Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Φωνηεντικά μεζεδάκια

Posted by sarant στο 21 Ιουλίου, 2012


Και πώς αλλιώς θέλατε να τα πω, αφού συνεχίζεται και μπήκε στην τρίτη βδομάδα της η Φωνηεντιάδα, δηλαδή η σκοταδιστική επίθεση που ξεκίνησε με αφορμή το γράμμα μιας (καθόλου τυχαίας, όπως αποδεικνύεται) δασκάλας από τη Ραφήνα εναντίον της νέας Γραμματικής, και γενικεύτηκε σε επίθεση εναντίον της δημοτικής, του μονοτονικού και της γλωσσικής διδασκαλίας στο σχολείο -τώρα μάλιστα που μετά τον Πολύδωρα έκανε επερώτηση και ο Κασιδιάρης, το γλυκό έδεσε! Μεζεδάκια λοιπόν, αν και δεν θα είναι όλα (ούτε καν τα περισσότερα) αφιερωμένα στη Φωνηεντιάδα.

Ξεκινάω μ’ ένα κάπως μπαγιάτικο μεζεδάκι, της προηγούμενης εβδομάδας από τα Νέα. Βέβαια, τα γλωσσικά θέματα δεν χάνουν την επικαιρότητά τους. Τέλος πάντων, στο ρεπορτάζ για την απόδραση της Σέρβας μπασκετμπολίστριας από τις φυλακές Κορυδαλλού, διαβάσαμε ότι προηγουμένως «ο συνεργός της είχε χτυπήσει μια σωφρονιστικό υπάλληλο». Πολύ άτυχη η σωφρονιστική υπάλληλος. Πρώτα τη χτύπησε ο συνεργός τής υπόδικης, μετά την έθεσε ο υπουργός σε διαθεσιμότητα, και για να τριτώσει το κακό ήρθε και ο συντάκτης των Νέων να της φορέσει μουστάκια!

Προχωράω σ’ ένα κάπως σκαμπρόζικο θέμα γι’ αυτό και παρακαλώ να πάρετε μακριά τα παιδιά. Λοιπόν, διάβασα στον τοίχο φίλου και συναδέλφου (στο φέισμπουκ είναι αυτός ο τοίχος, βέβαια) ένα ρεπορτάζ για κάποιον Αμερικανό, που τον υπέβαλαν σε σωματικό έλεγχο στο αεροδρόμιο επειδή νόμιζαν ότι έκρυβε όπλα στο παντελόνι του, ενώ στην πραγματικότητα αυτός χαιρόταν που τους έβλεπε (ή μάλλον ούτε καν χαιρόταν). Όπως γράφει το ρεπορτάζ για τον κ. Γιόνα Φάλκον, «Το πέος του είναι 22,86 εκατοστά, ενώ όταν έχει στύση φτάνει τα 34,29 εκατοστά σε μήκος». Γιατί όμως το αναφέρω στα μεζεδάκια; Διότι η φράση περιέχει ένα σοβαρό «μεταφραστικό σωστολάθος». Εννοώ την εντυπωσιακή ακρίβεια με την οποία μετριέται το μαραφέτι του κ. Φάλκον, ακρίβεια δεύτερου δεκαδικού ψηφίου· εντάξει, έχει σημασία το μέγεθος αλλά και με τόση ακρίβεια; Όχι βέβαια. Το πρωτότυπο έλεγε 9 ίντσες στη μια περίπτωση και 13,5 ίντσες στην άλλη. Ο μεταφραστής πήρε το κομπιουτεράκι, πολλαπλασίασε επί 2,54 και έβγαλε το μαθηματικώς σωστό και μεταφραστικώς τραγικό αποτέλεσμα. Φυσικά, θα έπρεπε να γράψει «23» ή περίπου 23, και 34 ή περίπου 34, ή κάποιαν άλλη ανάλογη προσέγγιση.

Να κάνω μια παρένθεση: περίπου το ανάποδο συνέβαινε στα εργαστήρια αναλυτικής χημείας που έκανα πριν από πολύ πολύ καιρό στο Πολυτεχνείο. Όταν η άσκηση έλεγε, ας πούμε, 0,2 γραμμάρια από το τάδε αντιδραστήριο, ο πρωτόπειρος κοίταζε να βάλει ακριβώς 0,2 γραμμάρια, που είναι αδύνατο. Το σωστό είναι να βάλεις «περίπου» 0,2 γραμμάρια, αλλά όσο βάλεις να το ζυγίσεις με μεγάλη ακρίβεια, π.χ. 0,218 γραμμάρια. Ήταν η αρχή του (φαινομενικά οξύμωρου) «περίπου επακριβώς» που μας έμαθε ο επιμελητής Κοντογιαννάκος, φωνάζοντας για να το εμπεδώσουμε: «πού το πάς το μιλιγκράμ;» Πρόκειται για το τελευταίο ψήγμα γνώσεων που μου έχει μείνει από τις χημικομηχανικές σπουδές μου, οπότε είπα να το αναφέρω.

Και η πρώτη δόση από τα επακόλουθα της Φωνηεντιάδας, σχόλιο από συζήτηση, ίσως στο protagon:
Στην Κορέα(?) ανέθεσαν σε ειδικούς το πρόβλημσ του εκσυγχρονισμού του τρόπου γραφής της γλώσσας τους, αντικαθιστώντας τα ιδεογράμματα με λατινικούς χαρακτήρες. Κατέληξαν ότι η διατήρηση των ιδεογραμματων ήταν απαραίτητη για την όξυνση των νοητικών ικανοτήτων του εγκεφάλου. Θεώρησαν ότι η απλούστευση της γραφής θα ήταν η γνωστή παγίδα άμβλυνσης, λόγω της μειωμένης προσπάθειας.
Τώρα στα καθ’ ημάς. Ας μην ξεχάσουμε ότι κάθε γράμμα της γλώσσας μας, έχει και την νοηματική σημασία του.
Το -ι- είναι για το σήμερα, πχ. κτίριο.
Το -η- είναι κάτι που έχει διάρκεια μέσα στον χρόνο, π.χ. κτήριο.
Ενώ το -υ- σημαίνει περιεχόμενο, πχ. κύπελλο.
Το πρόσεξα γιατί μας λύνει το παλιό πρόβλημα που τόσο μας βασανίζει, αν πρέπει να γράφουμε κτίριο ή κτήριο. Λοιπόν, αν το κτίριο είναι καινούργιο, γράφουμε «κτίριο». Αν είναι παλιό, δηλ. έχει διάρκεια μέσα στο χρόνο, γράφουμε «κτήριο». Κι αν κατοικείται, δηλ. έχει περιεχόμενο, γράφουμε «κτύριο»!

Είχα θυμίσει τις προάλλες τα διάφορα άτυπα βραβεία του ιστολογίου, και ένας φίλος θέλησε να προτείνει μια υποψηφιότητα για το βραβείο Τσαπατσούλιτζερ, που καιρό έχουμε να το μελετήσουμε (αφού ο δημοσιογράφος για τον οποίο δημιουργήθηκε δεν έχει πια στήλη σε έντυπο μεγάλης κυκλοφορίας). Βέβαια, εγώ έχω τις επιφυλάξεις μου γιατί το βραβείο το είχα σκεφτεί για τον έντυπο Τύπο, αλλά μάλλον δεν έχω δίκιο αφού ο ηλεκτρονικός τύπος αναπτύσσεται και διεκδικεί ισοτιμία. Λοιπόν, πρόκειται για άρθρο στο cosmo.gr, με τίτλο «Οι 10 πιο μικρές χώρες του κόσμου: Από την Έδρα του Θεού μέχρι το Ναουρού«. Η καλή μέρα από τον τίτλο φαίνεται, διότι πρόκειται για την Αγία Έδρα (το Βατικανό με άλλα λόγια). Σταχυολογούμε μαργαριτάρια: Το αρχιπέλαγος των Σεϋχελλών θεωρείται μερίδιο της Αφρικής. Τα νησιά Μάρσαλ είναι η μικρότερη έβδομη χώρα στον κόσμο. Το Τουβαλού βρίσκεται «μεταξύ του κράτους της Χαβάης και της Αυστραλίας». Το Ναουρού «Είναι το μικρότερο νησί – χώρα στον κόσμο στην περιοχή αυτή«. Μερικά από τα λάθη με κάνουν να πιστεύω ότι η μετάφραση έγινε από μεταφραστήρι.

Ωστόσο, και παρόλο που το κείμενο υπογράφεται, για βραβείο Τσαπατσούλιτζερ θα περίμενα γνωστότερα ονόματα.

Φωνηεντιάδας δεύτερη δόση. Από τον καβγά δεν θα μπορούσε να λείψει ο κ. Σαράντος Καργάκος, ο οποίος παίρνει θέση (φαντάζεστε ποια) με άρθρο στον ιστότοπό του, που ξεκινάει (συγνώμη για τα σκουληκάκια): Στό βιβλίο μου «Ἀλαλία, ἤτοι τό σύγχρονο γλωσσικό μας πανόραμα», εἶχα καταγράψει τήν ἕως τότε ἄγνωστη φράση τοῦ Λένιν: «Ἄν θέλεις νά ἐξαφανίσεις ἕνα λαό, ἐξαφάνισε τή γλῶσσα του». Μάθαμε λοιπόν πότε κατασκευάστηκε η φράση που επίμονα (αλλά φυσικά χωρίς παραπομπή) αποδίδεται στον Λένιν! Κατά τα άλλα, ο κ. Καργάκος δεν κάνει διακρίσεις ανάμεσα στις κλασικές γλώσσες. Γράφει: «Διαπράττεται crimen majiestatis. Ἔγκλημα καθοσιόσεως.» Ένα λάθος στα ελληνικά (καθοσιώσεως), ένα στα λατινικά (majestatis ή έστω maiestatis, πάντως όχι και τα δυο μαζί). Δίκαιο το βρίσκω, βλάπτει και τις δυο γλώσσες το ίδιο.

Άκουγα προχτές στις ειδήσεις για τη φωτιά στην Κερατέα και η δημοσιογράφος έλεγε ότι «η νύχτα είναι μακρά». Αυτό δεν μ’ αρέσει, μόνο η λήγουσα μπορεί να είναι μακρά (και τότε η προπαραλήγουσα ποτέ δεν περισπάται, όπως διδάσκει ο Μουφλουζέλης). Ούτε μακρά, ούτε μακριά, στα ελληνικά προτιμώ πολλές φορές να λέω «μεγάλος» για το long όταν είναι χρονικό.
Η νύχτα θα είναι μεγάλη λοιπόν.

Στο protagon.gr η Αφροδίτη Αλ Σάλεχ έγραψε ένα άρθρο που συζητήθηκε αρκετά, για την αύξηση του αριθμού των αυτοκτονιών. Στη συνέχεια έγραψε και δεύτερο άρθρο στο οποίο απαντάει σε όσους την επέκριναν και αποκαλύπτει ότι και η ίδια είχε επιχειρήσει να αυτοκτονήσει. Δεν θέλω να μπω στην ουσία της αντιπαράθεσης, αλλά πρόσεξα ότι υπογράφει το άρθρο ως «Ένας αυτόχειρ». Δεν με ενοχλεί (μόνο) το αρσενικό άρθρο, ούτε ο καθαρευουσιάνικος τύπος της λέξης, αλλά η σημασία της. Όπως ξέρω, κι όπως λένε τα λεξικά, αυτόχειρ(ας) είναι αυτός που αφαιρεί θεληματικά την ίδια του τη ζωή, που αυτοκτονεί. Πιάνει τάχα ο ορισμός και όσους έκαναν απόπειρα αυτοκτονίας αλλά έζησαν; Εγώ λέω όχι, όσο κι αν μετά θα πρέπει να τους περιγράψουμε περιφραστικά.

Είχαμε συζητήσει προ καιρού για τη λεωφόρο Κηφισίας, την οποία παλιότερα (προπολεμικά εννοώ) την έλεγαν «οδό/λεωφόρο Κηφισιάς», όχι από δημοτικιστικό ζήλο αλλά από προσκόλληση στον αρχαίο τύπο. Κατά σύμπτωση η χτεσινή Καθημερινή, στη στήλη στην οποία αναδημοσιεύει αποσπάσματα άρθρων της από παλιότερα, παραθέτει ένα απόσπασμα από τη στήλη «Σημειώσεις ενός Αθηναίου» από τις 20.7.1963:  Λογιωτατίζομεν […] και με την λεωφόρον Κηφισιάς, την οποίαν και τα δημόσια έγγραφα ακόμη θέλουν Κηφισίας, ενώ και οι αρχαίοι Κηφισιάν την ήθελαν. Για να μην παρεξηγηθώ: δεν λέω ότι κακώς λέμε «Κηφισίας», απλώς επισημαίνω το αξιοπερίεργο.

Το επισήμανε στη Λεξιλογία ο φίλτατος Νίκος Λίγγρης και ταυτόχροναν διατύπωσε μιαν απορία που ίσως μπορείτε να τη λύσετε. Διαβάζοντας σε άρθρο της Καθημερινής ότι «έχουμε τριτοκομματική κυβέρνηση«, γκούγκλισε και είδε ότι το λάθος δεν είναι και τόσο σπάνιο. Τρικομματική βεβαίως είναι η κυβέρνησή μας, αλλά γιατί τόσο πολλοί τη λένε «τριτοκομματική»; (Ίσως επειδή μετέχει το τρίτο κόμμα;)

Και τελειώνουμε με την τρίτη δόση της Φωνηεντιάδας. Αφού η δασκάλα της Ραφήνας έδωσε συνέντευξη στον Φλας και είπε ότι θα συνεχίσει τον αγώνα της κατά του βιβλίου Γραμματικής, τώρα δυο μέλη του Δ.Σ. του Συλλόγου Εκπαιδευτικών έκαναν παρέμβαση με ανακοίνωσή τους, και επιχειρούν ουσιαστικά να τη δικαιώσουν (σε αντίθεση με τον Πρόεδρο του συλλόγου στην ίδια ραδιοφωνική συνέντευξη). Η ανακοίνωση είναι εδώ. Οι δυο συνδικαλιστές (που, όχι τυχαία, έχουν εκλεγεί με το ψηφοδέλτιο της ΔΑΚΕ) επιτίθενται σε καρεκλοκένταυρους που εκδίδουν φιλολογικές (;) αποφάσεις, αλλά δεν θα μπω στην ουσία των λεγομένων τους. Θα επισημάνω μόνο ότι δυο δάσκαλοι που κάθισαν και έστιψαν το κεφάλι τους για να γράψουν δέκα αράδες κείμενο (δεν είναι δηλαδή προφορικός λόγος) που θα το έβλεπε δυνητικά όλο το πανελλήνιο, δεν μπόρεσαν να αποφύγουν ούτε τα ορθογραφικά λάθη (περεταίρω!), ούτε τα μαργαριτάρια (ορθή επισύναψη αντί για ορθή επισήμανση!) ούτε τις κοτσάνες (στο τέλος: τεράστια καθημερινά προβλήματα των κατακερματισμένων εκπαιδευτικών, μαθητών και γονιώνε, ναι, αν σε έχουνε κόψει κομματάκια έχεις πράγματι πρόβλημα!)

Είπε κάποιος σχολιαστής ότι φαινόμενα σαν κι αυτό συμβαίνουν επειδή δεν υπάρχει αξιολόγηση των εκπαιδευτικών. Αστεία πράγματα. Η δασκάλα της Ραφήνας θα περνούσε μετά βαΐων και κλάδων από την αξιολόγηση -κατά κανόνα, οι εκπαιδευτικοί που βρίσκουν υπηρεσιακώς τον μπελά τους είναι όσοι φέρνονται ανθρωπινά στα ξενάκια.

147 Σχόλια to “Φωνηεντικά μεζεδάκια”

  1. Reblogged this on ΤΟ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ.

  2. spiral architect said

    Καλημέρες!

    Νικοκύρη μου, τσίμπησα κατιτίς από τα μεζεδάκια σου και βαρυστομάχιασα. Τούβλα ήταν!

  3. Καλημέρα, αυτό το μακρά/μεγάλη νύχτα για το ρεπορτάζ από τη φωτιά στην Κερατέα δεν το καταλαβαίνω. Η δημοσιογράφος είναι ελληνομαθής εκ Λονδίνου ή Νέας Υόρκης; Το «μήκος» ή η διάρκεια της νύχτας εξαρτάται αποκλειστικά από την εποχή του χρόνου. Το επίθετο μεγάλος δίπλα στη μέρα ή στη νύχτα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμο του σπουδαίος. Η κατά λέξη μετάφραση του long night είναι εσφαλμένη. Κατά τη γνώμη μου θα έπρεπε να ειπωθεί δύσκολη ή ζόρικη νύχτα ή κάτι ανάλογο και «αόριστης διάρκειας». Ευχαριστώ.

  4. ppan said

    Καλημέρα. Είναι κι ένα τραγούδι,»Ήταν μεγάλη η νύχτα» με την Ντόρα Γιαννακοπούλου. Δεν βάζω λικνο γιατί βαραίνει η σελίδα και σε μας τους οδοιπόρους με τα μικρούτσικα κομπιούτερ αυτό είναι πρόβλημα.

  5. JS said

    >Εννοώ την εντυπωσιακή ακρίβεια με την οποία μετριέται.

    Θυμάμαι πιτσιρίκος, τι εντύπωση μου είχε κάνει για εκείνο το αεροπλάνο που πετούσε στα 3127 μέτρα και 28 εκατοστά. Δεν ήξερα ακόμη για τα πόδια και τους .. μεταφραστές.

  6. ppan said

    Το «ένας αυτόχειρ» από όπου κι αν το πιάσεις είναι απίστευτη κοτσάνα, αλλά κι αυτό το πράγμα να βγάζεις τα προσωπικά σου στη φόρα με εκνευρίζει

  7. >η δασκάλα της Ραφήνας έδωσε συνέντευξη στον Φλας
    Η δασκάλα της Ραφήνας κι η δασκάλα της Ραφήνας, αμάν πια.
    Είχαμε το Βούδα της Ραφήνας, αποκτήσαμε κι άλλη ατραξιόν.

  8. ppan said

    Μην παραπονιέσαι! Όσο δεν έχει γίνει ακόμη «η ηρωϊκή δασκάλα της Ραφήνας» πάλι καλά να λέμε. Παρατηρώ επίσης ότι, σε πείσμα της γνωστής μόδας, ότι δεν μας αποκαλύπτουν την ηλικία της.

  9. 8:
    Περίμενε. Μόλις ανοίξουν τα σχολεία θα πεταχτώ δω απέναντι στο σχολείο και θα την γραδάρω.

  10. Με τις ξένες μονάδες μέτρησης δεν έχουμε μόνο μεταφραστικά σωστολάθη αλλά και καραμπινάτα λάθη. Έχω πιάσει επιφάνεια π.χ. δέκα τετραγωνικών μιλίων που «μεταφράζεται» ως επιφάνεια 16 τετραγωνικών χιλιομέτρων. Ο μεταφραστής ήξερε βέβαια πως 1 μίλι = 1,6 χμ, αλλά δεν έλαβε υπόψη του πως 1 τετρ. μίλι = 2,56 τετρ. χμ.

    Γιάννης με καλημέρες

  11. δμ3κ said

    τριβια: και τα νοτια και τα βόρεια κορεατικα γραφονται με αλφαβητο, τα Χαγκουλ. εντυπωσιακό αλφαβητο μαλιστα και δικαιολογω την περηφάνεια τους γιαυτό.
    τα ιδεόγραμματα ο βορρας τα καταργησε, ο νότος τα διδάσκει οπως εμεις τα αρχαια

  12. anwnimos@denexw.comm said

    Τελικά το «κτήριο» πώς γράφεται?
    Οι οπαδοί του «κτιρίου» στηρίζονται σε υποτιθέμενη προέλευσή του απ’ το «κτίζω». Ωστόσο κατά μία φιλόλογο δεν μπορεί να ισχύει αφού το «κτίζω» δεν εμφανίζει πουθενά χαρακτήρα «ρ». Η ίδια φιλόλογος υποστηρίζει προέλευση απ’ τον «ευκτήριο οίκο». Άλλη μία ψήφο υπέρ του «κτηρίου» δίνει το «οικητήριο», που ίσως με το χρόνο τα πολλά «i» με τα διάφορα πάθη που έχουμε (δεν τα θυμάμαι) να οδήγησαν στο (οι)κ(η)τήριο.

    Εκτενής συζήτηση έχει γίνει στη wikipedia
    http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CF%85%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7_%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%B7%CE%B3%CE%BF%CF%81%CE%AF%CE%B1%CF%82:%CE%9A%CF%84%CE%AF%CF%81%CE%B9%CE%B1
    αλλά εκεί ο καθένας μπορεί να γράφει ό,τι θέλει.

    Ενδιαφέρων συλλογισμός υπέρ του «κτηρίου» παρατίθεται στο παραπάνω link: «»Η γραφή κτίριο προέρχεται από παρετυμολογία από το κτίζω αλλά αυτό δεν είναι σωστό αφού το κτίζω θα έδινε κτιστήριο και θα σήμαινε «εκεί που κτίζουμε» και όχι «εκεί που οικούμε».»» Βάζει δηλαδή και νοηματική συνιστώσα δίπλα στην ετυμολογική.

    Εγώ χρησιμοποιώ το «κτήριο», αφενός γιατί συμφωνώ με τα παραπάνω, αφετέρου γιατί μου αρέσει περισσότερο αισθητικά, ίσως να είναι λόγω αυθυποβολής αλλά το «κτίριο» δε μου γεμίζει το μάτι.
    Είμαι όμως διχασμένος, γιατί εκ πεποιθήσεως συμφωνώ με την αντίληψη της γλώσσας ως ζωντανό οργανισμό που εξελίσσεται, και αυτό που αναφέρεται στην παραπάνω συζήτηση ως λαϊκή ορθογραφία είναι γεγονός: το «κτίριο» έχει κυριαρχήσει.

    Θα ήθελα πολύ να το τραβήξω ακόμα παραπέρα, στο κατά πόσον υπάρχει και συνιστώσα ιστορικού/κοινωνικού φαινομένου, ενδεχομένως στη μεταστροφή της κοινής αντίληψης για το τετράγωνο τσιμεντένιο κουτί, που από τον οικείο χώρο του σπιτιού στα πιο φτωχά χρόνια, -(οι)κ(η)τήριο, που προορίζεται για να κατοικήσουμε- κατέληξε στα νεόπλουτα χρόνια να το βλέπει πιο αποξενωμένο, σαν ξένο αντικείμενο, που χτίζουμε για να το εκμεταλλευτούμε οικονομικά.
    Τα φοβάμαι όμως αυτά γιατί πάρα πολύ εύκολα μπορούν να καταλήξουν σε λιακοπούλια παραληρήματα…

    Ποια είναι η άποψή σας?

  13. sarant said

    Ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    4: Ακριβώς, ήταν μεγάλη η νύχτα

    5-10: Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα βέβαια, να λέει «περίπου 34,27 cm» αν το πρωτότυπο είχε «about 13»!

    12: Εγώ γράφω κτίριο και το υποστηρίζω «φανατικά» (όσον φανατισμό μπορεί να έχει κανείς για συμβάσεις!)
    Τα επιχειρήματα, εδώ:

    Το ευκτήριο και το κτίριο

    Αφού δεν έχουμε σίγουρη ετυμολογία και αφού η παρετυμολογία από το κτίζω είναι πανίσχυρη, είναι αρχοντοχωριατισμός να γράφουμε κτήριο. (Παρεμπιπτόντως, τύπος κτιστήριν μαρτυρείται, και τίποτα δεν αποκλείει να προήλθε από εκεί το κτίριο) Ο Μπαμπινιώτης δέχεται την παρετυμολογία στην περίπτωση της «πολυθρόνας» (όπου το ετυμολογικά σωστό θα ήταν πολιθρόνα) αλλά την απορρίπτει στο κτίριο.

  14. #12 Δηλαδή είναι το κτήριο του προεδρικού μεγάρου που κατοικείται και το κτίριο του μεγάρου του ΟΤΕ που δεν κατοικείται αλλά είναι χώρος γραφείων;

  15. Νικοκύρη μας τα βάζεις λειψά. Το συγκεκριμένο με τις 10 χώρες έχει κι άλλα του γονάτου. π.χ. «8,5 τετραγωνικά μίλια (22 τετραγωνικά μίλια)». Ακόμα και στον εξελληνισμό (από τα αμερικάνικα; ίσως από διάφορες πηγές) των μέτρων που προσπάθησαν κι εκεί τα μπέρδεψαν (γιατί αυτή την αλλαγή δεν την κάνει μεταφραστήρι). Ας πούμε κι ο τίτλος είναι φτιαχτός. Αν ήταν σωστός θα ήταν απ’ την Αγία Έδρα (ή την Έδρα του Θεού που ήθελε ο σχολιαστής ίσως για να το κάνει πιο εντυπωσιακό) μέχρι τις Μαλδίβες. Γιατί μέχρι το Ναουρού που βάζει είναι μόνο 3 χώρες (με το Μονακό ενδιάμεσα)!

    Αλλά αυτές οι δημοσιεύσεις κυκλοφορούν σε «ενημερωτικά» μέιλ κι έτσι δεν ξέρω αν μπορεί να θεωρηθεί Τύπος.

  16. Alexis said

    Καλημέρα.
    «Ο παρ’ ολίγον αυτόχειρ» νομίζω ότι είναι το πιο σωστό και χρησιμοποιείται ήδη αρκετά από τα ΜΜΕ σε ανάλογες περιπτώσεις.

    Λοιπόν αυτό το «η νύχτα θα είναι μακρ(ι)ά» σε συνδυσμό με τον …προικισμένο Αμερικανό μου θύμισε το εξής περιστατικό:
    Πριν από αρκετά χρόνια ο Ολυμπιακός είχε χάσει κάποιο παιχνίδι με τον Εργοτέλη στην Κρήτη. Το νικητήριο γκολ των Κρητικών είχε πετύχει ένας μαύρος ποδοσφαιριστής που ούτε καν θυμάμαι το όνομά του τώρα.
    Την επόμενη μέρα μία αθλητική εφημερίδα είχε πρωτοσέλιδη φωτογραφία του ποδοσφαιριστή και με τεράστια γράμματα τον τίτλο: «ΜΑΥΡΟ ΚΑΙ ΜΑΚΡΥ» και από κάτω με πολύ μικρότερα γράμματα συνέχιζε: «ήταν το χθεσινό βράδυ για τον ΟΣΦΠ» 🙂

  17. Χ. Αρβανιτίδης said

    Εχω δει (Νοτιο)Κορεατικής προελεύσεως και κατασκευής, αυτοκίνητα, πλοία, τηλεοράσεις, εκσκαφείς και κινητά τηλέφωνα. Μα όλα τα αθεόφοβα να φέρουν την επωνυμία της κατασκευάστριας εταιρείας με Λατινικούς χαρακτήρες ; Τόσο πολύ οι Κορεάτες δάσκαλοι κάνουν τους μελλοντικούς αποφοίτους των Κορεατικών Πολυτεχνείων να μισήσουν τα ιδεογράμματα ; Ατελείωτη αυτή η νύχτα της γλωσσικής πολυπλοκότητας….

  18. «Μία αυτόχειρ» -> μία αυτοχειρόνοη (ύπαρξη, ψυχή) από το αυτοχειρόνους, αυτοχειρόνοας, που είχε ή έχει στο μυαλό του να αυτοκτονήσει.
    Στο άρθρο της όμως θα ταίριαζε
    η υπογραφή: μία αυτοχειρολόγος ή αυτοκτονολόγος.

  19. JS said

    17:
    >φέρουν την επωνυμία της κατασκευάστριας εταιρείας με Λατινικούς χαρακτήρες

    και ελληνο-λατινικούς ενίοτε;)
    ΚΙΛ Motors

  20. Νέο Kid Στο Block said

    17. Χα, αυτό δεν είναι τίποτε! Το δικό μου κορεατικής προελεύσεως και κατασκευής αυτοκίνητο , όχι μόνο φέρει επωνυμία με Λατινικούς χαρακτήρες ,αλλά φέρει και αμερικανική επωνυμία δανεισμένη από το επίθετο ενος Γάλλου (Chevrolet) (που μοιάζει στη φωτό που ακολουθεί εκπληκτικά με τον παππού του Νικοδεσπότη μας με μουστάκι!) 🙂

  21. sarant said

    Ευχαριστώ και για τα νεότερα!

    16: Ο Ογκουνσότο πρέπει να ήταν.

  22. Και με τη γλώσσα και με τις μονάδες έχει σοβαρό πρόβλημα όποιος το (αντ)έγραψε αυτό με τις 10 μικρές χώρες. Στο Βατικανό δίνει έκταση «0,17 τετραγωνικά μίλια (0,44 τετραγωνικά χιλιόμετρα ή 108 στρέμματα)». Προφανώς τα στρέμματά του είναι acres!
    A, και για όποιον έχει περιέργεια, ιδού το πρωτότυπο.

  23. JS said

    20:
    >αμερικανική επωνυμία δανεισμένη από το επίθετο ενος Γάλλου (Chevrolet)
    Α, γιατί άραγε οι αμερικάνοι λένε σεβρολέι, μπαλέι και γενικά -έι για όλες τις γαλλικές λέξεις που λήγουν σε –et ;

  24. ppan said

    Μεταφέρουν έτσι την μακρότητα του τελικού ε, γιατί βέβαια το τ δεν προφέερεται στα γαλλικά.

  25. Νέο Kid Στο Block said

    Για να φκιάξει λίγο το κέφι μας, ορίστε η Αυστραλέζα εμποδίστρια που έγινε σύμβολο coolness! (κορίτσαρος μιλάμε!)

  26. sarant said

    22: Μπράβο, δεν είχα ψάξει να το βρω!

  27. Καλημέρα. Νικοκύρη και το σημερινό σου άρθρο είναι πλύρες περιεχομένου. Είναι τύγκα από παραδείγματα.
    Εγώ είμαι για Σαββατοκύριακο σ’ ένα χωριό της Εύβοιας. Εδώ το χειμώνα τα σπίτια είναι άδια. Αλλά τώρα το καλοκαίρι τα σπύτια είναι γεμάτα. Είναι παλιές όλες οι ηκίες και οι βρήσες του χωριού. Περαστικά μας…

  28. sarant said

    Καλά να περνάς Ορεσήβιε! (ε, μεγάλωσες πια, σε γράφουμε με ήτα!)

  29. Καλημέρα και συγχαρητήρια για το ιστολόγιό σας!
    Έχω μια πρόταση: μήπως το «τριτο-κομματική» υποδηλώνει διάθεση λογοπαιγνίου, παραπέμποντας στο «τριτο-κοσμική;»

  30. JS said

    25:
    Ολα τα μετάλλια, όλα τα μέταλλα, όλους τους παράδες!

  31. sarant said

    Καλωσήρθες αγαπητέ, ευχαριστούμε για τα καλά λόγια!

    Μπορεί να είναι αυτό που λες, ίσως πάλι να πρόκειται για παραδρομή με επιρροή του «τριτοκοσμική».

  32. bernardina said

    Άλλο κλασικό λάθος η μετάφραση των acres ως εκτάρια.

    Ψάχνοντας τις προάλλες κάτι στην επίσημη ιστοσελίδα του κοινοβουλίου, βρήκα το εξής μαργαριτάρι: «ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΗ ΕΡΓΟΝΟΜΙΑ: Εξέδωσε περισσότερα από 30 βιβλία, μεταξύ των οποίων: …» εδώ, τρίτη αράδα από το τέλος. Πώς μπλέχτηκε η εργονομία με την εργογραφία και της κοτσάρανε και ένα «συγγραφική» για να μη νιώθει μοναξιά, ένας θεός το ξέρει. Κι αν το έγραψε κάποιος υπάλληλος της Βουλής, βράσ’ τα. Αν το έγραψε ο ίδιος ο γίγας των γραμμάτων και των δημοκρατικών αγώνων, φασκελοκουκούλωσ’ τα.

    Α, παρεμπιπτόντως, εγώ ακολουθώ την αρχοντοχωριάτικη γραφή του κτηρίου -με έχει πείσει η επιχειρηματολογία της αντίπερα όχθης (πράγμα που συμβαίνει σπανιότατα, πρέπει να προσθέσω) :mrgreen:

    Καλημερούδια!

  33. ppan said

    Κτοίριο αν είναι κακοφτιαγμένο και προκαλεί οίκτο;

  34. Δημήτρης Μ. said

    Δεν κατάλαβα τι το αστείο βρίσκετε και γελάτε. Ο άνθρωπος δίνει νέα νοήματα στη νοηματική μας γλώσσα και εσείς οι αγράμματοι τον κοροϊδεύετε αντί να βοηθήσετε. Εγώ, ααντιθέτως έχω νέες προτάσεις:

    Μησθός = μεγάλος μησθός, ηψηλόμησθος
    Μισθός = μικρός μισθός, χαμιλόμισθος
    Μυσθός = Όταν το αφεντικό πλυρώνει ακόμα
    Μ΄σθός = Όταν το αφεντικό δεν δίνει φράγκο.

  35. ppan said

    Μυισθός όταν η επιχείρηση βαράει μυίγες. Αντιδρώ με τις μικρέ μου δυνάμεις στην απλοποίηση και λεηλασία της ελληνικής γλώσσας και την απογύμνωσή της από το «υι» που σα να θυμάμαι ότι το έμαθα μικρή

  36. sarant said

    34-35: Έτσι μπράβο!

  37. Δημήτρης Μ. said

    Συνεχίζουμε:

    Σαι αγαπώ πωλή (=μεγάλη και ειλικρινής αγάπη)
    Σ΄ αγαπό (=ψεύτικα αισθήματα)

  38. ppan said

    Σ΄αγαπώ με υπογεγραμμένη: ψεφτο-έρος με λάγνο περιεχόμενο

  39. Μαρια Χ. said

    Καλημέρα!

    Α, κι ο Μπουμπούκος κατέθεσε επερώτηση στη Βουλή. Να μην τον αφήσουμε παραπονεμένο 

    http://greekteachers.gr/index.php?option=com_content&view=article&id=624&catid=1&Itemid=7

  40. JS said

    38:
    τσ, τσ, τσ
    γοάρ ε μπλόγκ χίαρ…

  41. sarant said

    39: Καλημέρα -ναι, ο Μπουμπούκος έλειπε για να συμπληρωθεί το σκοταδιστικό μέτωπο: Πολύδωρας, Καργάκος, Κασιδιάρης, Διαμαντής, Μπουμπούκος.

    Να επισημάνω ότι και ο Μπουμπούκος επαναλαμβάνει τον καργακικό μύθο με το δήθεν απόφθεγμα του Λένιν (αν θες να εξαφανίσεις ένα λαό…)

  42. aerosol said

    #33
    «Κτοίριο αν είναι κακοφτιαγμένο και προκαλεί οίκτο;»
    Βεβαίως! Επίσης:
    Αν αναφερόμαστε σε αυτό ειρωνικά είναι κτείριο. («Δεν μπορούσαν να φτιάξουν ασχημότερο το κτείριο;»)
    Αν μιλάμε με θαυμασμό και δεός είναι κτώριο («Ω, τι μεγάλο κτώριο!»)
    Με το κτόριο δηλώνουμε χώρο με πολλά ιατρεία -εκ του ντοκτόριο.
    Αν εκφράζουμε ελαφρά περιφρόνηση γίνεται κτέριο («Ε, καλά, δεν είναι και κανά σπουδαίο κτέριο!»)
    Ο εκνευρισμός δηλώνεται με το κτάριο («Ααα, μας έχουν ζαλίσει με αυτό το κτάριο»)
    Αν μοιάζει με φρούριο -σαν την αμερικάνικη πρεσβεία- τότε είναι, ασφαλώς, κτούριο.

  43. vioannis said

    Τριτο-κομματική από το ένα τρίτο που έχει ο καθένας (λέμε τώρα…)

    # 25 και 30 Ας προσευχηθούμε στον άγιο Βαλεντίνο
    (youtube):

  44. Hellegennes Alexandrine said

    Εγώ πάντως το «long night» θα το έλεγα «ατέλειωτη νύχτα»: η νύχτα προβλέπεται ατέλειωτη. Το «μεγάλη» παραπέμπει σε κάτι θετικό ή θεαματικό.

  45. aerosol said

    #44 Ατέλειωτη νύχτα θα έλεγα κι εγώ.

  46. Μαρία said

    έστιψαν αντί έστυψαν
    Θες να πεις οτι το κεφάλι τους δεν είχε περιεχόμενο;

    Διόρθωσε: Στον καβγά …. να μη συμμετάσχει ή Απ’ τον καβγά ….. να λείπει. Το 2ο πρέπει να είχες στο μυαλό σου.

  47. Ηλεφούφουτος said

    Την αμάρτυρη φράση του Λένιν τη θυμάμαι από τον απόστρατο γείτονά μου που του άρεσε να τη χρησιμοποιεί κάθε φορά που ξιφουλκούσε κατά της Δημοτικής και της εκπαιδευτικής μεταρρύθμισης. Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι την έμαθε από τον Καργάκο και την Αλαλία του, η οποία βγήκε το 1985. Πρέπει να κυκλοφορούσε ήδη στους κύκλους της Άκρας Δεξιάς και το νόημα ήταν βέβαια ότι η κατάργηση της Καθαρεύουσας είναι κομμουνιστικός δάκτυλος για να καταστραφεί ο ελληνικός λαός.
    Το τελευταίο δεν θα τολμούσε να το πει ανοιχτά ο Καργάκος τότε, αφού ψάρευε στο συνολο του πολιτικού φασματος και όχι σε απόστρατους αναγνώστες της Εστίας.

    Κατά τ άλλα, δηλώνω κι εγώ (32) αρχοντοχωριάτης: κτήριο

  48. bernardina said

    Μια ταινία έψαχνα να βρω, και σε τι της αυτού σατανικότητας οικονομικής κρίσης>/i> έπεσα, τι γαστριμαργικό πορνό, τι εξέλειπε. Τόσο τσαντίστηκα με την επιτήδευση και την ασχετοσύνητου κριτικού που θα πάω να δω την ταινία από αντίδραση και μόνο παρόλο που φαίνεται πατάτα (γκουρμέ όμως 😉 )

  49. Από την ερώτηση του Άδωνη:

    «[…] ακόμη και αν δεχθούμε την επιστημονική ορθότητα του συγκεκριμένου κεφαλαίου δεν παύει το βιβλίο αυτό, όπως και άλλα, να έχουν προκαλέσει τα δυσμενή σχόλια τόσο των γονέων όσο και μεγάλης μερίδας της επιστημονικής κοινότητας.»

    Πέρα από το γεγονός ότι το τελευταίο (περί μεγάλης μερίδας της επιστημονικής κοινότητας) είναι ψέμα, μόνο εγώ βρίσκω εντυπωσιακό αυτό το σκεπτικό; Από πότε η γνώμη κάποιων γονέων σχετικά με ένα επιστημονικό αντικείμενο έχει μεγαλύτερη βαρύτητα από τη γνώμη των επιστημόνων; Δηλαδή, επειδή η πραγματικότητα δεν αρέσει σε κάποιους, θα πρέπει να αλλάξουμε την πραγματικότητα;

  50. Alfred E. Newman said

    Στο γενικότερο πνεύμα της «ακρίβειας» των υπολογισμών ξαναθυμήθηκα την εποχή που αποκτούσαμε λογαριθμικούς κανόνες.
    Ένας ρωτά την «παρέα»: «Πόσο κάνει 2 επί 2;»
    Από την τσάντα βγαίνει θηριώδης κανόνας μήκους περίπου 50 εκατοστών, γίνονται οι «ρυθμίσεις» και εκφωνείται η απάντηση με επιβεβαίωση της ακρίβειας του κανόνα:
    3,99998

  51. sarant said

    Ευχαριστώ και για τα νεότερα!

    49: Και το πρώτο είναι ψέμα, διότι πώς άραγε σταθμίζει κανείς τη γνώμη «των» γονέων -να έλεγε «ορισμένων γονέων» πάει κι έρχεται.

    46: Από τότε που ο Μπαμπινιώτης πρότεινε «έστειψαν», κλονίστηκε εντός μου ο ρυθμός του κόσμου και γράφω «έστιψαν» αντί για «έστυψαν».

  52. Δημήτρης Μ. said

    Έχεις δίκιο, Νικοκύρη. Τα λεμόνια έπαψαν πια να είναι ζουμερά. Οπότε δεν μπορούμε να τα στύψουμε. Μόνο τα στίβουμε.

  53. Μαρία said

    51 Δεν ήξερα την αποκατάσταση του Μπαμπί. Μετά και το αβγό σκέφτομαι οτι κάτι έχει με το υ.

  54. sarant said

    Αποκατάσταση του Μπαμπί; Δεν είναι αυτό -αλλά όταν κυκλοφορούν πολλές εκδοχές για μια λέξη, τελικά επικρατεί ο απλούστερος τύπος, π.χ. ξυπασιά, ξιππασιά …. ξιπασιά.

  55. Μαρία said

    54 Αποκατάσταση του ορθού σύμφωνα με την ετυμολογική ορθογραφία. Μια εκδοχή υπήρχε για το νοελλην. στύβω. Κι ο Δημητράκος έχει δύο ξεχωριστά λήμματα, στείβω το αρχαίο, στύβω το νέο χωρίς υποσημείωση.

  56. ppan said

    Αμάν, όλοι οι ακροδεξιοί Λένιν διάβαζαν μικροί;

  57. sarant said

    55: Ναι, έχει κάνει πολλές ετυμολογικιστικές αποκαταστάσεις.

    Για το στίβω με γιώτα, πάντως, έχω παρέα.
    Κατά σύμπτωση, δεν το έψαξα, διαβάζοντας άρθρο του Κοτζιούλα, 1947:

    Όλους τους στιχουργούς της αντίδρασης να τους μαζέψεις και να τους στίψεις, δε βγάζεις ένα ποίημα δικό του (ενν. του Βάρναλη)

  58. eth said

    Τα μεζεδάκια σήμερα ήταν πεντανόστιμα! Μου άρεσε η ιδιαίτερα η επίλυση του ζητήματος «κτίριο» ή «κτήριο»! Να προσθέσω ότι ανήκω και εγώ στους αρχοντοχωριάτες που προτιμούν το «κτήριο» (λόγω αισθητικής) αλλά γράφω «κτίριο» για να μην ακούω τα γνωστά παράπονα.

    Για την χρήση λατινικών από τους (Νότιο)Κορεάτες να αναφέρω ότι αυτό γίνεται μόνο στα ονόματα των μεγάλων εταιρειών προκειμένου να εξαπλωθούν πιο εύκολα στις αμερικάνικες αγορές. Στον γραπτό τους λόγο αρνούνται πεισματικά (τουλάχιστον οι Κορεάτες που ξέρω) να χρησιμοποιήσουν λατινικούς χαρακτήρες – το θεωρούν προσβλητικό.

  59. 20
    Γεννημένος Ελβετός λέει, ο Σεβρολέ. (Δίκην Ηρακλή Πουαρώ: «Belgian, Madame!»)

    23,
    Το Σεβρολέι, μάλιστα, έχει από καιρό κοπεί σε Σέβι (Chevy) και επίσημα. O στίχος «drove my Chevy to the levee» είναι κλασικός, και ίσως τυπικό δείγμα της αναφοράς που κάνει συχνά η αμερικάνικη μουσική σε συγκεκριμένες μάρκες αυτοκινήτων (στην τύχη: «…It’s a girl, my Lord, in a flatbed Ford…», «Little Red Corvette», «…till daddy takes the TBird away» και πολλά άλλα).

  60. gmix said

    Long Day’s Journey Into Night , Μακρύ ταξίδι της μέρας μέσα στη νύχτα ή Ταξίδι μιας μεγάλης μέρας μέσα στη νύχτα;. Ποια είναι η σωστή μετάφραση του τίτλου του θεατρικού έργου του Ευγένιου . Νομίζω ότι οι δυο μεταφράσεις εκφράζουν διαφορετικά νοήματα .

  61. Νέο Kid Στο Block said

    Ένα φρέσκο απο το αγαπημένο nooz.gr «Το ευρώ είναι.. μη αναστρέψιμο» (!!;;)
    http://www.nooz.gr/economy/ntragki-to-euro-einai-mi-anastrepsimo

  62. Νέο Kid Στο Block said

    Προσθήκη στο 60.: Η λατινογραφή του ονόματος του Mario Draghi (Ntragki) από την πολυαγαπημένη ιστοσελίδα(στο λινκ) είναι επίσης νομίζω άξια προσοχής. 🙂

  63. Cron said

    Πάντως το σχόλιο στο protagon για τα Κορεατικά, διεκδικεί βραβείο «Χρυσό πέταλο».

    @58: Σωστό, και το πιο αστείο είναι που γράφουν με το κορεατικό αλφάβητο ονόματα ξένων εταιρειών. Είναι αστείο επειδή αλλάζει τελείως ο τρόπος που προφέρεται, λόγω έλλειψης ορισμένων κοινών φωνημάτων και λόγω αλλαγής προφοράς όταν σχηματίσουν τη λέξη. Πχ. όταν τελειώνει λέξη με φωνήεν στο τέλος και κυρίως το «s» και «ακούγεται» πολύ «δυνατά» γιατί πρέπει να γραφεί σε χωριστή συλλαβή (스) ή με το γνωστό θέμα των άπω-ανατολιτών με το «ρ» και «λ»…

  64. sarant said

    58: Ευχαριστώ!

    59: Νομίζω ότι το πρώτο ήταν ο τίτλος που παίχτηκε.

    61: Εντάξει, αυτό είναι γκρικλισιά. Στα γκρίκλις έτσι γράφεται. (Αλλά τότε το ευρώ γράφεται evro)

  65. sarant said

    Η αρίθμηση μπερδεύτηκε επειδή υπήρχε στη σπαμοπαγίδα το σχ. 59 που το ελευθέρωσα.

  66. @49. Από την ερώτηση του Άδωνη:
    «[…] ακόμη και αν δεχθούμε την επιστημονική ορθότητα του συγκεκριμένου κεφαλαίου δεν παύει το βιβλίο αυτό, όπως και άλλα, να έχουν προκαλέσει τα δυσμενή σχόλια τόσο των γονέων όσο και μεγάλης μερίδας της επιστημονικής κοινότητας.»

    Είναι εξοργιστικό! Ακόμη λοιπόν κι αν δεχθούμε την επιστημονική ορθότητα, πρέπει να το αποσύρουμε γιατί … κάποιοι διαμαρτυρήθηκαν!

    Ο Μπουμπούκος, είναι γνήσιος απόγονος του σκοταδιστή Δεσπότη Δημητριάδος (Βόλου), που πριν 101 χρόνια ξεσήκωσε το ποίμνιό του, να κάψουν το σχολείο που διηύθυνε ο Αλ. Δελμούζος, επειδή είχε εισαγάγει τη δημοτική γλώσσα στη διδασκαλία. (Τι ειρωνία! Το άρθρο της δασκάλας από τη Ραφήνα, δημοσιεύτηκε σε σύλλογο δασκάλων που φέρει το όνομα Αλ. Δελμούζος). Ο ξεσηκωμός αυτός του χριστεπώνυμου πλήθους, ήταν ένα «εργαλείο» για να ασκήσουν πίεση οι εχθροί του σχολείου, στους δημοτικούς συμβούλους, για να ψηφίσουν το κλείσιμο του σχολείου. Πράγματι έτσι έγινε. Μόνο 4 μειοψήφησαν. Ένας μάλιστα απ’ αυτούς ο Δημ. Σαράτσης, παραιτήθηκε και από δημοτικός σύμβουλος.
    Επειδή ο Μπουμπούκος είναι και συνάδελφος (τρομάρα του), του Σαράτση, ο οποίος διετέλεσε υπουργός Υγείας στη βραχύβια κυβέρνηση
    Παπαναστασίου το 1924, παραθέτω την επιστολή παραίτησης του Σαράτση στο Νομάρχη, προκειμένου να δουν οι «μπουμπούκοι» της πολιτικής, τι σημαίνει υπεύθυνη πολιτική στάση.

    Εν Βόλω τη 5η Μαρτίου 1911.
    « Κύριε Νομάρχα
    Κατά την τελευταίαν συνεδρίαν του Δημοτικού Συμβουλίου Παγασών ελήφθη απόφασις κατά τρόπον αποκλείοντα την επί των συζητουμένων πραγμάτων έρευναν και την πλήρη ελευθερίαν της σκέψεως, δια την οποίαν επί αιώνας ηγωνίσθη η ανθρωπότης. Ανεγνωρίσθη ως παράγων δια την μόρφωσιν πεποιθήσεως των δημοτικών συμβούλων η δήθεν κοινή γνώμη, και ότι χάριν αυτής πρέπει να θυσιάζεται πας όρος του δικαίου και της ορθοφροσύνης.
    Επειδή τοιαύται σκέψεις είνε αντίθετοι όχι μόνον προς την απόλυτον αλήθειαν, προς την οποία οφείλει πας πολίτης να ατενίζη εν τω βίω του όλω, αλλά και προς τον όρκον, τον οποίον ως δημοτικός σύμβουλος έδωκα και όπου ουδαμού αναφέρεται, ότι πρέπει να έχω ως οδηγόν τας αξιώσεις της κοινής γνώμης (και αν ακόμη δεχθώμεν, ότι υπήρξεν αύτη γνησία και ανόθευτος).
    Επειδή δια της ειρημένης αποφάσεως εδημιουργήθη προηγούμενον, το οποίον ενδέχεται να επαναληφθή καθόσον δεν λείπουν οι δημοκόποι οι οποίοι εκμεταλλευόμενοι τα αγνά αισθήματα του λαού θα θελήσουν να παραστήσουν εις αυτόν ως αντεθνικά ωρισμένα ιδρύματα ή πρόσωπα.
    Επειδή ούτω πως κινδυνεύομεν να ίδωμεν εις τον τόπον μας εγκατεστημένας τας μεθόδους της Ιεράς Εξετάσεως, υπό τοιούτους δε όρους είναι αδύνατος η εκτέλεσις της εντολής του λαού, κατά την οποίαν αι αποφάσεις των Δημοτικών Συμβουλίων πρέπει να λαμβάνωνται εν ηρεμία πνεύματος και μακράν πάσης υλικής ή ψυχολογικής βίας,
    Παραιτούμαι του αξιώματος του Δημοτικού Συμβούλου Παγασών.
    Ευπειθέστατος
    Δ.Ι.ΣΑΡΑΤΣΗΣ».

  67. Μαρία said

    59 Προσθέτω το καλυτερότερο.

  68. Νέο Kid Στο Block said

    Ορεσίβιε, εξαιρετικό το σχόλιό σου 66. και εκπληκτική η επιστολή Σαράτση. Νάσαι καλά!
    (υγ. κάνα παίκτη της προκοπής πήραμε; γιατί δεν πολυπαρακολουθώ)

  69. LandS said

    Γιατί δεν είναι σωστό να λέμε μακριά για την διάρκεια; Παλιά τα LP τα λέγαμε μακράς διαρκείας. Εντάξει, για τη νύχτα πρέπει να προσέξουμε μη και μας απομακρυνθεί, και βέβαια δεν υπάρχει περίπτωση να είναι μικρή ή νεαρή, όσο και αν το γλέντι προβλέπεται να κρατήσει μέχρι το πρωί. Αλλά αν η δημοσιογράφος έλεγε «η νύχτα προβλέπεται μακρά» θα ήταν μεζεδάκι; Στις τόσες και τόσες αμερικανιές ας φύγει μια ακόμα.

    Εδώ σε ένα κανάλι πριν χρόνια μάθαμε ότι οι στρατηγοί δεν κερδίζουν μόνο μάχες αλλά και ημέρες, η είναι δικές τους (δεν θυμάμαι, πάει καιρός) .

  70. Immortalité said

    Νίκο, για το γέλιο που μας χαρίζεις, την ευχή μου και από τα είκοσί μου νύχια! 🙂
    (Μη με ρωτήσετε γιατί οι ευχές δίνονται από τα νύχια, έτσι το έμαθα έτσι το μεταφέρω)

    Κατά τα άλλα τα δικά μου κτίρια θα είναι πάντα νεόδμητα. 🙂
    Και δεν ξέρω για σας εκεί πάνω, αλλά εδώ χάμω άλλο είναι το στίβω και άλλο το στύβω. Στίβεις τα ρούχα που έπλυνες αλλά δεν καθάρισαν διότι έσταξε πάνω κεράσι και έστυψαν. Τώρα θα τα φοράς για πρόχειρα και άμα καθαρίζεις κεράσια ή καρύδια φρέσκα που στύβουν θα βάζεις ποδιά και θα προσέχεις.

  71. sarant said

    69: Πες ότι δεν μ’ άρεσε (το «είναι μακρά»), μπορεί και να πέφτω έξω.

    70: Α, σ’ ευχαριστώ -αυτή την ευχή την έλεγε η γιαγιά μου!

  72. Νέο Kid Στο Block said

    67. Aπό Μερσέντες μόνο μαύρη! Μοντέλο «La Negra» Η φωνάρα! 🙂

  73. Hellegennes Alexandrine said

    Κι εγώ συγκαταλέγομαι στους κτηριάκηδες, αλλά δεν παραμυθιάζομαι ότι το κάνω για αισθητικούς λόγους κι όχι από πεισματική συνήθεια. Τι είδους αισθητική είναι αυτή που κάνει το ήτα καλύτερο; Αν είναι έτσι, είναι αισθητικά καλύτερο το ντελήριο;

    Και για να το πάω λίγο παραπέρα, υπάρχει κι άλλο αμφιλεγόμενο σε -irio, το ελιξήριο/ελιξίριο. Ακόμη και τα λεξικά διχάζονται ως προς την γραφή. Το ΛΚΝ το γράφει με γιώτα, το ΛΝΕΓ με ήτα και ο γκούγκλης μου τα βγάζει 60-40 υπέρ του απλοποιημένου.

  74. cchris74 said

    Καλησπέρα και μη σχολιάζετε αρνητικά και κακοπροαίρετα τον Μπαμπινιώτη μου μη σας φάω 🙂 Εντάξει κάνει κάτι φαουλάκια με την ορθογραφία και τη μεθοδολογία του αλλά- όπως και τα ωραία κορίτσια -τα δέχεσε με τις παραξενιές τους. Δηλαδη το ΛΚΝ που 14 χρόνια τώρα δεν έχει κάνει ουτε έναν εμπλουτισμό σοβαρό στο λεξιλόγιό του τη στιγμή που η γλώσσα εξελίσσεται με ραγδαίους ρυθμούς δεν κάνει φάουλ;

    Είναι σίγουρα σωστό το «τριτοκομματική κυβέρνηση», τώρα για το ένα τρίτο που είπε ο Vioannis (41), για το οτι πρόκειται για τριτοκοσμικά κόμματα…; Δεν ξέρω, πάντως διαισθητικά λέω πως ως κυβέρνηση εκπέμπει σίγουρα κάτι τρίτο…ποιός ξέρει; Μπορεί να κάνω εγώ λάθος…ο χρόνος θα δείξει.

  75. ppan said

    Εγώ πάλι σε πείσμα του γλωσσικού ειδώλου πώς το λέτε, και για λόγους ετυμολογικής καθαρότητας, από δω και πέρα θα σοιχτιρίζω

  76. Καθόλου δε θα εκπλαγώ αν η συγκεκριμένη «δασκάλα» η Ραφηνιώτισσα αποδειχθεί ότι είναι στέλεχος της ΝΔ και της είπαν από τη Συγγρού «ρε συ, ρίξε εκεί πέρα ένα άρθρο για το πόσο κινδυνεύει η γλώσσα, να πάψουν για λίγο να ασχολούνται με το Μνημόνιο και τις λαμογιές μας». Καθόλου όμως.

    Και δεν είναι καθόλου τυχαίο το ότι η παρανοϊκιά Αλλενάκι είναι φανατική αναγνώστρια του σαμαρικού Antinews. Ούτε είναι τυχαίο ότι αυτός ο ντόρος συντηρείται από αυτούς ακριβώς τους κομματικούς κύκλους.

  77. cchris74 said

    …το δεχεσαι με τις παραξενιές του ήθελα να πω…

  78. gpoint said

    Μιά κυβέρνηση από δύο κόμματα λέγεται διομματική και όχι δευτεροκομματική. Από τρία κόμματα πρέπει να λέγεται τρικομματική {κατά το τρίποδα, τρίαινα κ.λ.π.) καμμία σχέση με το τριτοκοσμική που αναφέρεται στον τρίτο κόσμο και όχι σε τρεις κόσμους.
    Φυσικά κ-τίριο για να ξεχωρίζει από τα (απολυ+σιωπη+πωλη+πατη+βαπτισ)τήριον

  79. @ Νεκίντ μου ευχαριστώ αλλά δεν έκανα τίποτα άλλο, από το να αντιγράψω την (πράγματι εξαιρετική) επιστολή του Σαράτση.

    (Όσο γι’ αυτό με ρωτάς έχω αγανακτήσει γιατί μόνο πουλάμε. Για καμιά σπουδαία αγορά δεν ακούω τίποτα.Πολύ ισχνές οι αγελάδες…)

  80. cchris74 said

    …εννοειται Gpoint απλά αστειεύομαι…

  81. @79. Νεοκίντ μου…

  82. sarant said

    76: Κι εγώ δεν θα εκπλαγώ.

  83. Θρασύμαχος said

    Ενώ για το στίβω/στύβω/στείβω σφάζονται παλληκάρια, δεν παρατηρείται ανάλογη αμφισβήτηση για τη στύψη, ήτοι το θειικό άλας αργιλίου-καλίου που χρησιμοποιείται στη βυρσοδεψία και σαν αιμοστατικό. Γιατί εκεί το ύψιλον παραμένει αδιαφιλονίκητο;

  84. cronopiusa said

    Education For Death (1943) – Subtítulos En Español

  85. eth said

    #73: αυτή η προτίμηση στο «κτήριο» μπορεί να οφείλεται στην συνήθεια. Κάνοντας ένα μικρό πείραμα με τις λέξεις του σπελλ-τσέκερ μου παρατήρησα το εξής: σε σύνολο 167.285 λέξεων, 138 τελειώνουν σε «τήριο» ενώ μόλις 2 σε «τίριο» (κτίριο και χτίριο!).

  86. Alexis said

    Νίκο, τώρα μόλις διάβασα το πλήρες ρεπορτάζ για τον Αμερικανό που του έκαναν σωματική έρευνα.
    Νομίζω ότι εκτός από τις διασκεδαστικές μετατροπές των μονάδων μήκους το κείμενο περιέχει ένα ακόμη μαργαριτάρι, ή μεζεδάκι όπως το λές εσύ.
    Πως στο καλό ξέρουν ότι είναι το μεγαλύτερο στον πλανήτη; 🙂

  87. Συγχαρητήρια! Είμαι δάσκαλος κι απολαμβάνω κάθε νέα σας ανάρτηση.

  88. JS said

    59:
    Κι η δικιά μας Chevrolet Malibu στην Αμερική (με τα 2/3 από τα πιτσιρίκια μου).

  89. cronopiusa said

    86:
    Ανιχνευτής ψεύδους

  90. JS said

    86:
    >Πως στο καλό ξέρουν ότι είναι το μεγαλύτερο στον πλανήτη;
    Καλά, εγώ θα τους κάνω μήνυση!

  91. Alexis said

    #90, 🙂 🙂 🙂

  92. Hellegennes Alexandrine said

    #74α:
    Ένα σοβαρό λεξικό δεν ανανεώνει την ύλη του κάθε τρεις και πέντε, για να συμπεριλάβει χρήσεις και λέξεις που σε 10 χρόνια μπορεί να έχουν εξαφανιστεί. Δεν είναι μουσεία λέξεων τα λεξικά. Ποιες τρομακτικές αλλαγές έχουν περάσει στην γλώσσα τα τελευταία 15 χρόνια και το λεξικό Μπαμπινιώτη περιέχει; Λεξικά όπως της Οξφόρδης, είναι οπισθοδρομικά που περιμένουν χρόνια τεκμηρίωσης και χρήσης ενός όρου από πληθώρα έγκυρων πηγών και όλων των χώρων για να συμπεριλάβουν μια λέξη στο λημματολόγιό τους;

  93. Alexis said

    Πολύ καλό το # 89!!!

  94. 90,…για αποπλάνηση, αν δεν περιέλαβαν όλον τον πλανήτη! 🙂

  95. 89, 🙂

  96. Theophilos Vamvakos said

    Για το Κηφισίας/Κηφισιάς παραθέτω απο το LSJ : «»»»»»»»»»»Κηφισίς, Il.5.709, h.Ap.280:—Dor. Κᾱφ-ισίς, of the nymph Copais, Pi.P.12.27:—Adj. Κηφίσιος, α, ον, Dor. Κᾱφ-ίσιος, Id.O.14.1.
    2. at Athens, S.OC687 (lyr.), etc.
    3. in Argolis, etc., Str.9.3.16, etc.: —freq. written Κηφισσός in codd., bu»»»»»»»»»»»»»»»»» Απο το θηλυκό του Κηφίσιος είναι….η Κηφισία ..της Κηφισίας. Άρα Λεωφόρος Κηφισίας.

  97. Μαρια Χ. said

    92. Η ηλεκτρονική έκδοση του λεξικού της Οξφόρδης ανανεώνεται κάθε τρεις μήνες.
    http://oxforddictionaries.com/words/faqs#How_often_is_the_site_updated_

    Οι ίδιοι εξηγούν ότι πριν το διαδίκτυο μια λέξη συνήθως συμπεριλαμβανόταν μετά από δυο-τρία χρόνια χρήσης.
    http://oxforddictionaries.com/words/how-do-you-decide-whether-a-new-word-should-be-included-in-an-oxford-dictionary

  98. Μαρία said

    Και του ΛΚΝ ετοιμάζεται επανέκδοση.

  99. sarant said

    83: Δες και το 70

    87: Να είσαι καλά, αγαπητέ.

    89: Πραγματικά πολύ καλό!

  100. 88, να σας ζήσουν και τα 3 μικρά (που έχουν μεγαλώσει, υποθέτω). Είχατε ζήσει στο Χιούστον;

  101. Epicuros said

    Πάντα διαφωτιστικός! ο Νίκος. Το «κτήριο» γραφόταν, πριν την νέα γραμματική, με «ι». Σήμερα επικρατεί το «η», με την λογική της προέλευσης από το «εντευκτήριο» ή κάτι συναφές. Πάντως η άποψη της εξάρτησης από την παλαιότητα είναι πολύ νέα στην ελληνική γλώσσα και μου μοιάζει κάπως τραβηγμένη. ‘Αραγε υπάρχει σχετική γλωσσολογική τεκμηρίωση;

  102. spiral architect said

    @76: Παρακαλείσθε όπως μην συσφίγγετε πλέον της δεούσης ροπής σύσφιξης τα αλλενάκια σας, διατί τα σπειρώματά των μέλλουν καταστραφώσιν.
    Δια την αποφυγήν δυσάρεστων καταστάσεων λυσίματος τού δια αλλενακίου σπειροειδούς τοιούτου δεσμού σας, προτιμητέα είναι η συνδυαστική χρήσις οδοντωτού ως επί το πλείστον παράκυκλου, του κοινώς λεγομένου και «γκρόβερ»!

  103. sarant said

    96: Κύριε Βαμβάκο, το ότι το θηλυκό του Κηφίσιος είναι Κηφισία δεν το λέει το Λίντελ Σκοτ, το συνάγετε εσείς.

    Ο Ηρωδιανός γράφει: τὸ δὲ Κηφισιά καὶ Ἐπικηφισιά δῆμος τῆς Οἰνηΐδος φυλῆς και το περιλαμβάνει ρητά στα οξύτονα (αιμασιά κτλ.)
    Ο Στράβωνας το παραθέτει οξύτονο
    Και ο γραμματικός Αρκάδιος: καὶ αἱμασιά ὡς ἔννοιαν περιεκτικῶν ἔχοντα ὀξύνεται.
    τὸ δὲ Κηφισιά καὶ Ὑσιά καὶ Λουσιά ὀνόματα δήμων.

    Οπότε δεν καταλαβαίνω πώς επιμένετε ότι οι αρχαίοι έλεγαν Κηφισία για τον αρχαίο δήμο,

    Βέβαια έτσι κι αλλιώς η συζήτηση είναι ακαδημαϊκή, τα ονόματα των δρόμων έτσι κι αλλιώς είναι χαρισμένα στον λογιοτατισμό, οδός Κηφισίας λέω κι εγώ. (Αλλά βέβαια, η Κηφισιά της Κηφισιάς για το προάστιο).

  104. π2 said

    Καλημέρα, χάνω πολλά επεισόδια αυτές τις μέρες, σύντομα καθυστερημένα σχόλια.

    Στο γνωστό θεολογικό ζήτημα του ktiriou, ανήκω στη φράξια του ήτα, χωρίς κανέναν φανατισμό όμως. Το σχόλιο του Τιπούκειτου (#3) στην ανάρτηση στην οποία παραπέμπει ο Νίκος είναι σημαντικό. Ίσως χρειάζεται ένας κανονιστικός φετφάς στην περίπτωση αυτή, αφού η πολυτυπία στις ετυμολογικά δύσκολες περιπτώσεις, προκειμένου για μια τόσο συνηθισμένη λέξη, δημιουργεί προβλήματα.

    103: Το θηλυκό του Κηφίσιος ασφαλώς θα ήταν Κηφισία (μαρτυρείται και ως ανθρωπωνύμιο), αλλά αυτό είναι άσχετο από τη στιγμή που ο δήμος μαρτυρείται στην αρχαία ως Κηφισιά, εκτός αν θεωρήσουμε πως ο δρόμος ονομάστηκε από ένα πουκάμισο αδειανό, από μιαν Ελένη (των βορείων προαστίων). Κι εγώ Κηφισίας λέω, κι ας είναι βέβαια λάθος.

    Τέλος, στην ερώτηση του Αδώνιδος, δεν μου έκανε βέβαια εντύπωση ο φτηνός και εξοργιστικός αντιεπιστημονικός λαϊκισμός, όσο το αντάρτικο του πολυτονικού στο οποίο γράφει τις επερωτήσεις του. Μιλάμε για επίσημο κείμενο του ελληνικού κοινοβουλίου, που έχει ψηφίσει πως τα δημόσια έγγραφα γράφονται στο μονοτονικό. Δεν του τράβηξε κανείς τ’ afti; Εκτός αν τα πολυτονίζει μόνο για το θεαθήναι στην ιστοσελίδα του και τα καταθέτει στη νόμιμη μορφή.

  105. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Ωραία με το κτίριο, ξέμπλεξε κάπως. Αυτός που φτιάχνει ή διακοσμεί ένα ναό με έξοδά του πώς γράφεται; Κτίτορας ή κτήτορας;

  106. π2 said

    Αυτό είναι με ήτα ανεξαρτήτως της επιλογής για το ktirio. Αρχαία λέξη.

  107. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Ευχαριστώ, γιατί έχω τσακωθεί πολλές φορές, κι από ένα σημείο και πέρα αμφιβάλλεις και για τον εαυτό σου…

  108. π2 said

    Και λίγα επιγραφικά για το ktirio. Πρώτον, υπάρχει αρχαίο όνομα Κτήριος (στην Εύβοια, 3ος και 1ος αι. π.Χ., δύο βέβαιες και μία αβέβαιη μνεία). Δεύτερον και σημαντικότερο, επειδή δεν το είχα ψάξει ποτέ, είχα μείνει με την εντύπωση πως η λογική όσων το γράφουν με ήτα είναι πως προέρχεται από τη φράση ευκτήριος οίκος -αυτό δεν λέει κι ο Μπάμπι; Όμως μαρτυρείται επιγραφικά από αρκετά νωρίς (5ος αι. μ.Χ.) η ενδιάμεση βαθμίδα του ουδετέρου ως ουσιαστικού: το ευκτήριον (παράδειγμα). Το ενδιαφέρον μάλιστα είναι πως ενώ καμιά από τις συνηθισμένες ανορθογραφίες της εποχής δεν δίνουν το ευκτήριον με γιώτα στην προπαραλήγουσα αλλά πάντοτε με ήτα, κάποιοι περίεργοι τύποι μπορούν να θεωρηθούν ενδιάμεσοι κρίκοι ανάμεσα στο ευκτήριον και το κτήριο: υκτήριον στην Καππαδοκία, οικτήριον στη Συρία.

  109. π2 said

    Για να μην παρεξηγηθώ, τα παραπάνω αφορούν απλώς την ετυμολογία. Όταν μιλάμε για ορθογραφία, ασφαλώς η παρετυμολογία από το κτίζω και η έντονη παρουσία του κτιρίου με γιώτα από πολύ νωρίς παίζουν ρόλο. Θα έπαιζαν αποφασιστικό ρόλο όμως μόνο εάν το κτίριο είχε επικρατήσει ολοκληρωτικά, και δεν έχει. Όπως έλεγα και στο άλλο νήμα, άλλο είναι τα μπαμπινιώτικα αγώρια (όπου έχουμε νεκρανάσταση ενός ετυμολογικά ορθού τύπου που δεν χρησιμοποιεί και δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσει κανείς) κι άλλο τα ktiria, που μια αρκετά σημαντική μειοψηφία τα διδάχτηκε και τα γράφει με ήτα.

  110. Tilegrafitis said

    103. Κύριε Σαραντάκο, στὸ L & S ποὺ ἔχω μπροστὰ μου (Ξ. Μόσχου) στὸ λῆμμα Κηφῑσός, γράφει […] ἐπίθετο Κηφίσιος, α, ον, Πίνδ.
    Καὶ στὸ on line : Κηφισίς , Il.5.709, h.Ap.280:—Dor. Κα_φ -, of the nymph Copais, Pi.P.12.27:—Adj. Κηφίσιος , α, ον, Dor.Κα_φ -, Id.O.14.1.
    Φυσικὰ λέμε καὶ γράφουμε Κηφισιά. Λ. Κηφισίας ἢ σκέτο Κηφισίας ἔχει καθιερωθῆ, ἀλλὰ Λ. Κηφισιᾶς δὲν ἀκούγεται ἄσχημα.

    104. Δὲν ξέρω ἄν ἔχη ἀλλάξει κάτι… πιθανόν.
    […] α) Σὲ ὅ,τι ἀφορᾶ στὴν ἐκπαιδευτικὴ διαδικασία εἶναι γνωστὸ ὅτι τὸ πολυτονικὸ σύστημα διδάσκεται στὴ Δευτεροβάθμια Ἐκπ/ση μέσω τοῦ μαθήματος τῶν Ἀρχαίων Ἑλληνικῶν.
    β) Σὲ ὄ,τι ἀφορᾶ στὸν γραπτὸ λόγο τῶν Ἑλλήνων πολιτῶν στὴν δημόσια καὶ ἰδιωτική τους ζωή, εἶναι προφανὲς ὄτι ὁ καθένας εἶναι ἐλεύθερος νὰ χρησιμοποιεῖ τὸ τονικὸ καὶ γραμματικὸ σύστημα ποὺ ἐπιλέγει σύμφωνα μὲ τὰ προσωπικά του κριτήρια.
    Ἡ Ὑπουργὸς
    ΜΑΡΙΕΤΤΑ ΓΙΑΝΝΑΚΟΥ
    Παρ᾿ ὅλα αὐτὰ πολλοὶ δημόσιοι ὑπηρέτες δημιουργοῦν προβλήματα. Ἔτσι, στὶς συναλλαγὲς μου μὲ τὸ δοβλέτι, γιὰ νὰ ἀποφύγω τὸν χλευασμὸ καὶ τὴν ταλαιπωρία, δὲν τριτονίζω. Ἔτσι γιὰ σπάσιμο ὅμως ἢ δὲ βάζω καθόλου τόνους ἢ γράφω μὲ φωνητικὴ ὀρθογραφία ἢ χρησιμοποιῶ τὸ λατινικὸ ἀλφάβητο. Οἱ αἰτήσεις μου γίνονται δεκτὲς χωρὶς δεύτερη κουβέντα.

    Καὶ μιὰ διαφορετικὴ κριτική.
    http://ena1.org/archives/8012

  111. π2 said

    110: Δεν μιλάω για «δημόσια και ιδιωτική ζωή» (επιστολές, βιβλία, άρθρα, σχόλια στο διαδίκτυο), μιλάω για επίσημα δημόσια έγγραφα.

  112. Theophilos Vamvakos said

    103 Kε Σαραντάκο, επι του «»»» Κύριε Βαμβάκο, το ότι το θηλυκό του Κηφίσιος είναι Κηφισία δεν το λέει το Λίντελ Σκοτ, το συνάγετε εσείς.»»» .Το Liddell Scott πράγματι δεν έχει ολόκληρο το θηλυκό και το ουδέτερο του επιθέτου. Λέει και μόνο : Κηφίσιος, α, ον. Αν εσείς είστε σίγουρος οτι εννοεί «Κηφίσιος-Κηφίσια-Κηφίσιον» εγώ «πάω πάσο».

  113. sarant said

    112: Όχι, Κηφισία είναι το θηλυκό του Κηφίσιος, δείτε που το επισήμανε ο π2 στο 104.
    Αλλά ο δήμος μαρτυρείται στα αρχαία ως Κηφισιά -αυτό που έγραψα στο 103 δεν φαντάζομαι να το αμφισβητείτε, παρόλο που το προσπεράσατε.

  114. Theophilos Vamvakos said

    Εν πάση περιπτώσει, Κηφισίας λέω….ασχέτως ετύμου. Σας ευχαριστώ, κ. Σαραντάκο.

  115. Theophilos Vamvakos said

    ΟΚ, κ. Σαραντάκο. Δεν το έκανα σκοπίμως το προσπέρασμα. Είχα απλώς «κολλήσει» στο επίθετο.

  116. Theophilos Vamvakos said

    Ανεκάλυψα όμως τώρα προ ολίγου και αυτό στο TLG : Flavius Philostratus Soph., Vitae sophistarum
    Chapter 2, Olearius page 562, line 10

    καὶ μάρτυρα
    τοῦ λόγου τούτου ποιήσομαι τὸν θεσπέσιον Μάρκον·
    μετὰ γὰρ τὰ ἐν τῇ Παιονίᾳ διῃτᾶτο μὲν ὁ Ἡρώδης
    ἐν τῇ Ἀττικῇ περὶ τοὺς φιλτάτους ἑαυτῷ δήμους
    Μαραθῶνα καὶ Κηφισίαν ἐξηρτημένης αὐτοῦ τῆς
    πανταχόθεν νεότητος, οἳ κατ’ ἔρωτα τῶν ἐκείνου
    λόγων ἐφοίτων Ἀθήναζε, πεῖραν δὲ ποιούμενος, μὴ

  117. Theophilos Vamvakos said

    Αλλά στον Στράβωνα ….Κηφισιά….το δικιο δίκιο!

    Τετράπολις Ἐπακρία Δε-
    κέλεια Ἐλευσὶς Ἄφιδνα (λέγουσι δὲ καὶ πληθυντικῶς
    Ἀφίδνας) Θόρικος Βραυρὼν Κύθηρος Σφηττὸς Κηφι-
    σιά .

  118. sarant said

    116: Ναι, υπάρχει και αυτή η μοναδική παροξύτονη ανεύρεση -αλλά όταν οι γραμματικοί τη συμπεριλαμβάνουν ρητά την Κηφισιά στα οξύτονα νομίζω πως στα αρχαία θα επικρατούσε ο οξύτονος τύπος.

  119. sarant said

    Πιο ενδιαφέρον πάντως είναι ότι πριν από 100 χρόνια ο δρόμος λεγόταν «οδός Κηφισιάς» οξύτονος (και έπιανε και τη σημερινή Βασ. Σοφίας). Το «οδός Κηφισίας» είναι μεταγενέστερο.

  120. Tilegrafitis said

    111. Συμφωνῶ. Οἱ κρατικοὶ λειτουργοί εἶναι ΥΠΟΧΡΕΩΜΕΝΟΙ νὰ χρησιμοποιοῦν τὴ θεσμοθετημένη γλῶσσα καὶ τονισμό. Δὲν εἶναι σωστὸ νὰ δημιουργοῦνται γλωσσικὲς βαρονίες ποὺ δημιουργοῦν σύγχισι καὶ συνάμα εἶναι δαπανηρές. Οὔτε ἐπικροτῶ τὶς φαιδρότητες στὸ ΥΕΝ μὲ τὸ κολοβωμένο πολυτονικὸ τοῦ κυρίου Γεωργιάδη. Μὴν τρελαθοῦμε τελείως. Εἴπαμε, τὸ ποτάμι δὲ γυρίζει πίσω.
    Ἄλλο ρώτησα. Ἔχει τὸ δικαίωμα ἕνας ὁποιοσδήποτε δημόσιος ὑπάλληλος νὰ μὴν κάνη δεκτὴ τὴν αἴτησι ἀπὸ τὸ ταλαίπωρο γεροντάκι ποὺ ξεχάστηκε καὶ κοπάνησε 2-3 περισπωμένες; Αὐτὸ ρώτησα.

  121. π2 said

    117: Ακριβώς. Εξάλλου, ο τονισμός αρχαίων κειμένων δεν είναι ακριβής επιστήμη. Έχουν μεσολαβήσει τόσα χέρια, ώστε μόνο όταν έχουμε ρητή αναφορά στο είδος του τόνου από μεταγενέστερους γραμματικούς έχουμε τη «σωστή» και κανονικοποιημένη από σύγχρονους εκδότες εκδοχή. Και τα χειρόγραφα του Στράβωνα Κηφισία γράφουν, αλλά οι εκδότες διορθώνουν σε Κηφισιά, ακριβώς λόγω της μνείας του Αρκαδίου που παρατίθεται στο #103.

    118: Ο Όθωνας πάντως (δηλ. οι γραφιάδες του) παροξύτονητην ήθελε. 😛

  122. JS said

    100:
    Μικρά που σαρανταρίζουν!
    Κι αναρωτιόμουν γιατί η ερώτηση. Το γράφει η Φωτό. Ναι στο Χιούστον.

  123. Theophilos Vamvakos said

    118, 119, 121. Έχει καλώς!

  124. gpoint said

    Το ισχυρότερο, ίσως, επιχείρημα υπέρ του γιώτα στο κτίριο είναι ότι οι περισσότερες λέξεις σε -ήριον στην δημοτική καταλήγουν σε-ήρι αλλά ποτέ κάποιος δεν θάλεγε το κτίριο, κτίρι

  125. #124 μὲ αὐτὸ τὸ ἐπιχείρημα δικαιώνεις ὅμως τὸν Σαββόπουλο

  126. #119 recentiores non deteriores 😛

  127. http://www.tanea.gr/AlbumPreview/?mid=20693

  128. #127 ἡ τρίτη εἰκόνα

  129. Νέο Kid Στο Block said

    “kotxe italiano, diseñado por un griego y pilotado por un español arrasando en alemania..”

    Δεν είναι ακριβώς μεζεδάκι (αν και θα μπορούσε να εκληφθεί σαν τέτοιο, ή σαν μπέρδεμα της βούρτσας με την …ή σαν «λόγια ενός multimilionario»),πάντως ήταν τουλάχιστον εντυπωσιακή η δήλωση του οδηγού της F1, Ισπανού Φερνάντο Αλόνσο, μετά τη νίκη του στο Xόκενχάιμ.
    «Δεν γνωρίζω πολλά από πολιτική, αλλά είναι η αλήθεια πως η κατάσταση στην Ισπανία δεν είναι καλή, ωστόσο σαν Ισπανός οδηγός σε ένα ιταλικό αυτοκίνητο το οποίο έχει σχεδιαστεί από έναν Έλληνα ,είναι πολύ καλό που νικήσαμε εδώ (Γερμανία)».

    O Έλληνας της δήλωσης, είναι ο Νικόλας Τομπάζης http://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_Tombazis, αρχισχεδιαστής της Φεράρι (και γιος του γνωστού αρχιτέκτονα Αλέξανδρου Τομπάζη)

  130. Να ενημερώσω ότι το cosmo.gr επέδειξε τη χαρακτηριστική κατά τη γνώμη μου «ελληνική δημοσιογραφική δεοντολογία». Αυτή τη στιγμή, από το άρθρο για τις 10 μικρότερες χώρες του κόσμου έχουν διαγραφεί τα σχόλια που υπήρχαν (θετικά και αρνητικά), έχει αντικατασταθεί το όνομα της συντάκτριας με το «COSMO.GR» και έχει αφαιρεθεί περίπου το 80% από κάθε κειμενάκι. Βέβαια το κράτος της Χαβάης παραμένει…

  131. sarant said

    130: Αναμενόμενο δυστυχώς!

    Και το «μερίδιο της Αφρικής» έμεινε, ενώ δεν θυμάμαι αν υπήρχε και πριν το «Πηγή:about.com» ή αν προστέθηκε τώρα.

  132. voulagx said

    http://www.ethnos.gr/article.asp?catid=22768&subid=2&pubid=63687723
    Μη φωνηεντικο μεζεδακι αλλα αξιζει τον κοπο: η ανενεργης

  133. Θρασύμαχος said

    Νεώτερα για την ακριβή προφορά του φωνηεντικού φθόγγου «ι»:

  134. sarant said

    Το Ζουμπούλειο (ή Ζουμπουλίειο;) i γράφεται η ή ει;

  135. Και η Καθημερινή το Σάββατο φόρεσε μουστάκια στην εθνική μας σκοπεύτρια: «η σκοπευτής Αγη Κασούμη»

  136. Earion said

    Προστίθεμαι σ’ αυτούς που γράφουν το κτήριο με ήτα, αλλά για ένα λόγο εντελώς διαφορετικό από την ετυμολογία. Για την ακρίβεια δεν πείθομαι καθόλου από την ετυμολογία του Μπαμπινιώτη, ούτε από τα ευκτήρια ούτε από τα κατοικητήρια. Άλλος είναι ο λόγος: η εξομάλυνση. Η οποία ενδεχομένως να ζητά κάπου κάπου τη συμμόρφωση όχι με την απλούστερη γραφή (του γιώτα), αλλά με την πιο περίπλοκη (εδώ, το ήτα). Και ο λόγος είναι ότι η κατάληξη /tirio/ γράφεται παντού με ήτα (πλυντήριο, αναπαυτήριο, εισιτήριο, ή –προκειμένου για κατάληξη χωρίς το τελικό όμικρον– ξυπνητήρι, σουρωτήρι, κλαδευτήρι). Όλες οι λέξεις της νέας ελληνικής σε –(τ)ήριο γράφονται με ήτα. Μοναδική εξαίρεση το ελιξίριο που είναι δάνειο από τα αραβικά.

  137. JS said

    136:
    >το ελιξίριο που είναι δάνειο από τα αραβικά
    Πες το κι έτσι το αρχ. ελλ. ξηρίον

  138. Για να επανέλθω στα μεζεδάκια, μόλις είδα κι άλλα παρόμοια με των 10 μικρών κρατών, στην κατά τα άλλα ενδιαφέρουσα ιστοσελίδα Πολύ παλιά πράγματα που λειτουργούν ακόμα. Εκεί διαβάζουμε σχετικά με τον παλιότερο Η/Υ που λειτουργεί ακόμη τα εξής:
    «Στην Japans Ikeda Memorial Hall βρίσκεται το FACOM 128B που κατασκευάστηκε το 1958 και λειτουργεί ακόμα και σήμερα, Του έχουν γίνει μικρές αναβαθμίσεις όλα αυτά τα χρόνια για να λειτουργεί, αλλά εξακολουθεί να έχει το ίδιο αρχικό βασικό σύστημα. Το FACOM καταλαμβάνει επιφάνεια 213 τετ. μέτρων και έχει μικρότερη υπολογιστική ισχύ από έναν πραγματικό υπολογιστή. Στόχος της εταιρείας είναι να τον κρατήσει μέχρι το έτος 2016, όταν θα συμπληρώσει το 60ό έτος της λειτουργίας του. »
    Πέραν του γεωγραφικού προσδιορισμού της αρχής με το αμίμητο Japans και του χρονικού προσδιορισμού του τέλους (αν κατασκευάστηκε το 1958, πώς θα κλείσει 60 χρόνια λειτουργίας το 2016;), και ο ποσοτικός προσδιορισμός είναι λάθος (πρόκειται για 700 τετραγωνικά πόδια, όπως βλέπουμε εδώ, ήτοι 65 τετρ. μέτρα — 700 γραμμικά πόδια είναι 213 μέτρα!). Αλλά πιο πολύ θα προβληματίσει τον Έλληνα αναγνώστη η πληροφορία ότι ο σεβάσμιος FACOM 128B «έχει μικρότερη υπολογιστική ισχύ από έναν πραγματικό υπολογιστή». Δηλαδή δεν είναι πραγματικός; Το αγγλικό πρωτότυπο, που εύκολα βρίσκεται χάρη στο Γούγλη, δεν λύνει το μυστήριο του «πραγματικός», αλλά εξηγεί με τι συγκρίνεται: έχει «less calculating power than a real calculator». Τι αριθμομηχανή, τι υπολογιστής…

  139. sarant said

    138: Καλό εύρημα, μεταφρασμένο από ανθρωπάκι πιστεύω.

  140. Νέο Kid Στο Block said

    Άγγελε, ακόμα γελάω με το 138! Νάσαι καλά!
    Αλλά και το πρωτότυπο μεζεδάκι με το real. Και να πεις ότι μπορεί να ξέφυγε αντί του λογικότερου current ή modern. Η μέρα με τη νύχτα.

  141. Καλαχώρας Λεώνικος said

    Καλή η φωνηεντιάδα, ΑΛΛΑ το κτήριο έιναι κτήριο στα ελληνικά. Στα μπουζουξίδικα δεν ξέρω. Δεν είμαι θαμώνας
    (Αυτά γαι αν μην είμαι πάντα φιλικός) Ξέρω βεβαίως ότι δεν αναφερόσουν σ’ αυτό, αλλά ξέρω πως γράφεις ‘κτίριο’ βάρβαρε.

    Στο Scripta Manent δημοσίευσα ένα διήγημα – άσκηση το Ἀνεδίφη Αναδιφῶν και θα σου το στείλω… να το χορτάσεις. Μετά στείλ’ το και στη δασκάλα της Ραφήνας για μια δεύτερη γνώμη. Σου χρωστάω επομένως δύο: Ένα Καραγκιόζη και αυτό. Χάθηκες νοικοκύρα!!!!!

    Μου έφτιαξες το κέφι πάλι! Γιατί βγήκα από το θάλαμο αερίων του συνδρόμου Ehlers-Danlos και δεν ξέρω πού πατάω

  142. Θρασύμαχος said

    http://www.edromos.gr/index.php?option=com_k2&view=item&id=9259:γιαννούλα-γιαννουλοπούλου-αναπληρώτρια-καθηγήτρια-γλωσσολογίας-στο-εκπαq-“να-φέρουμε-τη-γραμματική-κοντά-στους-νέους-ανθρώπους”&Itemid=48

  143. Θρασύμαχος said

    http://www.romfea.gr/epikairotita/13319-alexpoleos-aristi-grammatiki

  144. sarant said

    Για τη γραμματική σκίζεται ο άγιος, αλλά το επονείδιστος δεν ξέρει να το γράψει σωστά.

    Και ο Πειραιώς για τη Ρεπούση:
    http://www.romfea.gr/ektakta-nea-2/13322-mitropolitis-peiraios-gia-repousi

  145. το βραβείο Τσαπατσούλιτζερ, που καιρό έχουμε να το μελετήσουμε (αφού ο δημοσιογράφος για τον οποίο δημιουργήθηκε δεν έχει πια στήλη σε έντυπο μεγάλης κυκλοφορίας)

    Μόνο λίγο καιρό ξαποσταίνει, και ξανά προς τη δόξα τραβά, τραβά, τραβά… (κι ας μας το κρύβουν οι κουμπάροι)

  146. Απολαυστικός! Για να εμβαθύνουμε στο θέμα με τις προσεγγίσεις, το κακό έχει παραγίνει με τις δημοσκοπήσεις. Και εξηγούμαι: όταν το στατιστικό λάθος κινείται στο +-2%, είναι ανέκδοτο να σχηματίζεται ο μέσος όρος με ακρίβεια πρώτου ή (ακόμη χειρότερα) δεύτερου δεκαδικού ψηφίου. Μου θυμίζει ακόμη κάποιον στο πανεπιστήμιο, ο οποίος σε ασκήσεις γεωμετρίας μετρούσε με χάρακα αποστάσεις (ακρίβεια χιλιοστού, στην καλύτερη περίπτωση) και έβγαζε αποτελέσματα με ακρίβεια εκατομμυριοστού…

  147. sarant said

    146: Μπράβο, εξαιρετικό παράδειγμα -και καλώς ήρθατε!

Σχολιάστε