Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Κάτ’ αγριγιαθρώπ’ μας φέραν: η απόκρουση της απόβασης των Άγγλων στη Μυτιλήνη τα Χριστούγεννα του 1944

Posted by sarant στο 2 Δεκεμβρίου, 2009


Αυτό είναι το δεύτερο μέρος από το άρθρο «Ο Δημήτρης Σαραντάκος θυμάται και τραγουδάει» -το πρώτο μέρος δημοσιεύτηκε την προηγούμενη εβδομάδα, εδώ. Σήμερα η αφήγηση εστιάζεται στο GO BACK!, την απόκρουση της απόβασης των Άγγλων στη Μυτιλήνη τα Χριστούγεννα του 1944.

 Θυμίζω ότι οι ηχογραφήσεις «α καπέλα» έγιναν από τον πατέρα μου, τον Δημήτρη Σαραντάκο, εντελώς ερασιτεχνικά. Διευκρινίζω πως αφηγητής είναι ο πατέρας μου, Δημήτρης Σαραντάκος, που γεννήθηκε στη Μυτιλήνη το 1929 και που κείμενά του φιλοξενώ συχνά εδώ, ενώ μπορείτε να βρείτε άλλα κείμενα και βιβλία του, εδώ.

Κάτ’ αγριγιαθρώπ’ μας φέραν…

O Δημήτρης Σαραντάκος θυμάται και τραγουδάει (Μέρος 2o)

Την προπαραμονή των Χριστουγέννων του 1944 είχα περάσει από την Τράπεζα και με τον πατέρα μου πήγαμε στην αγορά για ψώνια. Ήταν γύρω στις 10 το πρωί και αντιληφθήκαμε κόσμο να τρέχει προς το λιμάνι. Ακολουθήσαμε κι εμείς και τότε είδαμε πως έξω από το λιμάνι είχαν έρθει 4 αγγλικά πολεμικά και 7 μεγάλα μεταγωγικά, από ένα από τα οποία προερχόταν μια ατμάκατος γεμάτη με ινδούς στρατιώτες, που κατευθυνόταν στο μέσα λιμάνι. Μη ξεχνάτε, πως εκείνες τις ημέρες στην Αθήνα μαίνονταν οι μάχες μεταξύ του ΕΛΑΣ και των Άγγλων.

Ήταν η πρώτη απόπειρά τους να αποβιβάσουν στρατό στη Μυτιλήνη, η οποία, σημειωτέον, μαζί με τη Σάμο ήταν τα μόνα νησιά του Αιγαίου που βρίσκονταν σταθερά κάτω από τον έλεγχο του ΕΑΜ-ΕΛΑΣ. Από την Απελευθέρωση και μετά στο νησί υπήρχε κάποια δυαδική εξουσία. Από τη μια υπήρχε η εξουσία του ΕΑΜ, με δικιά της Τοπική Αυτοδιοίκηση, Νομάρχη, Πολιτοφυλακή και το 22ο Σύνταγμα του ΕΛΑΣ. Από την άλλη υπήρχε η Συμμαχική Αποστολή από καμιά δεκαριά αξιωματικούς (όλους Άγγλους), η (ελληνική) Ναυτική Διοίκησις Αιγαίου, με τον πλοίαρχο Μίλτωνα Ιατρίδη (αυτόν του «Παπανικολή»), ένα άγημα ναυτών και το αντιτορπιλικό «Αετός», που ήταν αραγμένο στο μέσα λιμάνι και μία διμοιρία Ιερολοχιτών. Όλοι αυτοί όμως δεν είχαν καμιάν ουσιαστική δύναμη, αλλά σε συνεργασία με τους ντόπιους αντιδραστικούς βυσσοδομούσαν κατά της εαμικής εξουσίας.
Με την αποβίβαση των ινδικών στρατευμάτων θα αποχτούσαν τη δύναμη που δεν είχαν και θα ανέτρεπαν την εαμοκρατία, όπως είχαν κάνει, από τον Σεπτέμβρη ήδη, στη Χίο, τη Λήμνο και τις Κυκλάδες. Η ηγεσία του ΕΑΜ ήταν ενήμερη για τις προθέσεις των Άγγλων, γιατί από την προηγούμενη βδομάδα η Συμμαχική Αποστολή στη Μυτιλήνη είχε συγκεντρώσει στα Μπλόκια (τον προσφορότερο χώρο αποβίβασης – εκεί που σήμερα αράζουν τα φερυ-μπωτ), όλα τα φορτηγά αυτοκίνητα της Ούνρα, που είχαν έρθει με την απελευθέρωση στο νησί για τη μεταφορά στα χωριά της συμμαχικής βοήθειας.
Η απόπειρα αποκρούστηκε αμέσως από εκατοντάδες πολίτες, που με φωνές, σπρωξιές, μπαστουνιές και ομπρελιές (ψιλόβρεχε), εμπόδισαν τους ινδούς να πατήσουν καν το πόδι τους στο μουράγιο. Θυμάμαι τον πατέρα μου, κραδαίνοντας την ομπρέλα του να πρωτοστατεί στην απώθηση.
Αμέσως άρχισαν να χτυπάνε οι καμπάνες όλων των εκκλησιών και σε όλες τις γειτονιές βγήκαν συνεργεία της ΕΠΟΝ και με χωνιά ξεσήκωσαν τον κόσμο. Σε λίγο είχαν συγκεντρωθεί χιλιάδες στα Μπλόκια.

Με τον πατέρα μου δε γυρίσαμε στο σπίτι (άλλωστε δεν είχαμε προλάβει να ψωνίσουμε τίποτα) αλλά πήγαμε στα γραφεία των οργανώσεων. Ο πατέρας μου έβαλε σε λειτουργία τον «Ραδιοφωνικό Σταθμό ΕΑΜ Λέσβου», που είχε φτιάσει σχεδόν μόνος του και άρχισε να εκπέμπει. Εμένα με στείλανε, με τα πόδια φυσικά, στη Μόρια, να δώσω σχετικό μήνυμα στην τοπική οργάνωση, γιατί δεν υπήρχε τηλέφωνο στο χωριό. Άλλους συνομήλικους μου (εμείς οι μαθητές βλέπεις είχαμε διακοπές) τους έστειλαν σε άλλα κοντινά χωριά.
Από το απόγεμα άρχισαν να μπαίνουν στην πόλη τραγουδώντας, φάλαγγες χωρικών, αυτοσχέδια οπλισμένων. Συνεργεία επονιτών αναλάβαμε να πηγαίνουμε τις ομάδες των χωρικών σε σπίτια (αντιδραστικών κατά προτίμηση), όπου θα κοιμόντουσαν τη νύχτα. Μας είχαν εφοδιάσει με έγγραφη εξουσιοδότηση και σε ορισμένες περιπτώσεις μας συνόδευε και ένας πολιτοφύλακας. Δημιουργήθηκε επίσης υπηρεσία τροφοδοσίας όλου αυτού του πλήθους, από κοπέλες της ΕΠΟΝ.

Ως το πρωί της επομένης είχαν έρθει στην πόλη, χωρίς υπερβολή, 60.000 άνθρωποι. Τη νύχτα η Μυτιλήνη γέμισε οδοφράγματα, έτσι που θύμιζε το Παρίσι της εποχής των επαναστάσεων του 19ου αιώνα.
Από την πρώτη στιγμή επίσης άρχισαν ατέλειωτες διαπραγματεύσεις, μεταξύ της ηγεσίας του ΕΑΜ και των Άγγλων, που επέτρεψαν στους δικούς μας να κερδίσουν καιρό. Για λόγους τακτικής ο ΕΛΑΣ δεν εμφανίστηκε πουθενά, είχε όμως καταλάβει επίκαιρες θέσεις στο Κάστρο και σε οικοδομήματα που δεσπόζανε και ελέγχανε το χώρο αποβίβασης, ενώ τα φορτηγά που περίμεναν να φορτώσουν τους ινδούς αχρηστεύθηκαν, με την αφαίρεση των μπουζί από τις μηχανές τους.

Επί έξι ημέρες και έξι νύχτες μείναμε όλοι στα Μπλόκια και στις γύρω παραλίες, παρά το ψοφόκρυο που έκανε. Είχαμε ανάψει φωτιές για να ζεσταθούμε και με την παραμικρή κίνηση που παρατηρούσαμε στα πλοία, χτυπούσαν αμέσως τις καμπάνες και όσοι μένανε στα σπίτια κατέβαιναν αλαλάζοντας και κραδαίνοντας αυτοσχέδια όπλα στην παραλία. Γενικά επικρατούσε ατμόσφαιρα ενθουσιασμού και κεφιού, που το συντηρούσαν χορωδίες νεαρών, που γυρνούσαν και λέγανε επαναστατικά ή σατιρικά τραγούδια, καθώς και πολλοί (ο πατέρας μου μεταξύ των πρώτων, όταν δεν εξέπεμπε ο σταθμός), που ανεβασμένοι στα Μπλόκια ή στα οδοφράγματα απαγγέλναν φλογερά ποιήματα.

Τελικά οι Άγγλοι υποχώρησαν και φύγανε από το νησί. Αυτή η αναίμακτη νίκη γιορτάστηκε με τρικούβερτο παλλαϊκό γλέντι. Θυμάμαι μια ομάδα από Αγιασώτες, που είχαν καταλύσει στο κτίριο της Λέσχης «Πρόοδος» – που ήταν τότε το προπύργιο της Αντίδρασης, να παρακολουθούν από το μπαλκόνι της τα παρελαύνοντα πλήθη φωνάζοντας «ζήτω η Λέσχη Πρόοδος».
Μετά την επιτυχή και αναίμακτη απόκρουση των Άγγλων στα Δεκεμβριανά έδωσαν και πήρανε τα σατιρικά τραγούδια. Θυμάμαι τώρα δύο. Το ένα είναι παράφραση του «Αντόνιο Βάργκας Χερέντια», από την ταινία «Κάρμεν» (σε στίχους πάλι του Αργύρη Αραβανόπουλου –και πάλι με την κοινή νεοελληνική πλάι).

Κουρώνις, άσπρις γούνις                                            Κορώνες, άσπρες γούνες
τσι μπιριδάκια                                                             και μπερεδάκια
ήρταν να μας σκλαβώσιν,                                           ήρθαν να μας σκλαβώσουν
τ’ βασλέ τσιράκια.                                                       του βασιλιά τσιράκια
Μας φέραν τς Αραπάδις                                              Μας φέραν τους Αραπάδες
κατσοί μπιλάδις,                                                          κακοί μπελάδες
για να μας ξιγιλάσιν                                                    για να μας ξεγελάσουν
τσι να μας πιάσιν                                                         και να μας πιάσουν

Μα απ΄τ΄ Μυτιλήνι μας, έ ντου μασάτι.                      Μ’ από τη Μυτιλήνη μας δεν το μασάτε
Μα απ΄τ΄ Μυτιλήνι μας, έ ντου μασάτι.
Απού κει που σας φέραν, πίσου θα πάτι                     από κει που σας φέραν πίσω θα πάτε
Απού κει που σας φέραν, πίσου θα πάτι

Άκ΄σι του μια τσι καλά                                               Ακούστε το μια και καλά
χουρίς τιρτίπια πουλά                                                  χωρίς τερτίπια πολλά
τσι κανίβαλι να φέριτι έδγιου                                      και κανίβαλους να φέρετε εδώ
δεν ουφιλά.                                                                 δεν ωφελεί

Θα δείτι τσι θα σας έρτ νταμπλάς                               Θα δείτε και θα σας έρθει νταμπλάς
Αρσιν΄τσοί τσι θηλ΄τσοί,                                            Αρσενικοί και θηλυκοί
ούλη η Χώρα                                                              όλη η χώρα
θα κατιβούμι                                                               θα κατεβούμε
ούλοι μας ΙΛΑΣ!                                                        όλοι μας ΕΛΑΣ!

Εδώ ακούμε τον Δημήτρη Σαραντάκο να τραγουδάει την παράφραση του Αντόνιο Βάργκας Χερέδια. (Δυστυχώς το fileden δεν φαίνεται να λειτουργεί αυτή τη στιγμή). Για την ιστορία του πρωτότυπου τραγουδιού, που είναι μεγάλη και γοητευτική, μπορείτε να δείτε και να ακούσετε πολλά και ενδιαφέροντα, στο αφιέρωμα του Αλλού Φαν Μαρξ.

Το άλλο είναι σύνθεση ενός απλού Αγιασώτη, λαϊκού ποιητάρη, του Στρατή Ανεζίνου, στο σκοπό του γνωστού τραγουδιού «Βάρκα γιαλό»

Κατ΄ αγριγιαθρώπ΄ μας φέραν
– βάρκα γιαλό
κατ΄ αγριγιαθρώπ΄ μας φέραν
– βάρκα γιαλό
κατ΄ αγριγιαθρώπ΄ μας φέραν
θέλαν να τσ’ γυμνάσιν λέγαν
– ζουμ τριαλαριλα λο
– βάρκα γιαλό.

Θέλαν να μας ξιγιλάσιν
– βάρκα γιαλό
Θέλαν να μας ξιγιλάσιν
– βάρκα γιαλό
Θέλαν να μας ξιγιλάσιν
Τσι στουν ύπνου να μας πιάσιν
– ζουμ τριαλαριλα λο
– βάρκα γιαλό.

Σαν ισκώσαμι τς μαχαίρις
– βάρκα γιαλό
Σαν ισκώσαμι τς μαχαίρις
– βάρκα γιαλό
Σαν ισκώσαμι τς μαχαίρις,
Κάναν να σνιφέριν μέρις
– ζουμ τριαλαριλα λο
– βάρκα γιαλό.

Τς απ΄ντ΄ τριμούλα τς απ΄ του φόβου
– βάρκα γιαλό
Τς απ΄ντ΄ τριμούλα τς απ΄ του φόβου
– βάρκα γιαλό
Τς απ΄ντ΄ τριμούλα τς απ΄ του φόβου
Ρίξαν του «Αητό» στου μώλου
– ζουμ τριαλαριλα λο
– βάρκα γιαλό.

Τσι γι Αντίδρας΄ στου χουργιό μας
– βάρκα γιαλό
τσι γι Αντίδρας΄ στου χουργιό μας
– βάρκα γιαλό
τσι γι Αντίδρας΄ στου χουργιό μας
θε να σκάσ’ απ του γυρσμό μας
– ζουμ τριαλαριλα λο
– βάρκα γιαλό.

Και πάλι ο Δημήτρης Σαραντάκος στο «Βάρκα γιαλό» (Και πάλι συγνώμη που το fileden δεν δουλεύει).

Υπάρχει και ένα βιντεάκι, φτιαγμένο από τον ΣΥΡΙΖΑ Λέσβου, που έχει φωτογραφίες και άλλο υλικό από την απόκρουση των Εγγλέζων. Εκεί ακούγονται (στην αρχή και προς το τέλος) τα δύο τραγούδια από τον Δ. Σαραντάκο. Μπορείτε να το δείτε εδώ:
http://www.youtube.com/watch?v=0AHGR9vS6dc

Εδώ τελειώνει το αφιέρωμα στα σατιρικά τραγούδια της Κατοχής και της Αντίστασης στη Μυτιλήνη. Θυμίζω ότι πολύ υλικό για την απόκρουση των Άγγλων υπάρχει στον ιστότοπο του Βραχόκηπου.

29 Σχόλια to “Κάτ’ αγριγιαθρώπ’ μας φέραν: η απόκρουση της απόβασης των Άγγλων στη Μυτιλήνη τα Χριστούγεννα του 1944”

  1. Μαρία said

    >Θυμάμαι τον πατέρα μου, κραδαίνοντας την ομπρέλα του να πρωτοστατεί στην απώθηση.

    Πού να το φανταζόταν, όταν έγραφε το Εις ομβρέλλαν.

  2. aerosol said

    Πολύ ενδιαφέρον. Μπράβο για την ανάρτηση.

  3. Και πού να ‘χανε και τους γκασμάδες, που αργότερα έγιναν συνώνυμοι του νησιού. Θα τα ‘χαν βουλιάξει τα βαπόρια!
    Πολύ ωραία προσφορά του πατρός Σαραντάκου!

  4. Ωραίο ποστ, και γέλαγα μόνος μου με το σχόλιο της Μαρίας (1). Να βάλουμε και το αντίστοιχο λινκ: https://sarantakos.wordpress.com/2009/11/01/skorpiakyr/

  5. sarant said

    Κάποια στιγμή θα βάλω και το άλλο ποίημα, τον λίβελλο κατά πουλόβερ 🙂

  6. aris53m said

    «Αντάρτε μ ΄σα ψηλά ρασιά
    λελεύω σε …
    Ποίος μαϊρέβ και φάϊσεν
    ποίος στρών ΄το κρεβάτοπο σ ΄
    και κείσαι και κοιμάσαι …»

    «Αντάρτη στις ψηλές ράχες (του βουνού)
    να σε χαρώ …
    Ποιός μαγειρεύει και σε ταΐζει
    ποιός σου στρώνει το κρεβάτι
    να ξαπλώνεις να κοιμάσαι … »

  7. voulagx said

    Σαραντ,θυμαμαι οτι μου λεγανε Μυτιληνιοι,γυρω στο ’83, πως δεν πηγαινανε κρατικα κονδυλια για την αναπτυξη του νησιου επειδη ηταν το «κοκκινο νησι» για τους κρατουντες.Οι δρομοι ειχαν κατασκευαστει επι γερμανικης κατοχης («εμεις τους καναμε, σπαζαμε τις πετρες» μου λεγανε).Τοτε λειτουργησαν για πρωτη δυο μεγαλες ξενοδοχειακες μοναδες.Τωρα πως ειναι η κατασταση;

    «…με την αφαίρεση των μπουζί από τις μηχανές τους.»
    Γλωσσολογικη παρατηρηση: ο πατερας σου δεν κλινει το «μπουζι».Νομιζω οτι τωρα το κλινουμε: τα μπουζια, των μπουζιων, κλπ.

  8. Μαρία said

    Άλλο το μπούζι κι άλλο το μπουζί.

    Όταν πήγα κατά το 95, 96 δρόμους είχε αλλά απο σήμανση χάλια. Κι απ’ τα παλιά νεοκλασικά της πόλης δεν έμειναν πολλά. Ξυχρονίσκαν κι αυτοί.

    Και μια που σε πετυχαίνω λες ficiorlu ή ficiorru;

  9. voulagx said

    @ Sarant:
    Ασχετο: Ψαχνα να βρω σε ιντερνετικους χαρτες της Λεσβου τον Αγιο Ερμογενη, αλλα δεν… Μπορεις να βοηθησεις;

  10. voulagx said

    Μαρια, ficiorlu (= το αγορι) λεω, το lu στο τελος ειναι το αρθρο.Γιατι ρωτας;

  11. Μαρία said

    Δες στην είσοδο του κόλπου της Γέρας, στη μύτη.
    http://www.hotelsline.gr/root/newhotel/mx/m_Lesvos_map.asp

    Για να δω ποια διάλεκτο μιλάς. Είναι ένα απ’ τα παραδείγματα που δίνει ο Καλ.

  12. voulagx said

    Ευχαριστω.Στο ιντερνετι δεν παιζεσαι!

  13. Μαρία said

    Στο γούγλισμα Λέσβος χάρτης ήταν-ω της κωλοφαρδίας μας- το πρώτο. Αλλά αν δεν ξέρεις κατά πού πέφτει επειδή είναι μεγάλο νησί, μπορεί να μην τον προσέξεις.

    Για τους δρόμους τώρα θυμήθηκα οτι σε έναν υπο κατασκευή, που όμως οδηγούσε σε φοβερή μάσα, κρατούσα το λεβιέ των ταχυτήτων για να μην πεταχτεί απ’ το ταρακούνημα.

  14. voulagx said

    @Μαρια, τωρα θα γελασεις, εχω κοιμηθει ενα βραδυ στην παραλια του Αγιου Ερμογενη, αλλα δεν θυμαμαι αν υπαρχει χωριο με αυτο το ονομα εκει κοντα ή καποιο εκκλησακι απ’ οπου πηρε το ονομα η παραλια.

  15. Μαρία said

    εκκλησάκι; Αλίμονο, τι άγιος θα ήταν.

    Προς τα κει δεν έχω πάει.

  16. Μπουκανιέρος said

    Από δρόμους στη Μυτιλήνη άστα, το 1997 δεν καταφέραμε ποτέ να φτάσουμε στην ψαγμένη παραλία που μας είχαν συστήσει.
    Αλλά ήθελα να ρωτήσω το Νικοκύρη κάτι άλλο (με αφορμή ένα στίχο): στη Μυτιλήνη, τι σημαίνει Χώρα;

  17. Μαρία said

    Αυτοί που σας τη σύστησαν πήγαιναν με πλεούμενο ή ποδαράτα;

  18. voulagx said

    Μπουκαν,για ποια παραλια λες; Λεω μηπως την ξερω, γυρισα ολο σχεδον το νησι με οτοστοπ, λεωφορειο και βεσπα, που ειχα νοικιασει για 3 μερες.Οι δρομοι ηταν αστα να πανε.

  19. Μαρία said

    Το 83, πώς να ‘ναι.

    Μπουκάν, στη Χίο πάντως σημαίνει ότι και στα άλλα νησιά.
    Το 78 φίλη νεοδιόριστη σε ορεινό χωριό της Χίου, έβαλε τα παιδάκια σε ταξί για να τα πάει στην πόλη. Της είχε κάνει εντύπωση που δεν είχαν ξαναπάει και όταν πλησίαζαν, φώναζαν ενθουσιασμένα «Εφάνη η χώρα!» Κι εκεί όπως και στη Μυτιλήνη υπήρχε κόσμος που δεν είχε δει ποτέ θάλασσα.

  20. Μπουκανιέρος said

    #18
    Αφού δεν τη βρήκαμε, ξέχασα και τ’όνομα (οι πληροφορητές είχαν πάει με μηχανή). Κι εμείς γυρίσαμε «σχεδόν όλο» το νησί – αλλ’ αυτό είναι μεγάλη κουβέντα, μόνο τουρίστας μπορεί να την πει!
    Τον πολύ καιρό πάντως μείναμε σε μια παραλία κοντά στο Μανταμάδο, νομίζω Καλαφάτης λεγόντανε.

  21. Μπουκανιέρος said

    #19
    Ναι, στις Κυκλάδες και ίσως σε όλο το Αιγαίο σημαίνει την «πόλη», ή το βασικό οικισμό του νησιού.
    Δεν μου είναι ξεκάθαρο αν στο τραγούδι παραπάνω σημαίνει το ίδιο.
    Οι στεριανοί πώς χρησιμοποιούν τη λέξη;

    Μου φαίνεται ότι είχαμε ξαναξεκινήσει κουβέντα γι’ αυτό – α, κάτι αχνοθυμάμαι, ίσως με αφορμή εκείνους τους ελληνοϊταλικούς στίχους που είχε παρουσιάσει ο Νικοκύρης…

  22. sarant said

    Ευτυχώς που νύκτορες (σικ, ρε)εσείς απαντήσατε εκ των ενόντων στις μυτιληνιές ερωτήσεις σας, με βγάζετε από τον κόπο -είχε τύχει να πέσω για ύπνο νωρίς. Το «χώρα» στη Λέσβο δεν το θυμάμαι, αλλά θα ρωτήσω και τον αρμόδιο (πατέρα μου).

  23. […] απόκρουση της απόβασης των Άγγλων στη Μυτιλήνη τα Χρισ… […]

  24. π2 said

    Για τους Μυτιληνιούς ή/και τους λάτρεις χειρογράφων.

  25. Μαρία said

    «Γκο Μπακ»: Η νικήτρια ιαχή! http://www.efsyn.gr/arthro/gko-mpak-i-nikitria-iahi

    Μια επιτυχία με μεγάλη πολιτική σημασία http://www.efsyn.gr/arthro/mia-epityhia-me-megali-politiki-simasia

  26. sarant said

    Ο Αριστείδης ο Καλάργαλης είναι φίλος 🙂

  27. […] Σαραντάκος θυμάται και τραγουδάει – Μέρος 1 και Μέρος 2, όπου έκανε αναφορά και στο πρώτο […]

  28. geopela said

    Reblogged στις ΠΑΝΤΑ ΧΑΜΟΓΕΛΑΜΕ.

  29. […] https://sarantakos.wordpress.com/2009/12/02/ds2/ […]

Σχολιάστε