Παρατηρήσεις για τη γλώσσα του Σεφέρη
Posted by sarant στο 31 Μαρτίου, 2023
Αυτές τις μέρες βρίσκομαι στην Κρήτη, όπου προχτές πήρα μέρος στην εσπερίδα της Βικελείου Μορφωτικής Εταιρείας για τον Γιώργο Σεφέρη. Επειδή με το ταξίδι δυσκολεύομαι να γράψω φρέσκα άρθρα, παρουσιάζω εδώ ένα τμήμα της ομιλίας μου. Όχι ολόκληρη, διότι είναι αρκετά μεγάλη.
Ο τίτλος της εισήγησής μου ήταν «Η γλώσσα του Σεφέρη και ο Σεφέρης για τη γλώσσα». Αυτοί ήταν και οι δυο άξονες της ομιλίας μου, ενώ στην αρχή αναφέρθηκα επίσης στη σχέση του Σεφέρη με την κρητική λογοτεχνία και ειδικά με τον Ερωτόκριτο.
Εδώ θα παρουσιάσω λοιπόν το τμήμα της ομιλίας όπου εξετάζεται η γλώσσα του Σεφέρη, μαζί με το κλείσιμο της ομιλίας μου.
Η γλώσσα του Σεφέρη
[…]
Ποια είναι η γλώσσα του Σεφέρη λοιπόν; Είναι βέβαια η δημοτική, η δημοτική της γενιάς του, κάπως διαφορετική όπως θα δούμε από τη σημερινή νέα ελληνική.
Όπως σημειώνει ο Μαρωνίτης, ως βασικό στοιχείο της γλώσσας του Σεφέρη πρέπει να αναγνωριστεί η απλότητα (λεξιλόγιο, γραμματική και σύνταξη), χωρίς βέβαια η απλή γλώσσα να σημαίνει εύκολη γλώσσα κι εύκολη ποίηση. Θα λέγαμε, η σοφή απλότητα.
Ο Σεφέρης ανανεώνει το φθαρμένο από τη χρήση ποιητικό λεξιλόγιο, για παράδειγμα αποφεύγει το σύνθετο επίθετο που αφθονεί στον Παλαμά ή στον Γρυπάρη, αποφεύγει το «υψηλό», ποιητικό λεξιλόγιο. (Στο δοκίμιό του για την ελληνική γλώσσα, μάλιστα, κάνει λόγο για «αριστερή καθαρεύουσα», που μερικά από τα γνωρίσματά της είναι: Ηχητικός πληθωρισμός· φραστική ακαμψία· κυνήγημα λέξεων χωρίς περιεχόμενο· ατέλειωτα, πολυσύνθετα, ταχυδακτυλουργικά επίθετα).
Το έχει εκφράσει και ποιητικά, στον Γέροντα στην Ακροποταμιά:
Δε θέλω τίποτε άλλο παρά να μιλήσω απλά, να μου δοθεί ετούτη η χάρη.
Γιατί και το τραγούδι το φορτώσαμε με τόσες μουσικές που σιγά σιγά βουλιάζει
και την τέχνη μας τη στολίσαμε τόσο πολύ που φαγώθηκε από τα μαλάματα το πρόσωπό της
κι είναι καιρός να πούμε τα λιγοστά μας λόγια γιατί η ψυχή μας αύριο κάνει πανιά.
Στον Σεφέρη δεν υπάρχει καμιά γλωσσική εκζήτηση. Λέξεις συνηθισμένες, σύνταξη ομαλή, κανένα υπερβατό, ρυθμός ήρεμος που ανεβαίνει χωρίς να ασθμαίνει.
Έτσι, οι ιδιωματικές ή λόγιες λέξεις ή τα αρχαία σύνθετα (π.χ. βαθύκολπη) ενσωματώνονται και χωνεύονται, σοφιλιάζονται που ίσως να έλεγε κι ο ίδιος, στις εσοχές μιας οικείας κατά βάση έκφρασης.
Όπως πολύ εύστοχα λέει ο Μαρωνίτης, η γλώσσα του Σεφέρη είναι με τη βαθύτερη έννοια της λέξης δημοτική, δεν είναι φορτωμένη με τίτλους ιδιοκτησίας, όπως π.χ. στον Κάλβο ή στον Καβάφη.
Ο καθηγητής Ξενοφών Κοκόλης είχε το μεράκι και την υπομονή να καταρτίσει, σε μιαν εποχή που δεν υπήρχαν ηλεκτρονικά βοηθήματα, έναν «Πίνακα λέξεων» των Ποιημάτων του Σεφέρη (στην 8η έκδοση, δηλαδή χωρίς το Τετράδιο Γυμνασμάτων Β’). Σύμφωνα με την αποδελτίωση αυτή, στο έργο του Σεφέρη απαντούν 3877 λέξεις-λήμματα, τις οποίες ο ποιητής χρησιμοποίησε 16297 φορές στους διάφορους λεκτικούς τύπους τους. Από αυτές οι 2025 λέξεις είναι άπαξ εμφανιζόμενες, ενώ 333 εμφανίζονται πάνω από 10 φορές.
Ενδιαφέρον έχουν οι κατατάξεις ρημάτων και ουσιαστικών:
ΡΗΜΑΤΑ (εξαιρείται το είμαι)
Βλέπω, λέω 102
κοιτάζω 84
έχω 80
ξέρω 63
μπορώ 60
μένω 58
γίνομαι 55
γυρεύω 54
βρίσκω, έρχομαι, μιλώ 47
Αν κάνουμε αντιπαραβολή με έναν πίνακα συχνότερων ρημάτων της ελληνικής γλώσσας, βλέπουμε ότι ο Σεφέρης υπερχρησιμοποιεί το βλέπω (1ο στον Σεφέρη ενώ 10ο στον γενικό πίνακα), και το κοιτάζω, μένω, γυρεύω (δεν είναι στην πρώτη εικοσάδα) ενώ υποχρησιμοποιεί ρήματα όπως υπάρχω (4ο), κάνω (5ο), πρέπει (6ο). Ίσως μπορούν να βγουν κάποια συμπεράσματα απ’ αυτή την αντιπαραβολή.
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
μάτι 96
άνθρωπος 81
θάλασσα 80
νύχτα 66
ήλιος 64
μέρα, χέρι, ψυχή 61
ζωή 57
νερό 51
φως 50
κορμί 47
Ως προς το λεξιλόγιο, παρατηρούμε ότι οι λέξεις τουρκικής ετυμολογίας στα ποιήματα του Σεφέρη είναι σχετικά λίγες, μετρημένες στα δάχτυλα, πολύ λιγότερες από άλλους Μικρασιάτες ή και Ελλαδίτες συγγραφείς και ποιητές. Ακόμα, με μία-δυο εξαιρέσεις, είναι λέξεις αφομοιωμένες στην ελληνική: αμπάρι, καλντερίμι, μαβί, μαράζι, μενεξές, μεράκι, παζάρι, ραχάτι, σακάτης, τενεκές, τζάμι. Μόνη εξαίρεση η λέξη τζελάτης, μια λέξη που είχε δυσκολέψει τον Έντμουντ Κήλυ στη μετάφραση, και που μάλλον ως κυπριακό ιδιωματισμό θα πρέπει να τη λογαριάσουμε.
Είναι λοιπόν ανεπίληπτη, απλή και ανόθευτη δημοτική η γλώσσα του Σεφέρη, αλλά έχει κάποιες διαφορές από τη σημερινή κοινή νεοελληνική.
- Η διαφορά που φαίνεται διά γυμνού οφθαλμού είναι η προτίμηση του Σεφέρη, που πάντως είναι χαρακτηριστική και σε άλλους λογοτέχνες της γενιάς του, στους τύπους με -ου στο τρίτο πληθυντικό πρόσωπο του ενεστώτα και του παρατατικού, -ουνται, -ούνταν, πχ:
Τα χέρια μου χάνουνται
ακούγουνται μόνο του χρόνου τα σείστρα
σκοτώνουνται μέσα στον ύπνο
και να μαραίνουνται τα νικηφόρα περιβόλια
Η προτίμηση στο -ουνται είναι αδιάπτωτη σε όλο του το έργο, τόσο σε λόγια όσο και σε λαϊκά ρήματα, από τα πρώτα ποιήματα (δέουνται οι λυγμοί, στη Λυπημένη) έως τα τελευταία (φύλλα που στροβιλίζουνται, Καίγουνται τ’ άσπρα φύκια στα Τρία κρυφά ποιήματα).
- Συναφής με αυτό είναι μια ιδιοτυπία του Σεφέρη, στον παρατατικό να χρησιμοποιεί τον τύπο -ουνταν και στο τρίτο ενικό πρόσωπο και όχι μόνο στο τρίτο πληθυντικό:
Μεγάλη απλώνουνταν γαλήνη αντί «απλωνόταν» (Κίχλη)
ίσως ο φίλος μου να κοντοστέκουνταν αντί «κοντοστεκόταν» (Γάτες Αϊ-Νικόλα).
Την ιδιοτυπία αυτή τη συναντάμε και στο πεζογραφικό-ημερολογιακό του έργο, πχ όταν έρχουνταν η ώρα (ΜΗ317), καθώς μαζεύουνταν ένα πλήθος (ΜΔ280), Ο Χλέπουρας κοιμούνταν (6Ν248) κτλ.
- Σε επίπεδο συμφωνικών συμπλεγμάτων, ο Σεφέρης διατηρεί την προτίμηση στους τύπους με -χτ, που σήμερα έχουν σε ένα βαθμό υποχωρήσει υπέρ λογιότερων τύπων σε -κτ, όπως:
να σ’ αποχτήσει, στο ηλεχτρικό φως, σταλαχτίτες όχι αποκτήσει, ηλεκτρικό, σταλακτίτες·
αντίχτυποι, προσεχτικά, αρπαχτικό· ανύπαρχτα και όχι ανύπαρκτα, του δήμιου που αγανάχτησε και όχι αγανάκτησε, αχάραχτο, τον κόσμο τον ορυχτό, ακόμα και:
Προχωρεί, παραπατώντας, δαχτυλοδειχτούμενος [σήμερα θα γράφαμε «δακτυλοδεικτούμενος»
Επίσης, όχτη, εχτρός.
Επίσης ντ, πχ Κασσάντρα, Μεγάλου Αλεξάντρου, την αντρειωμένη Τροία, στο Σκάμαντρο.
Μπομπαρδίζεται, γέψη, δημοσιέψει, ξολοθρέψουν
Κι αυτές οι προτιμήσεις εκτείνουνται σε όλη τη δημιουργική περίοδο του Σεφέρη.
- Φυσικά, δεν βάζει τελικό ν στο αρσενικό άρθρο όταν ακολουθεί σύμφωνο εκτός των κ,π,τ. Επίσης παραλείπει το τελικό ν όχι μόνο στο δε(ν) και στο σα(ν) αλλά συχνά και στο α(ν): και μην ανοίγεις όσο κι α χτυπούν, κι α φεύγουν μέσα στον ήλιο
- Συχνά αποφεύγει την εσωτερική αύξηση: ανάβλεψα προς τους ανθρώπους που δουλεύαν (Έγκωμη), Χτες μετάφρασα το… (ΜΓ158), η αρρώστια του φόβου που διάλυσε τον οργανισμό τόσων εθνών (ΜΓ 203)
- Χρησιμοποιεί τον λαϊκό τύπο δευτερόκλιτων θηλυκών τοπωνυμίων: Σαλαμίνα της Κύπρος τιτλοφορεί ένα ποίημά του, «τα βουνά της Νάξος, οι κορυφογραμμές της Νάξος» (ΜΗ182) «η χώρα της Αμοργός» (ΜΗ192, 8.9.61), τα νερά της Δαμασκός (ΚατσΑ228, 1932)
- Χρησιμοποιεί το «σαν» με κατηγορούμενο, κάτι που πολλοί το θεωρούν σήμερα (δεν συμφωνώ) ένδειξη αφροντισιάς, πχ. στον πρόλογο της Αποκάλυψης του Ιωάννη γράφει: Η εργασία μου –βιάζομαι να το τονίσω– δεν πρέπει να θεωρηθεί σαν εργασία οριστική. Θα ευχόμουν να κοιταχτεί σαν αφορμή για σοβαρή σκέψη πάνω σ’ ένα σπουδαίο θέμα (Δ2.289)
- Εξομαλύνει κλίσεις: ενός αδιάντροπου φρενοβλαβή (όχι φρενοβλαβούς)
- Χρησιμοποιεί λαϊκούς-ιδιωματικούς τύπους ρημάτων: Στήνουμε θέατρα και τα χαλνούμε, Περνώ μπροστά σε εικόνες που χαλνώ, κολνούν εδώ κολνούν εκεί στην τύχη, αυτό που μεταδίνει τη ζωή, προσφέρνοντας μικρούς μαστούς.
- Χρησιμοποιεί το προθετικό α, κοινό βέβαια στην ποίηση: αμάχη, αστάχυ, αψηλός
- Χρησιμοποιεί, και στα πεζά του, τη λαϊκή τροπή του i σε e, όταν γειτονεύει με το ρ: βήματα ηχερά, πλερωμή, προχώρεσα, πνιγερή μοναξιά
- Δείχνει ιδιαίτερη προτίμηση σε «αντικανονική» χρήση της μετοχής, π.χ. Μένει ακόμα το κίτρινο απόσταγμα το καλοκαίρι / και τα χέρια σου γγίζοντας μέδουσες πάνω στο νερό (Το θέμα το έχει μελετήσει εξαντλητικά ο Θανάσης Νάκας σε μελέτη του)
- Σπάνια, χρησιμοποιεί ενεργητικές μετοχές μέσων ρημάτων, πχ συλλογίζοντας, θυμώντας, συνουσιάζοντας.
- Είναι ο πρώτος που χρησιμοποίησε συστηματικά στη στιχουργική του τις παράφωνες ρίμες, όπου δηλαδή τα σύμφωνα διαφέρουν και ομοιοκαταληκτούν μόνο τα φωνήεντα: φωνογράφος – μονάχος, λόγια – μετόχια, στάξει – μαράζι.
Είδαμε τη γλώσσα, πιο σωστά τη γλωσσική ποικιλία, του Σεφέρη, ας δούμε τώρα τη στάση του απέναντι στη γλώσσα.
[………………..]
Μεγάλος έπαινος για έναν ποιητή είναι να πλουτίσει τη γλώσσα του· ο Σεφέρης μπορεί να καμαρώνει επειδή πολλοί στίχοι του έγιναν παροιμιώδεις και πολλοί τους χρησιμοποιούν, σαν γνωμικά ας πούμε, χωρίς πάντοτε να ξέρουν ποιος τους είπε.
Ο πιο γνωστός βέβαια είναι ο:
Όπου και να ταξιδέψω η Ελλάδα με πληγώνει
Αλλά δεν είναι μόνο αυτός:
Βουλιάζει όποιος σηκώνει τις μεγάλες πέτρες
Κύριε όχι μ’ αυτούς, ας γίνει αλλιώς το θέλημά σου
Δε θέλω τίποτε άλλο παρά να μιλήσω απλά, να μου δοθεί ετούτη η χάρη.
Λίγες οι νύχτες με φεγγάρι που μ’ αρέσαν / που μ’ αρέσουν
«Στα σκοτεινά πηγαίνουμε, στα σκοτεινά προχωρούμε…»
Οι ήρωες προχωρούν στα σκοτεινά.
Είτε βραδιάζει, είτε φέγγει, μένει λευκό το γιασεμί
«Τ’ αηδόνια δε σ’ αφήνουνε να κοιμηθείς στις Πλάτρες»
για ένα πουκάμισο αδειανό για μιαν Ελένη
τ’ είναι θεός; τί μη θεός; και τί τ’ ανάμεσό τους;
Είναι παιδιά πολλών ανθρώπων τα λόγια μας
Να τελειώσουμε μ’ αυτόν τον στίχο -ή μάλλον να τελειώσουμε με μερικούς ακόμα στίχους από το ίδιο ποίημα:
Πότε θα ξαναμιλήσεις;
Είναι παιδιά πολλών ανθρώπων τα λόγια μας.
Σπέρνουνται γεννιούνται σαν τα βρέφη
ριζώνουν θρέφουνται με το αίμα.
Όπως τα πεύκα
κρατούνε τη μορφή του αγέρα
ενώ ο αγέρας έφυγε, δεν είναι εκεί
το ίδιο τα λόγια
φυλάγουν τη μορφή του ανθρώπου
κι ο άνθρωπος έφυγε, δεν είναι εκεί.
Τα λόγια του Σεφέρη φυλάγουν λοιπόν τη μορφή του, τη μορφή που σήμερα σκιαγραφούμε.
Σας ευχαριστώ!
kalantzianastasia said
Reblogged στις anastasiakalantzi59.
ΓΤ said
Ο Σαραντάκος «Νικόλαος» στην ανακοίνωση.
Κάντε, ρε διάνοιες, και τον Σεφέρη «Γεώργιο»…
Καλά, δεν έγινε θέμα με το «Εισηγητές» και την Πλεύρη;
Alexis said
Πολύ ενδιαφέρον αλλά δεν προκάνω τώρα…
Θα το διαβάσω αργότερα.
dryhammer said
«Βικέλειος» Μορφωτική Εταιρεία αλλά «Βικελαία» Δημοτική Βιβλιοθήκη wtf?
Spiridione said
Κρίμα που δεν έβαλες και το πρώτο μέρος με την κρητική λογοτεχνία.
Παρεμπ., κάτι είχες πει πριν από καιρό θα έγραφες για το γλωσσάρι του Καζαντζάκη.
B. said
Βικελαίας, Νικοκύρη μας, όχι Βικελείου.
B. said
Α, συγγνώμη, άλλο η Βιβλιοθήκη, άλλο η Εταιρία. Mea culpa (αλλά πώς τους ήρθε;).
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
5 Θα μπορούσα να το βάλω, μπαίνει όμως και αυτοτελώς
4-6 Βικελαία είναι η Βιβλιοθήκη, όπου έγινε η εκδήλωση.
Βικέλειος είναι η Μορφωτική Εταιρεία, η οποία διοργάνωσε την εκδήλωση.
sarant said
7 Η Βικελαία, προς τιμή του Βικέλα
Η Βικέλειος, αναφορά στη Βικελαία, υποθέτω
dryhammer said
Μου θύμισε το στάδιο του Βροντάδου που το λέγαμε Φαφάλειο (προφέρεται Φαφάjιο), από την οικογένεια Φαφαλιού που έκανε την δωρεά της κατασκευής του το 1978 και που, όταν το 2006 έγινε νέα δωρεά για την ανακαίνισή του, ζήτησαν και έκτοτε το ονομάζουν Φαφαλίειο. [Ο παραγγέλων και πλερώνων που έλεγε κι ο Τσιφόρος]
basmag said
Ενδιαφέρουσα θα ήταν και η καταγραφή των λέξεων που έχει «πλάσει» ο ίδιος μέσα στο έργο του! (και κατά πόσο καθιερώθηκαν στη συνέχεια…)
atheofobos said
Επειδή αναφέρεις την λέξη Τζελάτης, και πολλοί δεν ξέρουν τι σημαίνει, αξίζει να πώ πως είναι ο δήμιος, ο μπόγιας.
Γράφει δε κάποιος Σαραντάκος στο βιβλίο του Λέξεις που χάνονται, πως:
Ο Σεφέρης είχε χρησιμοποιήσει τη λέξη στο ποίημα Τρεις Μούλες: «τους δυο αδελφούς τους αδικοσφαγμένους απ΄τον τζελάτη εκεί στον Κουτσοβέντη». Ήταν η μία από τις δύο λέξεις που δυσκόλεψαν τον μεταφραστή Έντμοντ Κίλι (η άλλη ήταν ο διπλοεντέλινος). Σήμερα ξέρουμε τα Τζελάτι (gelati, παγωτά), όχι τον τζελάτη.
Τέλος μπορεί η WordPress να μας έχει αλλάξει τα φώτα με την νέα και άκρως εκνευριστική της συνήθεια να χώνει στο κείμενο διαφημίσεις , αλλά η Ιερή αράχνη είναι μια συναρπαστική ταινία που καταγγέλλει τον επικρατούντα στην Περσία αντιφεμινισμό που βασίζεται σε μεγάλο βαθμό σε θρησκευτικές πεποιθήσεις.
sarant said
11 Εχει όμως πλάσει λέξεις; [Πέρα από το γιουκαλίλι]
ΓΤ said
@12
Έντμοντ Κίλι στο βιβλίο, Έντμουντ Κήλυ στη Βικέλειο
antonislaw said
Καλημέρα σας!
Πολλά συγχαρητήρια στον Νικοκύρη για την ομιλία του εκεί στα πάτρια εδάφη, και πολύ όμορφη εκδήλωση πρέπει να ήταν!
Θα ήταν δυνατό να αναρτήσεις και την υπόλοιπη ομιλία σου; Να πω την αλήθεια έμεινα λίγο με τη γλύκα εκεί που λες «ας δούμε τώρα τη στάση του απέναντι στη γλώσσα.
[………………..]»
Ένιωσα όπως τότε που μικρός διάβαζα Μπλεκ και περίμενα μια εβδομάδα για τη συνέχεια της ιστορίας…
gpointofview said
Πολύ καλό το κείμενο για έναν πολύ μεγάλο ποιητή που ήξερε την ελληνική γλώσσα όσο λίγοι. Την γλώσσα που μιλιότανε και το πως ακουγότανε, όχι όπως θέλανε να την προυσιάσουνε οι επαγγελματίες, στραμπου-ληγμένη από επιρροές και κανόνες.
«τ’ είναι θεός; τί μη θεός; και τί τ’ ανάμεσό τους;» Δεν έχει μπει τυχαία το»ανάμεσο» αντί του κοινού «ανάμεσα» που θα ήταν σωστό για πράγμα, αλλά όχι μεταξύ θεού και του αρνητικού του,όπου το αναμενόμενο είναι άνθρωπος ή πνεύμα
gpointofview said
# 12, 14
Διαλιέχτε !!
Costas Papathanasiou said
Καλημέρα! Ωραία εισήγηση.
Άλλη μια γνωστή φράση (πολυδιαβασμένου ποίήματος, όπου το «αν» ξενυχιασμένο:
“Κι α σου μιλώ με παραμύθια και παραβολές είναι γιατί τ’ ακούς γλυκότερα”
Η οποία παραπέμπει και στη συλλογή «Μυθιστόρημα»(Δεκέμβρης 1933 – Δεκέμβρης 1934), όπου
προτάσσεται η ρήση-δίστιχο του Ρεμπώ”Si j’ai du goût, ce n’est guères/ Que pour la terre et les pierres”, περιλαμβάνονται 24 ποιήματα (όσα και οι Ραψωδίες της Οδύσσειας) και αποτυπώνεται σαφώς και το ποιητικό όραμα (βλ. πρωτιές ‘βλέπω/κοιτάζω’ και ‘μάτι’ στο άρθρο) του στράτη-θαλασσινού Σεφέρη να οργώσει το πέλαγο του Ελληνικού Λόγου, να συγκομίσει τον ’αφρό’ του και με αυτόν να τραγουδήσει το Ταξίδι του Ανθρώπου (από τον κόσμο του Ομήρου μέχρι έναν άλλο κάπου στο άπειρο, σε μιαν Αυγή κάποιου άλλου -ωραίου- αστερισμού), σαν Προμηθέας-Ανδρομέδα πού ‘ναι δεμένος ισοβίως με τον πόνο της πατρίδας-βράχου, για όσο αντέξει, ωσότου να τον πάρουν τα αγριοπούλια ή να τον καταπιεί η θάλασσα, πίσω του αφήνοντας μονάχα το αίωνιο παράπονο του νου “Τη θάλασσα τη θάλασσα, ποιός θα μπορέσει να την εξαντλήσει;”:
K’-[Ανδρομέδα]
Στο στήθος μου η πληγή ανοίγει πάλι
όταν χαμηλώνουν τ’ άστρα και συγγενεύουν με το κορμί μου
όταν πέφτει σιγή κάτω από τα πέλματα των ανθρώπων.
Αυτές οι πέτρες που βουλιάζουν μέσα στα χρόνια ώς πού θα με παρασύρουν;
Τη θάλασσα τη θάλασσα, ποιός θα μπορέσει να την εξαντλήσει;
Βλέπω τα χέρια κάθε αυγή να γνέφουν στο γύπα και στο γεράκι
δεμένη πάνω στο βράχο που έγινε με τον πόνο δικός μου,
βλέπω τα δέντρα που ανασαίνουν τη μαύρη γαλήνη των πεθαμένων
κι έπειτα τα χαμόγελα, που δεν προχωρούν, των αγαλμάτων.
Δύτης των νιπτήρων said
Επ’ ευκαιρία του 18, πάντα θυμάμαι ότι ο Νίκος Σπάνιας, μεταφράζοντας τη «Μια εποχή στην κόλαση» του Ρεμπώ, έκανε τον στίχο «έχω γούστο, ναι, αλλά όχι για πέτρες και χώματα», δηλαδή ακριβώς το αντίθετο!
Alexis said
Ο πιο γνωστός βέβαια είναι ο:
Όπου και να ταξιδέψω η Ελλάδα με πληγώνει
Εμπειρικά μιλώντας θα έλεγα ότι ο δεύτερος πιο γνωστός είναι ο
…πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.
Με την λανθασμένη φυσικά ερμηνεία του ως:
Πήραμε τη ζωή μας λάθος
κι αλλάξαμε ζωή.
leonicos said
Συγχαρητήρια
gpointofview said
Θα το ξαναγράψω, για μένα οι οκτώ λέξεις δεν είναι απλά ένα (το καλύτερο πούχω διαβάσει) ποίημα, είναι μια σκηνή, ένα βίδδεο, ένα ντοκυμαντέρ, μια ζωή ολόκληρη …
Είτε βραδιάζει, είτε φέγγει, μένει λευκό το γιασεμί
Υπάρχει και το ερωτικό του Ηλ. Πετρόπουλου με πέντε μόνο λέξεις, για όσους το ξέρουν.
spyridos said
Θαυμάσια εισήγηση με πολλά καινούργια για μένα.
Μου άφησε βέβαια πολλά κενά και απορίες όπως κάθε καλή εισήγηση.
20
«Με την λανθασμένη φυσικά ερμηνεία του»
Δεν μπορούμε να είμαστε ποτέ κατηγορηματικοί στην ερμηνεία ενός έργου τέχνης.
Δεν υπάρχει σωστό και λάθος.
Ούτε καν για τον δημιουργό του.
Από τη στιγμή που φεύγει από τα χέρια του δεν είναι πλέον κτήμα του οι ερμηνείες.
Ο καθένας ότι καταλαβαίνει.
μια συζήτηση (που έχει γίνει κι εδώ) και ένα άρθρο
https://www.fractalart.gr/george-seferis/
https://tinyurl.com/29mjhbxd
leonicos said
Βέβαια, έχω έναν αντίλογο, σε όλους αυτούς το 30-40 με την πούρα δημοτική τους, που δεΝ βάζουν Ν στην αιτιαιτική όλων των αρσενικών, στοο δεν και στο αν, και σχηματίζουν τον πληθυντικό με -ου- και δεν βάζουν την εσωτερική αύξηση όταν τονίζεται.
ότι δεν εχει προσμετρηθεί σε ποιον βαθμό φοβούνταν μη τους κατηγορήσουν για συντηρητικούς, προγονολάτρες, κρυφοκαθαρευοσιάνους και αυτο-διορθώνονταν. Δεν πιστεύω ότι του άρεσαν όλα αυτά, αλλά τα έγραφε για ν’ αρέσει, ΔΕΝ το αναφερει κανείς.
Και μετά θα έρθουν άλλοι και θα πουν για εκείνους που χρησιμοποιούν ακομπλεξάριστα τη γλώσσα, και βάζουν στο στόμα τους ΚΑΙ ΟΧΙ ΜΟΝΟ στα γραφτά τους, τους τύπους των ρημάτων και των ουσιαστικών όπως έρχονται στη γλώσσα τους, όλα αυτά που δεν είπαν για τους κομπλεξαρισμένους.
Βέβαια είμαι προγονολάτρης. Όλοι οι εβραίοι είναι, εκτός από κείνους τους αμόρφωτους, που δεν είναι εβραίοι στο πνεύμα, και είναι πολλοί. Τους θυμούνται οι ραββίνοι όταν πεθαίνουν. Είμαι προγονολάτρης, διαβάζω Όμηρο, μετέφρασα τον Κοϊντο και τον εξεδωσα, διαβάζω το Ζοχάρ και τος εβραίους κλασικούς, ετοιμάζω μετάφραση των Σουμερικών Κειμένων, πιθανότατα εντός του έτους. Προγονολάτρης ΝΑΙ, κολλημένος και ψεκασμένος ΟΧΙ
Και όταν διαβάζεις αυτά τα κείμενα, και όχι μόνο, είναι φυσικό να επηρεάζεται η γλώσσα σου. Όταν δεν τα διαβάζεις, δεν επηρεάζεσαι. Η γλώσσα διαμορφώνεται από τις γλωσσικές σου εμπειρίες. Είναι αλήθεια αυτό, ή όχι;
leonicos said
21 Τα συγχαρητήρια είναι για τη συμμετοχή στην εκδήλωση. Τα εννοώ εννοείται
GeoKar said
Συγχαρητήρια Ν(ο)ικοκυρη!
#18: 👍
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Τί ωραίο θέμα! Ανεξάντλητος, όπως όλοι οι σημαντικοί ο Σεφέρης.
Το ρόδο άραγε πόσες φορές να το έχει;
Στο ποίημα που αγαπώ, το ‘χει τρεις -υπέροχες- φορές κι επίσης έχει την σκοτεινάγρα που θυμάμαι το συγκλονισμό μου όταν την πρωτοσυνάντησα στον ποιητή καθώς είναι της βαθιάς κρητικής λαλιάς αυτά τα σε -άγρα, σκοτεινάγρα, μωράγρα κλπ
Πέπε said
> Επίσης ντ, πχ Κασσάντρα, Μεγάλου Αλεξάντρου, την αντρειωμένη Τροία, στο Σκάμαντρο.
Αν όλα τα διαθέσιμα παραδείγματα είναι σαν αυτά, τότε έχουμε ντρ.
Εδώ να πω (λες και νοιαζει κανέναν) ότι ειδικά το νδρ το βρίσκω, προσωπικά, πιο ευκολοπρόφερτο από το ντρ. Στο ντρ συνήθως το ρ το ψευδίζω λίγο. Για να μου βγει σωστό πρέπει ή να γκαζώσω πολύ, όπου όμως τότε βγαίνει υπερβολικό αντί για σωστό, ή να αφήσω ένα μικρό κενό μεταξύ [d] και [r]. Οπότε, ενώ θεωρώ πιο φυσιολογικό να φωνάζουμε κάποιαν π.χ. Αλεξάντρα παρά Αλεξάνδρα, και παράλληλα η διαφορά είναι τόσο μικρή ώστε μειώνονται οι πιθανότητες να ενοχληθεί ότι της αλλάζουμε το όνομα, εντούτοις δυσκολεύομαι και συχνά καταλήγω στο Αλεξάνδρα, αφού για μένα (με τα προσωπικά μου τυχόν προβλήματα άρθρωσης) αυτό, και όχι το άλλο, είναι το ανεπιτήδευτο!
Κατερίνα Γ said
Πολύ ενδιαφέρον, ευχαριστούμε και περιμένουμε και το υπόλοιπο.
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Συγχαρητήρια και ευχαριστίες στον Νικοκύρη!
Φυσικά, ήμουν εκεί και θεωρώ ότι η εκδήλωση για τον Σεφέρη ήταν πολύ επιτυχημένη. Η αίθουσα γέμισε από νωρίς. Έμειναν 5-6 σκόρπιες θέσεις κενές, αλλά υπήρχαν και όρθιοι στον διάδρομο της εισόδου. Στο τέλος, κατά τη διάρκεια του μπουφέ, συζητήθηκαν αρκετά και σχολιάστηκαν θετικά –απ’ όσο μπόρεσα ο ίδιος να αντιληφθώ- οι παρουσιάσεις δύο κυρίως ομιλητών, μεταξύ των οποίων και του Νικοκύρη μας.

5, 15, 29.
Υπάρχει μαγνητοσκοπημένη ολόκληρη η εισήγηση. Κάπου θα αναρτηθεί κάποια στιγμή…
Costas Papathanasiou said
27:Πολλά τα τριαντάφυλλα λιγότερα τα ρόδα στον Σεφέρη, και ανάμεσά τους -ίσως το ωραιότερο, για πρίγκιπες μικρούς- εκείνο το εκατόφυλλο που’ χει τον ήλιο καρφωμένο στην καρδιά του (ΘΕΡΙΝΟ ΗΛΙΟΣΤΑΣΙ /ΙΔ΄)
Χρησιμοποιεί κι αυτός, βεβαίως, λέξεις απάνιες, σύνθετες (αλλά χαρακτηριστικές με διακειμενική αξία), όπως είναι (στο ίδιο ποίημα, όπου και “ρόδο του ανέμου”- πρβλ.”τριαντάφυλλο του αγέρα” ) οι “σκοτεινάγρα,γυρογιάλι,αντηλάρισμα”(Κρήτη, Κορνάρος), όπως (επίσης σε ένα ποίημα) τα επίθετα “διπλοεντέλινη (Πτωχοπρόδρομος), χρυσοκάπουλη(Γρυπάρης)” μαζί με το ρήμα “χιχίνισε”(=χλιμίντρισε, το οποίο δεν ξέρω αν το χρησιμοποίησε και άλλος ποιητής)
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
31, Ευχαριστώ, ναι! το αντηλάρισμα
καθώς και η παιδωμή από τον Ερωτόκριτο:
435Α
Tαχιά-ταχιά εσηκώνουντον,
πρι’ να ξυπνήσου’ οι άλλοι,
κι ο λογισμός τση ευρίσκετο
σε παιδωμή μεγάλη.
Όπως το πεύκο καταμεσήμερα κυριεμένο απ’ το ρετσίνι βιάζεται να γεννήσει φλόγα και δε βαστά πια την παιδωμή
Γιώργος Σεφέρης,
Τρία κρυφά ποιήματα,
Θερινό Ηλιοστάσι, ΙΔ΄
Πέπε said
30
> Φυσικά, ήμουν εκεί…
Άρα φαντάζει αφύσικο 🙂 που εγώ δεν τα κατάφερα. Δυστυχώς ήταν φύσει αδύνατο, καθώς έπεφτε στην πιο κλεισμένη (μόνιμα) μέρα της εβδομάδας μου. Θα έπρεπε να κλέψω μισή ώρα από δω και μισή απο κει για να περάσω για ένα σύντομο γεια, χωρίς να ξέρω καν σε ποιον ομιλητή θα έπεφτα…
Τέλος πάντων, δεν είμαι και τόσο απαρηγόρητος αφού πέτυχα το προεόρτιο της Τρίτης!
Χαρούλα said
Μπράβο Νικοκύρη! Από το δείγμα φαίνεται ενδιαφέρουσα η όλη παρουσίαση. Και δεύτερο μπράβο που τα προλαβαίνεις όλα!
και πολιτικό σχόλιο με την ποιητική ματιά του:
Ελλάς· πυρ! Ελλήνων· πυρ! Χριστιανών· πυρ!
Τρεις λέξεις νεκρές. Γιατί τις σκοτώσατε;
I. K. Mαμουλάκης said
Συναρπαστική και χρήσιμη η παρουσίαση του Sarant. Συγχαρητήρια, και ευχαριστίες για την ανάρτηση, έστω κι αν μερική.
ΓΤ said
Δίμετροι, γλόμποι, κεφαλαιμός νταμάρι ακατέργαστο. Κλότσησαν πλαστικό με φακή που είχε δίπλα του ένας ἀστεγος. (Αθήνα, κέντρο)
Κυψέλη, Αγίας Ζώνης, 1ος όροφος: με το βρομοπόδαρο στο μπαλκόνι, έκοβε τα νύχια του πάνω απ’ τον πεζόδρομο… Η γκρι λουτρ στην είσοδο της εκκλησίας με περίμενε.
«Η Δημοτική Αγορά Κυψέλης θα είναι κλειστή λόγω εργασιών. Θα είναι πάλι κοντά σας, ανανεωμένη, τον Μάρτιο. Ευχαριστούμε για την κατανόηση».
Παραμένει κλειστή, να στεγάζει μόνο ΚΕΠ καρικατούρα. Ευχαριστούμε, Μπακογιάννη, για τα ψέματα.
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα! Εν ευθέτω χρόνω θα έχω και την υπόλοιπη ομιλία
36 Το πρόσεξα κι εγώ. Δεν λέει όμως ποιον Μάρτιο θα είναι έτοιμη η αγορά. Πάντως ο τωρινός τελείωσε.
30 Εγώ πρέπει να σε ευχαριστήσω για πολλά 🙂
gpointofview said
Η γελοιότητα της δημοτικής αρχής (η μικρά αρχή αρχαιοπρεπώς) είναι πως μέχρι πριν μια βδομάδα δεν είχε κάνει απολύτως τίποτε, είχα δείξει μια φωτό νομίζω. Τώρα την έκλεισε μ κόντρα πλακέ να μη φαίνεται τι κάνει
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
33.
Προς Θεού, Πέπε! Φυσικά 🙂 και άλλοι, που αποδεδειγμένα ενδιαφέρονται για τα γλωσσο-λεξιλογικά (και αγαπούν τον Σαραντάκο…) απουσίαζαν, για διάφορους λόγους.
Τα δε προεόρτια μπορούν να ακολουθηθούν και από …μεθεόρτια! 🙂
sxoliastis2020 said
Συγχαρητήρια για την ομιλία και ευχαριστούμε – περιμένουμε και την υπόλοιπη…
Ο Σεφέρης πάντα αγαπημένος.
…αναζητάς ψηλαφητά τη λόγχη
την ορισμένη να τρυπήσει την καρδιά σου
για να την ανοίξει στο φως.
(από τα «ΤΡΙΑ ΚΡΥΦΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ»)
sarant said
39 Εγώ πάντως απουσίες δεν πήρα 🙂
40 Να είσαι καλά!
sxoliastis2020 said
Με την ευκαιρία φυλλομετρώ το βιβλίο με τα ποιήματα του και βλέπω πράγματι αρκετούς στίχους με παροιμιακή διάσταση:
-…τώρα που έγινε ο κόσμος ένα απέραντο ξενοδοχείο. (ΚΙΧΛΗ)
-ψυχές μαραγκιασμένες από δημόσιες αμαρτίες,/καθένας κι ένα αξίωμα σαν το πουλί στο κλουβί του. (ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ)
Και άλλα πολλά…
michaeltz said
18.
Πάλι με αιφνιδίασες!
Επιλέγοντας το ποίημα που, όταν νέος το πρωτοδιάβασα, το θεώρησα διαυγή ανατομία του εαυτού μου, και που όταν, ωριμότερος, το ξαναδιάβασα, ανακάλυψα πως ήταν, μάλλον, γενεσιουργό του εαυτού μου…
Σε ευχαριστώ!
Νά και τι μπορούσε να ήταν ο Σεφέρης: Μέντορας ψυχών!
24.
Φαντάζεις πανύψηλος, όρθιος στους ανέμους, σαν δεύτερος βιολιστής στη στέγη να διαλαλείς και να υπολήπτεσαι το «tradition», αλλά όχι το εβραϊκό, το πανανθρώπινο. Γιατί τι άλλο είναι οι θρησκείες, παρά ο σεβασμός στο εσταυρωμένο αίμα Ανθρώπων και Θεών (με κεφαλαία)…
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
18, 43
>>γλυκότερα
ακόμη μια λέξη του Κορνάρου
Ο Σεφέρης κουρδίζει σε διαφορετική κλίμακα την οδύνη.
https://www.kathimerini.gr/culture/books/1091255/estin-thalassa-tis-de-nin-katasvesei/
Theo said
Καλημέρα,
Ο Νικοκύρης κι ο Σεφέρης στο Ηράκλειο και τη Βικελαία.
Μια ωραία εισήγηση, σπονδή στον ποιητή και τη γλώσσα του.
Κι όταν ακούω για Βικελαία και Σεφέρη, θυμάμαι τον αλησμόνητο φίλο Νίκο Γιανναδάκη που μέσα σε λίγα χρόνια δεκαπλασίασε τους τόμους αυτής της βιβλιοθήκης, που έπεισε τη χήρα του Σεφέρη να χαρίσει εκεί τη βιβλιοθήκη του, που έγινε η ψυχή της κι ο εμπνευστής των απαράμμιλων εκδόσεών της, που μας έφησε νέος, στα 52 του.
Ο Σεφέρης, ο εργάτης κι εραστής της γλώσσας, του λόγου και του τρόπου μας. Που την έμαθε από τους απλούς χωριάτες και τους προγενέστερους ομότεχνούς του κι ανέδειξε κάποιους αγράμματους σαν τον Μακρυγιάννη, που τους περιφρονούσαν ως τότε οι περί πολλά τυρβάζοντες του ελλαδικού υδροκεφαλισμού. Ο ξεριζωμένος ανατολίτης «που ‘χε στα μάτια ψηφιδωτό τον καημό της ρωμιοσύνης, εκείνου του πελάγου τον καημό σαν ήβρε το ζύγιασμα της καλούνης». Ο κοσμοπολίτης που αγάπησε βαθιά ό,τι γνήσια ελληνικό. Και τη γλώσσα τη σεβάστηκε βαθιά, όπως σεβάστηκε και τους αυθεντικούς φορείς της. Κι αυτά τα -ντρ και τα -ουνται που μας φαίνονται σήμερα ανοίκεια νομίζω πως τα χρησιμοποιούσε σεβόμενος αυτούς, όχι για να μην χαρακτηριστεί καθαρευουσιάνος κλπ.
Κι έτσι, μισόν αιώνα και μετά τον θάνατό του, παραμένει αγκωνάρι και της σημερινής ελληνικής γλώσσας.
sarant said
44 Α μπράβο
45 Αγκωνάρι, ακριβώς.
Να ενημερώσω ότι η Μαρώ είχε κρατήσει γύρω στα 500 βιβλία με τα οποία ήταν συναισθηματικά δεμένη. Αυτά δωρήθηκαν στη Βικελαία πριν από 2 χρόνια.
Πουλ-πουλ said
Ο τίτλος της εισήγησής μου ήταν «Η γλώσσα του Σεφέρη και ο Σεφέρης για τη γλώσσα».
Απ’ ό,τι βλέπω, η εισήγηση αναφέρεται στην ποιητικη γλώσσα του Σεφέρη. Επειδή όμως δεν συνεννοούμαστε πια με ποιήματα, ας μην παραβλέπουμε τα ήμερα πεζά του (Δοκιμές, Ημερολόγια), που μας δίδαξαν να γράφουμε.
sarant said
47 Μερικά παραδείγματα είναι και από τα πεζά του. Και συμφωνώ με όσα γράφεις.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
45 >>Ο Νικοκύρης κι ο Σεφέρης στο Ηράκλειο και τη Βικελαία.
Άσε μην τα συζητάς…
Ο Νικοκύρης κι ο Σεφέρης στο Ηράκλειο
στη Βικελαία, ανοιξιάτικα, στην Κρήτη!
κι εγώ να λείπω, ω κνωσίτικες θεότητες
κι ω Δία κρηταγενή του Ψηλορείτη!
κι αλλιώς
Στη Βικελαία κι ανοιξιάτικα
και ο Σεφέρης (κι) απ΄το Νίκο
Στην Κρήτη μου ν΄ανθίζουν τέτοια θάματα
κι εγώ από καιρό να λείπω 😦
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Στους φίλους απ΄το Ηράκλειο, χαιρετισμούς
και στην παλιά Ιμμόρ, φαντάζομαι θ΄ανταμώσατε, άλλους τόσους.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Απ, το τσάκωσα!
sarant said
51 Θα μπει και στο επόμενο άρθρο που θα έχει και την υπόλοιπη ομιλία
ΣΠ said
52
Τώρα την ακούσαμε και την υπόλοιπη ομιλία.
eva matenoglou (@evamaten) said
Συγχαρητήρια για την εισήγηση- ενδιαφέρουσα και χρήσιμη μαζί! Ακόμη κι αυτή η κάπως «αντιποιητική» καταμέτρηση των ουσιαστικών και των ρημάτων καταφέρνει να «αποστάξει» την πνευματική στάση του Σεφέρη απέναντι στα πράγματα: ρήματα, ας πούμε, που δηλώνουν όλα ενατένιση και στοχασμό (ρέμβη, αναζήτηση, αμηχανία)…
(Το «α» αντί του «αν» και στον Σολωμό (κοινή μαθητεία): «ευτυχισμός α δέν ειναι το θαύμα της φωνής σου, καλό στη γη δεν άνθισε, στον ουρανό, κανένα»)
eva matenoglou (@evamaten) said
Και μια που μπήκε ο Απρίλης (καλό μήνα!), ας βάλουμε και τους υπέροχα μεταφρασμένους στίχους από την «Έρημη Χώρα»:
Α Η ΤΑΦΗ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ
Ο Απρίλης είναι ο μήνας ο σκληρός, γεννώντας
Μες απ’ την πεθαμένη γη τις πασχαλιές, σμίγοντας
Θύμηση κι επιθυμία, ταράζοντας
Με τη βροχή της άνοιξης ρίζες οκνές.
Ο χειμώνας μας ζέσταινε, σκεπάζοντας
Τη γη με το χιόνι της λησμονιάς, θρέφοντας
Λίγη ζωή μ’ απόξερους βολβούς.[…]
Ποιες ρίζες απλώνονται γρυπές, ποιοι κλώνοι δυναμώνουν
Μέσα στα πέτρινα τούτα σαρίδια; Γιέ του Ανθρώπου,
Να πεις, ή να μαντέψεις, δεν μπορείς, γιατί γνωρίζεις μόνο
Μια στοίβα σπασμένες εικόνες, όπου χτυπάει ο ήλιος,
Και δε σου δίνει σκέπη το πεθαμένο δέντρο, κι ο γρύλος ανακούφιση,
Κι η στεγνή πέτρα ήχο νερού. Μόνο
Έχει σκιά στον κόκκινο τούτο βράχο,
(Έλα κάτω απ’ τον ίσκιο του κόκκινου βράχου),
Και θα σου δείξω κάτι διαφορετικό
Κι από τον ίσκιο σου το πρωί που δρασκελάει
ξοπίσω σου
Κι από τον ίσκιο σου το βράδυ που ορθώνεται
να σ’ ανταμώσει
Μέσα σε μια φούχτα σκόνη θα σου δείξω το φόβο. […]
Πηγή: https://www.sansimera.gr/anthology/570
© SanSimera.gr
(Κι ας ενοχλείται ο Χ. Βλαβιανός από τη χρήση των μετοχών από τον Σ.: «οι μετοχές γεννώντας-σμίγοντας-ταράζοντας (breeding-mixing-stirring) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στα ελληνικά σε αυτά τα συμφραζόμενα ως αιτιολογικές. Θα πρέπει να αναλυθούν ή να γίνουν ρήματα στον ενεστώτα». Η δική του απόδοση – «Ο Απρίλης είναι ο μήνας ο πιο σκληρός, γεννά / πασχαλιές μέσ’ απ’ τη νεκρή γη, σμίγει / αναμνήσεις με επιθυμία, αναδεύει / νωθρές ρίζες με ανοιξιάτικη βροχή»- δεν είναι άσχημη, αλλά μένει πολύ πίσω, νομίζω).
https://www.athensvoice.gr/politismos/vivlio/648342/agoni-gi-o-haris-vlavianos-metafrazei-ergo-toy-eliot/
sarant said
54 Νάσαι καλά!
Ο Σεφέρης και η Κρήτη – Ο Σεφέρης για τη γλώσσα - Χάρης Μεταλλίδης said
[…] διοργανώθηκε από τη Βικέλειο Μορφωτική Εταιρεία. Το κομμάτι που ήδη παρουσίασα είχε θέμα τη γλώσσα του Σεφέρη. Σήμερα θα δημοσιεύσω […]