Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Από πότε γίνεται τζερτζελές;

Posted by sarant στο 25 Ιανουαρίου, 2023


Προχτές, ένας γνωστός δημοσιογράφος αποφάνθηκε από τη στήλη του ότι όλα όσα γίνονται με την ΑΔΑΕ ανήκουν στην κατηγορία «τζερτζελές να γίνεται».

Ο τζερτζελές, σύμφωνα με τα λεξικά, είναι η μεγάλη φασαρία, η αναστάτωση, ιδίως όμως η ευχάριστη, η ευπρόσδεκτη αναστάτωση. Τα τρία από τα τέσσερα μεγάλα λεξικά μας συμφωνούν με την απόχρωση της «ευχάριστης φασαρίας». Το τέταρτο, στην προκειμένη περίπτωση το ΛΚΝ, δεν διαφωνεί, απλώς… απέχει. Θέλω να πω, το ΛΚΝ (έκδ. 1998) δεν περιλαμβάνει λήμμα «τζερτζελές» -θα επανέλθω σε αυτό.

Ακόμα, τζερτζελές είναι και χαρακτηρισμός προσώπου -ο σαματατζής, ο πλακατζής. Λέμε επίσης και «το τζέρτζελο», που είναι παράλληλος τύπος, χωρίς, αν δεν σφάλλω, διαφορά στη σημασία.

Σημειώνω ακόμα ότι στο πρόσφατο πολύ αξιόλογο μυθιστόρημά του Μπέμπης (μονόλογος που βιογραφεί μυθιστορηματικά τον θρυλικό μπουζουκτσή Δημήτρη Στεργίου ή Μπέμπη) ο Θωμάς Κοροβίνης χρησιμοποιεί τη λέξη «τζερτζελιάστρα» (αυτή που κάνει τζερτζελέ, που δημιουργεί γύρω της μπερδέματα).

Ως προς την ετυμολογία της λέξης, οι πρώτες εκδόσεις του λεξικού Μπαμπινιώτη ανέφεραν «ονοματοποιημένη λέξη» ενώ σε επόμενες εκδόσεις (και στο ετυμολογικό λεξικό Μπαμπινιώτη) προστίθεται: πρβλ. τουρκ. cırcır που δηλώνει επαναλαμβανόμενο θόρυβο.

Το Χρηστικό Λεξικό δεν δίνει ετυμολογία, ενώ το ΜΗΛΝΕΓ υιοθετεί την άποψη για το τουρκ. cırcır.

Η εξήγηση της ονοματοποιίας είναι ευλογοφανής, ωστόσο δεν είναι αυτή η σωστή ετυμολογία. Η τελευταία, 5η έκδοση (2019) του λεξικού Μπαμπινιώτη, που έχει αρκετές βελτιώσεις στο ετυμολογικό μέρος, σωστά παράγει την ελληνική λέξη από την τουρκική zelzele, που σημαίνει «σεισμός», και που ανάγεται στην αραβ. zalzala, ίδιας σημασίας.

Η λέξη zelzele είναι κάπως παρωχημένη στη σημερινή τουρκική γλώσσα, αλλά ακόμα χρησιμοποιείται –αν τη βάλετε στο γκουγκλ θα πάρετε ειδοποιήσεις για τους σεισμούς που συνέβησαν τις τελευταίες ώρες.

Η τροπή του πρώτου λ σε ρ με ανομοίωση, στα ελληνικά, είναι πολύ συνηθισμένο φαινόμενο. Ο τύπος «ζερζελές» (με σημασία τον σεισμό) καταγράφεται, αν και σπάνια, σε μικρασιατικές διαλέκτους. Δεν υπάρχει όμως στο γλωσσάριο των λέξεων τουρκικής προέλευσης του Κουκκίδη (του υπαρκτού) κάτι που δείχνει τη σπανιότητά του. Βρισκω και (σπάνιο επίσης) επώνυμο Ζερζελές.

Για να τα λέμε όλα, τη σωστή ετυμολογία του τζερτζελέ πρέπει την είχε αναφέρει πρώτη φορά στην ελληνική λεξικογραφία το slang.gr, το οποίο έχει λήμμα «τζερτζελές» (και «τζέρτζελος») και σημειώνει ότι κακώς ο Μπαμπινιώτης προτείνει ηχοποίητη λέξη διότι η λέξη προέρχεται από το τουρκ. zelzele = σεισμός. Το λήμμα αυτό συντάχθηκε το 2009.

Το slang.gr σημειώνει ακόμα: Ο τζερτζελές γίνεται. Η έκφραση «έλα μωρέ, τζερτζελές να γίνεται» είναι πολύ κοινή και δηλώνει ότι προέχει να φωνάξουμε, να γελάσουμε ή να καβγαδίσουμε, να εκτονωθούμε τέλος πάντων, παρά να βγει κάποια άκρη.

Και παραθέτει το εξής απόσπασμα: Ο δημόσιος βίος έχει ουσιαστικώς γίνει τηλεοπτικός. Οι πολιτικές συζητήσεις διεξάγονται στην τηλεόραση, οποιεσδήποτε άλλες δεν μετράνε … Το κριτήριο πρόσκλησης για συζήτηση είναι η αναγνωρισιμότητα, δηλαδή η συμβολή στην ακροαματικότητα. Στόχος δεν είναι, μέσα από «έξυπνη» συζήτηση, αναλύσεις, επιχειρήματα, θέσεις, ο προβληματισμός και η ενημέρωση του κοινού. Στόχος είναι ο «τζερτζελές». Κουβέντα να γίνεται, ει δυνατόν και τσάκωμα. (Από το ΒΗΜΑ, 22/10/06)

Κι έτσι ερχόμαστε στο ερώτημα του τίτλου: Από πότε γίνεται τζερτζελές; Από ανέκαθεν (σικ), θα πείτε. Αλλά βέβαια δεν εννοώ αυτό, εννοώ: «από πότε υπάρχει στη γλώσσα μας η λέξη «τζερτζελές» με τη σημασία της ευχάριστης φασαρίας κτλ;

Ρωτάω επειδή δεν είναι από τις λέξεις που τις θυμάμαι από τα πρώτα νιάτα μου. Μεγαλύτερος την έμαθα και αρχικά, πριν μάθω την ετυμολογία της, είχα σκεφτεί πως ήταν φτιαγμένη στο μοντέλο της λ. χαβαλές (για την οποία χρωστάμε άρθρο), σαν είδος αστείου υπερθετικού της. Αλλά βέβαια οι δικές μου εντυπώσεις δεν σημαίνουν και πολλά.

Είναι και λέξη λαϊκή ο τζερτζελές, που δεν καταγράφεται εύκολα. Όλες οι εμφανίσεις του στα σώματα κειμένων είναι σχετικά πρόσφατες. Οι παλιότερες που βρίσκουμε μέσω γκουγκλοβιβλίων είναι από την τελευταία δεκαετία του περασμένου αιώνα:

Όχι μόνον θα μπορούσε ο καθένας να ανήκει θαυμάσια « στην άλλη πλευρά » , αλλά μοιάζει ότι , και περαστικός να ήταν , θα εμπλεκόταν για τη « βαβούρα » , τον « τζερτζελέ » , για « να ανοίξει καμιά μύτη » [Ταχυδρόμος 1993]

Χρυσοί γόνοι ευπόρων οικογενειών οι περισσότεροι , που μοιράζουν την καταστροφική δραστηριότητά τους μεταξύ Πολυτεχνείου και γηπέδων για χαβαλέ και τζερτζελέ εκ του ασφαλούς (αφού έχουν την προστασία και την ανοχή του κράτους … [Οικ. Ταχυδρόμος 1996]

Σε άλλο άρθρο του Ταχυδρόμου, πάλι από το 1993, βρίσκω τον τζερτζελέ σε γλωσσάρι με αργκοτικές λέξεις -κάτι που δείχνει ότι θεωρείται σχετικά καινούργια λέξη. Και ίσως αυτό εξηγεί και την απουσία του λήμματος από το ΛΚΝ, που εκδόθηκε το 1998.

Βρήκα όμως μια κάπως παλιότερη ανεύρεση χάρη στο ψαχτήρι του ΕΚΕΒΙ. Στο περιοδικό Λέξη, στο τεύχος 25 (αφιερωμένο, παρεμπιπτόντως, στον Στρατή Τσίρκα), του Ιουλίου 1983, υπάρχει κείμενο του Σταμάτη Κραουνάκη με τίτλο «Θερινές διακοπές στην περιοχή πρωτευούσης», όπου διαβάζουμε: «… δε θα πάμε φέτος Λυκαβηττό γιατί πολύς τζερτζελές γίνεται κι εμείς είμαστε ευαίσθητοι, ευάλωτοι και κόσμιοι.» Πήγαμε λοιπόν δέκα χρόνια πιο πίσω.

Εγώ αυτά είχα να πω. Περιμένω από τα σχόλιά σας να μου πείτε αν θυμάστε να χρησιμοποιείτε ή να έχετε ακούσει νωρίτερα τη λέξη (βέβαια, κάποιοι ήταν αγέννητοι το 1983, μιλάω για τους υπόλοιπους) ή αν βρίσκετε στο αρχείο σας παλαιότερη ανεύρεση. Τζερτζελές να γίνεται.

Advertisement

88 Σχόλια προς “Από πότε γίνεται τζερτζελές;”

  1. Reblogged στις anastasiakalantzi59.

  2. Παναγιώτης Κ. said

    Μεγάλος σχετικά, έμαθα τη λέξη. Πότε ακριβώς δεν θυμάμαι. Ίσως πριν είκοσι ή τριάντα χρόνια.

  3. Costas Papathanasiou said

    Καλημέρα!
    …Ώχου τζερτζελές, με κόψανε στη γλύκα, απάνω που τη βρήκα, με κόψαν στις ζουρλές.(Χάρυ Κλυνν “Ωχου χαβαλές”-Για Δέσιμο, 1978)

  4. Alexis said

    Τον τζέρτζελο που λέει το σλανγκ (αρσενικό: ο τζέρτζελος) δεν τον έχω ακούσει ποτέ.
    Μόνο ως ουδέτερο το ξέρω: το τζέρτζελο.

  5. Alexis said

    Έχω την αμυδρή εντύπωση ότι την έλεγε ο πατέρας μου. Άρα πάμε 40-50 χρόνια πίσω για την χρήση της.
    Εικάζω επίσης (χωρίς να μπορώ και να το αποδείξω) ότι πρώτη φορά στην Ελλάδα την έφεραν οι πρόσφυγες, όπως και πολλές άλλες τουρκογενείς λέξεις, και ότι άργησε να περάσει στο γενικό λεξιλόγιο.

  6. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα!
    3 Πω-πω, πήγα πίσω στο δεκάχρονο ΓιώργοΜ που ραμόνιζε το «κάτι νομάτοι» στο ανύπαρκτο «Κατινομάτι» ποιος ξέρει ποιας Κατίνας… 🙂
    (σιγά μη θυμόμουν το τζερτζελέ…)

  7. Καλημέρα

    Το θυμόμουνα σαν «ώχου τζερτζελές, αμάν καλαμπαλίκι» έτσι το λέγαμε στην παρέα, προφανώς από τον δίσκο του Χ.Κ. αλλά ο Κ.Π. μας παρουσίασε την σωστή εκδοχή και εύγε του !
    ( ίσως γιατί στα της βάρκας χαβαλέδες είναι τα μη χρησιμοποιούμενα πράγματα που πιάνουνε χώρο, ενώ το τζερτζελές δεν έχει τέτοια σημασία )

  8. # 6

    Εγώ στο » κάτι πλούσιο και παράξενο σαν τοπίο του βυθού» άκουγα «σαν το πλοίο του βυθού» κι έλεγα «εντάξει, ένα υποβρύχιο είναι παράξενο αλλά γιατί πλούσιο ; «

  9. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    3 Λοιπόν, αυτόν τον δίσκο του ΧΚ δεν τον έχω ακούσει τόσο όσο τους επόμενους και δεν το θυμόμουν.

    Μπράβο Κώστα -αναφέρει και τον φραμπαλά.

  10. Triant said

    Καλημέρα.

    Εγώ νομίζω πως την ξέρω εξαπανέκαθεν (γεν. 1957). Για την ακρίβεια, δεν θυμάμαι να την πρωτοάκουσα.
    7: Γιώργο, χαβαλέ ξέρω την υπερκατασκευή.

  11. 8 εγώ «το πύο του βυθού» 🙂

  12. michaeltz said

    Καλημέρα σε όλους!

    «Κουβέντα να γίνεται, ει δυνατόν και τσάκωμα.»
    Όχι τσακωμός;

  13. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Και ο χαβαλές είναι εξαιρετικά πολύσημη λέξη που αξίζει άρθρο, αν δεν έχει ήδη.

  14. sarant said

    11 Φιρί φιρί το πάτε για αναβίωση ραμονοάρθρου

    13 Αυτός κι αν αξίζει

  15. @ 2 Παναγιώτης Κ.

    Όπως το λέει ο Παναγιώτης.

  16. Πάντως το havale το θυμάμαι από τα ταχυδρομεία στην Τουρκία, στα ραφάκια με τα έντυπα των ταχυδρομικών επιταγών. Εγώ, μάλιστα, το (παρ)ετυμολόγησα «αεροπορική επιταγή», από το hava (αέρας), εξού και σκοπός τραγουδιού, άρια.

  17. sarant said

    16 Eνώ είναι ένταλμα πληρωμής

  18. # 10

    υπερκατασκευές στα παραγαδιάρικα ; μυριζεις …γιοτίλα !

  19. Χρηστάρας said

    Καλά θυμόμουν τον τζερτζελέ από το Λύκειο! Με τη σημασία της φασαρίας και της πλάκας, βεβαίως. Ωστόσο, τουλάχιστον στον δικό μου κύκλο, οι χαρακτηρισμοί «το τζέρτζελο» και ο «παλιοχαβαλές» είχαν μειωτική ή υποτιμητική σημασία.

  20. antonislaw said

    3 «ώχου τζερτζελές, αμάν καλαμπαλίκι»

    Καλημέρα σας! Οι γονατογράφοι (για να μην πω δημοσιοκάφροι) δημοσιογράφοι επιχειρούν υποβάθμιση του γεγονότος με διάθεση χειραγώγησης κατατάσσοντας στην έννοια του τζερτζελέ.

    Προσωπικά τη λέξη τη θυμάμαι γύρω στα τέλη του ογδόντα με την έννοια που έχει σήμερα. Οι μεγαλύτεροι, ο πατέρας μου πχ, δεν την ήξεραν επομένως είναι λέξη της νεανικής αργκό που προϋπήρχε (πχ όπως η λέξη χαβαλές) με άλλη έννοια παλιότερα και επανανοηματοδοτήθηκε. Δεν αποκλείω να συνέβαλε σε αυτό ο ξεβλαχευτής Κωστόπουλος με τα Κλικ-Νίτρο του.

    Για τους στίχους του Κώστα Τριπολίτη στο «Ώχου χαβαλές», νομίζω ότι τότε η χρήση του χαβαλές, αλλά και του τζερτζελές δεν είχαν την μετέπεια έννοια, ο χαβαλές το 1978 σήμαινε κατά το βικιλεξικό «(παρωχημένο) το βάρος που μας ενοχλεί
    (παρωχημένο) (μεταφορικά) φορτικός, ενοχλητικός». Αντίστοιχα και ο τζερτζελές σήμαινε κάτι ενοχλητικό αν δει κανείς και τα συμφραζόμενα αλλά και το νόημα των στίχων που αναφέρεται στη σύλληψη επ’αυτοφώρω ενός ηδονοβλεψία (ματάκια) τον οποίο τον ξυλοφορτώνουν αγρίως.
    «Ώχου τζερτζελές, με κόψανε στη γλύκα,
    απάνω που τη βρήκα, με κόψαν στις ζουρλές.
    Ώχου γκαντεμιά, με κάνανε τσουβάλι,
    μου σπάσαν και το κιάλι, αμάν βρε τη ζημιά.»
    Επομένως κτγ μου δεν είχε την έννοια του τζερτζελέ το 1978, οπως το λέει ο Τριπολίτης, με την έννοια που έχει σήμερα.

    Ραμόνια στο κομμάτι αυτό: νομίζω ότι και το τελευταίος στίχος είναι ραμόνι, στο γιουτούμπι λέει :
    «Εξαιτίας κάτι νομάτοι
    με πήρανε πρέφα πάνω στο μάτι
    και μου κάνανε τη μάπα
    μπλε-μαρένα ράππα»
    Εγώ γιατί στο τέλος άκουγα «μπλε μαρέν αράπα» δηλαδή σαν σκούρα μπλε αραπίνα; και τι σημαίνει δηλαδή το μπλε -μαρένα ράππα; 😀

  21. Jago said

    Κι εγώ θυμάμαι τον τζερτζελέ σίγουρα τέλη δεκαετίας 80.

  22. ΓιώργοςΜ said

    20τέλος: Γιατί, ο συσωλήνας δεν μπορεί να ραμονίζει δηλαδή; 😛
    Φυσικά μπλε μαρέν αράπα, δηλαδή μαύρο στο ξύλο (μπλε μαρέν χρησιμοποιείται και σκέτο), με το αράπα επιτατικό (και για να βγει η ρίμα).

  23. rogerios said

    Ο παρωχημένος χαρακτήρας της λέξης στα τουρκικά δεν συνηγορεί υπέρ της άποψης περί σχετικά πρόσφατης εισόδου της στη νέα ελληνική γλώσσα. Προφανώς η λέξη χρησιμοποιούνταν από παλιά, τουλάχιστον στον προφορικό λόγο, απλώς ίσως καθυστέρησε η «απενοχοποίησή» της ώστε να περάσει και στον γραπτό λόγο. [προσωπικά τη θυμάμαι από τα μαθητικά μου χρόνια]

  24. xar said

    @12
    Και εγώ τσακωμός θα προτιμούσα.
    Το τσάκωμα θα το καταλάβαινα ως το ουσιαστικό του τσακώνω, όχι του τσακώνομαι.

    Αχά μόμεντ: στο εννοιολογικό ζευγάρι τσακώνω-τσακώνομαι έχουμε και το παράλληλο πιάνω-πιάνομαι (στα χέρια).

  25. sarant said

    20-22 Αράπα ακούω και είναι λογικό

    23 Ετσι, αλλά θα περίμενα να βρεθεί κάποιο ίχνος παλιότερα από το 1978.

  26. nikiplos said

    Την πρωτοάκουσα μάλλον μαζί με τον χαβαλέ από τις ταινίες του Δαλιανίδη, αρχές 80ς και μετά στο Πολυτεχνείο, πάλι με θετικό νόημα, για κάποιο μοδάτο μπαρ της εποχής (Κούκος).

  27. Ανδρέας Τ said

    Καλημέρα σας. Τη λέξη την γνωρίζω από τα μικράτα μου. Δηλαδή πριν 60 με 70 χρόνια. Ίσως φταίει η λαϊκή γειτονιά του Πειραιά που μεγάλωσα καθώς και οι μικρασιάτες πρόσφυγες που ακούγαμε καθημερινά να μιλάνε ανακατέβοντας τούρκικες λέξεις.

  28. nikiplos said

    Άραγε το επώνυμο Τζιρτζιλάκης έχει καμία σχέση?

  29. sarant said

    27 Νομίζω πως αυτή είναι η πιο πρώιμη μαρτυρία που έχουμε.

  30. xar said

    @23
    Και εμένα δεν μου κάθεται καλά η πρόσφατη είσοδος του τζερτζελέ στα ελληνικά. Έχουμε άλλα παραδείγματα λεξεων που να πέρασαν από τα τουρκικά στα ελληνικά τόσο πρόσφατα;
    Προσωπικά θυμάμαι να χρησιμοποιούμε τη λέξη στο σχολείο (τέλη δεκαετίας 80/αρχές 90) και δεν θυμάμαι να μου είχε δώσει εντύπωση νεολογισμού.

  31. nikiplos said

    Με βάση το σχόλιο αυτό της Μαρίας από τα μεζεδάκια του Σαββάτου, είδα ψηφιακά την εκπομπή κι από τότε είμαι «στην τζίλια». Λοιπόν εχθές κάθισα κι επιβεβαίωσα στο κεντρικό δελτίο των 21:00 της Κρατικής Τηλεόρασης ΕΤ1, αυτό ακριβώς το πλαίσιο τηλεοπτικής πλύσης εγκεφάλου που περιγράφει ο Κωνσταντίνος Πουλής στο βίντεο στο λίκνο της Μαρίας. Μάλιστα ήταν χειρότερο από αυτό του ΣΚΑΕΙ, όπως περιγράφεται στο βίντεο, γιατί με μία εναλλαγή 18 φορές του διπόλου (Υποκλοπές-Καλογρίτσας) σπατάλησε το κρατικό κανάλι 20λεπτά του βασικού χρόνου του δελτίου. Δεν άντεξα παρακάτω, γύρισα το κανάλι, αλλά είναι ενδιαφέρον τούτη την περίοδο να δει κανείς ακριβώς το βίντεο και την επαλήθευσή του στα τηλεοπτικά δελτία.

  32. Alexis said

    #30: Δεν πέρασε πρόσφατα.
    Απλώς ήταν αργκοτική για πολλά χρόνια πριν γίνει «επίσημη».
    Όπως ο τσαμπουκάς. Που εξακολουθεί να είναι εν μέρει αργκοτική.

  33. sarant said

    32 Περιμένω πάντως και παλαιότερα ίχνη, όπως έχουμε (έχουμε άραγε; ) για τον τσαμπουκά ή για τον χαβαλέ.

  34. ΓΤ said

    https://www.makthes.gr/kafeneion-o-tzertzeles-freska-psaria-ntopia-kreata-kai-tsipoyromezedes-600142

  35. ΓΤ said

  36. Πουλ-πουλ said

    «..παράγει την ελληνική λέξη από την τουρκική zelzele, που σημαίνει «σεισμός», και που ανάγεται στην αραβ. zalzala, ίδιας σημασίας.»
    Θυμάμαι ότι ένας φίλος, που συμμετείχε σε αντισεισμικό συνέδριο στην Τεχεράνη, μου είχε πει ότι τζερτζελέ ονόμαζαν οι Πέρσες τον σεισμό.

  37. papatha111 said

    Τη λ. την καταγράφει ο Βασίλης Ορφανός στο «Τουρκικά δάνεια στα ελληνικά της Κρήτης».
    Αντιγράφω:
    ο [dzerdzelés] (Γαρ., Ιδομ., Τσιρ., Δαρ., Κασσ.) : 1. θορυβώδης διασκέδαση από
    παρέα φίλων· 2. φασαρία, ανακατωσούρα.
    [< zelzele ‘σεισμός’ < αραβ. zalzala (ΕΛΝΕΓ) / & οθωμ. zerzele (Συντ.)] (هلزلز)
    {Ο τ. zerzele σε παλαιότερα λεξικά, π.χ. J.W. Redhouse, English and Turkish dictionary, Λονδίνο 1856, σ. 100 & 722. Η σημ. ‘φασαρία’ πιθανόν να σχετίζεται με τη λ. βερβελές «μεγάλος θόρυβος· ιδίως φωνασκούντων ανθρώπων»
    (Μικρασιατικά Χρονικά, 15 (1972), 248) < τουρκ. velvele.}

  38. leonicos said

    σεισμός εβραϊκά רעידת אדמה reğidat-adamah μάλλον μεταφραστικό δάνειο από τα γαλλικά tremblement de terre

  39. papatha111 said

    Τη λ. την καταγράφει ο Βασίλης Ορφανός στο «Τουρκικά δάνεια στα ελληνικά της Κρήτης».
    Αντιγράφω:
    ο [dzerdzelés] (Γαρ., Ιδομ., Τσιρ., Δαρ., Κασσ.) : 1. θορυβώδης διασκέδαση από
    παρέα φίλων· 2. φασαρία, ανακατωσούρα.
    [< zelzele ‘σεισμός’ < αραβ. zalzala (ΕΛΝΕΓ) / & οθωμ. zerzele (Συντ.)] (هلزلز)
    {Ο τ. zerzele σε παλαιότερα λεξικά, π.χ. J.W. Redhouse, English and Turkish dictionary, Λονδίνο 1856, σ. 100 & 722. Η σημ. ‘φασαρία’ πιθανόν να σχετίζεται με τη λ. βερβελές «μεγάλος θόρυβος· ιδίως φωνασκούντων ανθρώπων»
    (Μικρασιατικά Χρονικά, 15 (1972), 248) < τουρκ. velvele.}

    Γιάννης Π.

  40. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Τον θυμάμαι τον «τζερτζελέ» σίγουρα από τα φοιτητικά (ή λίγο μετά) χρόνια, ήτοι μέσα δεκαετίας ’70. Ίσως και πιο πριν αλλά χωρίς σιγουριά…

    Αλλά, για να μην αδικούμε και τον Μπαμπι, να πούμε ότι τη σωστή ετυμολογία την έχει και στην 2η Έκδοση (2011) του Ετυμολογικού Λεξικού του.
    Μπορεί να είχε δει το λήμμα του σλανγκ του 2009. 🙂

  41. ΓΤ said

    Διονύσης Βερβελές

  42. leonicos said

    την έκφραση «έλα μωρέ, τζερτζελές να γίνεται» την ξέρω απαξιωτικά, ότι δηλαδή κάποιοι υποτίθεται ότι κάνουν χωρίς να παράγουν κάτι το ουσιαστικό.

    Εάν βέβαια άκουγα: έγινε τζερτζελές στο πάρτι και διασκεδάσαμε, δεν θα με παραξένευε, αλλά δεν θα τη χρησιμοποιούσα έτσι. Θα έλεγα ‘στο πάρτι εγινε χαβαλές’. όχι τζερτζελές.

    Από κάτι τέτοια με πειθετε όλο και περισσοτερο ότι καθένας μας διαθετει ‘ιδιόγλωσσα’ και συνεννοούμαστε κατά συμβεβηκός

  43. ΓΤ said

    Λεξικογραφικό Αρχείο της Μέσης και Νέας Ελληνικής, τύποις Σακελλαρίου, 1915
    τζέτζελο-τζέρτζελο: το ράκος (Ήπειρος)

    https://books.google.gr/books?id=ZDfm9NhI3i4C&q=%CF%84%CE%B6%CE%AD%CF%81%CF%84%CE%B6%CE%B5%CE%BB%CE%BF&dq=%CF%84%CE%B6%CE%AD%CF%81%CF%84%CE%B6%CE%B5%CE%BB%CE%BF&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwjL0Ou0weL8AhUAR_EDHQ00DCkQ6AF6BAgCEAI

  44. Aghapi D said

    1969 ή ένα χρόνο πριν στο τότε γυμνάσιο πρωτάκουσα τον τζερτζελέ από ένα «μπουμπούκι» συμμαθητή και ένοιωσα πως πρέπει να ήταν όχι πολύ ευπρεπής λέξη – πόσο έξω πέφτει κανείς 🙂

  45. ΓΤ said

    Μνήμη που συνδέεται με το «τζέτζελο» #43

    Πρέπει να είμαστε γύρω στο 1980, τότε που, μικρόν, με τραβολόγαγαν στους γάμους και σε λοιπάς βαρετάς εκδηλώσεις. Παντρεύεται συνάδελφος του πατέρα, συρρέει στον Λουμπαρδιάρη καλοραμμένη κοσμούρα από την εταιρεία.
    Και σκάει τύπος κακοντυμένος.

    Στην επιστροφή, ακούω τον αρχιχλευαστή πατέρα να κρώζει στη μάνα: Βρε τον τζετζέλη τον Τάκη! Δεν βρήκε τίποτε άλλο να βάλει ο γαμημένος; Ξευτιλίστηκε!

  46. Alexis said

    #43: Αυτό πρέπει να είναι άλλη λέξη.

  47. Γύρω στο 1968, στην φοιτητοπαρέα λέγαμε «χαβαλέ τύπο» κάποιον που ήταν χύμα.

  48. ΓΤ said

    @46
    To έβαλα συμπληρωματικά επειδή στο #0 διαβάζουμε «Λέμε επίσης και «το τζέρτζελο», που είναι παράλληλος τύπος, χωρίς, αν δεν σφάλλω, διαφορά στη σημασία».

  49. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    45# Αυτό πρέπει να είναι από τα τζάτζαλα, τα κουρέλια.

  50. nikiplos said

    Περί ραμονιων ανακάλυψα κι ένα πρόσφατο για το οποίο δεν έχω βγάλει άκρη…
    «Και σύννεφα από ροζ πουλιά
    φλαμίγκος της κελαηδούσανε
    Ρόζα Ροδαλία»

    Εγώ νόμιζα πως λέει ροζαλία (όπως και πριν), αλλά τελικά λέει είτε ροδαλή (σε άλλες ανευρέσεις αποθησαύρισης των στίχων) είτε ροδαλία. Τελικά το σωστό φαίνεται να είναι το σπάνιο όνομα ροδαλία.

  51. ΓΤ said

    @50 Νικιπλουά

    https://www.retro-comic.com/promo-indian/ecard.php?slogan=%CE%A4%CE%AF+%CE%BA%CE%AC%CE%BD%CE%B5%CE%B9%CF%82+%CE%A1%CE%BF%CE%B4%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B1+%CE%A1%CE%BF%CE%B4%CE%B1%CE%BB%CE%AF%CE%B1&lang=el

  52. Κιγκέρι said

    50: Νικιπλέ,

    Ρόζα ροδαλή λέει το τραγούδι, το α είναι από το ρεφρέν που ακολουθεί, άκουσέ το πάλι:

  53. Κιγκέρι said

    Ως κι ανάσα παίρνει η Γιαννάτου σ’ αυτό το σημείο!

  54. nikiplos said

    52@ Ναι από αυτό το βίντεο κι εγώ ροδαλή ακούω…

  55. Παναγιώτης Κ. said

    43. F (από το… φλασιά… 🙂 )
    «Τζερτζελόπαιδο» χαρακτήριζε η μάνα μου (1927-2019) ένα παιδί του οποίου η όψη και η γενική συμπεριφορά του δεν συμφωνούσαν με τα δικά της αισθητικά κριτήρια. 🙂 Τονίζω: Όψη και συμπεριφορά.

  56. Janix said

    Οι παλαιότερες αναμνήσεις των λέξεων χαβαλές-τζερτζελές-τσαμπουκάς που έχω, είναι του 1974 κατα την διάρκεια της επιστράτευσης για την Κύπρον. Ημουν μικρό παιδί και με άλλους μαζί πηγαίναμε να κανουμε χαβαλέ με τους φαντάρους. (χαβαλές=διασκέδαση με πειράγματα και αστεία)
    Ο τζερτζελές γινόταν το βραδάκι με παρουσία κοριτσιών και δυνατότητα φλερτ.
    Ο τσαμπουκάς έπρεπε να τσακωθεί σε καθε περίπτωση ενώ γίνεται χαβαλές ή τζερτζελές.
    Αυτές είναι οι σημασίες των λέξεων αυτών που έλαβα εγώ, και δεν νομίζω να άλλαξαν και πολύ, στην περιοχή βόρεια της Λάρισας προς τον Όλυμπο.

  57. Πέπε said

    > Δεν υπάρχει όμως στο γλωσσάριο των λέξεων τουρκικής προέλευσης του Κουκκίδη (του υπαρκτού) κάτι που δείχνει τη σπανιότητά του.

    Μα πώς; Εγώ κατάλαβα ότι στο λεξικό του Κουκίδη σαφώς και υπάρχει κάτι που δείχνει τη σπανιότητά του: η απουσία του!

    (Με άλλα λόγια: βάλτε ένα κόμμα αν θέλετε να καταλάβουμε το σωστό νόημα. Ξέρω, μετά την παρένθεση ξεχνιέται εύκολα.)

    > Μεγαλύτερος την έμαθα και αρχικά, πριν μάθω την ετυμολογία της, είχα σκεφτεί πως ήταν φτιαγμένη στο μοντέλο της λ. χαβαλές (για την οποία χρωστάμε άρθρο), σαν είδος αστείου υπερθετικού της. Αλλά βέβαια οι δικές μου εντυπώσεις δεν σημαίνουν και πολλά.

    Ακριβώς έτσι κι εγώ. Ούτε κι οι δικές μου εντυπώσεις σημαίνουν πολλά, αλλά αν μαζευτούμε κάμποσοι με την ίδια εντύπωση ίσως αρχίσει να σημαίνει κάτι.

  58. Κων said

    Να πω και γω, γεννημένος το ’76 και μεγαλομένος στη στρεοελλαδιτική τιμημένη επάρχία (:P), ότι τον «τζερτζελέ» και το «τζέρτζελο», είναι σαν να τα ξέρω από πάντα. Όσο και να προσπαθώ, δηλαδή, δε θυμάμαι να έχω πρωτακούσει κάποτε αυτές τις λέξεις και να τις αντιληφθώ ως εμπλουτισμό του λεξιλογίου μου.

  59. sarant said

    Eυχαριστώ πολύ για τα νεότερα και για τις ενδιαφέρουσες μαρτυρίες, ανάμεσά τους και από καινούργιους φίλους.

    37 Στραβομάρα μου που δεν κοίταξα στον Ορφανό, ενδιαφέρουσα η συσχέτιση με τον βερβελέ.

  60. Triant said

    18: Γιώργο, ό,τι δεν είναι βάρκα (καΐκια, ποστάλια, φορτηγά) είναι γιότ; Άσε που πολλές βάρκες έχουν μιά μικρή υπερκατασκευή για να μη βρέχεται ο βαρκάρης.

  61. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Τζερτζελές στη Βουλή από του Γεραπετρίτη τα βερβελίδια (κοπριές αρνοκάτσικων). Αντιπαραταθούμε και αντιπαρατΑθούμε λέει.
    Αντιπαράταση ονειρεύεται
    μα η ιστορία ρεύεται

  62. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    41
    Τα αδέρφια Βερβελάκη (από το σόι της γιαγιάς μου)

  63. miltos86 said

    Πολύ κοινή λέξη για μένα αν και νεότερος, ίσως είναι πιο συχνή η χρήση στη Θεσσαλονίκη.

    Σχεδόν σοκάρομαι από τη σύγκριση/ταύτιση σε ορισμένα σχόλια με τον χαβαλέ, για μένα είναι δύο έννοιες πολυ διαφορετικές, που απλά πολλές φορές λαμβάνουν χώρα ταυτόχρονα.

  64. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    Τζερτζελέ μαραφέτ , το ραδιόφωνο 🙂

  65. ΣΠ said

    Υπάρχει και ο χερχελές, που θα μπορούσε να είναι ο τζερτζελές με ισπανική προφορά, αλλά δεν έχει σχέση.

  66. # 60

    Ο,τι δεν είναι βάρκα είναι…σκάφο !!

    Οι ψαρόβαρκες έχουν μια τέντα για ήλιο και βροχή, υποθέτω πως αυτό δεν λέγεαι υπερκατασκευή.

    όντως η λέξη χαβαλές έχει πολλές έννοιες.

  67. leonicos said

    όντως η λέξη χαβαλές έχει πολλές έννοιες

    s
    σημασ’ιες

  68. Παναγιώτης Κ. said

    Η βασική σημασία της λέξης χαβαλές σήμερα, είναι ο αστεϊσμός, η ευχάριστη κουβεντούλα, η πλάκα.

    «Χαβαλεδιάρικο» επιγράφει ο Ρασούλης ένα από τα τραγούδια του στην Εκδίκηση της Γυφτιάς.

    Η λέξη παράγεται από το τουρκικό «havale», που, κατά τον Δημητράκο, είναι ο υπερκείμενος, αυτός που είναι από πάνω, το επικάλυμμα.
    Στη ναυτική ορολογία «χαβαλές» είναι το φορτίο που είναι τοποθετημένο στο κατάστρωμα, σε αντιδιαστολή με εκείνο που είναι στο κύτος, το αμπάρι του πλοίου.

    Η πρώτη μου επαφή με τη λέξη χαβαλές είχε την έννοια του «μπελά». (Έβαλα χαβαλέ στο κεφάλι μου ή κακός χαβαλές μου έγινε).

    Συνώνυμα:Νταβανάς,σασιρμάς,τζερτζελές,
    φραμπαλάς, χουλιαμάς.

  69. Βασίλης Ορφανός said

    59
    Ε καλά, δεν είμαι κι ο Πάπυρος-Λαρούς 🙂

  70. Costas Papathanasiou said

    Ωραίο ομόηχο του ζητούμενου (βλ.σχ.43,65) είναι και το ‘τζέρτζιλο’ (<ζέρδελο<περσ.zardalu=βερίκοκοκο, χρυσόμηλο) και γνήσια αστεία τζερτζελιά στην τρέχουσα λογοτεχνία, είναι και η κάτωθι (αντισυμβατική) περικοπή:
    “Και πάνω που ’χουμε πιει τα κρασά μας κι έχουμε φάει τα τυριά και τα σαλατικά, σκάνε και τα κρέγιατα…
    Εδώ να πω πως από τότε που υιοθετήσαμε το Αρνί, μου ’χει απαγορεύσει να τρώω αρνάκι γάλακτος – αλλά όχι και προβατίνα, καθόσον είχε μια θεια προβατίνα μεγάλη κουφάλα, κριαροχωρίστρα που ’χε χαλάσει ένα σωρό χειμαδιά με τα κουτσομπολιά της, οπότε δεν έχει θέμα.[…]
    Έρχονται μετά από λίγο και τα μέλη της εφορευτικής και μας ιστορούν το παρελθόν και το παρόν της εκπάγλου καλλονής γενέτειράς τους: πώς με τα χρόνια η κοινότητα υφίστατο τη θλιβερή συρρίκνωση και γήρανση της απομακρυσμένης επαρχίας, πώς έκλεισε το σχολείο κι όλα τα νέα παιδιά φύγαν – μέχρι που, μόλις βάρεσε η κρίση, πολλά απ’ αυτά επέστρεψαν στη θαλπωρή και την αυτάρκεια της μητρώας γης, που μπορεί να μην πρόσφερε το τζέρτζελο των μεγαλουπόλεων, αλλά τουλάχιστον τους παρείχε μιαν αξιοπρεπή διαβίωση, απαλλαγμένη απ’ την ψυχική φθορά της ανέχειας. Ένα παράξενο μα γοητευτικό κράμα απελπισίας κι ελπίδας.”…
    ( ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ ΚΟΡΤΩ, “Έλαβον: γίδα βραστή”-ΕΡΩΣ ΑΝΙΚΑΤΕ ΜΑΣΑΝ/ ΠΑΤΑΚΗΣ, Απρίλιος 2015, βλ. https://diastixo.gr/kritikes/ellinikipezografia/5341-augousto-korto )

  71. sarant said

    62 Aυτή την ιστορία δεν την ήξερα

    68 Νταβανάς και χουλιαμάς λοιπόν 🙂

  72. ΓΤ said

    @62, 71α

    https://www.viannitika.gr/el/giati-arnh8hkan

  73. atheofobos said

    Την λέξη τζερτζελές την θυμάμαι από παιδί με την έννοια ότι έγινε ανακατοσούρα με γέλια, φασαρία και χαβαλέ. Διαβάζοντας το σημερινό μου ήρθε επίσης αμυδρά στην μνήμη μου η φράση μάντζαλα και τζάτζαλα και ψάχνοντας διαπίστωσα πως υπάρχει και στο slang.gr!
    https://www.slang.gr/definition/16308-tsantzala-mantzala

  74. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    72, Εδώ ένα μεγαλύτερο μέρος του ποιήματος όπου καταγράφεται τη μάχη της Σύμης και η τριήμερη σφαγή στα 14 χωριά Βιάννου-Ιεράπετρας. Ο ποιητάρης ήταν θείος, εξ αγχιστείας, του πατέρα μου και τα Βερβελάκια, συμπεθερόπουλά του, ας πούμε. Περιγράφει δε λεπτομερώς τη μάχη της Σύμης και όλους τους αντάρτες (ήταν κι ο πατέρας μου) που πήραν μέρος, αλλά πουθενά δεν έχω βρει να δημοσιεύεται ολόκληρο. Ακόμη και σε εκτεταμένα αποσπάσματα, το κομμάτι με τα ονόματα, λείπει. Έχει πολλά «γιατί» αυτή η ιστορία (διαφορετικές οι «επίσημες» αφηγήσεις).
    https://archive.patris.gr/articles/93576

  75. ΓΤ said

    @74

    ψυχή ρημάδι
    ηρωικό ριμάδι

  76. Λεύκιππος said

    Τζερντζελες να γίνεται. Τώρα στον αγώνα Άρης με το φιλικό κατά τα άλλα σωματείο του Ολυμπιακού υπάρχει πίσω από την εστία μεγαλογραμματο πανώ *ΕΊΝΑΙ ΠΟΥΤΑΝΕΣ ΤΩΝ ΓΑΥΡΩΝ ΟΙ ΜΑΝΕΣ*. Μέσα σε 10 λεπτά το διάβασα 30 φορές. Κι όχι μόνο εγώ. Και τα παιδιά.

  77. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    75 Λακριμάδι 😢

    Το φράγμα της Τζερτζελιάς, στην Αργολίδα,ανάμεσα Πελεής και της Μονής Αυγού

    https://www.argolikeseidhseis.gr/2018/11/blog-post_209.html

  78. sarant said

    72-74 Α μπράβο.
    Αλλά γιατί υπάρχουν σκοτεινά σημεία;

  79. Ζέρζε και τουρκικό επώνυμο.

  80. BLOG_OTI_NANAI said

    Ο «Τζερτζελές» αυτούσιος, με τη σημερινή έννοια, μάλλον είναι αρκετά πρόσφατος όπως ήδη αναφέρθηκε.
    Παρόμοιες ηχητικά λέξεις υπάρχουν από τον 18ο αι. και εξής, ο χρυσοχόος, ο ρακένδυτος και το κουρέλι, το βερίκοκο. Υπάρχει και στα καραμανλίδικα το «ζε[λ][ρ]ζελέ» όπου σημαίνει μάλλον «σεισμός».

  81. sarant said

    80 Μάλιστα, ευχαριστούμε.

  82. Πέπε said

    80
    > ο χρυσοχόος, ο ρακένδυτος και το κουρέλι, το βερίκοκο. Υπάρχει και στα καραμανλίδικα το «ζε[λ][ρ]ζελέ» όπου σημαίνει μάλλον «σεισμός».

    Τον σεισμό και τον χρυσοχόο δεν ξέρω πού να τους κολλήσουμε! Για τα ράκη / τον ρακένδυτο και το βερίκοκο όμως, θυμήθηκα το τραγούδι των Κολλητηριών του Καραγκιόζη:

    Σαράντα το βερίκοκο κι εξήντα το λεμόνι,
    και το βρακί μου σκίστηκε και ο πωπός κρυώνει.

    Η σύνδεση είναι προφανής.

  83. sarant said

    82 Όταν κρυώνει ο πωπός γίνονται εκρήξεις που άμα είναι δυνατές μοιάζουν με σεισμό.

  84. Πέπε said

    83
    Σωστά, αυτό μπορεί να συμβεί στον καθένα. Ακόμη και σ’ έναν χρυσοχόο. Δε χρειάζεται να φοράει παλιόρουχα, μπορεί να του σκίστηκε το βρακί σε καμιά τριανταφυλλιά.

    Σίγουρα αυτό θα είναι, όσο το σκέφτομαι.

  85. Theo said

    Καλημέρα ,
    Κι εγώ τον τζερτζελέ τον θυμάμαι από τη δεκαετία του 1970.

  86. antonislaw said

    83, 82
    Καλημέρα σας! 😀 😀 😀 😀

    Έγινε μέγας τζερτζελές γιατ’έφαγα φασόλια
    και τα βρακιά μου τζέρτζελα γινήκανε σαν τσόλια

  87. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    78 >>Αλλά γιατί υπάρχουν σκοτεινά σημεία;
    Ο Μπαντουβάς δεν δέχεται ότι έδωσε εντολή για την «επιχείριση Κάτω Σύμη» ( την εξουδετέρωση του γερμανικού φυλακίου) που την ακολούθησε η σφαγή. Αμέσως μετά την τεράστια, κτηνώδη αιματοχυσία και την πυρπόληση τόσων χωριών, αυτός μεν φυγαδεύεται στη Μ.Ανατολή, κατεβαίνει δε ταυτόχρονα στο νησί ο Πάτρικ Λη Φέρμορ.
    Το Ολοκαύτωμα αυτό δεν υπήρχε σε καμιά επίσημη σελίδα της ιστορίας. Η σχετική καταγραφή των «γερμανικών ωμοτήτων εν Κρήτη» από την επιτροπή Καζαντζάκη-Κακριδή-Καλιτσουνάκη (με τις φωτό Κουτουλάκη), «χάθηκε» από το ΥΠΕΞ! Κοντά σαράντα χρόνια αργότερα βρέθηκε ένα αντίγραφο που είχε στείλει στον Πρεβελάκη, ο Καζαντζάκης, στο Δήμο Ηρακλείου επί δημαρχίας Μανόλη Καρέλλη, το 1983, κι από κει ξεκινάει η αναγνώριση ως Ολοκαυτώματος της Βιάννου και γίνεται η σχετική τελετή τιμής από το κράτος. Μέχρι τότε, εμείς κι εμείς, οι συγγενείς κι απόγονοι των σκοτωμένων, κάναμε το ετήσιο μνημόσυνο κι αναθιβαίναμε τα γεγονότα.
    (Μετά την Κατοχή και τον εμφύλιο, λίγοι ήθελαν ανοιχτό το καπάκι πάνω από αυτήν τη ματωμένη τρύπα της ιστορίας: ποιοι οι φταίχτες και ποιοι οι πρωταγωνιστές-είχε και προδότες η υπόθεση. Η ιδιότητα του αντιστασιακού έγινε ψωμοτύρι και τα ονόματα των ανταρτών, ούτε οι ίδιοι μπορεί να μην ήθελαν να φαίνονται/ακούγονται πια. Διάφορες αφηγήσεις προσθέτουν κι άλλες ομάδες στη μάχη κ.ο.κ. Με τον καιρό, ΄πιτήδεια αλλοιώνεται η μικροϊστορία κι όσοι την ξέρουν από πρώτο χέρι, βουβαίνονται και πορεύονται με τη βαθιά απορία. Εδώ εξαφανίστηκε ολόκληρη η Έκθεση Καζαντζάκη!…

    Click to access porisma-esdoge.pdf

    https://tvxs.gr/news/taksidia-sto-xrono/i-xameni-ekthesi-toy-kazantzaki-gia-ta-nazistika-egklimata-stin-kriti

  88. […] το άρθρο που είχαμε βάλει πριν από 10-12 μέρες, για τη λέξη τζερτζελές, που, όπως είπαμε, προήλθε από την τουρκική zelzele, που θα […]

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: