Η εμπειρία της μετάφρασης στην καρδιά της Ευρώπης
Posted by sarant στο 24 Φεβρουαρίου, 2025
Την Παρασκευή 21/2, που μας πέρασε, ήταν Παγκόσμια ημέρα μητρικής γλώσσας. Με την ευκαιρία αυτή, ο Όμιλος Διεθνών και Ευρωπαϊκών Θεμάτων (ΟΔΕΘ) οργάνωσε εκδήλωση με τίτλο «Πολυγλωσσία: Η ταυτότητα του Ευρωπαίου πολίτη«, και μου έκανε την τιμή να με καλέσει να μιλήσω, με το θέμα του τίτλου, «Η εμπειρία της μετάφρασης στην καρδιά της Ευρώπης».
Είχα τη χαρά να συναντήσω παλιούς γνωστούς και φίλους και είχα εξαιρετικούς συν-ομιλητές. Η καθηγήτρια Μαβίνα Πανταζάρα μίλησε για την ελληνική ορολογία, ο καθηγητής Σωτήρης Λίβας για τις μειονοτικές και περιφερειακές γλώσσες, η φίλη Γεωργία Κατσούδα για τις διαλέκτους, ο συνάδελφος μεταφραστής Σπύρος Μπαλέσιας για τον ρόλο του επαγγελματία μεταφραστή στην προώθηση της πολυγλωσσίας και ο καθηγητής Χρήστος Νίκου για τη σημασία της πολυγλωσσίας σε διεθνές και ευρωπαϊκό επίπεδο.

Η εκδήλωση έγινε στο κτίριο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κοντά στο Σύνταγμα, στο Μέγαρο Μαυρομιχάλη. Είχε πολύ κόσμο, νέους, κυρίως μεταφραστές, οπότε ήμουν σε γνώριμο περιβάλλον.

(Τον παλιό καιρό αυτό ήταν το σαλόνι όπου δίνονταν οι χοροί της αριστοκρατίας. Επάνω αριστερά, με τα κάγκελα, ήταν το υπερώο όπου έπαιζαν οι μουσικοί).
Δεν έχω τα κείμενα των άλλων ομιλιών για να παραθέσω, και κρίμα διότι ήταν αξιόλογες. Για το ιστολόγιο περισσότερο ενδιαφέρουσα ήταν η ομιλία της Γ. Κατσούδα, η οποία πολύ πρόσφατα, μαζί με την Ευγενία Μαγουλά, έβγαλε ένα βιβλίο για τις νεοελληνικές διαλέκτους, που πρέπει οπωσδήποτε να το βρω και να το παρουσιάσω εδώ.
Οπότε, θα βάλω τη δική μου ομιλία, παρόλο που, για τους τακτικούς θαμώνες, είπα πράγματα γνωστά, που τα έχω ξαναπεί και ξαναγράψει. Θέλω όμως τις ομιλίες μου να τις έχω στο ιστολόγιο, άσε που γλιτώνω κι ένα φρέσκο άρθρο έτσι. Βέβαια, το κείμενο που εκφώνησα έχει μικροδιαφορές από το γραπτό.

Η εμπειρία της μετάφρασης στην καρδιά της Ευρώπης
Καλησπέρα σας, σας ευχαριστώ πολύ για την παρουσία σας εδώ, ευχαριστώ οπωσδήποτε τους διοργανωτές, τον ΟΔΕΘ, που μου δίνουν την ευκαιρία να παρευρεθώ σε μια εκδήλωση με τόσο εκλεκτούς ομιλητές και να ξαναδώ παλιούς μου συναδέλφους.
Λέω «συναδέλφους» με διττή έννοια· από τη μια, συναδέλφους μεταφραστές, από την άλλη, συναδέλφους υπαλλήλους στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Πράγματι, από το 1988 και έως τον Δεκέμβριο που μας πέρασε, επί σχεδόν 37 χρόνια, για την ακρίβεια 36 χρόνια 10 μήνες και 15 μέρες, είχα την τύχη να εργαστώ σε μεταφραστικές υπηρεσίες της τότε ΕΟΚ, της ΕΕ στη συνέχεια, πρώτα στην Επιτροπή για δύο χρόνια και μετά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Θα σας αφηγηθώ λοιπόν την εμπειρία μου, όσο προλάβω βέβαια στα χρονικά περιθώρια που υπάρχουν. Πριν ξεκινήσω, μια προειδοποίηση: όπως θα πω παρακάτω, η σημερινή κατάσταση είναι πολύ διαφορετική απ’ όσο ήταν στην αρχή της σταδιοδρομίας μου.
Λοιπόν, πέρασα μια ζωή μεταφράζοντας στην καρδιά της Ευρώπης. Για να πω την αλήθεια, κάθε φορά που συναντούσα γνωστούς εδώ στην Αθήνα, δεν εννοώ στενούς φίλους, με χαιρετούσαν λέγοντας «Πώς πάνε οι Βρυξέλλες;» -ακόμα και σήμερα, αν και ο χαιρετισμός έχει ελαφρώς αλλάξει «Τέρμα πια οι Βρυξέλλες, ε;».
Εγώ βεβαίως εργάστηκα όλα αυτά τα χρόνια στο Λουξεμβούργο, στις Βρυξέλλες πήγαινα μόνο σαν τουρίστας ή για κάποια σπάνια συνεδρίαση, αν και τα πολλά τελευταία χρόνια οι συνεδριάσεις γίνονταν εξ αποστάσεως. Και είναι λογικό στα μάτια ενός τρίτου, το μικρό Λουξεμβούργο να επισκιάζεται από την οιονεί πρωτεύουσα της Ευρώπης, τις Βρυξέλλες, εκεί όπου παίρνονται οι αποφάσεις, αλλά για τους μεταφραστές της ΕΕ, θα έλεγα και για τους μεταφραστές γενικά, το Λουξεμβούργο είναι τουλάχιστον εξίσου σημαντικό με τις Βρυξέλλες, αν όχι σημαντικότερο αφού περισσότεροι κοινοτικοί μεταφραστές απασχολούνται στο μικρό Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου παρά στις Βρυξέλλες, ενώ το Λουξεμβούργο είναι μια χώρα αυθεντικά πολύγλωσση, και όχι άθροισμα μονόγλωσσων οντοτήτων. Το Λουξεμβούργο άλλωστε έχει πολυεθνικό πληθυσμό αφού μόνο το 50% των κατοίκων του έχουν την ιθαγένεια (στην πρωτεύουσα, οι ξένοι φτάνουν το 75%), στους δρόμους μπορείς να ακούσεις δέκα-είκοσι διαφορετικές γλώσσες να μιλιούνται, αρκεί να μπορείς να τις ξεχωρίσεις, είναι θα έλεγα η ευρωπαϊκή πρωτεύουσα της πολυγλωσσίας. Το αναφέρω αυτό, επειδή πιστεύω πως η δική μου ενασχόληση με τις γλώσσες και τη μελέτη τους βοηθήθηκε πολύ από το ότι βρέθηκα σε αυτό το πολυγλωσσικό περιβάλλον.
Όπως πολυγλωσσικό είναι βέβαια και το περιβάλλον της ευρωπαϊκής δημόσιας διοίκησης. Όμως, για ποιο λόγο υπάρχουν, σε τόσο μεγάλους αριθμούς, μεταφραστές στα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γιατί μεταφράζει η Ευρωπαϊκή Ένωση;
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είναι ούτε ο πρώτος, ούτε ο μεγαλύτερος υπερεθνικός οργανισμός: υπάρχουν τα Ηνωμένα Έθνη, υπάρχει το Συμβούλιο της Ευρώπης, υπάρχουν δεκάδες ειδικοί διεθνείς οργανισμοί (π.χ. Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας, Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός). Όμως, όλοι αυτοί οι άλλοι οργανισμοί έχουν δύο, τρεις, τέσσερις το πολύ επίσημες γλώσσες και μόνο σ’ αυτές μεταφράζουν τα κείμενά τους· για παράδειγμα, το Συμβούλιο της Ευρώπης έχει αγγλικά και γαλλικά· ακόμα και τα Ηνωμένα Έθνη, με σχεδόν 200 κράτη μέλη, έχουν μόνο 6 επίσημες γλώσσες: αγγλικά, γαλλικά, αραβικά, ισπανικά, ρωσικά, κινεζικά.
Ο λόγος είναι ότι οι αποφάσεις των άλλων διεθνών οργανισμών απευθύνονται πρώτα και κύρια στους εκπροσώπους των κυβερνήσεων των κρατών μελών τους και έχουν βασικό στόχο να δρομολογήσουν διάλογο μεταξύ κρατών, ενώ η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είναι απλός οργανισμός κρατών, διότι τα κείμενά της δεν απευθύνονται μόνο στα κράτη μέλη αλλά και απευθείας στους επιμέρους πολίτες, εφόσον πολλά κείμενα της ΕΕ έχουν άμεση και δεσμευτική ισχύ στα κράτη μέλη. Από εδώ απορρέει η ανάγκη να διαθέτει ο πολίτης του κάθε κράτους μέλους μεταφρασμένα στη γλώσσα του όλα τα ευρωπαϊκά νομοθετικά κείμενα, μεταξύ άλλων για να μπορεί να τα προσβάλει σε δικαστήρια. Επίσης, από το 1979 που καθιερώθηκε η εκλογή των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία, ο κάθε πολίτης μπορεί να εκλεγεί ευρωβουλευτής και βέβαια δεν είναι δυνατόν η γλωσσομάθεια να αναχθεί σε κριτήριο εκλογιμότητας!
Έτσι, ένας από τους πιο παλιούς κανονισμούς του Συμβουλίου, ο 1/1958, ορίζει το γλωσσικό καθεστώς της ΕΕ. Το άρθρο 1 αναφέρει, μετά την πιο πρόσφατη τροποποίησή του:
Οι επίσημες γλώσσες και γλώσσες εργασίας των οργάνων της Ένωσης είναι η αγγλική, η βουλγαρική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η εσθονική, η ιρλανδική, η ισπανική, η ιταλική, η κροατική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτεζική, η ολλανδική, η ουγγρική, η πολωνική, η πορτογαλική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική, η σουηδική, η τσεχική και η φινλανδική.
Και στο άρθρο 4:
Οι κανονισμοί και τα άλλα έγγραφα γενικής εφαρμογής συντάσσονται στις επίσημες γλώσσες.
Φυσικά, το 1958, που η ΕΟΚ είχε 6 κράτη μέλη, ήταν μόλις 4 οι επίσημες γλώσσες: γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ολλανδικά. Οι άλλες προστέθηκαν με τις διαδοχικές διευρύνσεις της Ένωσης. Έτσι, σήμερα, έχουμε 27 κράτη μέλη και 24 επίσημες γλώσσες.
Η αναντιστοιχία οφείλεται στο γεγονός ότι κάποια κράτη μέλη δεν έχουν δική τους επίσημη γλώσσα (Κύπρος, Βέλγιο, Λουξεμβούργο και Αυστρία). Και βέβαια, μετά το Μπρέξιτ, υπάρχει μία γλώσσα που δεν είναι πρώτη επίσημη γλώσσα σε κανένα κράτος μέλος, τα αγγλικά, που όμως είναι δεύτερη επίσημη γλώσσα της Ιρλανδίας και της Μάλτας και βέβαια είναι η γλώσσα που κυριαρχεί στις εσωτερικές διαδικασίες της ΕΕ, ιδίως μετά τη διεύρυνση του 2004, αφού πάνω από το 65% των πρωτοτύπων εγγράφων συντάσσονται στα αγγλικά -θα ήταν λοιπόν αδιανόητο να μην είναι επίσημη γλώσσα τα αγγλικά, παρά την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου από την ΕΕ.
Η διεύρυνση του 2004 αποτελεί μια μεγάλη τομή, άλλαξε άρδην τον τρόπο εργασίας των μεταφραστικών υπηρεσιών της ΕΕ. Έως τότε είχαμε 15 κράτη μέλη, 11 επίσημες γλώσσες. Μεταφράζαμε απευθείας από όλες τις γλώσσες, οπότε κάθε μεταφραστικό τμήμα έπρεπε να έχει τουλάχιστον έναν μεταφραστή που να ξέρει καλά π.χ. δανέζικα ή ολλανδικά ή σουηδικά. Και πάλι, ήταν δύσκολο να βρεθούν μεταφραστές με καλή γνώση κάποιας από τις σπάνιες γλώσσες. Όταν με τη διεύρυνση του 1995 προστέθηκαν τα φινλανδικά και τα σουηδικά, το ελληνικό τμήμα έκανε διαγωνισμό για να προσλάβει φινλανδομαθή μεταφραστή, χωρίς όμως κανέναν επιτυχόντα: όσοι ήταν έμπειροι μεταφραστές δεν ήξεραν καλά τη γλώσσα, όσοι ήξεραν φινλανδικά δεν ήξεραν να μεταφράζουν, και ο ένας που βρέθηκε, ένας ελληνοφινλανδός επαγγελματίας μεταφραστής… δεν είχε πτυχίο πανεπιστημίου, οπότε του έλειπαν τα τυπικά προσόντα!
Με τη διεύρυνση του 2004, θα ήταν εντελώς αδύνατο να διατηρηθεί αυτό το καθεστώς· πού να βρεθούν αρκετοί Μαλτέζοι μεταφραστές που να γνωρίζουν λιθουανικά, αρκετοί Έλληνες που να γνωρίζουν λετονικά, αρκετοί Πορτογάλοι να γνωρίζουν σλοβενικά; Με 11 επίσημες γλώσσες έχεις 11*10 = 110 γλωσσικούς συνδυασμούς, με 24 έχεις 24*23 = 552 συνδυασμούς.
Η λύση που δόθηκε στο πρόβλημα των γλωσσικών συνδυασμών, ήταν οι ενδιάμεσες γλώσσες. Δηλαδή, επειδή ήταν πολύ δύσκολο να βρεθούν, έστω, αρκετοί Εσθονοί που να μεταφράζουν από τα μαλτέζικα, το μαλτέζικο κείμενο μεταφράζεται πρώτα στα αγγλικά ή τα γαλλικά ή κάποιαν άλλη ενδιάμεση γλώσσα, και όλοι οι άλλοι μεταφράζουν από το ενδιάμεσο κείμενο. Ως ενδιάμεσες γλώσσες χρησιμοποιούνται τα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά (σε ορισμένες περιπτώσεις επίσης ιταλικά, ισπανικά, πολωνικά), αλλά στην πράξη πάνω από το 75% των κειμένων μεταφράζονται με ενδιάμεση γλώσσα τα αγγλικά. Το καθεστώς αυτό ονομάζεται ελεγχόμενη πλήρης πολυγλωσσία. Πλήρης, επειδή τα κείμενα μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες· ελεγχόμενη, επειδή λαμβάνεται υπόψη το κόστος. Πρακτική συνέπεια αυτής της αλλαγής, είναι ότι η γνώση μιας σπάνιας γλώσσας, σαν τα φινλανδικά που ανέφερα πιο πριν, δεν αποτελεί πλέον περιζήτητο προσόν για την πρόσληψη.
Μια και μίλησα για πρόσληψη. Οι μεταφραστές της ΕΕ προσλαμβάνονται ύστερα από γενικό διαγωνισμό, στον οποίο συμμετέχουν με τυπικό προσόν ένα πανεπιστημιακό πτυχίο, ανεξαρτήτως σχολής· δηλαδή, δεν απαιτείται να έχει κανείς πτυχίο φιλολογίας ή μετάφρασης· άλλωστε, τα παλιότερα χρόνια δεν υπήρχε πανεπιστημιακή σχολή μετάφρασης στην Ελλάδα. Για το λόγο αυτό, το τμήμα ελληνικής μετάφρασης επί δεκαετίες είχε ασυνήθιστο προφίλ, με όχι λίγους μεταφραστές των θετικών επιστημών (δεν ήμουν ο μόνος πολυτεχνίτης στο τμήμα μου, είχαμε τουλάχιστον άλλους τρεις).
Μέσα στα 37 χρόνια που δουλεύω μεταφραστής, ο τρόπος δουλειάς μας έχει αλλάξει αφάνταστα. Ξεκίνησα μεταφράζοντας περίπου όπως οι μεταφραστές του 18ου και του 19ου αιώνα: με τα λεξικά μου και με χαρτί και μολύβι. Το 1988, υπολογιστές είχαν μόνο οι δακτυλογράφοι (παλιά συστήματα με επεξεργαστή κειμένου WordPerfect και λειτουργικό σύστημα DOS), και ο μεταφραστής έγραφε στο χέρι ή υπαγόρευε απευθείας στον δακτυλογράφο ή σε ντικταφόν.
Όταν είχες να μεταφράσεις τροπολογίες έπρεπε να πας στη βιβλιοθήκη, να βρεις το τεύχος που περιείχε την πρόταση της Επιτροπής, να το φωτοτυπήσεις πολλές φορές, να κόβεις παραγράφους με το ψαλίδι, να τις κολλάς στο χαρτί, και πάνω να σημειώνεις με το χέρι τις αλλαγές! Αργότερα, την ίδια δουλειά την έκανες στον υπολογιστή, δηλαδή με εικονική χαρτοκολλητική. Τώρα, γίνεται «μόνη της», δηλαδή έρχονται έτοιμα τα αποσπάσματα από τη μεταφραστική μνήμη.
Τέσσερις επαναστάσεις πέρασε η δουλειά μας, ως μεταφραστών. Η πρώτη ήταν η εισαγωγή της πληροφορικής και των προγραμμάτων επεξεργασίας κειμένου. Η δεύτερη, το Διαδίκτυο με τους τεράστιους πόρους του, που δίνει απάντηση σε όλα σχεδόν τα ερωτήματα. Η τρίτη, οι μεταφραστικές μνήμες. Η τέταρτη και φαρμακερή, η αυτόματη μετάφραση.
Διότι βέβαια, κάτι που έχει διευκολύνει απροσμέτρητα τη δουλειά όλων των μεταφραστών, εννοώ όχι μόνο στις υπηρεσίες της ΕΕ αλλά παγκοσμίως, είναι το Διαδίκτυο και οι ανυπολόγιστοι πόροι του. Τώρα, για την παραμικρή απορία ή αμφιβολία ανατρέχουμε στο Γκουγκλ -και με ένα κλικ του ποντικιού παίρνουμε την απάντηση ακόμα και στα πιο δύσκολα ερωτήματα, ενώ επίσης υπάρχουν τα κάθε λογής φόρουμ για να πληροφορηθούμε τη γνώμη των ειδικών κάθε τομέα ή των ομοτέχνων μας. Τότε, τέτοια δυνατότητα δεν υπήρχε.
Με τις μεταφραστικές μνήμες και με την υποβοήθηση από την αυτόματη μετάφραση, η παραγωγικότητα των μεταφραστών της ΕΕ έχει αυξηθεί κατακόρυφα. Έτσι, ενώ το μεταφραστικό έργο συνεχώς αυξάνεται σε ποσότητα, ο αριθμός των μεταφραστών μειώνεται αδυσώπητα. Το 2013 σε μια έρευνα που είχα κάνει είχα καταγράψει περίπου 4700 μεταφραστές σε όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, σήμερα είναι από 3000 έως 3500. Το ελληνικό τμήμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκεί που δούλευα, είχε 30 συναδέλφους, τώρα έχει 22-23.
Η αυτόματη μετάφραση βοηθάει πολύ για κείμενα γενικού χαρακτήρα -όχι δηλαδή για νομικά ή άλλα εξειδικευμένα, και συνεχώς βελτιώνεται. Βέβαια, πρέπει κανείς να έχει τα μάτια του τέσσερα. Λίγες μέρες πριν συνταξιοδοτηθώ, σε ένα από τα τελευταία κείμενα που μετέφρασα, ένα ψήφισμα για κάποιο κράτος της Κεντρικής Ασίας, είχα εντυπωσιαστεί επειδή για 3-4 συνεχόμενες παραγράφους δεν είχα αλλάξει ούτε ένα γιώτα από το κείμενο της αυτόματης μετάφρασης. Τόσο πολύ βελτιώθηκε το μηχανάκι, ή εγώ κουράστηκα; αναρωτήθηκα. Και αμέσως μετά διαβάζω:
- λαμβάνοντας υπόψη ότι δημοσιογράφοι, υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ακτιβιστές έχουν φυλακιστεί στη χώρα, με περίπου 30 εξέχουσες προσωπικότητες πίσω από μπαρ με πολιτικά υποκινούμενες κατηγορίες
Μπαρ; Ποιο μπαρ; Φυσικά, βρίσκονται φυλακισμένοι οι άνθρωποι.
Ένας άλλος κίνδυνος με το μηχανάκι είναι ότι μπορεί να μας κάνει να δεχτούμε μιαν υποδεέστερη αλλά ανεκτή απόδοση επειδή βαριόμαστε να την αλλάξουμε.
Αλλά έτσι ή αλλιώς, το σχεδόν βέβαιο είναι ότι στο εξής οι μεταφραστές θα δουλεύουν κατά πάσα πιθανότητα σαν Κένταυροι, με την υποστήριξη πολλαπλών εφαρμογών, ενώ άλλοι θα έχουν ως βασικό έργο τον έλεγχο και την αναθεώρηση της μεταφραστικής εργασίας εξωτερικών συνεργατών.
Βέβαια, στους καιρούς που ζούμε ίσως φανεί πολυτέλεια η πολυγλωσσία που εφαρμόζει η ΕΕ. Κάποιοι μπορεί να τη θεωρήσουν περιττή γραφειοκρατία, αφού τάχα όλοι ξέρουν αγγλικά, ή ότι εντάσσεται στη λεγόμενη γουόκ ατζέντα. Το κόστος της πολυγλωσσίας, δηλ. της μετάφρασης και της διερμηνείας είναι το 1% του συνολικού προϋπολογισμού της ΕΕ, αντιστοιχεί σε 2,5 ευρώ για κάθε πολίτη ετησίως· ένας καφές, ας πούμε. Από την άλλη, οι μεταφραστικές υπηρεσίες της ΕΕ παράγουν κάθε χρόνο εκατοντάδες χιλιάδες σελίδες κειμένου, που ωφελεί αισθητά τις εθνικές γλώσσες, ιδίως τις μικρότερες, καθώς τις πλουτίζει με παραγωγή ορολογίας. Επομένως, η πολυγλωσσία στην Ευρώπη δεν είναι μόνο θέμα δημοκρατίας αλλά και πλούτος.
Κλείνοντας, σαν επαγγελματίας μεταφραστής, νομίζω ότι η δουλειά στο κέντρο της Ευρώπης είχε πολλά πλεονεκτήματα, πέρα από τα οικονομικά. Θα ξεχώριζα δύο, ότι έχεις πολλούς ταλαντούχους ανθρώπους για συναδέλφους και ότι, κάποιος παθιασμένος με τις γλώσσες πάντοτε θα βρίσκει κάτι ενδιαφέρον μέσα στο πολυγλωσσικό περιβάλλον όπου ζούμε και δουλεύουμε. Ζήλευα, είναι η αλήθεια, κάποιους, λίγους, μεταφραστές λογοτεχνίας, που είχαν την τύχη και τη δυνατότητα να ασχολούνται συνεχώς με πράγματα που τους συναρπάζουν (όμως, μπορεί άραγε αυτό να κρατήσει 20 χρόνια;) αλλά, πέρα από αυτούς, νομίζω πως είχα την τύχη να δουλέψω στο καλύτερο περιβάλλον που μπορεί να βρεθεί για έναν μεταφραστή που αγαπάει τη μετάφραση.
Σας ευχαριστώ!







atheofobos said
Από την ουσιαστική αυτή ομιλία μου άρεσε ιδιαίτερα η κατάληξη που λέει: οι μεταφραστικές υπηρεσίες της ΕΕ παράγουν κάθε χρόνο εκατοντάδες χιλιάδες σελίδες κειμένου, που ωφελεί αισθητά τις εθνικές γλώσσες, ιδίως τις μικρότερες, καθώς τις πλουτίζει με παραγωγή ορολογίας. Επομένως, η πολυγλωσσία στην Ευρώπη δεν είναι μόνο θέμα δημοκρατίας αλλά και πλούτος.
Είναι ένα θέμα που αντιμετώπισα αρκετές φορές προσπαθώντας να μεταφράσω στα ελληνικά νέους και πρωτόγνωρους ιατρικούς όρους. Αποτελεί ένα μεγάλο πρόβλημα η αλματώδης αύξηση νέων όρων μετά την επαναστατική αύξηση της ιατρικής γνώσης που υπολογίζεται ότι διπλασιάζεται κάθε 6 χρόνια!
Παναγιώτης Κ. said
«οι μεταφραστικές υπηρεσίες της ΕΕ παράγουν κάθε χρόνο εκατοντάδες χιλιάδες σελίδες κειμένου, που ωφελεί αισθητά τις εθνικές γλώσσες, ιδίως τις μικρότερες, καθώς τις πλουτίζει με παραγωγή ορολογίας. Επομένως, η πολυγλωσσία στην Ευρώπη δεν είναι μόνο θέμα δημοκρατίας αλλά και πλούτος».
Φαντάζομαι, να συμφωνείτε μαζί μου ως προς το τι θεώρησα για ρεζουμέ από την ομιλία του Νικοκύρη.
Παναγιώτης Κ. said
Τέτοια σύμπτωση!
Peter G said
Καλημέρα Νικοκύρη. Αναρωτιέμαι αν με τις ενδιάμεσες γλώσσες και την εφεύρεση νέας ορολογίας με βάση αυτές τις ενδιάμεσες γλώσσες, οδηγούμαστε ή οδεύουμε σε ένα πανευρωπαϊκό sprachbund, άσχετο ή ανεξάρτητο απο την ηγεμονία της Αγγκλικής.
Peter G said
1, 2 και 3. Παιδιά, τι να πω!
Stazybο Hοrn said
Να, μεταθέσεις λέγονται μαθηματικά, εν προκειμένω, τα δυνατά ζευγάρια γλωσσών, με καθορισμό της γλώσσας πηγής και στόχου, και όχι συνδυασμοί.
Peter G said
Αγγλικής και όχι Αγγκλικής.
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
3 Για να συμπέσατε, κάτι θα σημαίνει
4 Δεν το νομίζω.
6 Ωχ ναι; Πιο λογικό μού έρχεται το «συνδυασμοί» αν και το permutations το λέμε μεταθέσεις όντως.
Stazybο Hοrn said
8γ: Συνδυασμοί είναι οι μισοί εδώ, αν η φορά δεν παίζει ρόλο. Πάει ένα 2 παραγοντικό στον παρανομαστή.
Georgios Bartzoudis said
# Ένας πωγωνοθήρας θα …θήρευε/διόρθωνε «λάθη» σαν τα παρακάτω στη σημερινή ανάρτηση του Νοικοκύρη:
«συναντούσα γνωστούς/γνωστές εδώ στην Αθήνα, δεν εννοώ στενούς φίλους/στενές φίλες… στα μάτια ενός τρίτου/μιας τρίτης… θα έλεγα και για τους μεταφραστές/μεταφράστριες γενικά… περισσότεροι κοινοτικοί μεταφραστές/περισσότερες κοινοτικές μεταφράστριες… ο πολίτης/η πολίτισα του κάθε κράτους… καθιερώθηκε η εκλογή των βουλευτών/βουλευτριών… κάθε πολίτης/πολίτισα μπορεί να εκλεγεί ευρωβουλευτής/ευροβουλεύτρια… Μαλτέζοι μεταφραστές/Μαλτέζες μεταφράστριες… αρκετοί Έλληνες/αρκετές Ελληνίδες… αρκετοί Πορτογάλοι/αρκετές Πορτογαλίδες…»
dimosioshoros said
Κάτι μου θυμίζουν όλα αυτά. Καλημέρες.
sarant said
10 Touché!
Νέο Kid said
Στάζυ, αυτό που γράφει ο Νικοκύρης ειναι «διατάξεις» στην προκειμένη περίπτωση, όχι μεταθέσεις. Διατάξεις 11 γλωσσών ανά 2. 11!/(11-2)!=110.
Οι συνδυασμοί 11 γλωσσών ανα 2 είναι βέβαια όντως 55 (αφού το ζευγος Αγγλικά-Γαλλικά μάλλον θεωρείται ισοδύναμο με το Γαλλικά-Αγγλικά). Αν όχι (πιθανό κι αυτό) τότε πάμε στο αποπάνω.
sarant said
13 Διατάξεις λέγονται; Βρείτε τα, τα έχω ξεχάσει.
ΓΤ said
«καθηγητής Χρήστος Νίκου»: ο οποίος είναι απλώς μέλος ΕΕΠ…
Μαρία said
πίσω απ’ το μπαρ
Τις προάλλες έστειλα ένα βίντεο για τη δίκη Σαρκοζί σε μια φίλη που ξέρει ελάχιστα γαλλικά, οπότε είπα να ελέγξω τους υπότιτλους στα ελληνικά. Η μετάφραση όμως γίνεται μέσω αγγλικών κι έτσι εκτός απ’ το εδώλιο που είχε γίνει μπαρ έμαθα οτι στα αγγλικά το σκυρόδεμα λέγεται concrete μετάφραση του γαλλικού συγκεκριμένη.
dimosioshoros said
# 4 Peter G
Ενδιαφέρουσα θέση. Είχα σχηματίσει κι εγώ τέτοια γνώμη, όταν δούλευα ως ορολόγος. https://en.wikipedia.org/wiki/Sprachbund
Νέο Kid said
16. Και στα κυπριακά «κουνγκρί» 🙂
Αλλά το etymonline λεει οτι βγαινει κατευθείαν απ τα λατινικά:https://www.etymonline.com/search?q=concrete
Στα Γαλλικά το σκυρόδεμα είναι μπετόν (αρμέ ή ξαρμάτωτο… 🙂 )
Νέο Kid said
18. 16. Α! Τώρα συνειδητοποίησα τι γράφεις στο τέλος του 16… (είπα κι εγω! Δεν ξέρει η Μαρία το μπετό;; 😆 )
Costas X said
Καλημέρα !
Είμαι σίγουρος ότι κανένα αυτόματο μεταφραστήρι, όσο ΑΙ και να ‘ναι, ποτέ δεν πρόκειται να καταλάβει το νόημα της σκόπιμης σχιζολεξίας «συν-ομιλητές» του Νικοκύρη. Ο άνθρωπος αναγνώστης εύκολα καταλαβαίνει ότι θέλει να διακρίνει αυτούς που μίλησαν στην ίδια εκδήλωση, από αυτούς που κουβέντιαζε.
Jorge said
Πολύ ενδιαφέρον και το σημερινό.
Γεννοβόλησε κάποιες ερωτήσεις.
Τα κείμενα έχουν κάποια ένδειξη του ενδιάμεσου της μετάφρασης; Το ενδιάμεσο κείμενο είναι διαθέσιμο;
Και στο «ελεγχόμενη πλήρης πολυγλωσσία” το ελεγχόμενο, πώς παραπέμπει σε κόστος;
Μαρία said
19 Περίεργο πάντως οτι, ενώ το επίθετο υπάρχει στα αγγλικά, το μεταφραστήρι το πέρασε για ουσιαστικό με αποτέλεσμα το κουνγκρί.
Jago said
Πολύ ενδιαφέρουσα βρήκα την πληροφορία σου.
(στην πρωτεύουσα, οι ξένοι φτάνουν το 75%)!!!
Stazybο Hοrn said
13: Να το πούμε permutations να συνεννοηθούμε. Μεταθέσεις στα ελληνικά: 24!/(24-2)!=23*24. Ενώ οι συνδυασμοί, combinations, 24!/(2!*(24-2)!)=23*24/2.
Μαρία said
24 Σκέτο mutation η μετάθεση υπαλλήλου στα γαλλικά 🙂
Νέο Kid said
25.Ε ναί! Γιατί ο υπάλληλος όταν μετατίθεται απ το Παρίσι στα «χωριά» ,μεταλλάσσεται* από Γάλλο σε Τούρκο! 😆
(*mutation στα εγγλέζικα…)
sarant said
17 Ώστε κουγκρί;!
21α Από το ενδιάμεσο κείμενο μεταφράζουμε. Ξέρουμε ότι η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι π.χ. δανέζικα, αλλά έρχεται προς μετάφραση το αγγλικό. Αν εγώ, που έχω να το μεταφράσω προς τα ελληνικά, τυχαίνει να ξέρω δανέζικα, μπορώ να έχω και το δανέζικο πρωτότυπο είτε για να το συμβουλευτώ είτε για να μεταφράσω από αυτό.
23 Ναι. Και όταν λέω ότι οι ξένοι είναι 50%, να υπολογίσεις ότι όσοι πρώην ξένοι έχουν πάρει λουξεμβουργιανή ιθαγένεια μετράνε στους ντόπιους.
Jago said
@27 Άμα είναι έτσι να το κάνω να πολιτογραφηθώ λουξεμβρουργιανός να κάνω και διακοπές στο μέγα δουκάτο. Μου έδωσες ιδέες.
Jorge said
# 27 Ευχαριστώ, στον αναγνώστη αναφερόμουν, αν έχει κάποια ένδειξη.
sarant said
29 Όχι. Καμιά ένδειξη. Όλες οι γλωσσικές εκδόσεις ενός κειμένου είναι ισόκυρες.
Πέπε said
@κατάληξη (αυτή που επισηαίνουν τα δύο πρώτα σχόλια):
Ώστε είσθε και ορολογοποιοί!
BLOG_OTI_NANAI said
Συγχαρητήρια και πολύ ωραίο το άρθρο!
ΥΓ
Χαίρομαι ειλικρινά που δεν είδα στο κείμενο του Νίκου όσα αναφέρθηκαν στο σχ. 10.
ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said
ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said
«Οι επίσημες γλώσσες και γλώσσες εργασίας των οργάνων της Ένωσης είναι η αγγλική, η βουλγαρική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η εσθονική, η ιρλανδική, η ισπανική, η ιταλική, η κροατική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτεζική, η ολλανδική, η ουγγρική, η πολωνική, η πορτογαλική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική, η σουηδική, η τσεχική και η φινλανδική.»
Φαντάζομαι θα υπάρχει οδηγία προς τους μεταφραστές οι γλώσσες να μπαίνουν με αλφαβητική σειρά στην γλώσσα που μεταφράζεται το κείμενο, δεν νομίζω να έτυχε.
Jorge said
https://european-union.europa.eu/principles-countries-history/languages_el
sarant said
33 Πολύ καλό!
34 Ναι, βέβαια. Κι έτσι σε κάθε γλώσσα η αλφαβητική σειρά των γλωσσών διαφέρει. Στα αγγλικά αρχίζει από τα Bulgarian.
sarant said
34-35 Και από το λινκ του 35 μπορείτε, παίζοντας με τις γλώσσες εμφάνισης, να δείτε την αλφαβητική σειρά σε διάφορες γλώσσες. Στα γαλλικά και άλλες ρωμανικές, ξεκινάνε από τα γερμανικά (allemand)
Πέπε said
34
Καψώνι όμως, ε; Πρώτα να τις μεταφράσεις, που κι εκεί δεν είναι δύσκολο να σου ξεφύγει καμία, και μετά ν’ αρχίσεις τις μετακινήσεις, προσέχοντας και η αλφαβητική σειρά να είναι σωστή, και να μην κουνηθούν (ή να επανέλθουν) τα άρθρα, τα κενά και τα κόμματα. Μετά μετράς, ξαναμετράς, ξανακοιτάς την αλφαβητική σειρά, κι αν έχει καταφέρει να σου ξεφύγει κανένα τυπογραφικό που δεν το είδες, σιγά μην το δεις ειδικά σ’ αυτό το απόσπασμα όταν θα το ξαναδιαβάεις από την αρχή για έλεγχο.
~ ~ ~ ~
Συμφωνώ κι εγώ με Γ. Μπαρτζούδη. Το κείμενο, όπως γράφτηκε, είναι άρτιο σε μορφή και σαφές σε περιεχόμενο. Όπως δεν γράφτηκε, θα ήταν για τα πανηγύρια σε μορφή, και ακριβώς ίδιο αν όχι υποδεέστερο σε σαφήνεια.
Καλό είναι να μιλάμε ανθρωπινά.
(Φυσικά, το σχόλιο του Γ.Μπ. αφορά την υπερβολή στα έμφυλα. Όχι την ίδια την ύπαρξή τους.)
Πέπε said
36
Δε σου ‘ρχεται πειρασμός να μεταφράσεις «αλαμάνικα, βουλγάρικα, εγγλέζικα…»;
ΓΤ said
Λεονταρή: κανονικά στη διερεύνα
Κούγιας: μπήκε στη διασώλα
Jorge said
Απαράδεκτον, να μην τα γράφουν Χελένικ.
GeoKar said
πολύ καλή η ομιλία Νικοκυρη, αλλά θα μου επιτρέψεις να διατηρώ επιφυλάξεις ως προς την πλήρη πολυγλωσσία στα ευρωπαϊκά όργανα, ιδιαίτερα στην Επιτροπή, έχοντας υπόψη πρακτικά προβλήματα που -μπορεί να- προκύπτουν (π.χ. σε προκηρύξεις έργων ή προγραμμάτων). Κι αν ένα όφελος είναι η ορολογία, ας διατηρούνταν σε αυτό το πεδίο αποκλειστικά.
Πέπε said
41
Μπα, δε θα βόηθαγε από την άποψη της ενοποίησης της αλφαβητικής σειράς: τι G, τι Η. Ellinik θα έπρεπε (στο μονοτονικό). Και μετά μάς περισσεύουν οι Γάλλοι που όπως και να τους πεις (French, Gallic, φραντζέζικα, γαλλικά, φράγκικα…) δε χωράν πουθενά.
Δύτης των νιπτήρων said
EL είναι πάντως η επίσημη συντομογραφία για την Ελλάδα στην ΕΕ.
sarant said
44 Ακριβώς, και των ελληνικών επίσης.
ΓΤ said
Στο σημερινό του κομμάτι στη NewsBreak, «Μακεδονία σκεπτική», ο Κοττάκης χαρακτηρίζει τον Σαββόπουλο «τιτάνα του πνεύματος» 🤣🤣🤣
ΓΤ said
Εκεί που ‘σαι στη Μαδρίτη
γράψε μας για τον Θερσίτη!
Πέπε said
47
Πω, φίλε, σ’ ανηγόρευα τις προάλλες. Έπαιζα μουσική στα τραγούδια που συνόδευαν μια παράσταση θεατρικού αναλογίου, και ποιος λες ανέλυε Θερσίτη; Ο Βάρναλης!
Κρίμα που το ‘χασες.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
48# Είχε και σαπόρτ Ππδ??
Πέπε said
48
Μόνο Βάρναλη λέμε.
Ασε και το άλλο: πετάγεται σπόρος της α’ Γυμνασίου σήμερα στο μάθημα, άουτ οφ κόντεξτ, κύριε πότε θα κάνουμε Βάρναλη;
-Δε νομίζω να έχει Βάρναλη στο φετινό μας βιβλίο, γιατί;
-Γιατί έχω κάνει μια παρουσίαση και την έχω εδώ, στο φλασάκι, στην τσέπη μου. Να τη δείξουμε;
Η φάση είναι Βάρναλης.
Πέπε said
(Που κανονικά έπρεπε να του πω, δεν έχει Βάρναλη φέτος, μόνο Νάνο Βαλαωρίτη!)
ΓΤ said
Κάλεσμα Θ7 για Τέμπη με προεκτάσεις για Ρέντη
Γιάννης Μαλλιαρός said
48 «ανηγόρευα» Πάει να πει (και σε ποια διάλεκτο); -ανιγουρεύγου (αόρ. ανιγόριψα) –> επισκέπτομαι (εμφανίζομαι) στα μέρη μου
sarant said
50 Σοβαρά τώρα;! Μπράβο στον πιτσιρικά, δεν το περίμενα
Jorge said
Καλά, ο πιτσιρικάς Αν βγει με Π από το σχολείο.
Πέπε said
53
Και «είχα τη σκέψη σου».
ΓΤ said
50 Πέπε
Να σκεφτείς τέτοια αγάπη ο μικρός για τον Βάρναλη, που έχει προσαρμόσει ιμπούκ ρίντερ στο πατίνι του, ώστε να απολαμβάνει τις… φοβερές εκδόσεις του «Αρχείου».
Χαρούλα said
Ενδιαφέρουσα εκδήλωση. Θα ήθελα να ήμουν εκεί. Πόσα πράγματα δεν ξέρω για το κέντρο της Ευρώπης και την λειτουργία του! Βέβαια μια μικρή δόση μόνο πήρα σήμερα.
Ααααα! Επίσης θα ήθελα να είμαι εκεί για να γνωρίσω και το υπέροχο κτίριο!
μπράβο Νικοκύρη!
Χαρούλα said
ΓΤ τι έπαθες; Εκτός αν έγραψες και μου ξέφυγε. Πέθανε η Ρομπέρτα Φλακ
ΓΤ said
Και πάμε στο σάιτ του ΟΔΕΘ
/Τhe Team
και βλέπουμε στους Επιμελητές:
Ιωάννα Οκεανία Πολυχρονοπούλου
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Να συμφωνήσω, κατ’ αρχήν, με τον Νικοκύρη και τους προαναρτήσαντες Αθεόφοβο και Παναγιώτη Κ. για τη θετική πλευρά της πολυ-μετάφρασης στην Ε.Ε.
Αλλά το ζήτημα είναι αν ο εμπλουτισμός της (κάθε) γλώσσας γίνεται σωστά ή, εν πάση περιπτώσει, σε βαθμό που αντίστοιχοι όροι –σε όλες τις επιστήμες- να αποδίδουν την σημασία τους, ώστε αυτοί να είναι (ή θα είναι) κατανοητοί στην καθημερινή ζωή.
Γιατί, αν π.χ. κάποιος μεταφραστής ανατρέξει, προκειμένου για τεχνική ορολογία, <a href=”https://web.tee.gr/wp-content/uploads/teeterms_thermomonosi.pdf”>αυτό</a> το γλωσσάρι του ΤΕΕ, θα βγάλει διάφορους -και πολλούς- …‘παπάδες’.
Ενδεικτικά:
boundary conditions: συνθήκες στην περιφέρεια (ΕΛΟΤ ISO 8301)
Δεν ξέρω αν υπάρχει ένα σχετικό σύγγραμμα που να αποκαλεί έτσι τις «συνοριακές συνθήκες».
designer: σχεδιαστής (ΕΛΟΤ ISO 8301)
Χωρίς διάκριση ανάμεσα σ’ αυτόν που κάνει τη σχεδιαστική δουλειά και σ’ αυτόν που εκπονεί το σχέδιο – το έχουμε, νομίζω, συζητήσει…
composite panel (ISO 9229): σύνθετο πανό!! (ΕΛΟΤ 1227)
Πρέπει να έχει γίνει κάποια πρόοδος σ’ αυτόν τον τομέα τα τελευταία χρόνια, γιατί βλέπω σε προδιαγραφές του ΕΛΟΤ (αναθεώρηση 2023) «θερμομονωτικό πέτασμα». Σαφώς καλύτερο, αλλά και πάλι: Τι θα χαλάσει δηλ. αν το πουν «θερμομονωτικό πανέλο» (του πανέλου, τα πανέλα) να το καταλαβαίνουν οι πάντες;
Πέπε said
54
Η αλήθεια είναι ότι ο μαθητής δεν είναι χομπίστας. Εκείνη την ώρα κάναμε Ελύτη, και μια άλλη μαθήτρια είχε ετοιμάσει κι αυτή παρουσίαση. Χωρίς να το περιμένω. Αυτή δεν την είχε κάνει σε φλασάκι αλλά παραδοσιακά, μ’ ένα κολλάζ από φωτογραφίες με χ/φες λεζάντες. Οι πέντε-έξι βασικότερες πληροφορίες που μπορεί κανείς να θυμάται εύκολα για τον Ελύτη. Κι είχε φέρει κι ένα βιβλίο, Ο Ελύτης για παιδιά, της Ιουλίτας. Καθόλου κακό, από μια βιαστική ματιά. Στην παρουσίαση είχε ήδη εξηγήσει ποια είναι η Ιουλίτα. Γενικά πολύ καλή δουλειά.
Διέκοψα την προγραμματισμένη ροή του μαθήματος για να δείξουμε στα παιδιά αυτά που είχε φέρει η συμμαθήτριά τους. Φυσικά, τη συνεχάρην δημοσίως.
Όταν τελειώσαμε κι ήμουν έτοιμος να τους γυρίσω εκεί που είχαμε μείνει, στο αρχικό ποίημα, πετάχτηκε ο άλλος με τον Βάρναλη. Μπρε, λέω, τι γίνεται σ’ αυτή την τάξη; Τελικά μαθαίνω ότι τις εργασίες τούς τις είχε ζητήσει η συνάδελφος που κάνει δημιουργική γραφή, ένα μάθημα της κατεύθυνσης θεάτρου. (Το Καλλιτεχνικό έχει τρεις καλλιτεχνικές κατευθύνσεις, αλλά στα μαθήματα γενικής παιδείας κάθε τμήμα έχει παιδιά κι από τις τρεις.) Τον Βάρναλη τον αφήσαμε για άλλη φορά που θα υπάρχει χρόνος.
Στο διάλειμμα τρέχω στη συνάδελφο να τη συγχαρώ για τη γόνιμη ώθηση που έδωσε στο μάθημα.
-Εσύ τους έβαλες αυτές τις εργασίες;
-Τι να κάνω; Αναγκαστικά! (περίλυπη.) Ρε συ, αυτά τα παιδιά δεν ξέρουν ούτε έναν ποιητή!
-Ε λοιπόν, τώρα αρχίζουν να μαθαίνουν! Σπέρνεις εσύ, άκου τώρα τι θέρισα εγώ!
Σκέφτομαι λοιπόν σοβαρά να τους φέρω κάτι του Βάρναλη, που κανονικά δεν υπάρχει στη φετινή τους ύλη, για να το συνδυάσουμε με την εργασία του άλλου παιδιού. Και να δούμε και ποιους άλλους ποιητές θα φέρουν οι υπόλοιποι, να γεφυρώσουμε τα δύο μαθήματα, Δημιουργική και Λογοτεχνία.
(Μπορεί να μη σας ενδιαφέρουν όλα αυτά, αλλά εγώ χάρηκα πολύ και θέλω να τα πω.)
ΓΤ said
59 Φαρούλα
Διάβαζα Φλάκκο 😜
Πέπε said
57
Εσύ να μη βλέπεις κακά παραδείγματα. Δε διαβάζουμε ποτέ Βάρναλη όταν οδηγάμε πατίνι. Τρομερά επικίνδυνο. Μπορείς να διαβάσεις όταν φτάσεις. Λίγη υπομονή επιτέλους!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
46ΓΤ
το τσιμεντώνει το πνεύμα
spyridos said
65
Το σκυροδένει.
62
Κι εγώ χάρηκα μαζί σου. Πες μας τι θα τους δώσεις από Βάρναλη να χαρούμε περισσότερο.
Πέπε said
66
Ξέρω κι εγώ; Το ψάχνω. Είδα ότι σ’ όλο το Γυμνάσιο δεν έχουν καθόλου. Στη Β’ Λυκείου έχει τους Μοιραίους, που νομίζω ότι μπορούν να τους καταλάβουν και μικρότερα παιδιά. (Αλλά στη Β Λυκείου δεν κάνουμε μάθημα από το βιβλίο. Κάνουμε από την Τράπεζα, και το βιβλίο απλώς έχουν ξεχάσει να το αποσύρουν.) Αν είναι να ξέρει κάποιος ένα ποίημα του Βάρναλη στη ζωή του, είναι μάλλον οι Μοιραίοι. Αν είναι να ξέρει δύο, οι Μοιραίοι κι ο κυρ-Μέντιος, που κι αυτός, περισσότερο ίσως, είναι προσιτός σε μικρές ηλικίες. Και βοηθάει και το τραγούδι, ιδίως που το λέει ο Ξυλούρης κι εδώ είμαστε Κρήτη.
Γενικά στην πρώτη επαφή με κάποιον λογοτέχνη πιστεύω στη δύναμη της hot πληροφορίας, κι ας μην είναι πολύ ουσιαστική. Βοηθάει να τους ταξινομούμε στο μυαλό μας. Ο Σεφέρης κι ο Ελύτης είναι οι Έλληνες νομπελίστες, ο Καρυωτάκης αυτοκτόνησε, ο Καβάφης ήταν γκέι, τον Καββαδία τον ξέρουμε από τραγούδια. Για τον Βάρναλη η κανονική χοτ πληροφορία (κομμουνιστής, αγωνιστής της Αντίστασης και δημοτικιστής) μάλλον δεν αφορά τόσο μικρά παιδιά, οπότε ας τον συνδέσουμε μάλλον με το τραγούδι.
sarant said
62 Μπράβο, τι να πω.
67 Αγωνιστής της Αντίστασης ο Βάρναλης δεν θα το έλεγα, μόνο ως κομμουνιστής.
DaPonte said
Καλησπέρα.
Κύριε Σαραντάκο, με αφορμή το ότι
«κάποια κράτη μέλη δεν έχουν δική τους επίσημη γλώσσα (Κύπρος, Βέλγιο, Λουξεμβούργο και Αυστρία)»
θέλω να ρωτήσω σχετικά με τα λουξεμβουργιανά που ενώ είναι μία από τις τρεις επίσημες γλώσσες του Λουξεμβούργου δε συμπεριλαμβάνονται στις επίσημες γλώσσες της Ε.Ε.
DaPonte said
Καλησπέρα.
Κύριε Σαραντάκο, με αφορμή το ότι
«κάποια κράτη μέλη δεν έχουν δική τους επίσημη γλώσσα (Κύπρος, Βέλγιο, Λουξεμβούργο και Αυστρία)»
θέλω να ρωτήσω σχετικά με τα λουξεμβουργιανά που ενώ είναι μία από τις τρεις επίσημες γλώσσες του Λουξεμβούργου δε συμπεριλαμβάνονται στις επίσημες γλώσσες της Ε.Ε.
emfril said
/Τέσσερις επαναστάσεις πέρασε η δουλειά μας, ως μεταφραστών… Η τρίτη, οι μεταφραστικές μνήμες/
Συγγνώμην, αλλά αυτό κατά περίεργο τρόπο φαίνεται ότι το έχασα. Τι είναι οι «μεταφραστικές μνήμες»;
Όσο για τις ενδιάμεσες γλώσσες: δυστυχώς χάθηκε η ευκαιρία να διαδοθεί η Εσπεράντο, που θα εξοικονομούσε και πολλά €…
DaPonte said
71
Καλή η προσπάθεια του Δόκτορα Εσπεράντο αλλά πολύ δύσκολα στεριώνει μια τεχνητή γλώσσα ιδίως σε λαούς με γλώσσες που δεν της μοιάζουν καθόλου.
Πέπε said
68
Δεν ήταν στο ΕΑΜ; Πάγκο καθότανε;
Ε, να, με πιάνει κι εμένα απροετοίμαστο η ιστορία!
Stazybο Hοrn said
60: Και παντού αλλού, και στο σάιτ, είναι Ωκεανία –στον κατάλογο των ονομάτων έχουμε μόνο Ωκεανίδα.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>νομίζω πως είχα την τύχη να δουλέψω στο καλύτερο περιβάλλον που μπορεί να βρεθεί για έναν μεταφραστή που αγαπάει τη μετάφραση.
Ταμένος στη μετάφραση
spyridos said
Αν το δίκιο θες, καλέ μου,
με το δίκιο του πολέμου
θα το βρεις. Οπού ποθεί
λευτεριά, παίρνει σπαθί.
Μη χτυπάς τον αδερφό σου—
τον αφέντη τον κουφό σου!
Και στον ίδρο το δικό σου
γίνε συ τ’ αφεντικό.
Αυτό εδώ; Τρελάθηκες;
Τον άλλο τον κάνανε αρέστο σήμερα για λιγότερα.
Stazybο Hοrn said
71: Παρωχημένη τεχνολογία
Στη μνήμη του ΝΚ: Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής
spyridos said
Περιμένω τώρα την επόμενη κρίση του Θεόφτυστου.
ΓΤ said
74
Μπήκα στο The Team. Εκεί Οκεανία είδα
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Μαβίνα, είναι στην ταυτότητα;
sarant said
69-70 Tα λουξεμβουργιανά δεν έγιναν επίσημη γλώσσα της τότε ΕΟΚ, διότι δεν ήταν επίσημη γλώσσα ούτε στο Λουξεμβούργο, όπου απέκτησαν αυτόν τον χαρακτηρισμό το 1984. Στη συνέχεια, η κυβέρνηση του Λουξεμβούργου δεν πίεσε για αναγνώριση της γλώσσας ως επίσημης, εικάζω. Για ποιο λόγο; Ίσως επειδή ωφελείται παντοιοτρόπως ήδη από την ΕΕ.
73 Ήταν, αλλά δεν έχει κάποια ιδιαίτερη δράση, αυτό εννοώ.
71-77 Με πρόλαβε
Αλφα_Χι said
71. 72.
Για την εσπεράντο : Σταματιάδης (γιος;) δίδαξε εσπεράντο και σε σχολεία της Αθήνας (5ο Γυμνάσιο Θηλέων, Πευκάκια)
Stazybο Hοrn said
΅74: Ναι, ντε. Εκεί είναι μόνο. Δώσε σχώρεση που είναι zero-budget think tank.
Πέπε said
76
Όχι ρε παιδιά. Δε ζούμε στο 1950.
Ποιον άλλο κάνανε αρέστο;
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
67# Πέπε
Stazybο Hοrn said
85: http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2700/Keimena-Neoellinikis-Logotechnias_A-Lykeiou_html-empl/indexG10_3.html
Κιγκέρι said
62, 67:
Και θυμόμουν ότι κάποιο παιδί μου είχε κάνει στο σχολείο το Να σ’ αγναντεύω θάλασσα (όχι ολόκληρο), αλλά τελικά ήταν στο Δημοτικό.
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2003/anthologio_e-st-dimotikou_htmlempl/index01_04.html
DaPonte said
81 Ευχαριστώ.
Για να κάνω λίγο πνεύμα: οι Αυστριακοί πάντως δε γίνεται να πιέσουν να αναγνωριστεί η εθνική τους αυστρο-βαυαρική ως επίσημη γλώσσα της Ε.Ε. αφού δεν την έχουν θεσπίσει ως επίσημη γλώσσα του κράτους τους!
(αν τα γράφω σωστά)
spyridos said
Τον Στέργιο Αλεξίου γι αυτό.
Όσοι παραμυθιαζουν το κόσμο πως θα ρίξουν το καθεστώς Μητσοτάκη κ θα αποδωθει δικαιοσύνη χωρίς σύγκρουση με κράτος & κεφάλαιο είναι τελειωμενα κομματοσκυλα. Τα ίδια σας έλεγαν κ πριν 2 χρόνια. Ειρηνικες διαμαρτυρίες με ρεσο κ κεράκια. Ξεχάσατε;
Πριν δυό ώρες έγινε γνωστό ότι αθωώθηκε στο αυτόφωρο.
Αθώος. Μόλις αφεθηκα ελεύθερος. Την δίκη την αντιμετώπισα πολιτικά ξεκαθαριζοντας στην έδρα ότι δεν απολογούμαι αλλά τοποθετούμαι καθώς διωκομαι για την πολιτική μου ταυτότητα. Όλες κ όλοι στις 28 Φεβρουαρίου στους δρόμους.
Stazybο Hοrn said
81: Φτωχομπινέδες. Πού να τσοντάρουν στο κόστος, σαν τους Ιρλανδούς…
Κιγκέρι said
Όποιος έχει Disney+, ταινιάκι μικρού μήκους με ζαβολιάρηδες μεταφραστές συνεδρίων:
Πέπε said
85, 86, 87
Σας ευχαριστώ για τις προτάσεις. Το Πέρασμά σου μου είχε διαφύγει ότι είναι σε σχολικό βιβλίο. Ήταν ένα από εκείνα που παίξαμε στην παράσταση #48. Δύσκολο το βρίσκω.
Η θάλασσα, ίσως…
Stazybο Hοrn said
91: Εδώ όποιοι δεν έχουν:
https://vk.com/video-73209910_456239729?to=L3ZpZGVvLTczMjA5OTEwXzQ1NjIzOTcyOT8-
Stazybο Hοrn said
92: Είναι 3-4 στο λινκ της Α΄.
spyridos said
85
Ωραίο. Δεν το ήξερα.
Έτοιμο Πέπε.
Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας (Α΄ Λυκείου) – Βιβλίο Μαθητή (Εμπλουτισμένο)
Μαρία said
87 Εσύ το διδάχτηκες στην Γ’ γυμνασίου 🙂
Πέπε said
Μάλιστα. Δεν είχα ασχοληθεί με τη Λογοτεχνία Α’ Λυκείου εδώ και αρκετά χρόνια. Ώστε λοιπόν εδώ είναι τα περισσότερα του Βάρναλη απ’ όσα διδάσκονται.
Κοιτάω τώρα τους Πόνους της Παναγιάς. Βλέποντας παρακάτω στο σημείωμα για τον ποιητή ότι «Η πολιτική του ιδεολογία επηρέασε την ποίηση, την πεζογραφία και τις κριτικές του μελέτες», χωρίς καμία νύξη για το ποια ήταν αυτή η ιδεολογία, αναρωτιέμαι ποιο νόημα προβλέπεται να βγάλουμε από το συγκεκριμένο: ότι έχει δίκιο η Παναγιά, κάτσε στ’ αβγά σου και μη γυρεύεις δίκια και συγκρούσεις;
Αλλά δεν έχει σημασία. Επιμένω ότι δε ζούμε στο 1950.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Τώρα να δούμε για ποιους άλλους θα φέρουν παρουσιάσεις οι μαθητές.
michaeltz said
62. Πέπε
Σκέφτομαι λοιπόν σοβαρά να τους φέρω κάτι του Βάρναλη, που κανονικά δεν υπάρχει στη φετινή τους ύλη, για να το συνδυάσουμε με την εργασία του άλλου παιδιού. Και να δούμε και ποιους άλλους ποιητές θα φέρουν οι υπόλοιποι, να γεφυρώσουμε τα δύο μαθήματα, Δημιουργική και Λογοτεχνία.
(Μπορεί να μη σας ενδιαφέρουν όλα αυτά, αλλά εγώ χάρηκα πολύ και θέλω να τα πω.)
Να μη μας ενδιαφέρουν αυτά!!! Να μη μας ενδιαφέρουν αυτά!!!
Είναι βέβαια παλιά ιστορία, αλλά παραλίγο να μας κάνουν ΕΔΕ όταν κάναμε με τις καθηγήτριες Αγγλικών και Μουσικής από κοινού μάθημα Γεωλογίας, σε δύο συνενωμένα τμήματα που διδάσκαμε και οι τρεις, η Μουσικής εθελοντικά σε κενό της!
Αν μας ενδιαφέρει, λέει…
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
97, >>Επιμένω ότι δε ζούμε στο 1950.
Ναι, βέβαια
https://www.newsbreak.gr/politricks/846697/sodoma-kai-gomora-me-eklekto-toy-maximoy/
Costas Papathanasiou said
Άξιζε τον κόπο η επανάληψη. Εξ ης συμπερασματικά (ξανα)μιλώντας και υπέρ της Έι- Άι (‘σα πέρα) :
Στην καρδιά είδα Ευρώπης/ μια ζωή μεταφράζοντας:
Τ’ αγαθά κτώνται κόποις, / Μέσου αν λείψει μεσάζοντας
για ενδιάμεση γλώσσα/ με ελεγχόμενη πλήρη
πλέον φωνή πλεόνων δρώσα / μούσα για μουσαφίρη
(μα και για νοικοκύρη).
Σχετικά:
Άλλωστε η υπέροχη αγγλική έκφραση Lost in translation, που (και λόγω της ομότιτλης κινηματογραφικής ταινίας) είναι διεθνώς πασίγνωστη και που συνηθίσαμε να τη μεταφράζουμε και να τη λέμε στα ελληνικά Χαμένοι στη μετάφραση, δεν στοιχειώνει απλή πλάνη ή χασούρα, αλλά, έχοντας ως ενδιάθετο λόγο της την αγγλική στερεότυπη έκφραση Lost in war, που αναγράφεται σε όλα τα ηρώα των αγγλόφωνων κρατών και που σημαίνει Πεσόντες εν πολέμω, έρχεται να μας καταδείξει τί ακριβώς συμβαίνει στην ουσία και με τη μετάφραση: τα ποιητικά πρωτότυπα είναι πεσόντες στον πόλεμο των μεταφράσεων. Αλλά –για να το πούμε ακόμα πιο φρικιαστικά– αν αναρωτιόμαστε συνέχεια και συνέχεια για το μεταφράσιμο της ποίησης, συμβαίνει, επειδή κατά βάθος είμαστε εκ των προτέρων πεπεισμένοι ότι το μετάφρασμα είναι το ψοφίμι του πρωτοτύπου, ένας σκέλεθρας ξαπλωμένος στο πολεμικό μέτωπο του λόγου, εκεί που (ακόμα και στο επέκεινα) το ενιαίο του λόγου κατακερματίζεται και ό,τι τελικώς λέμε και όπως τελικώς το λέμε είναι ένα τραγικό κλάσμα του λόγου, μία ρακένδυτη ratio του ενός, που η ευνοϊκότερη για τον ομιλούντα άνθρωπο εκδοχή της είναι να φορέσει κάποια στιγμή το ρητορικό ένδυμα της oratio και να ομιλήσει το κλασματικό πεπρωμένο της στον από δώθε κόσμο. ( Γιώργος Κεντρωτής, ‘ο Μεταφραστής της Ποίησης’, Καταχώρηση από: Σωτήρης Παστάκας/ Ποιείν 2 Νοε 2010 , https://www.poiein.gr/2010/11/02/aethnaio-eaionuotho-i-iaoaonaootho-oco-dhisscoco/ )
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
58 Χαρούλα
Το Μέγαρο Μαυρομιχάλη.
Ένα Σ/Κ τον χρόνο είναι ανοιχτό για επίσκεψη στο κοινό.
https://www.youtube.com/watch?v=QXzvXzTW4B0
ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said
Καληνύχτα σας
mariakorbila1 said
Τι μου θύμισε απόψε αυτό το άρθρο! Όταν είχα να μεταφράσω, τότε παλιά, προ διαδικτύου, ( αγγλική φιλολογία ήμουν) κι έτρεχα στην βιβλιοθήκη του Πειραιά, έπαιρνα και παρέα κάποιον που είχε κέφι και βίτσιο να ψάχνει τις έννοιες πίσω από τις λέξεις, εκεί πίσω από την Ιωννιδειο, να κατεβάζω λεξικά, όσα λεξικά υπήρχαν, γιατί πόσα να έχει κανείς στο σπίτι;
Να ψάχνεις να βρεις λογοτεχνικά ταιριαστές λεξεις, να αποδίδουν το νόημα, όσο πιο κοντά γίνεται.
Κι αν ήταν ποίηση ……..τότε γινόταν αγώνας πραγματικός!
Και στο διάλειμμα καφεδάκι και τσιγάρο στα σκαλιά, και συζήτηση επί του θέματος αν μας ικανοποιούσε ή όχι το αποτέλεσμα, και δώστου μολύβι, στιλό και χαρτί! Τι χρόνια ένδοξα!
Ευχαριστώ πολύ για τούτο το άρθρο!
και εύγε για την ομιλία.
Μακάρι να έβγαιναν κάποια στιγμή τα πρακτικά ώστε να διαβάσουμε και τα των άλλων πολύ σημαντικών ομιλητών!
Μπράβο και πάλι Νοικοκύρη!
Πέπε said
98
Τις τελευταίες αναλαμπές της ένδοξης δεκαετίας 1950 που έζησα ήταν το 2007-2008, στην Κάρπαθο, όταν ετοιμάζαμε μια παράσταση Αριστοφάνη με δύο άλλους φιλολόγους και την Γ’ Γυμνασίου, και η θεολόγος -που ήταν και ψυχολόγος και ασκούσε συμβουλευτική ψυχολογία, δηλαδή έμπαινε στα σπίτια του χωριού από δύο πόρτες- υποκίνησε σε γονείς και μαθητές έναν πόλεμο. Η παράσταση προς στιγμήν κινδύνεψε να ματαιωθεί. Τελικά έγινε. Στήριξε κι ο διευθυντής, θεός σχωρέστον, προς τιμήν του γιατί ήταν ο μόνος ντόπιος του σχολείου και ο μόνος που θα μπορούσε να το βρει μπροστά του.
ΕΔΕ σαφώς και δεν είχαμε, άλλωστε η Κάρπαθος τότε βρισκόταν στην πίσω πλευρά της Σελήνης. Αφού για κάποιο διάστημα οι πρόβες είχαν αντικαταστήσει κάθε άλλη μορφή μαθήματος και κανείς δε διαμαρτυρήθηκε. Απλώναν στην τάξη τα πανιά τους και τα χρώματά τους να φτιάξουν τα σκηνικά, κι όταν χτυπούσε διάλειμμα όχι απλώς δεν έβγαιναν αλλά έμπαιναν και τα παιδιά των άλλων τάξεων και θέλαν να ζωγραφίσουν. Και κανείς δεν έστειλε μια φρυκτωρία ή ένα περιστέρι στη Δευτεροβάθμια.
Το έργο ήταν οι Εκκλησιάζουσες. Έχει μέσα παρενδυσία, έχει γυναικοκρατία, έχει διάφορα σκανδαλιστικά και μερικοί σκανδαλίστηκαν. Μειοψηφικά όμως.
Θυμάμαι ένα σημείο της παράστασης: η νέα αρχηγός του κράτους η Πραξαγόρα βγάζει διάγγελμα, κι εμείς βάλαμε να το βλέπουν στην τηλεόραση στο καφενείο. Πάνω από κάτι τύπους που παίζανε τάβλι κατεβάσαμε οθόνη, κι ο προτζέκτορας πρόβαλε ένα βίντεο που είχαμε φτιάξει. Μπροστά σ’ ένα σπίτι του χωριού (το δικό μου), με γλάστρες κλπ., παρουσιαστής με μικρόφωνο και παρδαλή γραβάτα λέει «αγαπητοί τηλεθεατές, έχουμε στο παράθυρο την Πραξαγόρα», οπότε ανοίγουν με φόρα και βρόντο τα παραθυρόφυλλα στο παράθυρο δίπλα του, και βγαίνει η Πραξαγόρα να μιλήσει.
ΓΤ said
-Καλημέρα σας.
-Καλημέρα.
-Είστε ο Διευθυντής του Μουσικού Γυμνασίου;
-Μάλιστα. Εσείς ποιος είστε;
-Είμαι ο Νίκος Σαραντάκος.
-Α! Και τι θέλετε;
-Να έρθω να σας μιλήσω για τον Βάρναλη.
-Πρέπει πρώτα να συνεδριάσουμε, κύριε -πώς σας είπαμε; Το θυμήθηκα- Σαραντάκο.
-Ναι. Αλλά θέλω να ξέρετε ότι από Δευτέρα έως Σάββατο δεν μπορώ. Μόνο Κυριακή μεσημέρι, γιατί τα πρωινά είμαι στα ερτζιανά για Βάρναλη. Για εσάς έχω έτοιμο το κείμενο Ε19.
-Σας είπα, κύριε, θα συνεδριάσουμε και θα σας ενημερώσουμε
dimosioshoros said
Εκ πρώτης όψεως τα μακρινά θαλασσινά
ταξίδια δε μου πάνε. Κι όμως κι όμως […].
Το ποίημα του Νάνου Β. έχει μόνο δύο τελείες. Δεν καταλαβαίνω γιατί έβαλε την πρώτη, αφού η ιδέα χωρίς τελείες ήταν ενδιαφέρουσα.
ΓΤ said
106 ΔΧ
Ζήλεψε από συγκεκριμένα άστικτα γραφτά του Μπέκετ και είπε να διαφοροποιηθεί με μια πιρουέτα ο τύπος…
Μαρία said
99 https://www.news247.gr/ellada/ileia-katangelies-kathigitrion-kata-stelexous-ekpaidefsis-gia-sexoualiki-parenoxlisi/
Η διαφορά είναι οτι τώρα δεν είναι ανεκτό.
dimosioshoros said
# 107 ΓΤ
Μπορεί. Όλα είναι πιθανά.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
108 Α, στην Ηλεία ήταν; Πήγε ο νους μου στην Κρήτη.
Πέπε said
110
Κι εμένα, οπότε μετά πήγε στην Κούλουρη!
Χαρούλα said
Πέπε κι άλλη φορά σε χειροκρότησα. Και σήμερα πάλι. Η ουσία του Δασκάλου είσαι. Να είσαι γερός και …να κλωνοποιηθεις θα ήθελα👬👫👬👭
#101 ΕΦΗ ευχαριστώ. Δεν ήξερα ούτε την ιστορία του, ούτε για τις ξεναγήσεις. Απ’έξω το έβλεπα μολνο, και ήξερα πως είναι «κάτι» της ΕΕ.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
111 🙂 . Γεια σου Πέπε, απίστευτε δάσκαλε! Τυχερά τα παιδιά που διδάσκεις.
Με την ιστορία της Καρπάθου, έπιασα να γουγλίζω, λέω κανένας μαθητής τότε, τώρα μεγάλος πια, δεν θα θυμάται να αναφερθεί; Να ανεβάσει ίσως κάτι από κείνα τα ωραία;
Ωστε η θεόψυχά μου ψυχολόγα, είχε αντίρρηση για τον Αριστοφάνη; Εκκλησιάζουσες κιόλας, μπρε η βλοημένη! 🙂
Ποια κακορίζικα να συσκοτίζει τώρα…
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
112, Στο βίντεο για το κτίριο, αυτός ο νεαρός κύριος που ξεναγεί, πρέπει να είπε το «ουσιαστικά» καμιά δεκαριά φορές, μπορεί και παραπάνω 🙂
Πέπε said
113 Τι να ανεβάσουν, δεν ήταν και πολύ ψηφιακή η εποχή τότε. Η βιντεοκάμερα πρέπει να ήταν μία που είχα εγώ, και μ’ έναν περίεργο τρόπο ήταν ψηφιακή μεν αλλά με κασέτα. (Μου την είχαν κάνει δώρο για την έρευνα του δρ, αλλά ελάχιστα τη χρησιμοποίησα κι έτσι ούτε την καλοθυμάμαι αλλά ούτε και τότε την είχα καταλάβει πολύ.) Εφόσον έχω κάτι φωτογραφίες από τις πρόβες (από μία πρόβα), πιθανόν να τις έχουν κι άλλοι, αλλά γενικώς δεν ήταν όπως τώρα, ήταν παλιά!
Πέπε said
11, 112
Σας ευχαριστώ ταπεινώς. Ναι, είχαμε πολύ κέφι νεοδιόριστοι. Ήμασταν όλοι καινούργιοι, μηδέν εμπειρία αλλά φουλ όρεξη. Η καθαυτού δουλειά ήταν ξεκούραστη, στο νησί περνάγαμε ωραία, η ζωή ήταν χαλαρή. Μεταξύ συναδέλφων ήταν σαν φοιτητοπαρέα, εγώ διήγα και μια παράλληλη ζωή βυθισμένος στα μυστήρια του καρπάθικου κόσμου, πώς να μην έχεις κέφι;
Μαζευόμασταν στα σπίτια μια του ενός μια του άλλου και μαγειρεύαμε. Κάναμε εκδρομές, εξερευνήσεις. Μια φορά κλέψαμε τον προτζέκτορα από το σχολείο, με τα στραβά μάτια κάποιου συναδέλφου που ήταν υπεύθυνος αλλά δεν ήταν στην παρέα, για να κάνουμε σινεμά μ’ ένα σεντόνι στην αυλή μου. Ο τύπος μάς είπε «εντάξει, αλλά τον νου σας κωλόπαιδα και στο μηχάνημα και στην κούτα γιατί τα ‘χω χρεωμένα», κι εμείς χάσαμε την κούτα…
Κι εγώ παράλληλα καφενείο, παππούδες, λύρες, τσαμπούνες, μύηση στα αυτοσχέδια διαλογικά γλέντια, γνωριμία μ’ έναν κόσμο εξωτικό και αρχαίο που μου σημάδεψε όλη μου τη ζωή. Έχω αναφέρει κι εδώ πολλές ιστορίες. Που ήταν τ’ Αγιαννιού και καταλήξαμε με μια παρέα στο μνήμα ενός πρόσφατα χαμένου νέου, Γιάννη, με τα λυροτσάμπουνα, να του κάνουν καντάδα και να του αφήσουν στο μνήμα τούρτα και ουΐσκι. Που ήταν Απόκριες κι έκανα εκείνη την επεισοδιακή καταγραφή των κατωκαρπάθικων αθυρόστομων. Και άλλα…
Πέπε said
Άλλη ιστορία:
Έρχεται ένας ντόπιος φίλος και μου λέει: μ’ αυτή τη λύρα είχα προσπαθήσει να μάθω πριν είκοσι χρόνια, δεν έμαθα ποτέ, σου τη χαρίζω μήπως μάθεις εσύ, που ασχολείσαι. Η λύρα ήταν σε κατάσταση μη λειτουργική (έλειπαν όλα τα κινητά μέρη), αλλά είχε μια εντυπωσιακή χρονολογία, 1915 νομίζω, και κάτι αρχικά που μπορούσα να κάνω μια υπόθεση τίνος μπορεί να ήταν, ενός ιστορικού λυράρη του νησιού.
Του λέω, ρε συ, αυτό είναι μουσειακό. Είσαι σίγουρος ότι θες να μου το χαρίσεις; Ναι, είμαι σίγουρος.
-Τα αρχικά τι είναι;
-Δεν ξέρω, θα ξέρει ο Τάδε, που μου την είχε χαρίσει όταν πηγαίναμε μαζί Γυμνάσιο. Τώρα είναι στη Ρόδο.
-Θα τον ρωτήσεις;
-Να σου δώσω το τηλέφωνό του να τον ρωτήσεις εσύ.
Έρχονται διακοπές Χριστουγέννων, παίρνω τη λύρα στην Αθήνα, την πάω σε μάστορα, τη σενιάρει. Αρχίζω να γρατσουνάω. Γυρίζω στο νησί, λέω, δεν παίρνω τον άνθρωπο τηλέφωνο να μάθω για την ιστορία της λύρας;
-Ναι γεια σας, ονομάζομαι τάδε και έχω μια λύρα από τον τάδε που την έχει από εσάς…
-Τι; Έχετε αυτή τη λύρα; Ξέρετε πόσα χρόνια την ψάχνουμε; Ποτέ δεν του τη χάρισα, την είχε δανειστεί για λίγο και δε μου την επέστρεψε ποτέ. Ήταν του… (του παλιού που φανταζόμουν), την είχα τάξει στα παιδόγγονά του. Ο φίλος σας δεν είχε δικαίωμα να σας τη χαρίσει, και πρέπει να μου την επιστρέψετε.
-Και τι φταίω εγώ για όλα αυτά; Εμένα μου την έκαναν δώρο, την έφτιαξα κιόλας που ήταν χαλασμένη, και δε χρωστώ να τη δώσω κανενός.
Γιατί οι δύο παλιοί συμμαθητές ήταν από διαφορετικά και αντίπαλα χωριά, και η λύρα ήταν τρόπαιο τιμής, κατάλαβες; Κι εγώ βρέθηκα στη μέση.
Περνάνε μερικές μέρες. Με παίρνει τηλέφωνο μια κυρία. Ναι γεια σας, είμαι η ιδιαιτέρα του δημάρχου, σας θέλει στο τηλέφωνο. Έρχεται ο δήμαρχος Χαρχούδας, κι αρχίζει να μου λέει να επιστρέψω τη λύρα. Κύριε ελέησοον, λέω, ποιος άλλος θα έρθει να ανακατευτεί σ’ αυτή την ιστορία, ο Πάπας; (Ο δήμαρχος ήταν δικηγόρος το επάγγελμα, αλλά άργησα να καταλάβω ότι υπ’ αυτή την ιδιότητα με πήρε.) Να πάω λέει από κει. Πάω από κει, μου λέει ένα σωρό παπαριές, του λέω όχι. Φεύγω αλλά έχω αρχίσει ν’ ανησυχώ με την ιστορία.
Φτάνει Πάσχα. Κανονικά θα πήγαινα διακοπές Αθήνα, αλλά εκείνη τη χρονιά είχα αποφασίσει να κάτσω να κάνω καρπάθικο πάσχα. Συζούσα με την τότε σύντροφό μου, συνάδελφο, αλλά εκείνη πήγε στον τόπο της. Μόνος στο σπίτι, τι να κάνω όλη μέρα, έβλεπα ταινίες με τον Ιησού. Με πιάνει ένα χριστιανικό. Θα πάω λέω στο περίφημο χωριό, με τη λύρα κρυμμένη, και θα βρω τα παιδόγγονα του παλιού λυράρη, που δε με ξέρουν, να τους δώσω μόνος μου τη λύρα, δώρο αναστάσιμης συχώρεσης, και ν’ αφήσω τους άλλους τρελούς να φωνάζουν στον αέρα. Πράγματι πάω, τη λύρα κάπου κρυμμένη, ρωτάω στο χωριό, μου λένε δεν ήρθαν φέτος. Τζίφος. Μένω πάλι με τη λύρα. Χάθηκε η ευκαιρία, μου πέρασε κι εμένα το χριστιανικό πνεύμα όπως πέρασαν τα λαμπρόσκολα. Θα την κρατήσω, λέω, αφού το πράγμα μιλάει από μόνο του.
Εντωμεταξύ με όσους το είχα συζητήσει μου λέγαν να τη δώσω και να μην μπλέκομαι σε τοπικούς εμφυλίους. Τον φίλο που μου την έκανε δώρο τον έψαχνα να μου εξηγήσει τι στο διάβολο παίζει, αλλά ήταν εξαφανισμένος. Τηλέφωνα δε σήκωνε. Στις παρέες είχε χαθεί. Τον είχε καταπιεί η γη. Για καιρό αυτό το βιολί. Αποφασίζω να του στήσω καρτέρι στο σχόλασμά του. Μία δεν τον πέτυχα, δύο δεν τον πέτυχα, κάποια στιγμή τον πετυχαίνω. Τον παίρνω στο κατόπι. Του κάνω νοήματα, κανει πως δεν καταλαβαίνει. Τρελό ανθρωποκυνηγητό με τα αυτοκίνητα στα στενάκια των Πηγαδιών. Τον χάνω.
Με τα πολλά κάποια μέρα τον κατάφερα να βρεθούμε, παρουσία κι ενός κοινού φίλου, ουδέτερου, ως εγγυητή για… ξέρω κι εγώ, πως δε θα γίνει κανένα επεισόδιο. Του λέω, μ’ έχεις μπλέξει άσχημα. Μίλαγε παράξενα, κοίταγε παράξενα, όλη η φάση ήταν κρίπι… Δεν έδωσε καμία εξήγηση, ίσως αν θυμάμαι καλά να είπε κάτι του τύπου θα σου εξηγήσω κάποτε αλλά τώρα δεν μπορώ…
Φτάνει καλοκαίρι, κλείνουμε, μια δυο μέρες πριν φύγω για την πατρίδα μου ‘ρχεται εξώδικο από έναν δικηγόρο στη Ρόδο. Να τους δώσω τη λύρα. Ε, δεν πάει άλλο, θα τη δώσω να πάει στο διάβολο. Δε θα κάτσω να πεθάνω για μια λύρα. Και συναντήθηκα μ’ έναν μεσολαβητή, που του την παρέδωσα στο λιμάνι καθώς επιβιβαζόμουν να φύγω. Ήταν το τελευταίο πράγμα που έκανα στο νησί εκείνη τη χρονιά.
Ευτυχώς μου ‘χε κόψει να χώσω τη λύρα στο φωτοτυπικό, και να πάρω το «χνάρι» της. Το έδωσα σ’ έναν φίλο που κάνει λύρες να μου κάνει μια ίδια. Εκείνος, μάγκας, μου λέει: θα σου δείχνω εγώ και θα την κάνεις μόνος σου. Και πράγματι το κάναμε έτσι! Μέχρι το καλοκαίρι που έφυγα δεν είχαμε προλάβει να την τελειώσουμε, οπότε την πήρα στην Αθήνα και την τελείωσα με τον άλλο φίλο μάστορα, που είχε κάνει και την επισκευή της παλιάς. Κι έτσι τώρα έχω μια λύρα φτιαγμένη, ως ένα σημείο, από μένα. Με την οργανοποιία δε συνέχισα, αλλά τη λύρα την έχω κουτσομάθει.
emfril said
#72 Όχι, η μεγάλη δυσκολία ήταν με εκείνους που μιλούν ευρέως διαδεδομένες γλώσσες και δεν χρειάζονται να μάθουν άλλες (αγγλικά, γαλλικά, …). Όσο για τους Κινέζους κλπ., μια εύκολη γλώσσα με 16 (αν θυμάμαι καλά) κανόνες χωρίς εξαιρέσεις που θα τους έδινε πρόσβαση στον δυτικό κόσμο θα ήταν ότι χρησιμότερο.
Κάπου κάποτε είχα διαβάσει πως η ΕΟΚ είχε βάλει να υπολογίσουν πόσα χρήματα και χρόνο εκμάθησης θα γλίτωναν οι χώρες της Ευρώπης αν υιοθετούσαν την Εσπεράντο σαν γλώσσα επικοινωνίας μεταξύ τους. Μιλάμε για αστρονμικά ποσά, αλλά φευ…
#82 Θα πήγαινα τότε στην 3η Γυμνασίου και ετοίμαζα μια ομιλία για την Εσπεράντο για την τάξη από το άρθρο στον Ήλιο, όταν βρήκα πως ο Δρ. Σταματιάδης δεν έμενε πολύ μακρυά, ένα τετράγωνο κάτω από την Αχαρνών, και του τηλεφώνησα και πήγα να του πάρω συνέντευξη! Μετά πέταξα όλα όσα είχα προετοιμάσει, και την άλλη μέρα παρουσίασα στην τάξη όσα έμαθα απ’ αυτόν, με πολύ μεγάλη επιτυχία. Στη συνέχεια πήγα στο κέντρο τους (θυμάμαι γωνία Πατησίων και Αγίου Μελετίου) και πήρα μερικά δωρεάν μαθήματα Δυστυχώς η γλώσσα είναι χρήσιμη μόνον σαν χόμπι…
Πέπε said
116
Α, ξέχασα. Όταν συνάντησα τον μεσολαβητή στο λιμάνι του έδειξα τη λύρα, του λέω τη βλέπεις; τη βλέπω. Δεν ήταν έτσι, του λέω, εγώ τη σενιάρισα. Και τώρα θα σ’ τη δώσω έτσι όπως την παρέλαβα. Και έβγαλα ένα ένα τα κλειδιά, τις χορδές και τον καβαλάρη, και του έδωσα τη σκέτη σκάφη.
Jorge said
Αυτή η Εσπεράντο, ονειρεύεται κανείς σε αυτή;
Πέπε said
Μωρε μαλακίες λέω, δεν έγιναν ακριβώς έτσι… Πολλά τα χρόνια, ξεφτάνε οι μνήμες. Τέλος πάντων, το ότι αυτή η ιστορία εξελίχθηκε σε εφιάλτη είναι αλήθεια. Η σκηνή που έβγαζα τις χορδές κλπ. δεν ήταν στο λιμάνι. Ήταν πιο μπροστά, και όχι με τον μεσολαβητή αλλά με τον τύπο που μου την είχε δώσει. Του την έδωσα πίσω να πάει να βγάλει μόνος του τα μάτια του με τους άλλους από το άλλο χωριό. Στο λιμάνι ήταν ένας που μου έδωσε το εξώδικο, κατόπιν τηλεφωνικού ραντεβού μια-δυο μέρες πριν που ετοίμαζα την αναχώρησή μου και πνιγόμουν. Άρα δεν ήταν αυτός από τη Ρόδο. Ποιος ήταν; Πάντως με είχε πάρει κάποιος δικηγόρος από τη Ρόδο και μάλιστα μιλούσε με απαραγνώριστη καρπάθικη προφορά από το «άλλο» χωριό.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Πέπε τί ωραίες ιστορίες! Μικρές κοινωνίες, μεγάλος θόρυβος! Θα κέρδιζες τη λύρα πάντως, αν το άφηνες να πάει δικαστικά, λμτ. Ο καλόπιστος τρίτος, κάτοχος κινητού πράγματος, γίνεται νόμιμος κύριος 🙂 .
Πέπε said
Μα τι θαρρείς, κι εγώ μίλησα με δικηγόρο: κερδίζεις για πλάκα, μου είπε, αλλά στη θέση σου θα έφευγα από το νησί μετά.
Εγώ όμως έκατσα άλλα δυο χρόνια.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
121, Α αυτή η εκδοχή είναι ακόμη πιο ενδιαφέρουσα! Πιο λογοτεχνική 🙂 . Μια σπέσιαλ εξέλιξη θα ήταν να σε ψάξουν καιρό μετά, να σου τη δώσουν, να δικαιώνεται στα χέρια σου, παίζοντας, η μνήμη του προγόνου, όταν οι κληρονόμοι , άμουσοι και άσχετοι (θα τσακώθηκαν αρχικά και ποιος να την πρωτοπάρει) και να είδαν ότι δώρο άδωρο γι΄αυτούς.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
120 Ο Άγγελός μας, εδώ, είχε πει ότι είχε διδαχτεί Εσπεράντο.
Alexis said
Πέπε, εξαιρετική ιστορία αυτή με τη λύρα!
Έτοιμο διήγημα έχεις…☺️
Να ‘σαι καλά, μου ‘φτιαξες τη μέρα…
michaeltz said
104. Πέπε
Αυτές οι στεγνές θεολογίνες είναι το δράμα των παιδιών στα σχολεία και η διασκέδαση (υποδόρια!) των συναδέλφων. Υπάρχουν, βέβαια, και μερικές, πολύ λίγες, που σκίζουν! Μια από αυτές η συντρόφισσά μου, 33 χρόνια μαζί, αυτοκόλλητοι! Τη γνωρίσατε στη σύναξη στη Λαγουδέρα. Και δεν την είδατε, ακόμα, να χορεύει! Στην αρχή τσιμπιόμουνα να… συνέλθω, πας καλά, ρε…, αναρωτιόμουν. Αλλά κάθε μέρα αποκαλύπτονταν απόψεις της πρωτοφανείς… Τέλος πάντων.
Λοιπόν, για την άλλη, τώρα. Τέλος δεκαετίας των 80ζ, σε κάποιο Γυμνάσιο της Αργυρούπολης, στην Αθήνα, νιοφερμένος από Βοιωτία, κάνουμε τον πρώτο Σύλλογο για να ορίσουμε κάποιους κανόνες εσωτερικής λειτουργίας. Το ερώτημα: Θα επιτρέπουμε στα παιδιά να βγαίνουν έξω από την αίθουσα με δικαιολογία την τουαλέτα; Απορώ με το ερώτημα… δλδ να κατουρηθούν επάνω τους; σκέφτομαι, δε λέω τίποτα. Ζητώ το λόγο. Προτείνω να επιτρέπουμε την έξοδο, και μάλιστα, μερικές φορές θα καταλαβαίνουμε ότι πρέπει να επιτρέψουμε και σε δεύτερο κορίτσι να συνοδεύσει στην τουαλέτα το πρώτο.
Γιατί αυτό; ρωτάει ένας συνάδελφος. Απαντώ ότι βρισκόμαστε σε Γυμνάσιο, και πάρα πολύ συχνά παρουσιάζεται η έμμηνη ρύση στα κορίτσια σε αυτή την ηλικία, οπότε σηκώνουν το χέρι συγχρόνως δύο κορίτσια, αντιλαμβάνεσαι τι συμβαίνει και τους επιτρέπεις την έξοδο.
Και πετάγεται από την άλλη άκρη του τραπεζιού η θεολογίνα, καλόγρια/κακόγρια χωρίς ράσο, ουρλιάζοντας: Κύριε Γυμνασιάρχα (μετά ανακάλυψα πως ήταν αδέλφια), ζητώ να κάνετε ΕΔΕ κατά του συναδέλφου, χρησιμοποιεί αισχρό λεξιλόγιο κατά τη διάρκεια των εργασιών του Συλλόγου! Την κοιτάζω παγωμένα και συνεχίζω: Εγώ, βέβαια, στη διάρκεια του μαθήματος της Βιολογίας κάνω ειδικό μάθημα σεξουαλικής διαπαιδαγώγησης, και τα παιδιά μαθαίνουν πώς λειτουργεί το γεννητικό τους σύστημα. Μπορεί να προλάβω το σοκ που παθαίνουν τα κοριτσάκια όταν βλέπουν να αιμορραγούν, αν δεν έχουν ενημερωθεί από τους γονείς τους. Βγαίνω, βέβαια, αμέσως και ειδοποιώ κάποια συνάδελφο που βρίσκεται στο γραφείο των καθηγητών, να βοηθήσει τη μαθήτρια.
Σε αυτά τα μαθήματα επιτρέπω και στις συναδέλφους θεολόγους να είναι παρούσες, αν θέλουν να μάθουν τις λεπτομέρειες!
Το τι έγινε μετά, σας αφήνω να το φα-ντα-στεί-τε!
Μιχάλης Νικολάου said
125,
Ο Άγγελος απαγγέλλει και ποίηση σε Εσπεράντο!
Alexis said
Πέπε, ακόμα θυμάμαι το «σπρεσόμπρικο» και γελάω!
Παπαδιαμαντάκης είπαμε ότι λεγόταν ο εκλεκτός πλην παγκοσμίως άγνωστος συγγραφέας; 😂
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
Πέπε,
ωραίες οι καρπαθιακές σου ιστορίες και οι… λυρικές σου περιπέτειες!
Αλλά και οι ηρακλειώτικες, νομίζω, δεν πάνε πίσω! 🙂 👍
Καλημέρα!
Stazybο Hοrn said
Πέπε, σου εξήγησε ποτέ μετά ο δωρητής σου την ιστορία;
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
126# Έτσι. Ωραίος.
Jorge said
«Ποιός κερατάς σούφρωσε τον Αυρήλιο;»
Η λύρα είναι απλά φορέας.
spyridos said
Ωραίος Πέπε.
Ίδιοι άνθρωποι αυτοί οι Καρπάθιοι.
120
«…ονειρεύεται κανείς σε αυτή;»
Ο Άγγελος, ίσως και κάποιοι άλλοι εσπεραντιστές. Αυτό της δίνει μια κάποια αξία.
Απ την άλλη μια γλώσσα χωρίς εξαιρέσεις είναι σαν φαγητό χωρίς αλάτι και χωρίς καρυκεύματα.
Πας να φας παϊδάκια και σου λένε ξέρετε δεν τα έχουμε αλατίσει γιατί το αλάτι σας κάνει κακό.
Επίσης βγάλαμε όλο το λίπος και η ψησταριά καρκινογόνα. Τα βράσαμε στο φούρνο μικροκυμάτων.
Τα κενά (γιατί δεν ισχύουν ούτε σε υπολογιστικό επίπεδο) επιχειρήματα για εξοικονόμηση χρημάτων είναι αστεία και καταστροφικά για την υγεία μας και τον πολιτισμό μας.
Εμένα τουλάχιστον με χωρίζουν από αυτά τείχη τεράστια.
Η επιλογή ανάμεσα στον ψευτοφιλελευθερισμό που κατάστρεψε τον κόσμο μας («..Και μια και μπήκατε στον κόπο, ιδιωτικοποιήστε στο φινάλε και την πουτάνα τη μάνα που σας γέννησε.») και την αγάπη για τον άνθρωπο, στραβό ξινό κι ανάποδο και τα επιτεύγματά του.
Προτιμώ το επιχείρημα του Νικοκύρη
«αντιστοιχεί σε 2,5 ευρώ για κάθε πολίτη ετησίως· ένας καφές, ας πούμε. Από την άλλη, οι μεταφραστικές υπηρεσίες της ΕΕ παράγουν κάθε χρόνο εκατοντάδες χιλιάδες σελίδες κειμένου, που ωφελεί αισθητά τις εθνικές γλώσσες, ιδίως τις μικρότερες, καθώς τις πλουτίζει με παραγωγή ορολογίας. Επομένως, η πολυγλωσσία στην Ευρώπη δεν είναι μόνο θέμα δημοκρατίας αλλά και πλούτος.»
Και λίγα πληρώνουμε.
xar said
Καταπληκτική η ιστορία με τη λύρα! Εύκολα γίνεται ταινία, μάλιστα και σε διάφορες παραλλαγές:
Κοινωνικό σινεμά: Η λύρα σύμβολο αναζήτησης των ριζών, και ταυτόχρονα σύμβολο αποκοπής από αυτές, καθώς στο τέλος μένει παρατημένη στο κατώι ενός χαλάσματος, οι παιδοκληρονόμοι ούτε να την ξανασενιάρουν δεν ενδιαφέρονται.
Υπαρξιακό σινεμά: Η λύρα είναι ο ίδιος ο Πέπε, ο οποίος ζει μια αφόρητη μοναξιά και νιώθει χαμένος, παραπεταμένος σε ένα νησί που εγκαταλείπεται σιγά σιγά από τους κατοίκους του, και χάνοντας σιγά σιγά την επαφή τους με την οικογένεια και τους άλλοτε φίλους του που συνεχίζουν τη ζωή του στην Αθήνα. Προς τα έξω προβάλλει ένα προσωπείο κοινωνικότητας, αλλά η μόνη πραγματική διέξοδος που βρίσκει είναι το σχολείο και το ενδιαφέρον του για τους μαθητές. Βλέπει τη λύρα ως αυτό που μπορεί να τον συνδέσει στενότερα με το νησί και την γύρω του κοινωνία, γι’ αυτό αρνείται να την παραδώσει, αλλά λόγω της παλιάς αντιπαλότητας τελικά γίνεται παρίας και αποσυνάγωγος. Στο τέλος δέχεται τη μοίρα του και παραδίνει τη λύρα, μια αποδοχή της ήττας, μαζί και ένας τελετουργικός αυτοακρωτηριασμός, καθώς βγάζει ένα ένα τα κλειδιά της.
Χολιγουντιανή περιπέτεια: Η λύρα αρχικά ανήκε πάλαι ποτέ στον πάτερ φαμίλιας μιας οικογένειας πάλαι ποτέ λαθρεμπόρων, που τώρα έχουν προβιβαστεί σε εμπόριο ναρκωτικών / λευκής σαρκός κτλ. και είχε κλαπεί από τη συλλογή του. Οπότε ο τωρινός αρχιμαφιόζος στέλνει μπράβους στον ανυποψίαστο Πέπε, αυτός καταφεύγει στον δικηγόρο και τον αστυνόμο, που όμως είναι πρωτοξάδελφα του μαφιόζου, βουτηγμένοι και οι δύο στη διαφθορά, και ένα ξέφρενο κυνηγητό αρχίζει με άφθονο πιστολίδι στα γραφικά δρομάκια της Καρπάθου. Τελικά τον σώζει η θεολόγος.
Θρίλερ: Την λύρα την είχε φτιάξει ο ίδιος ο διάβολος, ο οποίος διεκδικεί την ψυχή όποιου την παίζει. Ο Πέπε αρχικά παρασύρεται, αλλά στο τέλος συνειδητοποιεί τι συμβαίνει και παραδίδει τη λύρα στον δήθεν δικηγόρο, ο οποίος ονομάζεται Λούις Σάιφερ (κλεμμένο αυτό).
Ταινία με σουπερήρωες: Η λύρα έχει μαγικές ιδιότητα να μετατρέπει όποιον την παίζει σε υπεράνθρωπο. Ταυτόχρονα, ο κακός της ιστορίας έχει μια τσαμπούνα με παρόμοιες ιδιότητες, που σκοπεύει να τη χρησιμοποιήσει για να καταστρέψει τον κόσμο. Οπότε η τελική μονομαχία (κατά προτίμηση σε άλλον πλανήτη) είναι αναπόφευκτη.
Νέο Kid said
135. «Θρίλερ: Την λύρα την είχε φτιάξει ο ίδιος ο διάβολος, ο οποίος διεκδικεί την ψυχή όποιου την παίζει. Ο Πέπε αρχικά παρασύρεται, αλλά στο τέλος συνειδητοποιεί τι συμβαίνει και παραδίδει τη λύρα στον δήθεν δικηγόρο, ο οποίος ονομάζεται Λούις Σάιφερ (κλεμμένο αυτό).»
Καλό! 🙂
sarant said
Καλημέρα από εδώ! Τι ωραία συζήτηση έγινε τη νύχτα!
104 Αυτές τις Εκκλησιάζουσες τις έχετε σε βίντεο;
115 Α, τις έχετε ίσως
117 Αυτό με τη λύρα, ξέρεις, βγαίνει νουβέλα. Και να τη γράψεις!
126 Κι ο Αλέξης συμφωνεί
129 Παπαδοδιαμαντάκης, για την ακρίβεια
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Καρτούν: Ο Πέπε είναι το μπιπ-μπιπ που το κυνηγάει το κογιότε για να του πάρει τη λύρα. Μετά από διαδοχικές ταπεινωτικές ήττες του κογιότε (αφού ο πραγματικός Πέπε θα κέρδιζε τη δίκη), το θριαμβεύον μπιπ-μπιπ αποφασίζει να αφήσει την κακοπαθημένη λύρα στον διώκτη του ο οποίος ωστόσο έχει σοβαρότερα προβλήματα να ασχοληθεί (στα τελευταία καρέ παρακολουθούμε το κογιότε να εκτοξεύεται μετά από έκρηξη δυναμίτη τον οποίο προόριζε για τον ωκύποδα ρόουντ ράννερ και να καταλήγει με φόρα πάνω σε κάκτο πλήρους ακανθοφορίας).
DaPonte said
Πέπε: ενδιαφέρουσες εμπειρίες που δίνουν ωραίες ιστορίες.
Και γόνιμη φαντασία από τους σχολιαστές!
Νέο Kid said
Ο Πέπε έχει πάντοτε στη ζώνη κρεμασμένη
Μία παλιά Καρπαθική ξύλινη λυρίτσα
Όπως αυτές που συνηθούν και παίζουν οι αραπάδες
Που ένας γέρος πονηρός του χάρισε μια μέρα
Θυμάται ως τώρα να ‘τανε το γέρο παγαπόντη
Όπου έμοιαζε με μια παλιά ελαιογραφία του Γουόρχολ
Ορθόν πλάι σε μακριά βρακιά και σε βιολιά σαντούρια
Να λέει με μια βραχνή φωνή τα παρακάτου λόγια
Ετούτη τη λυρίτσα εδώ που τώρα σού χαρίζω
Με ιστορίες αλλόκοτες ο θρύλο; έχει ζώσει
Κι όλοι το ξέρουν πως αυτοί που κάποια φορά την είχαν
Καθένας κάποιον άνθρωπο δικό του έχει τρελάνει
Ο Δον Χτηνάρας τρέλανε το μπλογκ του Σανταντάκου
και ένας ναύτης Λαρσινός την όμορφη Χαρούλα
Χέρι με χέρι ξέπεσε και στο δικά μου χέρια
…
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Ο Δον Χτηνάρας τρέλανε το μπλογκ του Σανταντάκου
και ένας ναύτης Λαρσινός την όμορφη Χαρούλα
Χέρι με χέρι ξέπεσε και στο δικά μου χέρια
πολλά έχουν δει τα μάτια μου μα αυτό φέρνει αναγούλα 🤪
Νέο Kid said
141. «.. μα αυτό φέρνει αναγούλα»
Aμέσως να κόψεις τα φτερά ενός νέου ποιητή… Χτήνος!!
sarant said
140 Ωραιότατο!
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Τι λες μωρέ, στο Ζεϊπέκκικον σου άφησα και δείγμα ποίησης για να μαθαίνεις αλλά φαίνεται πως εσύ υγρόν αγόραζες.
ΛΑΜΠΡΟΣ said
62 – Είδες που έχω δίκιο;😊
Αν αφαιρούσαν και την βαθμοθηρία🤬 θα ήταν αληθινό σχολείο.👍 Η χαρά των παιδιών και των Δασκάλων.😃
Μάθηση και δημιουργία, η αληθινή φύση των ανθρώπων.
Παραγωγικές, είναι μόνο οι μηχανές, στην φύση δεν υφίσταται παραγωγικότητα, είναι μόνο για ανέραστους βαριά ψυχασθενείς.
Καλημέρα 💥
Νέο Kid said
145. Δεν είναι παραγωγικές οι μέλισσες; Οι μεταξοσκώληκες; Τι λε ρα!!
ΛΑΜΠΡΟΣ said
117 – Κάτι παρόμοιο χωρίς σασπένς, έχω κι εγώ με μια κιθάρα. Ήμουν στα 18, ήθελα να μάθω κιθάρα αλλά λεφτά δεν είχα για να την αγοράσω.
Μου χάρισε μια ένας φίλος (ο Φώτης Κάτσαρης, έχουμε χαθεί πολλά χρόνια, να ζεί άραγε;) που δουλεύαμε μαζί στον Μακρή (στην διπλωτική, τεχνίτης αυτός βοηθός εγώ) στο Μαρούσι. Είχαμε γνωριστεί πιο πριν μέσω της κοπέλας μου που ήταν μαοϊκιά σε μια οργάνωση ΕΕΑΜ, (καμιά τρακοσαριά νοματαίοι😊) και αν και μεγαλύτερος 5,6 χρόνια, γίναμε φίλοι.
Μου είχε πει πως του την είχε χαρίσει ένας γνωστός όταν ήταν 10 χρονών (τότε ήταν 23) που κι αυτουνού του την είχαν χαρίσει ποιός ξέρει πόσα χρόνια πρίν, με την προϋπόθεση να την χαρίσει κι αυτός σε κάποιο παιδί που θα θέλει να μάθει κιθάρα, και το ίδιο είπε και σε μένα.
Εγώ πήγα 4 χρόνια στο Απολλώνιο ωδείο, μετά πήγα φαντάρος κι ύστερα με τις διάφορες δουλειές κι λίγο αργότερα με την οικοδομή, δεν είχα χρόνο για κιθάρα. Από τότε ψάχνω να βρώ κάποιο παιδί να του την χαρίσω (θέλει μια μικρή επισκευούλα που όλο λέω να την φτιάξω και το ξεχνάω😡) για να συνεχιστεί η παράδοση, αλλά δεν βρίσκω. Οι κόρες μου δεν ήθελαν, προτίμησαν πιάνο αρμόνιο που το έχουμε ακόμη.
Η κιθάρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 70 ετών, (45 την έχω εγώ) αν ξέρεις κάποιο παιδί που να θέλει να μάθει, να μου το πεις για να την φτιάξω και να του την χαρίσω, με την ίδια πάντα προϋπόθεση, να την χαρίσει κι εκείνο κάποια μέρα σε ένα άλλο παιδί.😊
ΛΑΜΠΡΟΣ said
146 – Όχι ρα δεν είναι γιατί δεν δουλεύουν, αλλά εργάζονται δημιουργικά, παράγουν τόσο όσο! Δεν είναι ηλίθιες σαν τους ανθρώπους.😊
Jorge said
ὅσοσπερ 148, ὅσοσπερ! 🙂
Stazybο Hοrn said
138: Ώπα, κάπου στάσου.
Πέπε said
Χαίρομαι που διασκεδάσατε με τα παθήματά μου!
Από τις κινηματογραφικές εκδοχές, θα προτιμήσω τη χολιγουντιανή, όχι για τα εντυπωσιακά της εφέ και τον τεράστιο κάδο ποπκόρν αλλά για να με σώσει η θεολόγος.
Η οποία, ρε παιδιά, ήμασταν ήδη τέσσερα χρόνια μαζί (κανείς ποτέ δεν είχε υπάρξει τόσο μόνιμος στο σύνολο των σχολείων της Καρπάθου, εκτός από τους λίγους ντόπιους και όσους παντρεύτηκαν στο νησί), και έδειχνε μια χαρά! Ανοιχτόμυαλη, συζητήσιμη, γεμάτη ενδιαφέρουσες σκέψεις… Πλην, στο τέλος απογοήτευσε.
Προς το τέλος της χρονιάς είχε γίνει ένας σύλλογος όπου εκδηλώθηκε πλέον ανοιχτά ο πόλεμος, κι εκείνη έχασε. Μετά δεν πρέπει να είχε άλλα μαθήματα, και κάποια στιγμή έγινε κι η παράσταση. Η θεολόγος είχε εξαφανιστεί από προσώπου γης, πικραμένη που όλος ο σύλλογος (τεράστιο σχολείο, πάνω από 5-6 άτομα!) είχε πάρει το αντίθετό της μέρος. Όμως μετά ήταν οι εξετάσεις, όπου θα έπρεπε βέβαια να εμφανιστεί. Και πράγματι, κάποια μέρα που είχε επιτήρηση εθεάθη κανονικά στην αίθουσά της, χωρίς κανένας να την έχει δει να περνάει από τους διαδρόμους! Άλλη μέρα μάς έπεσε να έχουμε μαζί επιτήρηση. Αφού ήρθαμε μούρη με μούρη, αναγκαστικά τη χαιρέτησα. Με χαιρέτησε κι εκείνη, αργότερα με κέρασε κι έναν καφέ, και στο τέλος έβγαλε κι ένα κήρυγμα ότι μου τον προσφέρει επειδή είναι υπεράνω κάθε εχθροπάθειας κλπ.
Μετά ήρθε η μετάθεσή μου στην Αθήνα κι έφυγα. Ακούστηκε ότι έφυγε κι εκείνη, μαζί με την οικογένειά της (ο άντρας της ήταν κι αυτός συνάδελφος, και τρία παιδιά στο Δημοτικό), παρόλο που ήταν από τους ελάχιστους που είχαν προσαρμοστεί ωραία στο νησί και αρχικά σκόπευαν να ρίξουν άγκυρα εκεί.
Δεν ξέρω, κάτι παραπάνω πρέπει να έπαιζε. Δεν μπορεί να ήταν μόνο ο Αριστοφάνης, κι ούτε είχα ποτέ αφορμή να υποψιαστώ ότι έχει κάτι προσωπικό εναντίον μου. Πρέπει να είχε παιχτεί κάποιο παιχνίδι εξουσίας στο χωριό, ….δεν ξέρω.
131
Όχι, δε μου εξήγησε. Έχω μείνει με την απορία. Πάντως κι αυτός και η θεολόγος κατέρριψαν το στερεότυπο ότι στο μικρό το μέρος όλα φανερώνονται: κατάφεραν κι οι δύο να γίνουν αόρατοι κι αθέατοι.
sarant said
151 Εφυγε κι αυτή, λοιπόν. Κρίμα.
Stazybο Hοrn said
151: Άμα έχει ονόματα, μαζί με ΠΕ01 και ΠΕ60, όλα βρίσκονται…
Stazybο Hοrn said
*έχεις
Πέπε said
153
Σιγά μην ψάξω να τους βρω! Απ’ όλη την Κάρπαθο, αυτοί είναι που μου ‘λειψαν; Και βασικά απ’ όλες αυτές τις ιστορίες θυμάμαι μόνο μερικά μικρά ονόματα.
________________
Edit: Χμ, έχει δίκιο ο Στάζι. Με σπάνιο βαφτιστικό και με το ΠΕ βρίσκεις τον άνθρωπο και χωρίς επώνυμο. Γκούγκλαρα έτσι για την περιέργεια, και νομίζω ότι αναγνώρισα το ένα επώνυμο. Το άλλο βαφτιστικό είναι κοινότατο και δε θα βγάλει τίποτα.
Μιχάλης Νικολάου said
Κάτι ανάμεσα σε Red Violin και Κάλπικη Λύρα το βλέπω να πηγαίνει για μπλοκμπάστερ.
Stazybο Hοrn said
Εγώ πάντως αναρωτιέμαι πώς το χάσατε εκείνο το κουτί του προτζέκτορα.
DaPonte said
156 Αριστουργηματική ταινία και, μολονότι αναφέρεται σε ένα φανταστικό κόκκινο βιολί, υπήρξε ιστορικά και ένα πραγματικό τέτοιο:
https://www.elizabethpitcairn.com/stradivarius/
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Πέπε, θεολόγος ήταν η γυναίκα, είχε διαθέσιμη μια βοήθεια παραπάνω απ’ ό,τι οι κοινοί θνητοί.
Οφείλω πάντως να πω ότι κι εσύ απογοήτευσες στο τέλος. Ε όχι και ποπκόρν! Νάτσος με τυρί αδερφέ, νάτσος με τυρί!
Μιχάλης Νικολάου said
116, … Μια φορά κλέψαμε τον προτζέκτορα από το σχολείο, … να κάνουμε σινεμά … Ο τύπος μάς είπε «εντάξει, αλλά τον νου σας κωλόπαιδα και στο μηχάνημα και στην κούτα γιατί τα ‘χω χρεωμένα», κι εμείς χάσαμε την κούτα …
Επέστρεψαν τον προτζέκτορα
ξεκούτη
loukretia50 said
Το χάραμα πήρε ο Πέπε το δρόμο κρατώντας μια λύρα αντίκα στον ώμο.
Ξωπίσω του «Στάσου!» το πλήθος βοά.
«Αμ δε που θα κάτσω, σιγά τα ωά!»
– Τη λύρα μπαγάσα, την έχουν ταμένη
– Κι εγώ την αξίωσιν έχω χεσ…
(ναι, αυτολογοκρίθηκε, διδάσκαλος τυγχάνει!)
Μια γραία σκληρίζει σ΄οκτάβα τρανή,
κραδαίνει μια σκούπα :
– Ντροπή χωριανοί!
Η τόση αψάδα το νιο συγκινεί.
Ασθμαίνουσα φθάνει σεμνή θεολόγα :
– Ο πέλεκυς πίπτει, αλί! (μοιρολόγα). Καλά θα σου κάνει βρε ουτιδανέ!
αφού προβοκάρεις τα θεία κοννέ.
Προτάσσει τα στήθη, τα πλήθη θωρεί
(μακρύ μισοφόρι νομίζω φορεί)
-Της δίκης εστίν οφθαλμός αγλαός.
θα γίνει της Πόπης, μιλά ο λαός.
Κι η μάγισσα Φούρκα με λόγο ψευδό :
– Λακίθαν οι κότεθ , βρε κθουτ από δω!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
161 Λου
Έπεσα κάτω!
Πόσο λείπεις βρε Λου!
Υπέροχη! Μη χάνεσαι τζιέριμ! Να ΄σαι καλά!
160 >> Επέστρεψαν τον προτζέκτορα
ξεκούτη 🙂 🙂
Θύμα του πρότζεκτ,
και προπαντός, δεν τους πρότζιξαν!
loukretia50 said
162. μερσί ! Και αφού πήρα φόρα…
Κι ένα λιανοτράγουδο για τον Πέπε
( καταχρηστικά από λατρεμένη Φλέρυ)
Λύρα μου κακορίζικη, τυραγνισμένη λύρα
στη σκάφη σου βυθίστηκα όταν εγώ σε πήρα
Έπνιξα πάθη και καημούς σε μια φουρτουνιασμένη
θάλασσα μοίρα, λύρα μου, κι εσύ ναυαγισμένη
Σου κλέψανε την ομορφιά, μα είχες περηφάνεια,
τι κι αν σε ξεσκολίσανε του δρόμου τα αλάνια
Σε γλέντησαν και σ΄άφησαν ρημάδι ν΄απομείνεις ,
σ΄ένα κιβούρι αδειανό τις νότες σου να κλείνεις
Μπορεί να κλέψαν τα κλειδιά, μα ήσουν μαγεμένη
γιατί μ΄αγάπη και γητειές ήσουνα σμιλεμένη
ΛΟΥ
Κι αν όλα αυτά είν΄όνειρο, θάθελα να ξυπνήσω
Όμως ποτέ στην Κάρπαθο δε θα ξαναπατήσω!
spyridos said
Μράβο Λου.
Λίγο σκληρό το τελευταίο.
loukretia50 said
164. γι αυτό έβαλα και τ΄άλλο
Πέπε said
Λου, καταπληκτική όπως πάντα!
Όχι, πάντα θα πηγαίνω.
Ελπίζω δηλαδή, γιατί η αλήθεια είναι ότι τώρα έχω πολλά χρόνια να πάω. Αλλά δεν της ξεχνώ. Με το νου μου σχεδόν καθημερινά πηγαίνω. Είναι και η πρόσβαση από Κρήτη απείρως πιο δύσκολη απ’ ό,τι θα φανταζόταν κανείς αν δει τα δυο νησιά στον χάρτη.
Πέπε said
Δεν της ξεχάνω, για ν’ ακριβολογούμε.
loukretia50 said
Αφιερωμένο σε κάθε γνωστό και άγνωστο φίλο
Μπορεί να φταίει ο καιρός , να είμαι κουρασμένη
μα τα στιχάκια μου γερνούν και γέρνω μοιρασμένη
ανάμεσα σε μια βαριά λύπη κι αμφιβολία
και μια διάθεση να βρω διέξοδο γελοία
σε καταστάσεις σουρεάλ , σε παραμύθια χίλια
που αν διαβάζει η χαλιμά θα σκάσει από ζήλεια!
Μόνο στους φίλους τους καλούς θάθελα να μοιράσω
όλα αυτά που βοηθούν για λίγο να ξεσπάσω
Γιαυτό μη με παρεξηγείς, φίλε, αν λαϊκίζω
γιατί είναι προτιμότερο απ΄το να σιχτιρίζω!
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Χαμιτισμοί και ατατουρκισμοί του αισχίστου είδους! Κατεξευτελίσατε την γλώσσα! Μυκτηρίζω το ορθόν.
loukretia50 said
169. …μα είναι πιο… χορταστικό από το σκέτο «βρίζω»
Με μια εσάνς ανατολής αναποδιές ξορκίζω!
Stazybο Hοrn said
Να δεις που το κουτί το σκότωσε ο προτζαχιλλέας.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
167 Δεν τση ξελησμονώ, από κει απού σαι 😉
Αγγελος said
Αλφα_Χι (82), ο Ανακρέων Σταματιάδης δεν είχε γιο — είχε μία κόρη, τη Ρωξάνη Μανούσου, δραστήρια εσπεραντίστρια κι αυτή (πέθανε το 1981). Άλλο Σταματιάδη εσπεραντιστή, πλην του Ανακρέοντα, δεν έχω ακούσει.
aerosol said
Οι στίχοι, Λου μου, δε γερνούν
και δε γηροκομιούνται.
Πάντα στον ουρανό πετούν
κι ελεύθεροι τανιούνται.
Αγγελος said
Emfril (118), ώστε γνώρισες τον Ανακρέοντα Σταματιάδη; Εγώ δεν τον πρόλαβα, διότι πέθανε υπέργηρος το 1964, ενώ εγώ ανακάλυψα τον Ελληνικό Εσπεραντικό Σύνδεσμο το 1966. Το σπίτι του όμως, Ρόδου 23, το ξέρω καλά· έμενε εκεί η κόρη του Ρωξάνη Μανούσου, από την οποία έμαθα κι εγώ τη γλὠσσα, και μένει ακόμα ο γαμπρός της και φίλος μου, επίσης δραστήριος και πολυγράφος εσπεραντιστής, Σπύρος Σαραφιάν. Και στα γραφεία του Συνδέσμου, γωνία Πατησίων και Αγίου Μελετίου, πέρασα πολλές ευχάριστες ώρες στη δεκαετία του 1960, ως μέλος του τότε Τμήματος Νέων. Δεν αποκλείεται να συναντηθήκαμε εκεί!
sarant said
161κε Μπράβο βρε Λουκρητία, μπράβο!
166 Δεν υπάρχει η γραμμή Σητεία-Κάρπαθο;
Πέπε said
176
Και από Ηράκλειο υπάρχει, αλλά ποτέ τις μέρες που θέλει κανείς. Το σκεφτόμασταν για Κ. Δευτέρα φέτος, κι ήθελε τρεις μέρες άδεια πέρα από τις αργίες.
Επ’ ευκαιρία να πω ότι η επομένη της Καθαράς Δευτέρας έπρεπε να είναι αργία. Δε γίνεται να δουλεύει ο κόσμος χτεσινός (=μεθυσμένος από την προηγούμενη), με κλεισμένη φωνή και με ίχνη μακιγιάζ στη μούρη του, πόσο μάλλον δε γίνεται να πας σ’ ένα καρναβάλι εκτός έδρας και την άλλη μέρα να δουλεύεις στην έδρα σου. Καιρός να το διεκδικήσουμε σύντροφοι. (Η κυβέρνηση δεν πιστεύω να φέρει αντιρρήσεις.)
Τουλάχοστον αργία για όσους συμμετέχουν σε καθαροδευτεριάτικα καρναβάλια. Αν είναι να πετάξεις αετό στου Φιλοπάππου δε χρειάζεται. Αλλά στα χωριά όλο το νταβαντούρι είναι την Καθαρά Δευτέρα.
Jorge said
Έσερνε πίσω από την κούτα τον Προτζέκτωρα
έξω απ´τα τείχη της Καρπάθου
Γρατζούναγε τη λύρα την ξεχάρβαλη
που έσωσε από τα δόντια του θανάτου.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Πέπε, τη λύρα εκείνη εκεί πού ήθελες να κρατήσεις
με ιστορίες αλλόκοτες ο θρύλος είχε ζώσει
και όλοι λέγαν πως μ΄αυτή που κάποια φορά παίξαν
μ’ ένα χωριό ολόκληρο καθείς είχε μαλώσει
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
177 >>Επ’ ευκαιρία να πω ότι η επομένη της Καθαράς Δευτέρας έπρεπε να είναι αργία.
Αχ, αν ήταν αργία, ωιμέ, ίσως ζούσαν οι 57 των Τεμπών, τουλάχιστον οι φοιτητές.
sarant said
177 Να που λέγεται ακόμα το «χθεσινός»
Γιάννης Μαλλιαρός said
Καλημέρα,
Κάτι ξέρουν οι δουλευταράδες Νοτιογερμανοί (Βαυαροί κανονικά αλλά και στη Βάδη Βυρτεμβέργη ημιεπίσημα) που κλείνουν τα σχολειά τους όλη τη βδομάδα μετά την Καθαροδευτέρα 🙂