Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Ανασχηματισμένα μεζεδάκια

Posted by sarant στο 29 Ιουνίου, 2013


Τα ταχτικά σαββατιάτικα μεζεδάκια μας λογικό είναι να τα πούμε ανασχηματισμένα, αφού είναι τα πρώτα μεζεδάκια μετά τον ανασχηματισμό της Δευτέρας,  αν και θα μπορούσαμε επίσης να τα πούμε και «μεζεδάκια του TAP» ή «μεζεδάκια του αγωγού», αφού χτες ανακοινώθηκε, με πολλές τυμπανοκρουσίες, η επιλογή του αγωγού TAP για τη μεταφορά του αζέρικου φυσικού αερίου, που θα μας φέρει δεκάδες χιλιάδες θέσεις εργασίας και θα τρώμε όλοι με χρυσά κουτάλια.

tap 942913_10151661069298830_307128550_nΑυτό το TAP είναι με το λατινικό αλφάβητο, αν και δεν του φαίνεται, και προφέρεται ΤΑΠ, ακρώνυμο του Trans Adriatic Pipeline, Αδριατικός Αγωγός ας πούμε (ή Υπεραδριατικός). Αλλά για τον αγωγό θα τα πούμε άλλη φορά, προς το παρόν δείτε αριστερά μια εικόνα που την έκλεψα από την Καλύβα, το ιστολόγιο του Πάνου Ζέρβα. Η λεζάντα που συνοδεύει την εικόνα θα μπορούσε να είναι: «Μικρές αλλαγές ζήτησε ο πρωθυπουργός στη χάραξη του ΤΑP». Τα μεγάλα πνεύματα συναντώνται, διότι παρόμοιο θέμα είχε και μια γελοιογραφία του Πετρουλάκη στην Καθημερινή.

Πάντως, παρά τον τίτλο του άρθρου, τα μεζεδάκια μας δεν είναι όλα σχετικά με τον ανασχηματισμό. Ξεκινάω όμως με ένα που μπορούμε από κάθε άποψη να το πούμε ανασχηματισμένο ή ίσως μη ανασχηματισμένο. Διαβάζω στην ηλέκδοση των Νέων τον τίτλο: Βορίδης: Δεν πικράθηκα, επειδή δεν υπουργοποιήθηκα. Ας πούμε ότι δεν ξέρουμε πρόσωπα και πράγματα. Τι καταλαβαίνετε εσείς; Εγώ καταλαβαίνω ότι δεν πικράθηκε και αυτό οφείλεται στο ότι δεν υπουργοποιήθηκε. Αν τον έκαναν υπουργό, θα πικραινόταν. Καταλαβαίνω λάθος;
Θα διορθωνόταν η κατάσταση αν έλειπε το κόμμα; Αν ναι, είναι αρκετή προφύλαξη ένα κόμμα;

Μια λύση θα ήταν το ουσιαστικό: Δεν πικράθηκα από τη μη υπουργοποίησή μου. Μια άλλη: Δεν με πίκρανε το ότι δεν υπουργ./έγινα υπουργός. Και η απλούστερη, με τις λιγότερες αλλαγές: Δεν πικράθηκα που δεν υπουργοποιήθηκα. Αλλά το άγιο «που» το αποφεύγουν οι γλαφυροί, το θεωρούν χυδαίο.

Κι άλλο ένα σχετικό με τον ανασχηματισμό. Πρόσφατο άρθρο του Αλέξη Παπαχελά στην Καθημερινή, ξεκινάει ως εξής: Όποιος θέλει να καταλάβει τον θυμό του Έλληνα πολίτη με το πολιτικό σύστημα δεν έχει παρά να μπει στα «παπούτσια» ενός άνεργου ή υπερφορολογημένου ανθρώπου το βράδυ της περασμένης Δευτέρας. Μέσα στα δικά του άγχη και τις αγωνίες του συνειδητοποίησε ότι υπάρχουν μεγαλύτερες αγωνίες, που κάνουν τις δικές του να μοιάζουν ταπεινές, τιποτένιες. Καταρχάς, εξακολουθεί να με ενοχλεί ο αγγλισμός «να μπει στα παπούτσια» (Λέω «εξακολουθεί» επειδή και πριν από τέσσερα χρόνια είχαμε ξανασυζητήσει την έκφραση, πάλι από τον κ. Παπαχελά).  Στα ελληνικά έχουμε άλλες εκφράσεις: να μπει στη θέση του, να μπει στο πετσί του. Κι έπειτα, αν θέλει σώνει και καλά να μεταχειριστεί τον αγγλισμό, γιατί τα εισαγωγικά στα παπούτσια; Ή θα το βάλει σε όλη την έκφραση («να μπει στα παπούτσια») ή καθόλου. Και τέλος, βρίσκω πολύ περίεργο τον ετεροχρονισμό: Όποιος θέλει…. δεν έχει παρά να μπει… το βράδυ της Δευτέρας. Με μηχανή του χρόνου άραγε;

Ενδιαφέρουσα ανορθογραφία σε σουρεαλιστική θεολογική συζήτηση σε πρωτοκλασάτη στήλη του Βήματος (που κάποιοι πληρώνουν συνδρομή για να τη διαβάζουν νωρίτερα από τους άλλους, άβυσσος η ψυχή του ανθρώπου):  Ο Κάπτεν Γουέι Τζαφού υποσχέθηκε ότι θα πάει στο γήπεδο Καραϊσκάκη και ο κ. Σταυρίδης πανευτυχής τότε αναφέρθηκε στην επένδυση λέγοντας ότι «είναι ευλογία Θεού η επένδυση των Κινέζων στο λιμάνι». Κάποιος από το ΤΑΙΠΕΔ είπε «μα δεν έχουμε τον ίδιο Θεό με τους Κινέζους», ο ισχυρός άνδρας της Cosco προσπαθούσε να καταλάβει τι γινόταν με τον Θεό και τον Ολυμπιακό, οπότε ανέλαβε ο πρόεδρος του ΤΑΙΠΕΔ να δώσει λύση: «Δεν έχει σημασία σε τι Θεό πιστεύουμε. Άλλωστε ο θεός είναι το υπέρτατο Ων». Και η συζήτηση έληξε εκεί. Μόνο ο Ων; Ο Ων, ο Ην και ο Ερχόμενος. Αλλά και το υπέρτατο Ον.

Όσο για τον «Κάπτεν» Γουέι Τζαφού, γιατί έχουν αφήσει αμετάφραστο το Captain; Φαντάζομαι πως στα κινέζικα δεν είναι έτσι, και γενικά τους τίτλους τους μεταφράζουμε, αν ήταν κύριος δεν θα τον λέγαμε «μίστερ Γουέι». Το συζητήσαμε και στο ιστολόγιο και προέκυψε ότι το δικό μας αντίστοιχο είναι Καπετάν (Καπετάν Αντρέα Ζέππο, ας πούμε).

Όσο για «τον» προβλήτα, που έχει βαλθεί να λέει ο Σκάι τις τελευταίες μέρες, δεν υπάρχει κανένας λόγος για αλλαγή φύλου. Ο τύπος «η προβλήτα» είναι ο συχνότερος, μάλιστα το λεξικό Μπαμπινιώτη δίνει μόνο αυτόν, μπορούμε να τον διατηρήσουμε. Στα αρχαία, υπήρχαν και οι δυο τύποι (ο προβλής, η προβλής) γιατί η λέξη είχε θέση επιθέτου (στην Οδύσσεια κιόλας έχουμε τρεις φορές «ακταί προβλήτες», που προεξέχουν, που προβάλλουν).

Μια και είπα για το λεξικό Μπαμπινιώτη, να σας βάλω ένα μαθηματικό πρόβλημα: Πόσο κάνει 999.000 + 1; Προφανώς 999.001, έτσι; Κι όμως το λεξικό Μπαμπινιώτη, όπως μου επισήμανε προχτές ένας φίλος, στο λήμμα «εκατομμύριο» (τουλάχιστον στην τρίτη έκδοση) δίνει τον εξής ορισμό: «εννιακόσιες ενενήντα εννέα χιλιάδες συν ένα, ο αριθμός 1.000.000«. Εντάξει, απλή απροσεξία είναι, ας το διορθώσουν (αν δεν το έχουν ήδη διορθώσει στην τέταρτη έκδοση, που δεν την έχω, επειδή δεν μπορώ να σκάω κάθε τόσο κι ένα ογδοντάευρο -δεν το έχουν διορθώσει, λέει ο Ν. Λίγγρης).

Κρούσμα ωσεοπάθειας, της ασθένειας που μας κάνει να αποφεύγουμε το «σαν» όπως ο διάβολος το λιβάνι, και να βάζουμε παντού «ως», ακόμα κι όταν είναι σκέτη παρομοίωση, από το Βήμα. Μιλώντας για την ΑΕΚ, και έναν επιθετικό που θέλει να πάρει: Έναν αυθεντικό και δοκιμασμένο σκόρερ που θα τη βοηθήσει να περάσει ως «τρένο» από τις μικρότερες κατηγορίες επιχειρώντας την γρήγορη επιστροφή της στη Σούπερ Λίγκα.

Κι ένα μεζεδάκι αλιευμένο μια μέρα πριν από τον ανασχηματισμό, από άρθρο του Θανάση Καρτερού: Με 4% στις δημοσκοπήσεις το ΠΑΣΟΚ απαιτεί τώρα όχι μόνο την αντιπροεδρία -αυτή δεν κοστίζει και τίποτε στον Σαμαρά- αλλά και την καρέκλα του υπουργού Εξωτερικών και θέσεις υπουργών και υφυπουργών για ευάριθμα στελέχη του -τόσο ευάριθμα, ώστε να υπάρχει προβληματισμός πώς θα λειτουργεί η κοινοβουλευτική ομάδα όταν τόσοι πολλοί βουλευτές θα είναι υπουργοί και υφυπουργοί. Ευάριθμος υποτίθεται ότι σημαίνει «ολιγάριθμος», επειδή είναι αυτός που αριθμείται εύκολα. Η λέξη έχει όμως χάσει την ετυμολογική της διαφάνεια, κι επειδή το αρχικό «ευ» θυμίζει σε πολλούς το μεγάλο πλήθος (παρόλο που «ουκ εν τω πολλώ το ευ» 🙂 ), πολύς κόσμος τη χρησιμοποιεί με τη σημασία «πολυάριθμος» -όπως εδώ ο Θ.Κ. Αλλά αυτά τα έχουμε ξαναπεί –είναι μια λέξη που καλύτερα να την ξεχάσουμε.

Και κλείνουμε με μιαν εύθυμη νότα, από μια ιστοσελίδα ρεφλεξολόγων: Η ίδια η λέξη Επίδαυρος μας επιτρέπει να κατανοήσουμε, αν ξέρουμε τον τρόπο, την λειτουργία του χώρου και την διαδικασία της ίασης. Όπως πρώτη αποκαλύπτει η ερευνήτρια Αλτάνη, αν αναγραμματίσουμε την λέξη ΕΠΙΔΑΥΡΟΣ, η ίδια η λέξη μας εξηγεί το νόημά της καθώς η Επίδαυρος ΔΡΑ ΕΠΙ ΑΥΡΑΣ. Με την λέξη αύρα στην αρχαία Ελλάδα εννοούσαν την ίδια μας την ψυχή. Επομένως αντιλαμβανόμαστε ότι οι θεραπείες που γινόταν στην Επίδαυρο, ήταν πρωτίστως θεραπείες ψυχής.

Δεν ξέρω, και δεν θέλω να μάθω, τι είναι η «ερευνήτρια Αλτάνη», ξέρω όμως ότι με τη λέξη «αύρα» στην αρχαία Ελλάδα εννοούσαν το ίδιο που λέμε και σήμερα, το δροσερό αεράκι. Ξέρω επίσης ότι αν αναγραμματίσουμε τη λέξη ΕΠΙΔΑΥΡΟΣ δεν θα βγάλουμε «ΔΡΑ ΕΠΙ ΑΥΡΑΣ», αλλά «ΔΡΑ ΕΠΙ ΥΟΣ». Υς, γενική υός, στα αρχαία ήταν το γουρούνι, άρα το μόνο που μπορούμε να συμπεράνουμε αν εφαρμόσουμε τη μέθοδο της ερευνήτριας ήταν ότι γουρούνια θεράπευαν στην Επίδαυρο!

127 Σχόλια to “Ανασχηματισμένα μεζεδάκια”

  1. Gpoint said

    πως έτσι νωρίς ;
    Το πουλό που ξυπνάει νωρίς, αυτό πιάνει το σκουλήκι
    ο άνθρωπος -άμα δεν πάει για ψάρεμα- που ξυπνάει νωρίς τι πιάνει ;

  2. Gpoint said

    Το πουλο είναι ,b>το πουλί γμτ

  3. Gpoint said

    Με την τρίτη
    το πουλό είναι το πουλί

  4. Gpoint said

    Εκανα το ένα-δύο-τρία,δλδ χρυσό, ασημένιο, χάλκινο, τα σάρωσα τα μετάλλια !!

  5. sarant said

    Καλημέρα!

    Άσε, ο αυτόματος πιλότος μέθυσε -πρώτα-πρώτα το ανέβασα (για ένα δευτερόλεπτο) χτες βράδυ, και τώρα μία ώρα νωρίτερα από το συνηθισμένο….

  6. Πάνος με πεζά said

    Γιατί σου αρέσει η «αδαής» εκδοχή; Η προβλήτα, η σωλήνα, η στρατώνα, η αχυρώνα κλπ. δεν είναι τίποτα άλλο από πραφράσεις των σωστών λέξεων από χαμηλότερης μόρφωσης ανθρώπους. Το αν «καθιερώνονται» είναι παρήγορο;

  7. Gpoint said

    Οχι μόνο ο Σκάι αλλά και ο Μπαμπινιώτης αλλαγή φύλου έκανε :
    Αν έγραφε «εννιακόσιες ενενήντα εννέα χιλιάδες συν μία , ο αριθμός 1.000.000″ θα ήταν σωστό αλλά θα περίμενα να το γράψει σαν εκατό φορές το δέκα χιλιάδες όπως λέει η λέξη.

    Διαφωνώ με τον αναγραμματισμό σου στο τέλος του άρθρου.
    Θεωρώ πως η σωστή λύση είναι ΔΡΑ ΕΠΙ ΟΥΣ όπου το ΟΥΣ είναι άκλιτο αφτί (γιατί ως γνωστον μερικά πράγματα άμα συνεχίζονται μετά την φηβική ηλικία, κουφαίνουν)

  8. sarant said

    6: Καταρχάς, με τη λογική σου και ο πατέρας, η μητέρα κτλ. δεν είναι παρά παραφράσεις των σωστών λέξεων (πατήρ, μήτηρ) από ανθρώπους χαμηλότερης μόρφωσης -με την ορολογία σου.
    Αλλά ακόμα κι έτσι, η προβλήτα δεν είναι ίδια περίπτωση με τη στρατώνα, αφού η πρώτη είχε ανέκαθεν το θηλυκό γένος.

    7: Όλα χωράνε στον αναγραμματισμό!

  9. Gpoint said

    # 6

    Βρε Πάνε με πεζά άμα το ψάξεις πολύ παλιά και η νίκη γραφόταν ο νίκος. Ολες οι λέξεις πρώτα σχηματίσθηκαν και μετά πήραν γενος αυτό που επικράτησε, της «χαμηλότερης μόρφωσης» φαίνεται θάταν οι περισσότεροι αλλά ξεχνάς πως η δημοκρατία εδώ γεννήθηκε.

  10. Πάνος με πεζά said

    Για την προβλήτα, επειδή την τεκμηριώνεις, έχεις δίκιο. Κακώς το ανακάτεψα με τα υπόλοιπα. Τα έβαλα όλα μαζί στην ανεμιστήρα…

  11. spiral architect said

    Περί της ερευνήτριας κυρίας Αλτάνης, της αρχαιοπληξίας και των συναφών συνήθων υπόπτων.

    Καλημέρα σας. 🙂

  12. Γς said

    səhər yaxşı
    (Καλημέρα στα Αζερμπαϊζάνι)

  13. Πάνος με πεζά said

    Και το αδελφό πλοίο του «να μπει στα παπούτσια» είναι φυσικά το περίφημο «διαγνώστηκε με καρκίνο»…

  14. aerosol said

    Φαίνεται πως ο προβλήτας είναι καθιερωμένος όρος της λιμανίσιας ιδιόλεκτου. Διάβαζα συνέντευξη συνδικαλιστή λιμενεργάτη όπου συνυπήρχαν οι δυο τύποι ως εξής: «Ο Προβλήτας 1 είναι μια σύγχρονη προβλήτα που…».

  15. sarant said

    14: Ίσως είναι λίγο διαφορετικό. Ο συνδικαλιστής χρησιμοποιεί το επίσημο, θεσμικό όνομα του πράγματος (Προβλήτας 1) και μετά τη δική του ορολογία (μια σύγχρονη προβλήτα).

  16. Νέο Kid Στο Block said

    Γιατί είναι τόσο προβληματική η προβλήτα;
    v.2. Γιατί είναι τόσο προβληματικός ο προβλήτας;
    Μήπως ,όταν ευοδωθούν οι αλλαγές στη σχεδίαση του ΤΑΡ, δεν θα ακούγεται:
    «Το τερματικό στον λιμένα Καλαμών είναι ένα σύγχρονος τερματικός σταθμός στο λιμάgνι της Καλαμάτας..» ; 🙂

  17. LandS said

    Καλά, κανείς σας δεν κάνει παρέα εφοπλιστές; Καπτάν Γουέι, το σωστό.

  18. aerosol said

    15: Αυτό κατάλαβα κι εγώ. Αλλά η δημοσιότητα που παίρνει αυτή η διπλοτυπία (και η επισημότητα που αποπνέει, τρομάρα μου, ο σπάνιος «προβλήτας») κάνει τους δημοσιογράφους που αναζητούν μεταξωτά βρακιά να ανατριχιάζουν από ευχαρίστηση!

  19. Νέο Kid Στο Block said

    Στα «Λιμενικά Έργα» (προ Τζήζας Κράιστ) στο Ε.Μ.Π πάντως, και τα δύο γένη συνυπάρχουν αρμονικά. Μ’ενα κλικ ίσως υπέρ του προβλήτα.

  20. Άρτεμη said

    Η άχρηστη πληροφορία τής ημέρας: ο καπετάνιος σε απλοποιημένα κινέζικα

    队长

    captain, team leader, header, headman, sirdar

    船长

    captain, skipper

    机长

    captain, crew commander

    舰长

    captain, commander, commodore, warship’s captain

    领队

    captain

  21. spiral architect said

    ΛΚΝ – Αναζήτηση για: προβλήτα

  22. spiral architect said

    Τον κάπταιν Σπάροου πότε θα τον παρασημοφορήσει ο Βενιζέλος;

  23. Γς said

    21 @ Spiral

    Προβλήτα. Quai;
    Αλλά και προκυμαία, αποβάθρα, πλατφόρμα
    Και η Αμελί στην κε της Αμπές
    και το Σι τυ ν’ετέ πα λα που ακούγεται.

  24. Ndmushroom said

    Νικοκύρη, αν θες μπορείς να συμπληρώσεις ότι αυτά που γράφει ο Παπαχελάς είναι ειρωνικά (αυτό γίνεται σαφές στη συνέχεια του άρθρου του). Όχι τίποτα άλλο, αλλά παίρνοντας στα σοβαρά τη φράση για τις «τιποτένιες ανησυχίες» των ανέργων και των υπερφορολογημένων ετοιμαζόμουνα να γράψω κάνα γαλλικό για την αναισθησία του, αλλά τηρώντας τη δημοσιογραφική δεοντολογία είπα να διασταυρώσω την πηγή και έτσι τη γλύτωσε (αυτή τη φορά). 🙂

  25. ΠΑΝΟΣ said

    Τελειώνει με μιαν εύθυμη νότα,όπως λες,αλλά όλο το κείμενο αποτελείται από εύθυμες νότες,φτιάχνοντας μιαν εύθυμη μουσική.Πολύ κεφάτο,σήμερα!Γέλασα πολύ και στα τού Βορίδη.Νά’σαι καλά!

  26. Γς said

    23:
    Για να μην αναφερθώ στα #1,2,3,4
    που ο Τζί εισβάλει στα οικόπεδα του Γς και τρώει τα μούτρα του πρωί πρωί

  27. Κωνσταντίνος said

    Καλημέρα! Να συνεισφέρω και γω στην συζήτηση με το τι λέει το ΕΜΠ σήμερα (άφτερ τζίζας κράιστ 😛 ). Στα λιμενικά έργα των πολιτικών μηχανικών υπάρχει μόνο ο τύπος ο προβλήτας και έτσι και εμείς (ναυπηγοί μηχανολόγοι) όταν μπλεκόμαστε στα ακτομηχανικά και τα λιμενικά λέμε ο προβλήτας (βλ. ονομασίες στον λιμένα Πειραιώς). Στα καθ’ ημάς ναυπηγικά υπάρχει το αντίστοιχο φαινόμενο: η επίσημη ονομασία της προπέλας είναι μόνο το θηλυκό «η έλικα», αν και εγώ πριν από την σχολή ήμουν πιο εξοικειωμένος με «τον έλικα». Επίσης μόνο σωστό, πάντα σύμφωνα με τους καθηγητές μας και τα συγγράματά τους, είναι «ο σωλήνας» αλλα επειδή κάπως ξενίζει, συχνότερο είναι «η σωλήνωση» Να πω επίσης ότι στα πλαίσια της «κοινωνικής διαλέκτου» του ΕΜΠ (σικ!) θεωρείται έλλειψη γνώσης αν κάποιος χρησιμοποιήσει το μη εδρεωμένο γένος για τις λέξεις αυτές. (το έχω πάθει και γω και είχα φάει διώρθωση από το διδάσκοντα λες και ήμασταν στο δημοτικό 😛 )

  28. Κωνσταντίνος said

    *διόρθωση (προφανώς!) είχα φάει 😀

  29. Ἀχιλλέας Τζάλλας said

    Πάντως εἰσαγωγικὰ στὴν μισὴ ἔκφραση πρέπει νὰ χρησιμοποιεῖ καὶ ὁ Παπαδιαμάντης (ἐκεῖ στὴν ἀρχὴ τῆς Φόνισσας, ἂν καλοθυμᾶμαι).

  30. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ για τα νεότερα σχόλια!

    27: Να που ήρθε κι ένας μ.Χ. και λύθηκε ίσως η απορία της δημοτικότητας του «ο προβλήτας»!

    29: Ναι; Θα το κοιτάξω.

  31. oxtapus said

    Reblogged this on Oxtapus *beta.

  32. Προσγολίτης said

    Καλή σας μέρα!

    > δεν έχει παρά να μπει … το βράδυ της περασμένης Δευτέρας

    «Κάποτε τα ραντεβού κλείνονταν μέρες ή βδομάδες πριν. Τώρα τείνουν να κλείνονται την επόμενη μέρα. Έτσι, σου τηλεφωνεί κάποιος και σου λέει: Αν ρωτήσει κανείς, χτες βράδυ τρώγαμε μαζί. Εντάξει;»

  33. Προσγολίτης said

    1.
    > Το πουλί που ξυπνάει νωρίς, αυτό πιάνει το σκουλήκι

    «Το πρωινό πουλί πιάνει το σκουλήκι, αλλά το δεύτερο ποντίκι παίρνει το τυρί».

    Gpoint, καλημέρα!

  34. Gpoint said

    # 33

    Ναι αλλά και το πουλί που δεν κοιμάται το βράδυ (κουκουβάγια) πιάνει το ποντίκι που ξέφυγε απ’ την φάκα !

    Καλημέρα !

  35. Πολύ νόστιμα τα μεζεδάκια σήμερα!

  36. Γς said

    32:
    >Αν ρωτήσει κανείς, χτες βράδυ τρώγαμε μαζί. Εντάξει;

    Κάτι τέτοιο εννοείς;

  37. Ηλεφούφουτος said

    Πολύ γέλιο και, ναι, αισθάνομαι πλουσιότερος τώρα που έμαθα την ερευνήτρια Αλτάνη (της Πάργας μήπως;).
    Η εκδοχή Τζι στον αναγραμματισμό στέκει και χωρίς να θεωρηθεί άκλιτο το ους. Πρόσφατα συζητήσαμε για τη σύνταξη του επί (και δε χρειάζεται να μπει κανείς στη χρονομηχανή του Παπαχελά για να τη δει – το Διαδίκτυο την αχρήστεψε) και την επιθετική χροιά που έχει η σύνταξη με αιτιατική.

    Πάντως όταν ειδα το «Βορίδης: Δεν πικράθηκα, επειδή δεν υπουργοποιήθηκα» αμέσως το κατάλαβα σωστά αλλά όντως ήξερα από πριν πρόσωπα και πραγματα.
    Συμφωνώ ότι θα ήταν καλύτερα χωρίς κόμμα, δε συμφωνώ όμως ότι πρόκειται για αυτολογοκρισία προκειμένου να μη χρησιμοποιηθεί το όντως βλακώδικα προγραμμένο αιτιολογικό «που» (παρεπιφτού και η δική μου πρόταση με το «προκειμένου» μπορεί να ερμηνευθεί διττά).
    Η φράση με το επειδή είναι απόλυτα φυσική, απλώς ο γραπτός λόγος δεν μπορεί να αποδώσει τον επιτονισμό. Αλλοίμονο αν κανοναρχούσαμε για κάθε τέτοια περίπτωση. Άσε που όπως ο Νικοκύρης το χρησιμοποιεί ως παράδειγμα κρυπτοκαθαρευουσιανισμού κάποιος άλλος μπορεί να το χρησιμοποιήσει ως παράδειγμα για το πόσα έχασε ο γραπτός λόγος από τότε που μια δράκα Νικοκύρηδων κατήργησε τη βαρεία, ενώ έπρεπε να είχε καθιερώσει άλλα πέντε τονικά σημεία για να ξέρουμε τι διαβάζουμε!

  38. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    37: Αφού ο γραπτός λόγος δεν έχει επιτονισμό, καλό είναι να αποφεύγονται τα αμφίσημα, όσο μπορούμε. Λέω δηλαδή.

  39. 17 & Νικοκύρης. Όχι ακριβώς «καπτάν» αλλά καπτά, χωρίς «ν», στις λιμανίσιες διαλέκτους όπως ο καπτα-Μάκης. Το «κάπτεν» το συνηθίζουν κάτι δόκιμοι και καλά αλλά στην πορεία χαμηλώνουν κεφάλι και χρησιμοποιούν και τους δύο ελληνοπρεπέστατους τύπους.

  40. Προσγολίτης said

    34

    Gpoint, άργησα ν’ ανοίξω ξανά υπολογιστή [εδώ στο χωριό έχουμε και δουλειές ακάμωτες (εμένα μου λες;, έτρωγα στον ίσκιο).

    Τώρα, ύστερα και απ’ το 34 σχ., φανερό πως και το πρώτο και το δεύτερο ποντίκι… αγνοούσαν τούτο εδώ:

    «Εκείνη η παλιά παροιμία για το πρωινό πουλί που πιάνει το σκουλήκι, το μόνο που αποδεικνύει είναι ότι το σκουλήκι δεν έπρεπε να σηκωθεί από το κρεβάτι του».

    Να ’σαι καλά!

  41. Νέο Kid Στο Block said

    Απολαυστικές ετυμολογήσεις στρατιωτικών βαθμών (του καπτάν -ΤζόΝτό συμπεριλαμβανομένου) από τον Inky Fool 🙂

    A sergeant is simply a servant, and is therefore superior to the head.

    A lieu-tenant is simply French for a place-holder, or a substitute. The idea is that if I can’t be present in person I can send a somebody to take my place and to act with my authority. American lieutenants are loo-tenants, because they’re incontinent. English lieutenants are left-tenants, because they’re all socialist. French lieutenants have women. ( 😆 )

    A captain, like corporal, derives from the Latin caput, meaning head.

    Major is Latin for bigger. A major was originally a shortening of sergeant-major or bigger servant and his rank has been steadily rising. In Catch-22 a chap whose name is Major Major Major is promoted to the rank of major through an administrative error: thus becoming Major Major Major Major.

    Fields Marshals are not, etymologically, martial. Martial comes from Mars, the god of war and relates to martians. Marshals, on the other hand, are mare-skalkaz or horse-servants. Thus putting them, etymologically, below corporals, which shows how logical the army is. It also makes Marshall Ney’s name even more amusing.

    And soldiers themselves: the word derives, as I have already mentioned, from salt. This means that, if you’re an officer, you have salty privates.

  42. Θρασύμαχος said

    Τί έκανε λέει, «δεν ξέρω και δεν θέλω να μάθω, τι είναι η ερευνήτρια Αλτάνη»;;; Παράλειψις τρισμεγίστη! http://www.youtube.com/watch?v=7FJfmTZWQOg http://www.youtube.com/watch?v=0pFWVvDQ6vI http://www.youtube.com/watch?v=sL6AwZ5xNJo

  43. Κωνσταντίνος said

    Το κάπτεν Γουέι είναι απαράδεκτο, αλλά η βασική μου ερώτηση είναι: μπορεί να θεωρηθεί το «καπετάνιος» ως τίτλος που μπαίνει μπροστά από όνομα και μάλιστα σε ένα δελτίο ειδήσεων που δεν αποτελεί ναυτική περίσταση; Επίσης, το πιο περίεργο για μένα είναι τι σόι καπετάνιος είναι αυτός, έχει κάποιο πλοίο που κυβερνεί ή είναι κάτι σαν τον Corto Maltese; Στην αγγλική wikipedia διαβάζω ότι είναι captain of COSCO HELLAS http://en.wikipedia.org/wiki/Cosco_Hellas δηλαδή είναι καπετάνιος ολόκληρης εταιρίας…. Πολλά αγγλόφωνα μέσα τον αποκαλούν απλά Mr. και βλέπω μόνο σε κινεζικές πηγές π.χ. http://en.cosco.com/art/2013/4/15/art_766_35375.html να τον αποκαλούν Capt. Δεν αμφιβάλλω ότι έχει διατελέσει καπετάνιος σε πλοία στο παρελθόν, αλλά νομίζω ότι είναι αποπροσανατολιστικό να τον αποκαλούμε καπετάνιο τώρα. Αρχικαπετάνιος μήπως; (εφόσον διοικεί πλέον μια ολόκληρη εταιρία από στεριάς κιόλας) Προφανώς το καπετάν ή το κάπτα είναι η ελληνική λέξη για τον κάπτεν, αλλά δεν ακούγεται κάπως φαιδρό το κάπτα-Γουέι σε δελτίο ειδήσεων; Όπως και σε άρθρο, αν το έβλεπα γραμμένο θα μου έδινε την αίσθηση της ειρωνείας ή του εμπαιγμού προς τον κύριο Γουέι από μεριάς του αρθρογράφου, είναι σαν να τον αποκαλούσαμε κυρ-Γουέι. Εγώ θα προέκρινα το κύριος Γουέι, αρχικαπετάνιος της COSCO και συνεχίζω πιστεύω ότι δεν μπορεί να αποτελέσει τίτλο ούτε το καπετάνιος ούτε το αρχικαπετάνιος, μου φαίνεται πολύ εντός της ιδιολέκτου του ΚΚΚ. Εξάλλου τίποτα από όλα αυτά δεν μας δίνει να καταλάβουμε ότι είναι διευθύνων σύμβουλος της COSCO.

  44. #41 😀 😀 😀

  45. Νίκος Μαστρακούλης said

    Εγώ πάντως, τον «κάπτεν» Γουέι Τζιαφού θα τον απέδιδα «Πλοίαρχο» (σε επίσημο κείμενο, εννοείται). Πλοίαρχος είναι ο άνθρωπος και τους καπετάνιους στα επίσημα πλοιάρχους τους φωνάζουν (και «καπτα-Γουέι» το βράδυ στις ρακές).

  46. Κωνσταντίνος said

    Προφανώς και το βράδυ στις ρακές ή στα σάκε κάπτα-Γουέι ή το αντίστοιχο κινέζικο, αλλά νομίζω ότι στην Ελλάδα δεν έρχεται ως καπετάνιος ή πλοίαρχος αφού δεν θέλει να ελλιμενίσει το πλοίο του στον Πειραιά (που δεν νομίζω να κουμαντάρει πλοίο αυτό τον καιρό) αλλά έρχεται ως διευθύνων σύμβουλος που θέλει να αγοράσει το λιμάνι. Αντίστοιχα, δεν νομίζω ότι κανείς σε επίσημη περίσταση αποκάλεσε τον πρώην πρωθυπουργό καθηγητή Παπαδήμο ή Δρ. Παπαδήμο (ούτε καν ως «καθηγητή Παπαδήμο, πρωθυπουγό της Ελλάδας») όσο καιρό ήταν στο αξιώμα. Αυτό που θέλω να πω είναι βασικά ότι με το «καπετάνιος Γουέι» δεν καταλαβαίνει κανένας ότι ο άνθρωπος αυτός έχει μια καίρια θέση στην κυβέρνηση της Κίνας, εκτός και αν πούμε «καπετάνιος Γουέι, διευθύνων σύμβουλος της COSCO» (με το καπετάνιος προφανώς να είναι απλά μια τιμητική προσφώνηση)

  47. Gpoint said

    # 36

    Βρε Γουσου, για λύσε μου μια απορία :

    όταν ανέβεις στους ουρανούς, είτε καζάνι είτε κήπο, θα ανήκεις στην πρώτη σου γυναίκα ή την δεύτερη ;

    Εγώ σαν χωρισμένος δεν έχω τέτοια προβλήματα και θα το ρίξω στο γκομενιλίκι κει πάνω !!

  48. 43 Η Cosco Hellas είναι ναυτιλιακή εταιρεία και σε όλες αυτές τις εταιρείες ο αρχικαπετάνιος είναι διευθυντική θέση που την καταλαμβάνει πάντοτε ένας πλοίαρχος.

  49. Βλέπω τώρα και το σχόλιο 46, δεν καταλαβαίνω γιατί μπερδεύεστε. Για παράδειγμα αλιεύω:

    Οι τρεις χειριστές του υποβρυχίου εκπαιδεύτηκαν στην Ισπανία, ενώ ο αρχικαπετάνιος και ο αρχιμηχανικός της κατασκευάστριας εταιρείας θα μείνουν στην Ελλάδα όλο το καλοκαίρι, για να επιβλέπουν τη λειτουργία του.

    http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/corpora/corpora/content.html?t=2,3429&h=40630&l=91562#pinpoint

    Απλά ο Τζαφού προφανώς είναι αρχικαπετάνιος στην Cosco και το ρεπορτάζ είναι λανθασμένο.

  50. Gpoint said

    # 40

    και γω μεταξύ, ψαρέματος, μπάνιου, μαγειρ΄ματος και δουλειές στον κήπο ρίχνω βλέφαρα.

    Τα σκουλήκια πρέπει να τρώγονται από τα πετεινά του ουρανού, λέγω σαν ΠΑΟΚg’s

  51. LandS said

    43. Δεν πρέπει να είναι ορολογία του ΚΚΚ. Το κάπτα(ν) είναι πάρα πολύ διαδεδομένο για τους Έλληνες πλοιοκτήτες και κατ’ επέκτασιν ( 😉 ) τους επικεφαλής ναυτιλιακών και εφοπλιστικών ομίλων. π.χ. Κάπταν Γιάννης (για τον Ι. Λάτση) .
    Τα τελευταία χρόνια, τα πλοία ελληνικής πλοιοκτησίας χτίζονται και επισκευάζονται σχεδόν αποκλειστικά στη Κίνα. Ακούγεται μάλιστα ότι Έλληνες εφοπλιστές, είτε απ’ευθείας, είτε μέσω συμβολαίων ναυλώσεων, είτε μέσω πρακτόρευσης κλπ. έχουν σημαντική επιρροή στη λειτουργία της COSCO. Ίσως λοιπόν να το πήραν από τους εφοπλιστές «μας» .
    Αλλιώς, όπως και οι «δικοί μας» το πήραν από τους εγγλέζους (περίπου σαν το τσιφ , κάποιων υποκαταστημάτων πολυεθνικών) , να το πήραν και αυτοί.

  52. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    43-45-46: Πλοίαρχος ή κύριος, λοιπόν;

    42: Σου είπα ότι δεν θέλω!

  53. Κωνσταντίνος said

    Πάσο αφού είναι κανόνας κάτι τέτοιο στις ναυτιλιακές, αλλά σίγουρα τότε δεν είναι καπετάνιος Γουέι, αλλά αρχικαπετάνιος Γουέι, όπως ο αρχιεπίσκοπος Ιερώνυμος δεν λέγεται επίσκοπος Ιερώνυμος και φυσικά ούτε παπά-Τζερόνιμο. 😛 Πάντως συνεχίζω να έχω την απορία πότε μπορεί να δηλώνεται ο τίτλος του ατόμου όταν βρισκόμαστε σε περίσταση «γενικού ενδιαφέροντος». Η wikipedia καταγράφει τίτλους μόνο πολιτικούς, ακαδημαϊκούς, θρησκευτικούς, αριστοκρατικούς και στρατιωτικούς http://en.wikipedia.org/wiki/Title Υποθέτω ότι για τους υπόλοιπους το κύριος/α είναι μια χαρά (και περισσότερο από μια χαρά αν ρωτάτε εμένα, που απεχθάνομαι την χρήση κάθε τίτλου 😉 )

  54. 53: Μια απλή και ορθή αναδιατύπωση χρειαζόταν μόνο, «ο αρχικαπετάνιος της Cosco Hellas, κύριος [ή έστω πλοίαρχος] Γουέι Τζαφού κλπ». Οι ναυτιλιακοί συντάκτες είναι κι αυτοί είδος προς εξαφάνιση τελικά…

  55. Κωνσταντίνος said

    #51 Πολύ σωστή παρατήρηση, η «ορολογία του ΚΚΚ» μου ήρθε σαν ιδέα μήπως συνηθίζουν τα π.χ. αρχιεργάτης Λη του κομμουνιστικού λεξιλογίου. Πολύ πιθανό να το κόλλησαν οι Κινέζοι από «μας». Πάντως πιστεύω ότι δεν θα ήταν ταιριαστή η προσφώνηση καπετάν Λάτση (σικ 😀 ) σε ένα επίσημο κείμενο ή εκδήλωση

  56. […] https://sarantakos.wordpress.com/2013/06/29/meze-72/ […]

  57. «Ο πρόεδρος της Cosco Group, Γουέι Τζιαφού» αναφέρει η προσεκτική Ναυτεμπορική κι αυτό πρέπει να είναι το σωστό.
    http://www.naftemporiki.gr/finance/story/669473

  58. Κωνσταντίνος said

    #54 Μου φαίνεται τέλειο το “ο αρχικαπετάνιος της Cosco Hellas, κύριος Γουέι Τζαφού» και από πλευράς ευκρίνειας νοήματος και από πλευράς ότι (προσωπικά) δεν θεωρώ το καπετάνιος εμπορικού πλοίου τίτλο για χρήση σε κάθε περίσταση όπως π.χ. θα ήταν το αρχιμανδρίτης (εκ του αρχή και Μαδρίτη, ο δήμαρχος δλδ της Μαδρίτης,ok ναι, κακό αστείο 😀 ). Νομίζω ότι πολύς κόσμος όταν ακούει πλοίαρχος σκέφτεται καπετάνιο πολεμικού πλοίου, και αυτό νομίζω γίνεται επειδή οι στρατιωτικοί τίτλοι, σύμφωνα και με την wiki, είναι από αυτούς τους τίτλους που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε περίσταση. Όσο για την έλλειψη ναυτιλιακών συντακτών, συμφωνώ απόλυτα!

  59. Κωνσταντίνος said

    #56 Το σωστότερο και καλύτερο! και μπράβο στην Ναυτεμπορική, δικαίωσε τον τίτλο της 😛

  60. LandS said

    #55 Ποτέ μα ποτέ «κάπταν Λάτση». Από ότι λέγανε, πάντα ήταν ο «κάπταν Γιάννης» σε βαθμό «στο κόσμο, ένας είν’ ο κάπταν Γιάννης, και κανένας άλλος «.

    Όλα βέβαια προφορικά, ακόμα και σε τελετές για να τονιστεί το «είμαστε μια μεγάλη οικογένεια».
    Χωρίς να θέλω να πω τίποτα ιδιαίτερο (προς Θεού, μακρυά από μένα κλπ κλπ) το κάπταν είναι σαν το Ντον της Μαφίας.

  61. Καλημέρα και από μένα (δεν μένω στις ΗΠΑ, ούτε είμαι χαραμοφάης που μόλις ξύπνησα, απλά είμαι υπέρ της γνωστής άποψης ότι όσο έχει φως λέμε «καλημέρα»).
    Να πω και την εξυπνάδα μου: δεν είναι ωσεοπάθεια, είναι ωσεοπόρωση. Αυτοί οι άνθρωποι δηλαδή είναι πορωμένοι με το «ως»!
    Νίκο, σου ξέφυγε ένα ωμέγα στο «ουκ ένα τω πολλώ».

  62. Κωνσταντίνος said

    #49 τώρα το είδα 🙂 Το όλο θέμα μου δεν ήταν αν ο κύριος Γουέι είναι αρχικαπετάνιος, όπως αν ο γείτονάς του κύριος Λη είναι μάγειρας, αλλά αν ο κύριος Γουέι πρέπει να προσφωνείται «κύριος Γουέι» ή «αρχικαπετάνος Γουέι» και αν ναι (που νομίζω ότι δεν θα πρέπει) γιατί δεν προσφωνούμε και τον κύριο Λη «μάγειρα Λη» αντί του «κύριος Λη», ακόμα και στην περίπτωση που τον συναντάμε στο δρόμο και είναι ο άνθρωπος εκτός εργασίας. 😉

  63. Κωνσταντίνος said

    #59 Προς Θεού, όποια σύμπτωση είναι εντελώς συμπτωματική 😀 Το όλο μου θέμα είναι τι κάνουμε στο γραπτό λόγο με τους τίτλους ή στον προφορικό σε περιστάσεις που απλά δεν θέλουμε να υπονοήσουμε τίποτε και απλά να απευθυνθούμε τυπικά σε κάποιον.

  64. sarant said

    61: Ευχαριστώ Κώστα, το διόρθωσα!

  65. 61: Διευκρινίζω, ο αρχικαπετάνιος δεν αποτελεί τίτλος αλλά διευθυντική θέση. Ο πλοίαρχος/καπετάνιος είναι τόσο επάγγελμα όσο και ο ηθοποιός Αλ Πατσίνο. Δεν είναι τίτλος τιμής αλλά αναφορά σε επάγγελμα. Τα περί «κυρίου» στο δημόσιο γραπτό λόγο τα απαξιώνω σαν γαλλικούρες ανατροφής με το σεις και το μεις.

  66. Γς said

    Ωραίος ο Γουέι Τζιαφο. Αλλά μας τελειώνει σύντομα. Όχι μόνο γιατί συνταξιοδοτείται, αλλά και διότι οι απαγοητευμένοι επενδητές της COSCO, που πάει κατά διαόλου ζητούν την άμεση αντικατάστασή του.

  67. Ηλεφούφουτος said

    Απ τη σημερινή Αυγή:
    «δραστική μείωση της χρήσης διαδικασίας του κατ’ επείγοντος»

    και

    «καθιέρωση της απλής αναλογικής ως πάγιο εκλογικό σύστημα» (εντάξει, η τήρηση της σωστής σύνταξης σε τέτοιες περιπτώσεις είναι μάλλον η εξαίρεση)

    με την ειλικρινή ελπίδα (μια που έγινε και λόγος για την όντως προσεκτική Ναυτεμπορική) να δω μια μέρα να εμπεδώνεται ότι άλλο Αριστερά κι άλλο τσαπατσουλιά

  68. Κωνσταντίνος said

    #65 Ok, για τις γαλλικούρες, ούτε εμένα μου αρέσουν πολύ, αλλά έτσι συνηθίζεται στο λόγο. Αυτό που θέλω να πω (ίσως κάπως να μην το διατυπώνω ξεκάθαρα, δεν ξέρω) είναι ότι μόνο αυτό που λέτε «τίτλος τιμής» μπορεί να χρησιμοποιείται αντί της λέξης «κύριος» μπροστά από το όνομα κάποιου. Δηλαδή θα πούμε «ο στρατηγός Τσανγκ» (μου αρέσει να προσπαθώ να βρω κιάλλα κινεζικά ή κινεζοφανή επώνυμα btw) αλλά θα πούμε «ο κύριος Γουέι» (,αρχικαπετάνιος της COSCO ως επεξήγηση του επαγγέλματός του αν χρειάζεται για τους σκοπούς του άρθρου ή του λόγου) και προφανώς ο κύριος Λη (,μάγειρας στο πλοίο «Πάπια Πεκίνου») και όχι ο μάγειρας Λη. Δλδ νομίζω ότι δεν χρησιμοποιούνται όλα τα επαγγέλματα αντί της προσφώνησης «κύριος» παρά μόνο αυτά που θεωρούνται αξιώματα (πολιτικές, εκκλησιαστικές, ακαδημαϊκές, στρατιωτικές θέσεις).
    P.S. Στα νορβηγικά, μια πανέμορφη γλώσσα κατά την γνώμη μου, η χρήση ακόμα και του «κύριος» είναι ελάχιστη (ίσως συμβαίνει και στις υπόλοιπες σκανδιναβικές, δεν το ξέρω), ο κάθε ένας απευθύνεται στον άλλο με το μικρό του, ακόμα και σε επίσημες συναντήσεις. Αυτό είναι μια ομορφιά της νορβηγικής, που όμως στα ελληνικά δεν υπάρχει (ακόμα τουλάχιστον) και έτσι θα ξένιζε.

  69. spyroszer said

    Από το επίσημο site της ΚΟΣΚΟ.
    In August 2011, Capt. Wei Jiafu was appointed as Chairman of the Board and Secretary of Party Committee of China Ocean Shipping (Group) Company («COSCO Group»). Prior to that, Capt. Wei had been President and CEO of COSCO Group since November 1998.
    http://en.cosco.com/art/2013/4/15/art_765_35372.html

  70. […] Πηγή : Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία […]

  71. Γς said

    Ο Κυριάκος Μητσοτάκης […] για τον αριθμό των εκπαιδευτικών που δε θα απορροφηθούν από τη νέα σχολική χρονιά. [Σημείωση Γς: που θα απολυθούν]

  72. spiral architect said

    Στη δουλειά μου πάντως, όλοι ανεξαρτήτως ειδικότητας και ακαδημαϊκών τίτλων (μηχανικοί, εργοδηγοί, τεχνίτες, λογιστές και προϊστάμενοι λογιστηρίων, διοικητικοί κλπ) αποκαλεί ο ένας τον άλλο με τη προσφώνηση «μάστορα». 😀

    Αν δεν σε κλάσει ο μάστορας δεν γίνεσαι τεχνίτης.
    (λαϊκή παροιμία)

  73. Κωνσταντίνος said

    #72 Σαν αστείο επιβεβαιώνω ότι λεγεται και στα αμφιθέατρα του ΕΜΠ, με προσφώνηση προς τον καθηγητή το «δάσκαλε» 😀

    Ανακεφαλαιώνοντας γιατί πρέπει να αποχωρήσω για οικογενειακές υποχρεώσεις, η συνολική μου άποψη είναι αυτή:

    Από το άρθρο του κ. Σαραντάκου κατάλαβα ότι το πρόβλημα «κάπτεν» ή «καπετάν» ήταν θέμα προσφώνησης που αντικαθιστά το «κύριος», δλδ τίτλου αν θέλετε, και μάλιστα σε επίσημη περίσταση γενικού ενδιαφέροντος (π.χ. δελτιο ειδήσεων και όχι τα Ποσειδώνεια). Καμία σχέση με (την δημοσιογραφική σύμβαση κατ’ εμέ) «ο ηθοποιός Αλ Πατσίνο». Εξάλλου μετά στο άρθρο θα δούμε π.χ. «ο κ.Πατσίνο/ ο Αλ Πατσίνο/ ο Πατσίνο πρωταγωνίστησε…» και όχι επανάληψη του «ο ηθοποιός Αλ Πατσίνο». Αντίθετα, νομίζω θα βλέπαμε το «πάπας» (που είναι προσφώνηση/τίτλος) μπροστά από το «Φραγκίσκος» σε κάθε αναφορά σε αυτό το πρόσωπο σε ένα άρθρο.

    Η δικιά μου άποψη λοιπόν για τον κ.Γουέι έχει δύο σκέλη:

    Το πρώτο, που νομίζω το λήξαμε γρήγορα, είναι ότι (ό,τι και ναναι προσφώνηση ή επάγγελμα) το κάπτεν/καπετάν δεν αποσαφηνίζει το τι κάνει ο άνθρωπος αυτός στον Πειραιά, κάτι που είναι και το ζητούμενο σε ένα δελτίο ειδησεων. Και άρα θα έπρεπε σίγουρα οι δημοσιογράφοι να το αποκαλούν «κ.Γουέι, διευθύνοντα σύμβουλο/αρχικαπετάνιο/πρόεδρο της COSCO», ή σύμφωνα με την παραπάνω σύμβαση που λέω «αρχικαπετάνιο της Γουέι COSCO» (άχαρο, και με την αναφορά στην COSCO απαραίτητη για να βγαίνει νόημα) και μετά στο σώμα του ρεπορτάζ «κ.Γουέι/Γουέι».

    Αντιθέτως, νομίζω ότι στα ΜΜΕ βρίσκουμε συνεχώς το «Κάπτεν Γουέι» και όχι το «κ.Γουέι». Αυτή είναι η προσωπική μου αίσθηση και προφανώς μπορεί να είναι λαθεμένη, το αλάθητο το διεκδικεί ο μπαρμπα-Φράνσις παραπάνω 😛

    Εφόσον λοιπόν το «κάπτεν» πάει συνεχώς μαζί με το «Γουέι» είναι (τουλ. το εκλαμβάνω εγώ ως τέτοιο) προσφώνηση/τίτλος που αντικαθιστά το «κύριος». Περνώντας στο δεύτερο σκέλος, αφήνοντας την σαφήνεια του δημοσιογραφικού λόγου κατά μέρος, λέω ότι, προσωπικά πάντα, θεωρώ ότι τίτλος, δλδ προσφώνηση αντί του «κύριος», δεν μπορεί να είναι κάθε επάγγελμα, αλλά μόνο συγκεκριμένα αξιώματα, βλ. wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Title

    Στο προκείμενο επίσης, δεν μου φαίνεται σωστό να τον προσφωνήσουμε πλοίαρχο Γουέι, γιατί η προσφώνηση πλοίαρχος παραπέμπει σε καπετάνιο πολεμικού πλοίου, κάτι που τσέκαρα και με ένα επιτόπιο mini-galop και συμφωνεί και η wiki παραπάνω.

    Αυτά 😀

  74. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    73: Κωνσταντίνε, αν δεν γίνομαι αδιάκριτος, είσαι ακόμα στο ΕΜΠ;

  75. Κωνσταντίνος said

    #74 Ως προπτυχιακός τελείωσα, θα συνεχίσω να έχω κάποια σύνδεση καθώς στο διδακτορικό που θα κάνω έξω θα έχω συνεργασία με τους καθηγητές μου εδώ. (λέμε να το κάνουμε λίγο combined 😀 )

  76. sarant said

    Καλώς, ευχαριστώ, και καλώς ήρθες στο ιστολόγιο!

  77. Κωνσταντίνος said

    #76 🙂 Το ιστολόγιο το παρακολουθώ εδώ και ένα χρόνο, αν και δεν σχολιάζω συχνά, πραγματικά κάνετε πολύ καλή δουλειά! Κάποια στιγμή τα χριστούγεννα τα είχαμε πει και με ηλεμήνυμα, σας είχα αναφέρει και μια λέξη που έλεγε η προγιαγιά μου, την δραμιούλα

  78. sarant said

    Καλά λες!

  79. Gpoint (47), στην απορία σου — που την είχαν και οι Σαδδουκαίοι «οι λέγοντες μη είναι ανάστασιν» — έχει ήδη απαντήσει ο Χριστός:
    ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι. (Ματθ. ΚΒ’ 30)
    (Κάποιος κακεντρεχής θα μπορούσε βέβαια να εικάσει ότι σε όσους πολύγαμους δεν πάνε στον Παράδεισο θα αναλογούν πολλές πεθερές…)

  80. spiral architect said

    Με τον κάπτεν Γουέη και τους λοιπούς καπεταναίους-επενδυτές (που θαρρώ ότι, ξεκίνησαν από την απογευματινή «ενημερωτική» εκπομπή του Εισαγγελάτου στο Σκάι) χάσαμε την τοπ μεζεδάρα δια στόματος Πορτοσάλτε στην ίδια εκπομπή:
    Το 2015 δεν θα έχουμε μνημόνιο.
    Ναι, είναι αλήθεια. 😆 😆 😆

  81. Gpoint said

    # 79

    Αγγελε ο Γς και γω τόχουμε δεδομένο πως δεν θα γίνουμε άγγελοι, μιλάμε για συνθήκες κολάσεως, άρα δεν με καλύπτει η παραπομπή.
    Από την άλλη παρατηρώ πως άγγελος, εξάγγελος την δουλειά του με τον κρίνο την κάνει.
    Θα πρέπει να απευθυνθώ σε μουσουλμάνους εθισμένους στην (ταυτόχρονη) πολυγαμία

  82. Gpoint said

    # 79, 81

    Και φυσικά «τουλάχιστον στην κόλαση υπάρχουνε μπουρδέλα» ισχυρίζεται ο ο Καβαδίας

  83. sarant said

    80: Λογικό είναι, αφού το 2013 βγήκαμε στις αγορές.

  84. spiral architect said

    Μεζεδακίων (και παπαγαλακίων) συνέχεια:

    […] η κυβέρνηση είναι αποφασισμένη να προχωρήσει ακόμη κι αν χρειαστεί το νέο σήμα (της ΕΡΤ) να εκπέμπεται από… το υπερπέραν. […]

    Ποιος άλλος κάπτεν-επενδυτής θα μας σώσει; Μα ο κάπτεν Χαν Σόλο μετά του βοηθού του Τσουμπάκα οι οποίοι οσονούπω αναμένονται. 😈

  85. sarant said

    84: Και ο Κάπτεν Χουκ, ίσως.

  86. Γς said

    Κι ο Αντρέας Ζέπος

  87. Mindkaiser said

    Μόλις πληροφορήθηκα από την τηλεόραση του ΣΚΑΙ για τη σύλληψη του πατέρα Νούντσιο Σκαράνο. Το επανέλαβαν μάλιστα στο ρεπορτάζ δυο-τρεις φορές, προφανώς για να το εμπεδώσουμε. Έχουμε κληρικούς στη Νομανσλάνδη;

    Στην ιστοσελίδα δεν είναι τόσο ξεκάθαρη η πατάτα:
    http://www.skai.gr/news/world/article/236176/romi-treis-sullipseis-gia-tin-trapeza-tou-vatikano-ior/

  88. sarant said

    Eίναι πατάτα; Το Nunzio είναι και όνομα.

  89. sarant said

    Το «Τράπεζα του Βατικανό» είναι σίγουρα πατάτα -έστω, πατατάκι.

  90. Mindkaiser said

    @88

    Κοίτα να δεις που τελικά έσκαψα τον λάκκο μου. 😀

    Όντως, Νούντσιο φαίνεται να είναι το μικρό του όνομα. Τιμητικά, έφερε τον τίτλο του monsignor για τις «υπηρεσίες» του στην Αγία Έδρα.

  91. Mindkaiser said

    @90

    To monsignior βέβαια είναι προσφώνηση και όχι τίτλος. Άμα ξεκινήσει στραβά το σχόλιο… 🙂

  92. Μαρία said

    87
    Το όνομά του είναι. Δεν είναι νούντσιος αλλά Monsignor 🙂

    89
    Η εφημερίδα έχει σε παρένθεση για την «τράπεζα» ΙOR
    βλ.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Istituto_per_le_Opere_di_Religione

  93. munich said

    πιάσανε το Νούντσιο; οϊμέ!

  94. Γς said

    Και βέβαια δεν είναι νούντσιος. Το όνομά του είναι. Μετά το Monsignor ακολουθεί πάντα το μικρό όνομα και μετά το επώνυμο.

    Αποστολικός νούντσιος λοιπόν είναι ο διαπιστευμένος αντιπρόσωπος του Πάπα προς στις κυβερνήσεις ξένων χωρών (ο πρέσβης του Βατικανού).

    Ο δικός μας εδώ είναι ο Αμερικάνος Monsignor Edward Joseph Adams

  95. LandS said

    Αυτό http://www.capital.gr/News.asp?id=1824212 δεν είναι μεζεδάκι;

  96. sarant said

    95: Το «κόλαφος» -χαστούκι;

    94: Έτσι.

  97. MichM said

    Καλημέρα σε όλους, απολαυστικά και σήμερα όλα. Νομίζω ότι ο αναγραμματισμός της ΕΠΙΔΑΥΡΟΥ είναι καταπληκτικός.
    Και ένα σχόλιο για το κόμμα στην απορία του Νικοκύρη «είναι αρκετή προφύλαξη ένα κόμμα;» επικαλούμαι την γνώση του στην αγγλική όπου ένα κόμμα σώζει ζωές.
    Με κόμμα Let’s eat, Grandpa
    Χωρίς κόμμα Let’s eat Grandpa

  98. Ο αναγραμματισμός της Επιδαύρου είναι πράγματι… εκκωφαντικός. Δεν ήξερε η κυρία να μετρήσει πόσα και ποια γράμματα μένουν αν βγάλεις από την Επίδαυρο το ‘δρα’ και το ‘επί’;

  99. spyroszer said

    Σαμαράς στο συνέδριο της Ν.Δ.:
    «Φίλες και φίλοι, στην ΕΡΤ διέπραξαν σφάλματα όλοι όσοι κυβέρνησαν μέχρι τώρα. Και επωφελήθηκαν ιδιαίτερα όλοι όσοι δεν κυβέρνησαν. Ασφαλώς και το ΠΑΣΟΚ διόριζε. Και η Νέα Δημοκρατία διόριζε. Αλλά –γιατί μου αρέσει να τα λέω όλα «ξώπορτα»- και οι δύο διόριζαν κυρίως ανθρώπους της Αριστεράς! Εμείς, λοιπόν, είπαμε τέρμα σε αυτά».
    http://www.antinews.gr/2013/06/28/220431/

    Δεν θέλω να σχολιάσω αυτά που λέει, προφανώς απευθύνεται σε χαχόλους.
    Αλλά, συγνώμη, αυτό το «ξώπορτα» που το βρήκε; Υπάρχει τέτοιο επίρρημα;

  100. sarant said

    Δεν το έχω ξανακούσει το «ξώπορτα», δεν μου φαίνεται δόκιμο, αν και καταλαβαίνω τι θέλει να πει, έξω απ’ τα δόντια. Εσύ που είσαι από τα μέρη του 🙂 δεν το ξέρεις, ε;

  101. spiral architect said

    @99: Φίλε Σπύρο να φροντίζεις άλλη φορά να βάζεις τους σωστούς λίκνους, διότι με το που άνοιξα το αντινιούζ:

    – Κάτι συνέβη με το τσιπσετ της μητρικής, αναγκαζόμενος να αλλάξω πισί.
    – Κάποιος μου χτύπησε την πόρτα, αλλά δεν ήταν τo παιδί που θα’ φερνε τη πίτσα. Ηταν ένας άλλος. 😛 😛
    – Ακόμα ψάχνω να βρω τι συνέβη με την σύνδεσή μου. Τώρα κλέβω ίντερνετ απ’ το γείτονα.
    (καλή του ώρα)
    – Το σταθερό τηλέφωνο κάνει διακοπές. Το κινητό μου δεν δουλεύει.
    – Ασε δε που, ένας γείτονας, ομογενής εξ Καλαμών έχει βάλει δυνατά στο στέρεο το «του αυτού ο γιος» ξεκουφαίνοντας τη γειτονιά.

    Λυπήσου με, τι φταίω ο δυστυχής! 😦

    Υ.Γ.: «Ξώπορτα», μάλλον αποκαλείται η καινούργια ποικιλία, που θα σκίσει στις αγορές του Άμστερνταμ. 😀

  102. Συμμερίζομαι την αντιπάθεια του Νικοκύρη για την χρήση του «μπαίνω στα παπούτσια κάποιου», επειδή και, μεταξύ άλλων, ως μετάφραση του «get in one’s shoes» δεν είναι καλή. Στα ελληνικά δεν μπαίνουμε σε παπούτσια, βάζουμε παπούτσια. Η ρίζα της κακής (για τα γούστα μου) μετάφρασης είναι το «in», που στα ελληνικά γίνεται «με» όταν φοράμε κάτι: Woman in red είναι η Γυναίκα με τα κόκκινα. (Κλασικό λάθος που έκανα ως αρχάριος ήταν να μεταφράζω το, ξερωγώ, «ένας τύπος με τζην» «a guy with jeans» αντί in.)

  103. spiral architect said

    Του αητού ο γιος

  104. Γς said

    102:
    How do you tell the difference between a male chromosome and a female chromosome?
    -Take down their genes (jeans)!

  105. spyroszer said

    100. Και εγώ καταλαβαίνω τι θέλει να πει αλλά δεν το ‘χω ξανακούσει. Ας μας πει και κανένας άλλος Καλαματιανός. Αν και μου θυμίζει την φράση κλισέ που λένε οι πολιτικοί, στο χωριό μου αυτό το λένε έτσι ….., και μπορεί κανείς να μην το λέει έτσι στο χωριό του αλλά να το ‘χει βγάλει απ’ το κεφάλι του.
    101. Σπειροειδή τέτοια ζημιά σου κάνα; καλά δεν θα ξαναβάλω αντινιουζ.

  106. ΕΛΑΝΙΟΣ Ο Α Ο ΜΕΓΑΣ said

    αρχαία αεροφωτογραφία της Επιδαύρου

  107. ΕΛΑΝΙΟΣ Ο Α Ο ΜΕΓΑΣ said

    <a href=http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/6/messages/740.html<Walk a mile

    <a href=http://www.youtube.com/watch?v=-4YEW8uibkY<Walking In My Shoes

  108. ΕΛΑΝΙΟΣ Ο Α Ο ΜΕΓΑΣ said

    Διορθώνω:

    Walk a mile

    Walking In My Shoes

  109. Πάνος με πεζά said

    @99 : Θύμισέ μου, το είπε πριν να λιποθυμήσει, και λιποθύμησε από αυτό, ή το είπε μετά, ως απότοκο της λιποθυμικής κρίσης;

  110. Πάνος με πεζά said

    Επίσης, καλά που δεν είπε «εμένα μου αρέσει να τα λέω όλα ξώφτερνα»…

  111. sarant said

    110: Μην βάζεις ιδέες.

  112. spyroszer said

    109. Αυτό δεν το ‘χα σκεφτεί 🙂

    Μεγάλη παράλειψή μας να μην αναφερθούμε στο μεγαλύτερο των μεγάλων έργων που πρόκειται να γίνει στην Καλαμάτα. Δεν έχουμε ανάγκη από αγωγούς και τρίχες όπως διάφοροι κακεντρεχεις ισχυρίζονται. Εδω μιλάμε για διαστημική πύλη, διαστημικό τουρισμό. Περνάμε πλέον σε άλλη διάσταση.
    http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathremote_1_02/04/2013_491317

  113. spiral architect said

    @112: Γουστάρω Stargate στην Καλαμάτα! 😀

  114. Gpoint said

    # τελευταία σχόλια

    Θα συνιστούσα περισσότερο σεβασμό και ορθότερη χρήση του τοπωνυμίου της γενέτειρας του πολυχρονεμένου μας πρωθυπουργού,, τας Καλάμας.

    Ναι, κακεντρεχείς, αι Καλάμαι, όπως λέμε ελιές Καλαμών, δεν λέμε ελιές Καλαμάτας, ρηξικέλευθοι !

    Δικαιώνεται και ο επι χούντας αθλητικογράφος της Εστίας που είχε γράψει πως «ο Ολυμπιακός ενίκησε τας Καλάμας με 2-1»

    πάσα σχέσις των Καλαμών μετά των (καβαλημένων) καλαμιών οφείλει να αποκλεισθει

  115. spiral architect said

    […] Ο δήμαρχος Καλαμάτας εξέφρασε τη συμφωνία του δήμου με τον σχεδιασμό, δήλωσε ότι οι υπηρεσίες του δήμου θα κινητοποιηθούν για την υποστήριξη του σχεδίου και ζήτησε εξειδικευμένες και εμπεριστατωμένες προτάσεις. […]
    (από το λίκνο του #112)

    Ζω για την ημέρα που οι τεχνικές υπηρεσίες του Δήμου Καλαμών, παρέα με τους ντόπιους εργολάβους οδοποιίας θα εξειδικεύσουν την τεχνογνωσία υλοποίησης του Kalamata Stargate στο Cape Akritas.
    Σκέφτομαι επίσης ότι, όταν ανοίξει για πρώτη φορά η Kalamata Stargate, θα συμβεί ταυτόχρονα loss power στο Κανάβεραλ και στο Μπαϊκονούρ.
    (ου ρε, μίζεροι Συριζαίοι!) 😀

  116. skol said

    Μία λανθασμένη διατύπωση για ένα σημαντικό θεώρημα
    «Πόσο απέχουν μεταξύ τους οποιοιδήποτε δύο πρώτοι αριθμοί;»
    (Υπάρχουν οσαδήποτε(άπειρα) ζευγάρια πρώτων αριθμών με διαφορά μικρότερη από 7*10^7, αλλά όχι οποιαδήποτε)

  117. Μιχαλιός said

    Από διαφημιστική συσκευασία το ακόλουθο, που νομίζω ότι έχει κάποια αναλογία με το «δεν πικράθηκα, γιατί δεν υπουργοποιήθηκα»:

    «Το προηγμένο ρολλό της Χ είναι κατασκευασμένο ώστε να μην πιτσιλάει το χρώμα και να λερωνόμαστε».

    Θα λερωθούμε ή όχι;
    Μπορεί να σταθεί δίχως «μην» το δεύτερο ρήμα;
    Αν είχε γράψει σκέτο «και λερωνόμαστε», δεν είναι πιο κατανοητό και αβίαστο;

  118. sarant said

    Με το τελευταίο που λες συμφωνώ.

  119. Τι καταλλάβατε; Τον φάγατε τον καπτα Γουέι Τζιαφού.
    http://www.lifo.gr/now/world/30054

    Πάντως τος καπετάν ή καπτά χρησιμοποιήται και για τους αρχικαπετάνιους στις ναυτιλιακές. Όχι μόνο όταν κυβερνούν πλοίο.

  120. sarant said

    Πάει χαμένο και το παράσημο!

  121. spiral architect said

    @119: Τι; τον κάπτεν άμπαλο μας έφεραν για τα εγκαίνια; 😦

  122. Γς said

    119:
    >Τι καταλλάβατε; Τον φάγατε τον καπτα Γουέι Τζιαφού.

    Ηταν ήδη φαγωμένος Γς (#66)

  123. Κωνσταντίνος said

    Ναι, τον φάγαμε τον Κάπτεν, αλλά πλέον είναι παρασημοφορημένος από το δίδυμο Αβραμόπουλος-Βενιζέλος (αυτολογοκρίνομαι για να μην σχολιάσω παραπάνω 😛 ) Πάντως στο ραδιόφωνο (Βήμα fm) άκουσα σήμερα ότι η θέση που είχε στην COSCO ήταν αυτή του «κομματικού γραμματέα». Άρα νομίζω ότι όταν έχουμε να κάνουμε με χώρες με διαφορετική οργάνωση της οικονομίας, όπως η Κίνα, δεν είναι τόσο ευθείες οι αναλογίες αρχικαπετάνιος – άρα διευθύνων σύμβουλος της ναυτιλιακής (όπως θα ξέραμε από τις «δικές μας» ναυτιλιακές). Αυτό που καταλαβαίνω εγώ λοιπόν μετά από όλα αυτά είναι ότι ο κ.Γουέι είναι πολιτικό στέλεχος του ΚΚΚ και με το απαράδεκτο «Κάπτεν» κάτι τέτοιο δεν δηλώνεται ξεκάθαρα όταν το ακούς στις ειδήσεις. Γι’ αυτό εξάλλου και μετά το «Κάπτεν» και οι παρουσιαστές του Βήμα fm τα έβαλαν κάτω να δουν τι θέση και τι επιρροή είχε τελικά ο μεγαλοσταυρος.

  124. Μα ο Μάο ήταν ο «Μεγάλος Τιμονιέρης» οπότε και το κομματικό στέλεχος τιμονιέρης είναι, γιατί απαράδεκτο; 😉

  125. spiral architect said

    Ανασχηματισμός και αξιοπρέπεια με αφορμή την απόφαση του Α. Γεωργιάδη να επαναφέρει την υγειονομική διάταξη του Α. Λοβέρδου για τις οροθετικές ιερόδουλες. 😐

  126. spiral architect said

    Με τον κάπτεν Γουέη Τσα(π)φού θυμήθηκα τον παλιό Χάρι Κλυν:
    Τσάκα την τσαπού. 😀

  127. […] που από παλιά χρησιμοποιούσε τον αγγλισμό. Σε μεζεδοάρθρο μας πριν από 8 χρόνια είχα […]

Σχολιάστε