω. Κρέας δευτεράντζα που το έχωνε στην παραγγελία ο χάσαψ ο απατεών.

  67. Δηλαδή «τσόντες»; Με την κρεοπωλική σημασία βέβαια.

  68. Χαρούλα said

    #66 !!!
    Ας ρωτήσω και γω. Το κατίκι;🤭😊

  69. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    όχι, άλλο (από Βικιλεξικό):
    κατιμάς < (άμεσο δάνειο) τουρκική katma (πρόσθετο κομμάτι)

    κατιμέρι < (άμεσο δάνειο) τουρκική katmer(πτυχή, δίπλα) (όπως σχ. 38)

  70. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    66 ευχαριστώ!, (με το 69, απαντούσα στον εαυτό μου 65, αφού το κοίταξα 🙂 , αλλά αργεί το καβουρντιστήρι μου κ δεν είδα που μου απάντησες..

  71. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    61 Καλό!

    68 Το κατίκι πρέπει να έχει να κάνει με την κατοικιά, εξ ού και το κατιάζω.

  72. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    70, κατίκι < τουρκ. katik, λέει
    https://www.lexigram.gr/lex/enni/%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%AF%CE%BA%CE%B9#Hist0

    κι ένα άλλο κατ(ο)ίκι
    https://lexikolefkadas.gr/katiki-i-katiki-to/

  73. Χαρούλα said

    Ευχαριστώ για το κατοίκι-κατοικιά,
    αλλα εντυπωσιασμένη από το Λευκαδίτικο ιδίωμα! Μπράβο ΕΦΗ!

  74. Costas Papathanasiou said

    65,66,69:Στο https://en.wiktionary.org/wiki/katmak τον ανάγουν στην πρωτοτουρκική ρίζα *Kat- (προσθέτω, σμίγω, δένω) που φαίνεται όντως να σημαίνει και την προσθετικότητα του *kat του σημαίνοντος “διάστρωση/δίπλα”, βλ. https://en.wiktionary.org/wiki/kat Turkish
    68,71γ,72: ομοίως μάλλον από το τουρκικό katik βλ.https://en.wikipedia.org/wiki/Qatiq, https://tureng.com/en/turkish-english/katik που μπορεί να αναχθεί στην ίδια πρωτοτουρκική ρίζα, νοούμενο και αυτό , όντας τυραλοιφή, ως πρόσθετη στρώση σε φέτα ψωμιού.

  75. … Το κάτι είναι η πτυχή, η δίπλα, το πόσες φορές διπλώνουμε π.χ. ένα σεντόνι. … Είναι δάνειο από το τουρκικό kat (πτυχή).

    CATIA είναι και διάσημο λογισμικό (ξεκίνησε ως CATI) για να σχεδιάζονται πτυχές, δίπλες, και κάθε μορφής καμπυλωτές επιφάνειες. Αρχικά με εφαρμογές στην αεροδιαστημική (από την Ντασώ / Μιράζ) έγινε γνωστό και στο ευρύτερο κοινό από τον Φρανκ Γκήρυ, που το πρωτοχρησιμοποίησε κατά κόρον (και παραπάνω ίσως) στον σχεδιασμό αρχιτεκτονημάτων με μη συμβατικό σχήμα.

  76. 74# Κι ο Νισανιάν τα ίδια λέει, προσφάι, οτιδήποτε προστίθεται στο ψωμί για να του δώσει γεύση. Από το katmak που λέω στο #66 με την παραγωγική κατάληξη -ιk που δηλώνει κατάσταση. Πχ karışık ανάμικτος, kabarιk φουσκωμένος, yanιk καμμένος κλπ.

  77. ΣΠ said

    Οπότε το κάτι είναι λέξη-φίλτρο.

  78. Alexis said

    #73: Το «Λεξικό του Λευκαδίτικου γλωσσικού ιδιώματος» του Πανταζή Κοντομίχη είναι κορυφαίο έργο στο είδος του.

  79. Κώστας said

    Καπ καπ, κατ κατ, κατ καν, γκαπ γκαπ, είπε ο Λαρισαίος οδηγός στον τεχνικό του συνεργείου.
    Δηλαδή, κάπου κάπου, κάτω κάτω, κάτι κάνει γκαπ γκαπ

  80. Η χθεσινή μέρα είχε δυο αξιοσημείωτα γεγονότα που δεν σχολιάσθηκαν, την επέτειο της Κ4Α που φαίνεται να γίνεται ο μπούσουλας της κυβέρνησης στις κωλοσφίξεις της και την επάνοδο του ΠΑΟ στα ευρωπαϊκά σαλόνια-σαν να μην έλειψε μια μέρα εμφανίσθηκε …
    Χωρίς Βαλμπουενά και Ελ Αραμπί ξεκίνησε ο ΟΣΦΠ, χαλαρά στο 2,81 το Χ2 ( σχόλιο 46)

    Καλημέρα

  81. Alexis said

    #79: 😂 🤣

    «καπ καπ απκάτ…» το ξέρω εγώ, αλλά το δικό σου είναι βελτιωμένο: όλα μονοσύλλαβα 🙂

  82. sarant said

    Καλημέρα από εδώ!

    77 Μπράβο, λέξη-φίλτρο!

  83. […] Προσοχή, ο τίτλος δεν λέει για “κάτι άλλο”, αλλά για “άλλο κάτι”. Δεν θα μιλήσουμε λοιπόν για την αόριστη αντωνυμία “κάτι” που τόσο έντονη παρουσία έχει στη γλώσσα μας (π.χ. είναι κάτι στιγμές, έχεις κάτι που σε άλλη δεν το βρήκα, κάτι τρέχει στα γύφτικα, δυο δάχτυλα και κάτι, ξέρει κάτι λίγα αγγλικά, και κάτι… — Weiterlesen sarantakos.wordpress.com/2022/08/04/kat/ […]

  84. Χαιρετίζω το καπ καπ του Κώστα.

  85. Καλημέρα
    66 «Κρέας δευτεράντζα που το έχωνε στην παραγγελία ο χάσαψ ο απατεών» Όχι. Μπορεί να επεκτάθηκε η έννοιά του κάπως έτσι αλλά ο κατιμάς ξεκινάει από αλλού: σήμερα είναι δεδομένο πως το κρέας που αγοράζουμε είναι χωρίς κόκαλο (εξαιρείται η μπριζόλα, το κότσι κλπ), αλλιώς αναφέρεται ρητά (μοσχάρι με κόκαλο σπάνια βλέπεις). Παλιότερα όμως το κρέας πουλιόταν με κόκαλο πάντα. Ο κιμάς κοβόταν στο σπίτι με μαχαίρια στην αρχή, με μηχανή αργότερα. Αφού μπήκε η χειροκίνητη μηχανή στο παιχνίδι άρχισαν τα χασάπικα (συγνώμην, οι μπουτίκ κρεάτων 🙂 ) να κόβουν κιμά. Που ο κιμάς δεν έχει κόκαλο οπότε ο χασάπης έβαζε και τον κατμά, πρόσθετε δηλαδή ένα κόκαλο που αντιστοιχούσε σύμφωνα με την δική του εκτίμηση στο κρέας που κόπηκε σκέτο. Γιατί όπως έλεγε ο χασάπης του χωριού μου «δεν πουρπακεί του βουδέλ χουρίς κουκαλέλια αγάπημ, δεν πουρπακεί».

  86. Α! άλλη μια διαφωνία που από θες που διάβαζα το άρθρο ήθελα να γράψω αλλά το ξέχασα:

    «Βλέπετε, και στον κλάδο του προσωπικού εδάφους, όπως και σε τόσους άλλους, υπάρχει έλλειψη προσωπικού, επειδή όσοι απολύθηκαν ή τέθηκαν σε διαθεσιμότητα κατά τη διετία της πανδημίας βρήκαν δουλειά αλλού κι οι εργαζόμενοι δεν είναι ρομπότ να πατάς ένα κουμπί και να βγαίνουν απο το ντουλάπι έτοιμοι να αποδώσουν στο 100%»
    Όχι ακριβώς. Οι εταιρίες βολεύονται με το να ταλαιπωρούν τον κόσμο λόγω μειωμένου προσωπικού. Με αφορμή την πανδημία και το ότι έπεσαν οι δουλειές έγιναν απολύσεις. Σύμφωνοι μέχρις εδώ. Οι δουλειές ξαναγυρίζουν στα παλιά τους επίπεδα σταδιακά. Κι οι εταιρίες βλέπουν πως με μειωμένη σύνθεση μπορούν να τα καταφέρουν. Καθυστερεί κάπως η διαδικασία, αλλά βγάζουν μια ανακοίνωση «πανδημία μπλα μπλα, αλλά να έρχεστε νωρίς λόγω αυξημένων ελέγχων, αν δεν προλάβετε κακό του κεφαλιού σας» και τη βγάζουν μια χαρά.

  87. Λ said

    Στο χωριό μου λέγαμε τσιππόπιττα και όχι καττιμέρι. Στο φύλλο που ανοίγαμε με τον πλάστη (το μαζράτζιν) απλώναμε την τσίππα (βούτηρο πρόβειου γαλακτος). Το καττιμέρι το εκλαμβάνω σαν οποιοδήποτε γλυκό με τυλιχτο φύλλο που μπορεί να περιέχει είτε τσίπα είτε κάτι άλλο, πχ. αναρή (μυζήθρα) ή κολοκύθα, φρούτα κλπ (είναι δηλασή κάτι με κάτι)

    https://cypruspassion.net/wp-content/uploads/2021/02/kattimeri-cyprus-1.jpgο

  88. ΓΤ said

    Από τα χρόνια τα παλιά, και το Πολιτιστικό των εφημερίδων, δεν ξεχνάμε την Παρασκευή Κατημερτζή.

  89. Νίμμη said

    Στὸ σπίτι μας στὴν Θεσσαλονίκη τὰ κάτια ἔπαιρναν κι ἔδιναν. Συχνὰ ἄκουγα τὴν γιαγιὰ νὰ ἀναστενάζῃ πὼς ἡ μέση της ἔγινε δύο κάτια ἢ τὴν μαμὰ νὰ μοῦ λέῃ ἡ μαξιλαροθήκη νὰ μπῇ στὴ σιφονιέρα σὲ δυὸ κάτια. Ἔχω ν’ ἀκούσω τὴν ἔκφραση ἀπὸ τότε, μὲ ἄγγιξε τὸ ἄρθρο 🙂

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: