Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Posts Tagged ‘Εργασιακά’

Πίσω από βιβλία, εφημερίδες, υποτίτλους…

Posted by sarant στο 17 Ιουνίου, 2009

prwtob

… υπάρχουν (αν και όχι πάντα) επαγγελματίες που για πολλούς μένουν αόρατοι. Οι επαγγελματίες του χώρου της μετάφρασης, της επιμέλειας και του υποτιτλισμού έχουν ξεκινήσει εδώ και λίγους μήνες μια προσπάθεια οργάνωσης και ίδρυσης ενιαίου σωματείου. (Σχετικός υπαινιγμός υπάρχει στα σχόλια ενός παλιότερου ποστ).

Οι προσπάθειες αυτές τελεσφόρησαν, ο Σύλλογος Μεταφραστών – Επιμελητών – Διορθωτών έκανε την ιδρυτική του συνέλευση και τώρα καλεί σε ανοιχτή συνέλευση την Παρασκευή 26.6.2009 στα γραφεία του Συλλόγου Υπαλλήλων Βιβλίου-Χάρτου, Λόντου 6 (2ος όρ.), Εξάρχεια.

Αντιγράφω το δελτίο τύπου και στο τέλος θα προσθέσω ελάχιστα σχόλια.

ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ – ΕΠΙΜΕΛΗΤΩΝ

Πίσω από βιβλία, ιστοσελίδες, εφημερίδες, περιοδικά, εγχειρίδια, φυλλάδια και υπότιτλους ταινιών υπάρχουν επαγγελματίες που για πολλούς παραμένουν αόρατοι. Οι εργαζόμενοι, μισθωτοί και ελεύθεροι επαγγελματίες, στο χώρο της μετάφρασης, της επιμέλειας, της διόρθωσης και του υποτιτλισμού στην Ελλάδα αντιμετωπίζουμε κοινά προβλήματα, που διαρκώς οξύνονται.

Η Πρωτοβουλία Μεταφραστών – Επιμελητών δραστηριοποιείται από τον Δεκέμβριο του 2008. Στις 29 Μαΐου 2009 όλα τα μέλη της πραγματοποιήσαμε συνέλευση ιδρυτική του μελλοντικού μας σωματείου (Σύλλογος Μεταφραστών – Επιμελητών – Διορθωτών).

Όσοι απασχολείστε ως μεταφραστές, επιμελητές, διορθωτές, υποτιτλιστές, εργάζεστε σε προφορικά ή γραπτά κείμενα, ανεξάρτητα από τους τρόπους αμοιβής σας και τον τυπικό χαρακτηρισμό της εργασιακής σχέσης σας, ελάτε να διεκδικήσουμε μαζί ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: καλύτερες αμοιβές, καλύτερη οργάνωση παραγωγής, λογικές προθεσμίες, έγκαιρες πληρωμές, αντικειμενικούς τρόπους κοστολόγησης της δουλειάς μας, ρύθμιση των εκκρεμών ασφαλιστικών και φορολογικών μας ζητημάτων, κατοχύρωση και ανάδειξη της επαγγελματικής μας ιδιότητας, ενίσχυση της μεταξύ μας συνεργασίας και αλληλεγγύης.

ΑΝΟΙΧΤΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ
Παρασκευή, 26 Ιουνίου 2009, 19:00
γραφεία Συλλόγου Υπαλλήλων Βιβλίου – Χάρτου
Λόντου 6 (2ος όροφος), Εξάρχεια
http://prwtobouliametafrastwnepimelitwn.blogspot.com
metafrastes.epimelites@gmail.com

Χωρίς να αγνοώ ότι υπάρχουν και άλλοι σύλλογοι μεταφραστών, πιστεύω ότι πρόκειται για ελπιδοφόρο εγχείρημα κρίνοντας από κάποιους ανθρώπους που συμμετέχουν και από τα μέχρι στιγμής πεπραγμένα τους. Αξίζει να το στηρίξετε με τη συμμετοχή σας, αν εργάζεστε στο χώρο της μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης κτλ.

Να επισημάνω κάτι σε σχέση με την «συνεργασία και αλληλεγγύη» μεταξύ μεταφραστών, στην οποία καλεί (και σωστά) ο Σύλλογος. Πιστεύω ότι η συνεργασία και αλληλεγγύη δεν έρχεται σε αντίφαση με την κριτική, ακόμα και οξεία ή/και συστηματική, σε μεταφραστικά λάθη, σαν κι αυτή που κάνω κι εγώ στον ιστότοπό μου και τώρα τελευταία στο ιστολόγιο -ίσως διαφωνείτε, αλλά τις κακές μεταφράσεις δεν πιστεύω ότι πρέπει να τις κουκουλώνουμε.

Βέβαια, οι περισσότερες δημοσιεύσεις του ιστολογίου μέχρι στιγμής αφορούσαν κακές μεταφράσεις που έχουν γίνει από μη μεταφραστές (μερικές και από μηχανάκια), αλλά στον ιστότοπό μου έχω και (σκληρές) κριτικές σε μεταφράσεις βιβλίων από επαγγελματίες μεταφραστές. Τις επόμενες μέρες θα δημοσιέψω και εδώ μια τέτοια κριτική. Μάλιστα, κατά σύμπτωση, σήμερα είδα ότι ο φίλος Θ. Μωυσιάδης δημοσίεψε στο Linguarium αυστηρή κριτική για τη μετάφραση ενός βιβλίου γλωσσολογίας -κι εγώ είχα επισημάνει τα πολλά τρωτά αυτής της μετάφρασης, αλλά δεν είχα τα θεωρητικά εφόδια για να επιχειρήσω μια συνολική κριτική.

Άσχετα από αυτό όμως, η προσπάθεια του Σ.Μ.Ε.Δ. αξίζει την προσοχή και τη στήριξή μας -συν τοις άλλοις επειδή οι καλύτερες συνθήκες εργασίας και αμοιβής, που διεκδικεί ο Σύλλογος, αποτελούν την πιο σίγουρη εγγύηση για καλύτερες μεταφράσεις!


Posted in Εκδηλώσεις, Μεταφραστικά | Με ετικέτα: , | 24 Σχόλια »

Επιστολή προς είλωτες

Posted by sarant στο 25 Φεβρουαρίου, 2009

logodspphoto

Δανείζομαι τον τίτλο (και τα σκίτσα) από τη σημερινή (25.2.2009) στήλη του Στάθη Σταυρόπουλου στην Ελευθεροτυπία. Ένας μεταφραστής και αναγνώστης της στήλης του Στάθη, δέχτηκε από μια εταιρεία με την οποία συνεργάζεται, μια επιστολή με την οποία η εταιρεία τον καλεί, πολύ ευγενικά είναι η αλήθεια, να δεχτεί γενναία μείωση των αμοιβών του. Ο Στάθης αφιέρωσε όλη σχεδόν τη στήλη του στην επιστολή, και μπράβο του, γιατί έτσι παίρνει πολύτιμη δημοσιότητα το θέμα. Το κείμενο του Στάθη, μπορείτε να το διαβάσετε όλο εδώ. Παραθέτω τον πρόλογο, που μ’ αρέσει:

Όμως κάτι τέτοιο ή αυτό ακριβώς φανερώνει η σημειολογία τής εν λόγω επιστολής. Η οποία βασίζεται σε όλα τα στερεότυπα και τη ρητορική της εποχής μας, αποκαλύπτοντας τη λογική της -εξ όνυχος, για άλλη μια φορά ο λέων. Και τι λέων! μια κατσαρίδα που έχει μεταλλαχθεί σε σκορπιό.

Διαβάστε τη συνέχεια του άρθρου »

Posted in Επικαιρότητα, Μεταφραστικά | Με ετικέτα: , | 32 Σχόλια »