
Αποπλάνησε, ξελόγιασε ή απέσπασε με δόλο;
Μια παράγραφος από τη στήλη του Χρ. Μιχαηλίδη στη σημερινή Ελευθεροτυπία έχει κατά τη γνώμη μου αρκετό γλωσσικό ενδιαφέρον. Ίσως τα όσα επισημαίνω πιο κάτω να είναι παρωνυχίδες, έχουν όμως λιγάκι ψωμί. Να δούμε την παράγραφο.
ΧΕΛΓΚ ΣΓΚΑΡΜΠΙ, 44 ετών, επονομαζόμενος από τα γερμανικά μέσα ενημέρωσης ως «Ελβετός ζιγκολό», καταδικάστηκε χθες από δικαστήριο στο Μόναχο σε ποινή φυλάκισης 6 ετών, έχοντας ο ίδιος παραδεχτεί την ενοχή του για την αποπλάνηση πολλών πλούσιων γυναικών, όλες μεγαλύτερης από αυτόν ηλικίας, με σκοπό να τους αποσπάσει μεγάλα χρηματικά ποσά.
Τα σχόλιά μου:
α) Το «επονομαζόμενος … ως», όπως και το «θεωρείται … ως» και το «χαρακτηρίζεται … ως», θεωρούνται αγγλισμοί (και όχι ως αγγλισμοί!!) και όχι άδικα. Ωστόσο, παραδέχομαι ότι όταν το ‘ως’ είναι μακριά από το ρήμα, καμιά φορά, αισθανόμαστε κάτι να λείπει. Έτσι, εδώ, ίσως να μην αρέσει το «επονομαζόμενος από τα γερμανικά μέσα ενημέρωσης ‘Ελβετός ζιγκολό'». Υπάρχει όμως καλύτερη λύση: «επονομαζόμενος «Ελβετός ζιγκολό» από τα γερμανικά μέσα ενημέρωσης».
β) «έχοντας ο ίδιος παραδεχτεί την ενοχή του». Δεν είναι πλεονασμός αυτό; Αν γράφαμε «έχοντας παραδεχτεί την ενοχή του» θα άλλαζε κάτι; Μπορεί να «παραδεχτεί» την ενοχή άλλου;