Μεζεδάκια της Υπαπαντής
Posted by sarant στο 2 Φεβρουαρίου, 2025
Κανονικά τα μεζεδάκια θα τα σερβίραμε χτες, που είναι Σάββατο, χτες όμως ήταν πρωτομηνιά, οπότε είχαμε το καθιερωμένο μηνολόγιο, κι έτσι το μηνολόγιο εκτόπισε τα μεζεδάκια και τα μεζεδάκια μπαίνουν σήμερα και εκτοπίζουν το φιλολογικό-λογοτεχνικό άρθρο που έχουμε συνήθως τις Κυριακές. Κι επειδή το 2025 δεν είναι δίσεκτο, κάτι ανάλογο θα έχουμε και τον Μάρτη, αφού η πρωτομηνιά πέφτει πάλι Σάββατο. Οπότε τα μεζεδάκια δημοσιεύονται κατ΄εξαίρεση σήμερα, 2 του μηνός, που είναι της Υπαπαντής του Κυρίου, ή αλλιώς, στα λαϊκά, της Παπαντής ή και Παναγιάς της Παπαντής.
Όλος αυτός ο πρόλογος έχει παρθεί κόπι-πάστε, με τις δέουσες επικαιροποιήσεις, από το αντίστοιχο μεζεδοάρθρο που είχαμε δημοσιεύσει πριν από 11 χρόνια τέτοια μέρα, στις 2/2/14, που έπεφτε και πάλι Κυριακή και τα μεζεδάκια είχαν μεταφερθεί -τότε όμως είχα δώσει τον λαϊκότερο τίτλο, της Παπαντής. Διότι, διατί να το κρύψομεν, είμεθα ιστολόγιο με ιστορία.
Και ξεκινάμε με έναν σωρό που ολοένα και μεγαλώνει, τον σωρό των στραβογραμμένων σορών, αυτή τη φορά σε σχέση με τη σορό του Μίμη Δομάζου.
Τουλάχιστον, εδώ έχουμε πράγματι σορό, δηλαδή νεκρό σώμα έτοιμο να κηδευτεί και όχι πτώμα που ο ευφημισμός το έχει κάνει σορό.
Ναι, μακάβρια αρχίσαμε, το ξέρω.
* Το in.gr, σε άρθρο για τις μεγάλες συγκεντρώσεις για τα Τέμπη, κατηγορεί την κυβέρνηση:
Η κυβέρνηση φαίνεται να έχει χάσει κάθε έννοια της Δημοκρατίας, όταν φτάνει στο σημείο να καταστείλει ακόμα και την ελευθερία του Τύπου, που είναι θεμέλιο λίθο κάθε πολιτισμένης κοινωνίας.
Το θεμέλιο λίθο λέμε; Όχι «ο θεμέλιος λίθος»;
* Και άλλο ένα σχετικό με την κηδεία του Δομάζου, ένα αστείο λάπσους (ή λάψους; )
Μίμης Δομάζος, τον ήξεραν όλοι. Όλοι; Όχι όλοι, ο συγκεκριμένος υλατζής τουλάχιστον τον έκανε Μάκη. Που αντιστοιχεί και σε άλλο όνομα, ας τον έλεγε τουλάχιστον Μήτσο.
Το λάθος είναι από το ηλεκτρονικό Βήμα. Όχι από το άρθρο, όπου ο μεγάλος Δομάζος αναφέρεται σωστά Μίμης, αλλά από τα πλαϊνά λινκ που μπαίνουν σε άλλα άρθρα.
Τα οποία λινκ είναι εφήμερα, οπότε δεν αξίζει να τα κάνουμε και μεγάλο θέμα.
* Κι ένα ακόμα λάπσους, αυτή τη φορά σε κανονικό άρθρο.

Η οθονιά είναι από το dnews. Την πήρα περιμένοντας πως ίσως θα το διορθώσουν, αλλά πού τέτοια τύχη. Κι έτσι, το «έγκλημα των Τεμπών» που ήθελε να γράψει ο αρθρογράφος, έγινε «έγκλημα των Πρεσπών»! Θα υπάρχουν κάποιοι που θεωρούν έγκλημα και το δυστύχημα και τη συμφωνία, αλλά από τα συμφραζόμενα που βλέπετε δεν νομίζω πως ο αρθρογράφος συγκαταλέγεται σε αυτούς.
* Το αμπεμπαμπλόμ ξαναχτυπά! Τι εννοώ; Στον εκπαιδευτικό ιστότοπο alfavita.gr δημοσιεύτηκε προχτές ένα άρθρο που υποστηρίζει, στα σοβαρά, ότι η παιδική φράση (λάχνισμα λέγεται) α-μπεμπα-μπλομ του-κίθε-μπλομ προέρχεται, τάχα, από τα παιδικά παιχνίδια στην αρχαία Αθήνα και ότι αποτελεί παραφθορά της φράσης Απεμπολών, του κείθεν εμβολών.
Οι παλιοί αναγνώστες του ιστολογίου ίσως θυμούνται ότι αυτός ο γλωσσικός μύθος είχε κυκλοφορήσει πρώτη φορά το 2012 και μας είχε απασχολήσει εδώ στο ιστολόγιο. Είχα τότε γράψει ένα ανασκευαστικό άρθρο, παρόλο που δεν πίστευα ότι μπορεί κανείς να πιστέψει στα σοβαρά τέτοιους εξωφρενισμούς -εκτός αν θέλει να τους πιστέψει, βέβαια.
Βλέπουμε όμως σήμερα ο ανόητος αυτός εθνικιστικός μύθος να δημοσιεύεται από έναν ιστότοπο που έχει αντικείμενο την εκπαίδευση, έστω κι αν τα τελευταία (πολλά) χρόνια έχει χάσει πολλή από τη σοβαρότητά του και δημοσιεύει πολλά τέτοια κλικοθηρικά άρθρα. Κρίμα, πολύ κρίμα.
* Αλλά ο φίλος Δημήτρης Μπρόβας μού λέει ότι ο ίδιος μύθος δημοσιεύτηκε σε σοβαρό, απαιτητικό μουσικολογικό περιοδικό (Νέος Μουσικός Ελληνομνήμων, τεύχος 12). Σε άρθρο για το λόγιο μουσικό έργο του Θωμά Μπακαλάκου διαβάζουμε:

Ωστε το «α μπε μπα μπλον» είναι αρχαιοελληνικής προέλευσης. Και η υποσημείωση εξηγεί:

Πιθανότατα, η αναφορά στο αρχαιοελληνικό παιχνίδι και η εξήγηση για το ρήμα «απεμπολώ» (που βέβαια ΔΕΝ σημαίνει απωθώ και δεν έχει σχέση με το έμβολο, αλλά «πωλώ έναντι ανταλλάγματος») προέρχονται από τον συνθέτη Θ. Μπακαλάκο και όχι από τους συντάκτες του περιοδικού, αλλά και πάλι προκαλεί θλίψη το ότι άνθρωποι σοβαροί δέχονται ανεξέταστα μύθους.
* Κι ένα αστείο τυπογραφικό λάθος.

Θυμάστε σίγουρα το τραγούδι της Λιλιπούπολης «Δεν είμαστε Ζουλού, δεν είμαστε Παπούα, είμαστε η άγρια φυλή των Λιλιπούα»;
Ε, να και οι παππούες!
* Φίλος στέλνει μια αστεία ανορθογραφία στο Google Maps:

To Στάδιο Ειρήνης και Φιλίας γράφεται τη μία φορά σωστά, Peace and Friendship Stadium, τη δεύτερη όμως Piece and Friendship Stadium.
Πάλι καλά που δεν το έγραψαν… Piss and Friendship Stadium, τι να πω.
* Kαι ένας τίτλος με πολύ αστεία αμφισημία, από το Χάφιποστ:
Θεσσαλονίκη: Καταγγελία σεξουαλικής παρενόχλησης εκπαιδευτή ιππασίας από μαθήτριες
Αμφισημία είπα, αλλά μάλλον πιο κοντά στο λάθος βρίσκεται. Σε πρώτη, ίσως και σε δεύτερη ανάγνωση, τη σεξουαλική παρενόχληση τη διέπραξαν οι μαθήτριες. Αυτές παρενόχλησαν τον εκπαιδευτή, σαν δεν ντρέπονται. Τις έχει φοβηθεί το μάτι μου.
Υπάρχει βέβαια και η πραγματολογική πτυχή, ξέρουμε ότι πιθανότατα δράστης της παρενόχλησης ήταν ο εκπαιδευτής -και βέβαια αυτό συνέβη.
Για πλάκα, έβαλα στο Φέισμπουκ την οθονιά, με την ερώτηση:
Ποιος παρενόχλησε ποιον;
Πολλοί απάντησαν: Το άλογο έκανε την παρενόχληση!
* Πολλοί θάνατοι γνωστών τη βδομάδα που μας πέρασε, τα είπαμε ήδη. Πέθανε και ο Ιάσων Τριανταφυλλίδης, και μετά θάνατον έπεσε θύμα της ακλισιάς, αφού σε μεγάλο ιστότοπο γράφτηκε:
Συγκλονισμένη η Ελένη Ράντου από τον θάνατο του Ιάσων Τριανταφυλλίδη
Συγκλονισμένη και η Γραμματική, σχολίασε ο φίλος που το στέλνει.
Του λέω: το άφησαν άκλιτο επειδή δεν ήξεραν αν πρέπει να γράψουν «Ιάσονα» ή «Ιάσωνα»
Τελικά όμως το αντιλήφθηκαν και το διόρθωσαν: του Ιάσονα Τριανταφυλλίδη. Αλλά για να διατηρηθεί η πολυφωνία, αμέσως πιο κάτω διαβάζουμε:
«Άντιο» στον Ιάσωνα Τριανταφυλλίδη που «έφυγε» ξαφνικά από τη ζωή είπε η Ελένη Ράντου
Με ωμέγα εδώ, για να μη μένει κανένας παραπονεμένος.
(Το Άντιο δεν ξέρω τι είναι, μάλλον η αρχαία ρωμαϊκή πόλη Antium).
* Κι άλλο ένα από το Βήμα
Κορίτσια στο χακί – Γιατί να καταταχθείτε, η νέα εξάρτηση
Τολμηρό βρίσκω το να θεωρείται η στρατιωτική θητεία σαν είδος ναρκωτικό, που προκαλεί εθισμό, αλλά το άρθρο δεν θέλει να πει αυτό, δεν ασχολείται με την εξάρτηση που προκαλεί ο στρατός αλλά με την εξάρτΥση που θα φορούν οι στρατιωτίνες.
Πάλι καλά που δεν ήταν για το ναυτικό, θα έγραφε εξάρτιση.
* Μου γράφει φίλος:
Τις τελευταίες μέρες συζητιέται η νέα ταινία Queer με εκπληκτική -λένε- ερμηνεία του Τζέιμσμποντικού Ντάνιελ Κραίγκ. Βασίζεται σε ομώνυμη νουβέλα του Ουΐλ. Μπάροουζ.
Στις κριτικές κεντρικό ρόλο παίζει ένας διάλογος. Οι ήρωες σε κατάσταση έκστασης από ουσίες λένε:
-Are you queer
-No, I’m disembodied.
To queer δεν ξέρω πώς θα μεταφραζόταν στο περιβάλλον του ’50 (αδερφή μήπως; ) Αλλά το disembodied αποδόθηκε ως «διαμελισμένος». Βάλτε στο ψαχτήρι «Είμαι διαμελισμένος» και θα δείτε. Δεν ξέρω αν αυτό είναι μετάφραση των κριτικών, του υποτιτλισμού ή του μεταφραστή του βιβλίου, αλλά δεν μου κάθεται.
Και πράγματι, η φράση «είμαι διαμελισμένος» εμφανίζεται σε πολλά σάιτ (πχ εδώ).
Υποθέτω ότι έτσι εμφανίζεται στους υπότιτλους της ταινίας, που δεν την έχω δει. Και υποθέτω, επίσης, ότι το αγγλικό λέει I’m disembodied.
Που σημαίνει, αν υποθέτω σωστά, ότι έχει αυτό που λένε «εξωσωματική εμπειρία», ότι αισθάνεται σαν να αιωρείται έξω από το σώμα του και να το βλέπει -ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων. Αλλά διαμελισμένος όχι, διότι αυτό προϋποθέτει προηγούμενη συνάντηση με τον σχιζοφρενή δολοφόνο με το πριόνι!
* Και κάτι από τον ιστότοπο των ΕΛΤΑ

Μας λέει ότι το σύστημα δέχεται «μέχρι και 5 κωδικούς ταυτόχρονα χωρισμένοι με κόμμα»
Όπως έλεγε ο Χάρρυ Κλυνν «έχουμε κρυφούς φωτισμοί». Εντάξει, μικρό λάθος είναι -αλλά σε σελίδα μεγάλου οργανισμού;
* Και κλείνω με κάτι από ένα άρθρο για νέες ταινίες.
Φίλος στέλνει το λινκ, όπου διαβάζουμε:
Επικίνδυνη Πτήση: Ένας πιλότος μεταφέρει μία Στρατάρχη Αεροπορίας που συνοδεύει έναν δραπέτη σε δίκη.
Ο φίλος λέει: Το διάβασα κι άρχισα να ξύνω το κεφάλι: Κοτζάμ στρατάρχης συνοδός δραπέτη; Κι όπως φαίνεται από το τρέιλερ, ούτε τριάντα χρονών; Εύκολα δίνουν τις προαγωγές στο Αμέρικα, ή εύκολα βάζουν το κείμενο της γκουγκλομετάφρασης στο κείμενο.
Το πρωτότυπο από το ΙΜDΒ: A pilot transports an Air Marshal accompanying a fugitive to trial. As they cross the Alaskan wilderness, tensions soar and trust is tested, as not everyone on board is who they seem.
Όπου Air Marshal ο αστυνομικός πτήσεων ή κάπως έτσι…
Βαθμός Air Marshal υπάρχει στην Πολεμική Αεροπορία κάποιων αγγλόφωνων κρατών, αλλά όχι στις ΗΠΑ, όπου υπάρχει η Federal Air Marshal Service, με αρμοδιότητες επιβολής του νόμου στις αεροπορικές μεταφορές. Πώς θα το πούμε; Θέλει σκέψη, αλλά όχι πάντως Στρατάρχη!







Stazybο Hοrn said
Το σμήνος σεισμών -βλέπε Σαντορίνη- που φαίνεται να είναι επίσημη απόδοση του earthquake swarm, εγώ θα το απέδιδα συρροή σεισμών, πάντως.
dimosioshoros said
…συνάντηση με τον σχιζοφρενή δολοφόνο με το πριόνι!
Ηλεκτροκίνητο;
Με αυτονομία;
Αντώνης said
Ο τίτλος «Γιατί να καταταχθείτε, η νέα εξάρτηση» είναι αλλόκοτος και για άλλον λόγο: Μοιάζει να παρακινεί τις γυναίκες να καταταγούν στο στρατό ΕΠΕΙΔΗ υπάρχει νέα εξάρτυση, λες και πρόκειται για το νέο και αποκλειστικό μοντελάκι του Ντιορ.
Γιάννης Μαλλιαρός said
Καλημέρα κι από δω
Τα πτώματα αναβαθμίζονται σε σορούς (ή σωρούς, αλλά δεν είναι κει το θέμα) οπότε οι σοροί πρέπει ν’ αλλάξουν κατηγορία -ειδικά αν ανήκουν σε σεπτούς- και γίνονται σκηνώματα. Βέβαια εγώ ήξερα σκήνωμα για αγιούς (και τα λεξικά λείψανο αγίου λένε) αλλά πώς θα ξεχωρίσουμε απ’ τους πολλούς. Έτσι όλη αυτή τη βδομάδα ακούγαμε για το σκήνωμα του Αναστάσιου (κι όχι Αναστασίου που είναι πατρωνυμικό επίθετο).
Δύτης των νιπτήρων said
1 Αν όμως έχει τοπική και όχι χρονική σημασία;
Δύτης των νιπτήρων said
Έπρεπε να γκουγκλάρω πρώτα: https://en.wikipedia.org/wiki/Earthquake_swarm
gpointofview said
Καλημέρα
Αυτό το μπλήν-μπλον γιατί με ήτα ; δεν θάτανε πιο αρχαιοπρεπές με ύψιλον ;;
Η παρενόχληση του εκπαιδευτή γινότανε ιππαστί ;
Pedis said
#0 – Βλέπουμε όμως σήμερα ο ανόητος αυτός εθνικιστικός μύθος να δημοσιεύεται από έναν ιστότοπο που έχει αντικείμενο την εκπαίδευση[…]
Σιγά … Έχει εντικείμενο τη διαφήμιση ιδιωτικών σχολείων, φορντιστηρίων, μεταπτυχιακών επί πληρωμή και ιδιωτικών σπουδών στην Κύπρο ειδικά… παράλληλα για ξεκάρφωμα βάζει και τίποτα για τα προβλήματα της εκπαίδευσης.
#0 – Πώς θα το πούμε; Θέλει σκέψη, αλλά όχι πάντως Στρατάρχη!
Δεν ξέρω αν βοηθάει, αλλά στα ιταλικά «maresciallo», στον στρατό και την αστυνομία, είναι ο δικός μας «ανθυπασπιστής». Στο Αμέρικα, Air Marshal δεν αντιστοιχεί σε Σερίφη Αέρος; 🤣
LandS said
Καλημέρα.
Το «Ο Air Marshal επιβάλλει το νόμο στις αεροπορικές μεταφορές», μου δίνει την εντύπωση ότι αστυνομεύει τον πιλότο. Αλλά αυτός συνοδεύει φυγά. Κάτι σαν να λέμε Λιμενικός, μόνο που αντί για λιμάνια και πλοία, παίζει στα αεροδρόμια και στα αεροπλάνα. Όχι τα πολεμικά ή τα στρατιωτικά βέβαια.
Μιας και στη καλή😊γλώσσα (που έλεγε και ένας μου δάσκαλος παλιά) λέμε και αερολιμένας, να τον πούμε αερολιμενικό λοιπόν; Βγάζει νόημα.
sarant said
Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
8 Και ο maresciallo ίδια ρίζα έχει πχ με τον γαλλικό maréchal, o ένας ανθυπασπιστής, ο άλλος στρατάρχης.
Pedis said
# 10 – Maresciallo d’Italia (fascista) με την έννοια του στρατάρχη.
LandS said
7.
Αμ το μπλομ, πως μπορεί να είναι παραφθορά του εμβάλω; Θέλουν να μας πουν ότι οι ΑΗΠ πρόφεραν το β μπ οι απάτριδες που αμφισβητούν την συνέχεια της ενιαίας και προαιώνιας γλώσσας;
ΓΤ said
Αλλά στα ΕΛΤΑ δεν είδαμε το «Ακολουθήστε τα κάτωθι βήματα για δείτε […]».
Stazybο Hοrn said
Το αλφαβίτα, πάλαι ποτέ, είχε φτιαχτεί από μουλούδες -ή ΜουΛούδες, δεν τόχω πρόχειρο- του εκπαιδευτικού χώρου, Καββαδία, κλπ., θαρρώ τους ίδιους, ή εφαπτόμενους με τα Αντιτετράδια της Εκπαίδευσης. Στην πορεία άρχισε να βάζει διαφημίσεις, για να καταντήσει στο σημερινό χάλι, που είναι σκέτη διαφήμιση και κλικοδολώματα. Από κεκτημένη ταχύτητα, άγνοια, ή υποχρέωση, συνεχίζει να έχει και εκπαιδευτικά άρθρα, διαμαρτυρίες, κλπ. Αν το έχει η ίδια ομάδα ακόμα, θα έπρεπε να ντρέπονται.
sarant said
14 Για να ντραπούν το έγραψα. Κάτσικας θαρρώ, όχι Καββαδίας.
Πέπε said
Αναίτια προσαγωγή σχολίου
xar said
Ο δραπέτης και η στραταρχέσα:
Έχουμε το κλασικό πρόβλημα της απόδοσης ενός τίτλου σε μια άλλη γλώσσα, όπου δεν υπάρχει ακριβής αντίστοιχος τίτλος. Σε μια μετάφραση που (κανονικά θα έπρεπε να) στοχεύει κυρίως στη μετάδοση της πληροφορίας στο ευρύ κοινό, ο ίδιος ο τίτλος έχει δευτερεύουσα σημασία, ένα απλό «αστυνομικός» ή έστω «συνοδός αστυνομικός» θα αρκούσε.
Αλλά και το fugitive δεν είναι δραπέτης, αφού στην ταινία δεν το έχει σκάσει από τη φυλακή, αλλά είναι μάρτυρας που φοβόταν να παρουσιαστεί για να καταθέσει σε δίκη (δηλ. στα αγγλικά εννοείται fugitive witness, όχι prisoner), όπως φαίνεται από την περιγραφή της υπόθεσης (εδώ, όπου επαναλαμβάνεται το λάθος με τη στραταρχέσα):
Η Μάντελιν Χάρις (Μισέλ Ντόκερι), μία στρατάρχης της αμερικανικής αεροπορίας, καταφέρνει στην εναρκτήρια σκηνή της ταινίας να συλλάβει, έπειτα από ένα κυνηγητό μηνών, τον μοναδικό μάρτυρα μίας εξαιρετικά σημαντικής υπόθεσης (Τόφερ Γκρέις), στην οποία εμπλέκονται παρακρατικά – και όχι μόνο – κυκλώματα, αναλαμβάνοντας την ευθύνη να τον μεταφέρει από την Αλάσκα σε ένα προσωρινό κρατητήριο, όπου θα διαμείνει προστατευόμενος από την κυβέρνηση έως τη διεξαγωγή της δίκης στην οποία πρέπει, πάση θυσία, να καταθέσει.
Αν θέλουμε να το αποδώσουμε μονολεκτικά στα ελληνικά, μάλλον «φυγάς» θα λέγαμε. Δεν είναι ακριβές, αφού ο φυγάς παραπέμπει αμεσότερα σε ύποπτο/κατηγορούμενο που προσπαθεί να διαφύγει, αλλά η ίδια η αμφισημία υπάρχει και στο αγγλικό κείμενο με την παράλειψη του witness, οπότε μπορούμε (και ίσως είναι σκόπιμο) να τη διατηρήσουμε. Αν πάλι θέλουμε να αποφύγουμε την αμφισημία, θα μπορούσαμε να πούμε απλά «μάρτυρας» ή «πληροφοριοδότης». Τέλος, αν στόχος μας είναι η ακρίβεια της μετάφρασης, νομίζω ότι δεν μπορούμε να αποφύγουμε την περίφραση («συνοδεύει έναν μάρτυρα, που δεν ήθελε να καταθέσει»).
Μια απόδοση του τύπου: «Ένας πιλότος μεταφέρει μία αστυνομικό που συνοδεύει έναν φυγά/μάρτυρα σε μια δίκη», νομίζω ότι είναι υπεραρκετή για τους στόχους του συγκεκριμένου κειμένου, που είναι να μεταφέρουμε συνοπτικά, και ίσως κάπως ελκυστικά, την υπόθεση του έργου.
Αν θέλουμε τη μέγιστη ακρίβεια, θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε κάπως έτσι: «Ένας πιλότος μεταφέρει μία αστυνομικό που συνοδεύει έναν φυγά, ο οποίος δεν ήθελε να καταθέσει ως μάρτυρας σε μια δίκη».
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε αρκετά από το πρωτότυπο, αποδίδοντας μόνο το γενικό νόημα, π.χ., ακόμα και βάζοντας εξτρά πιπέρι. Π.χ.: Σε ένα μικρό αεροπλάνο, μια αστυνομικός συνοδεύει έναν απρόθυμο μάρτυρα σε μια δίκη, αλλά η πτήση εξελίσσεται απρόοπτα.
ΓιώργοςΜ said
Καλημέρα!
Και αερονόμος, αν δεν είχαμε το αντίστοιχο στρατιωτικό σώμα, θα μπορούσε να είναι ο air marshal. Απ’ όσο έχω καταλάβει από τα χολυγουντιανά συμφραζόμενα στο παρελθόν, marshal είναι ένα είδος αστυνομικού με διαπολιτειακή αρμοδιότητα, σε αντίθεση με τους σερίφηδες ή τους λοιπούς τοπικούς αστυνομικούς που περιορίζονται στην πόλη ή στην κομητεία τους.
Pedis said
# 14 – Νομίζω ότι από καιρό έχει αλλάξει χέρια.
Να μην το ξεχάσω, μπράβο για την πρωτοβουλία σου σχετικά με το μπλογκ του Χαρη.
Stazybο Hοrn said
15: Ναι, είχα και τον Κάτσικα στο νου μου. Η μεταμφιεσμένη και μη διαφήμιση, και το στήσιμο του σάιτ είναι το μεγαλύτερο χάλι τους. Κόντρα σε όλη τη νετικέτα. Όχι ότι άλλοι πηγαίνουν πολύ καλύτερα…
Costas X said
Καλημέρα !
«Air Marshal» : Δυστυχώς. ούτε «αερονόμο» μπορούμε να το πούμε, αφού η λέξη υπάρχει ήδη στην πολεμική αεροπορία, κατά το «στρατονόμος» και το «ναυτονόμος».
«Αμπεμπαμπλόμ…» : Το λάχνισμα στα κορφιάτικα λέγεται «τόκος», «να κάμουμε τόκο». Υπάρχει άλλος μονολεκτικός όρος στην υπόλοιπη Ελλάδα; Έχω ακούσει μόνο τη φράση «να τα βγάλουμε».
«…ρώτησε τον Μάρκο Πανέλα, τον αλυσοκαπνιστή και συχνά απεργό πείνας…»
Από χθεσινό άρθρο του in.gr για την Τσιτσιολίνα, που δημοσιεύει και το tanea.gr. Προφανέστατα μετάφραση του «chain smoker», που σημαίνει τον καπνιστή που ανάβει το ένα τσιγάρο μετά το άλλο, και πολλές φορές κάθε τσιγάρο από την κάφτρα του προηγούμενου. Εγώ δεν το έχω ξανακούσει, και στο γκούγκλ εμφανίζεται μόνο τέσσερεις φορές, στα δύο προαναφερθέντα άρθρα και σε δύο άρθρα σχετικά με τον κινηματογράφο. Νεολογισμός;
xar said
«Καταγγελία σεξουαλικής παρενόχλησης εκπαιδευτή ιππασίας από μαθήτριες«
Νομίζω ότι έχουμε μια χαρακτηριστική περίπτωση γράφοντος που δεν έχει συνειδητοποιήσει ότι ότι το κείμενό του έχει καραμπινάτη αμφισημία και ότι ο αναγνώστης δεν είναι μέσα στο μυαλό του. Το βλέπουμε συχνά και σε υποτιθέμενες οδηγίες, ενημερωτικά, εταιρικές διαδικασίες κτλ. Αν ο συντάξας προβληματιζόταν έστω και στο ελάχιστο για τις πιθανές ερμηνείες αυτού που έγραψε θα μπορούσε να βρει εύκολα πολλαπλούς τρόπους να αποφύγει την σύγχυση, αλλά μου φαίνεται ότι πρώτιστο μέλημά του ήταν να χρησιμοποιήσει ουσιαστικά και γενικές για πιο ανεβασμένο επίπεδο λόγου. Μερικές μόνο δυνατές διατυπώσεις, τις αναφέρω γιατί είναι εντυπωσιακό πώς κατάφερε να τις αποφύγει, μάλλον στην καούρα τουνα χρησιμοποιήσει ό,τι αντιλαμβάνεται ως «δημοσιογραφικό λόγο»:
– Καταγγελία μαθητριών για σεξουαλική παρενόχληση από εκπαιδευτή ιππασίας
– Καταγγελία από μαθήτριες εναντίον εκπαιδευτή ιππασίας για σεξουαλική παρενόχληση
– Μαθήτριες ιππασίες καταγγέλλουν εκπαιδευτή για σεξουαλική παρενόχληση
– Εκπαιδευτής ιππασίας καταγγέλλεται από μαθήτριες για σεξουαλική παρενόχληση
sarant said
17 Ενδιαφέρον
21 Γιατί όχι, ο αλυσοκαπνιστής. Αλλά δεν είναι ανάγκη να μεταφραστεί κατά λέξη. Αν πεις «μανιώδης καπνιστής» τι διαφέρει;
sarant said
22 Προφανώς
Παναγιώτης Κ. said
14. Για όλους αυτούς τους λόγους και πολλούς άλλους, έπαψα εδώ και καιρό να το επισκέπτομαι. Η ανάγνωσή του γίνεται δοκιμασία και δεν θέλω να την υποστώ.
Faltsos said
Air Marshal
Αν ήθελε να πει για τον στρατιωτικό βαθμό, θα έπρεπε να τον πει Αντιπτέραρχο, που είναι ο αντίστοιχος βαθμός για τον Air Marshal της αεροπορίας του ΗΒ (RAF) και όχι στρατάρχη αεροπορίας. Επειδή όμως προφανώς δεν πρόκειται για αυτό, το πιο κατάλληλο είναι αστυνομικός αεροδρομίου. Εδώ βλέπουμε τι κάνει ο Air Marshal
Γιώργος Κατσέας, Θεσσαλονίκη said
Ξέρω, Νικοκύρη, ὅτι (γενικῶς) δέν δίνεις πρωτεύουσα σημασία σ’αὐτό πού λέμε «ἐτυμολογική διαφάνεια», ἀλλά σέ αὐτήν τήν ἐξαρτο-ὁμάδα λέξεων, νομίζω πώς θά βοηθοῦσε ὀρθογραφικά κάποιους φίλους (ὅπως καί ἐμένα 🙂 ) ἡ ἐτυμολογική τους προέλευσι:
—ἐξάρτυση (ἀρτύω =ἑτοιμάζω, καρυκεύω (ναί!) τό φαγητό)
προετοιμασία, ἐφοδιασμός/ ἐφόδια τοῦ στρατιώτη
—ἐξάρτιση (ἄρτιος ) =τά ἀπαραίτητα γιά τήν πλεῦσι, ἡ ἀρματωσιά τοῦ πλοίου/ ( θυμηθῆτε τά ξάρτια)
-ἐξάρτηση (ἀρτῶ, ἐξαρτῶ κάτι ἀπό κάπου ) ἀνάρτησι
Καλημέρα σας!
Costas X said
23. ->21. Δεν διαφωνώ, ωραία είναι η λέξη, απλώς φρεσκότατη, αδόκιμη. Νομίζω ότι «μανιώδης καπνιστής» μπορεί να λέγεται κι αυτός που καπνίζει 2-3 πακέτα την ημέρα, ενώ ο «αλυσοκαπνιστής» δεν σταματάει να καπνίζει, πολλές φορές ανάβοντας κάθε τσιγάρο από την κάφτρα του προηγούμενου !
sarant said
27 Μια χαρά δίνω σημασία, αλλά να μη βλέπουμε πράγματα που δεν υπάρχουν. Απ’ όσους γράφουν σωστά την εξάρτυση, οι συντριπτικά περισσότεροι το κάνουν επειδή την έχουν απομνημονεύσει (ενδεχ αφού πρώτα την έγραψαν εξάρτηση και κάποιοι άλλοι τους διόρθωσαν) και όχι επειδή ξέρουν την ετυμολογία από το αρτύω.
sarant said
28 Αλλά η έκφραση chain smoker δεν είναι κυριολεκτική! Σχήμα λόγου είναι το chain. Κάποια φορά θα τύχει να ανάψει ένα τσιγάρο με την κάφτρα του προηγούμενου, αλλά όχι κατά κανόνα.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
https://www.in.gr/2025/02/02/world/ipa-pros-apelasi-foititria-gia-symmetoxi-se-diadilosi-yper-tis-palaistinis/?utm_source=projectagora&utm_medium=contentdiscovery
dimosioshoros said
@ 7 gpointofview
Υπάρχει όμως καμία αρχαιοελληνική λέξη που να αρχίζει με μ-π-λ; Καλημέρες. 🙂
xar said
Το αλυσοκαπνιτής προσωπικά δεν με τρελαίνει, αλλά καταλαβαίνω ότι μπορεί να αρέσει, ίσως γιατί παραπέμπει ηχητικά και σε λυσσασμένο καπνιστή.
Jorge said
Αλυσοκαπνιστής = Εξαδάκτυλος καπνιστής 🙂
sarant said
31 Θα τον τσακίσει τον αντισημιτισμό ο κ. Τραμπ…
Costas X said
30. Έτσι είναι, συμφωνώ. Ούτως ή άλλως, οι κυριολεκτικά «αλυσοκαπνιστές» είναι σπανιότατοι, στη ζωή μου έχω συνατήσει μόνο δύο-τρεις, μάλλον με ψυχολογικά προβλήματα, αλλά και μια φορά κάποιον γνωστό μου που είχε ξεμείνει από φωτιά ! 🙂
Spiridione said
Για το μνημειώδες του Άδωνη ‘έτριβα τους οφθαλμούς μου’ καμία αναφορά;
https://x.com/taratatzoum31/status/1885719529017282762
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
35# Έτσι πρέπει, έτσι γίνεται στις Δημοκρατίες 🤮 💩
Γιάννης Μαλλιαρός said
Σιγά σιγά διαβάζω, τώρα έφτασα σ’ επόμενο που έχω να σχολιάσω εγώ, ελπίζω πως δεν τόπε άλλος, με μια γρήγορη ματιά δεν τόδα.
«μία φορά σωστά, Peace and Friendship Stadium, τη δεύτερη όμως Piece and Friendship Stadium.» Μα τη μια φορά αναφέρεται στο Στάδιο Ειρήνης και Φιλίας (που το λέμε και ΣΕΦ για συντομία, αν και εμείς το λέγαμε σερβιέτα λόγω σχήματος) ενώ την άλλη στη στάση του τραμ ΣΕΦ.
Η οποία στάση του τραμ είν’ αυτή που πρέπει να κατέβει (ή να ψάξει) κάποιος όταν θέλει να πάρει απ’ το σταθμό Φάληρο το μετρό γραμμή 1 – πράσινη (αυτή που τη σνομπάρουν πολλοί και λένε πως δεν είναι μετρό αλλά ηλεκτρικός -το μετρό είναι μόνο υπόγειο, που βέβαια δεν ισχύει). Η στάση Νέο Φάληρο του τραμ, είναι μια πριν (προς Καλλιθέα)! Ασυνεννοησία ανάμεσα στα μέσα της ΣΤΑΣΥ.
ΓΤ said
Μαλλιαρός
Πανγυθεατικός-Αιγέας Πλωμαρίου 4-1
sarant said
37 Nαι ρε συ, μου ξέφυγε…!
39 Το ότι αναφέρεται στη στάση βέβαια δεν δικαιολογεί το Piece
rogerios said
Καλημέρα και καλό μήνα,
Η λέξη maréchal/ marshal έχει πίσω της μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία εξέλιξης η οποία αναπτύσσεται σε δύο κλάδους.
Αρχικά, υπάρχει η φραγκική λέξη marhskalk η οποία δήλωνε τον υπηρέτη ο οποίος ήταν επιφορτισμένος με τη φροντίδα των αλόγων. Αφενός, σε πιο ταπεινό επίπεδο, η λέξη θα δώσει (συνήθως ως συνθετικό στοιχεία) ονόματα που σημαίνουν την άσκηση καθηκόντων σχετικών με τα άλογα, π.χ. τον maréchal-ferrant, δηλ. τον πεταλωτή. Παράλληλα, αρχίζει και μια παράδοση που αφορά αρχικά τον στρατό και στη συνέχεια και τις δυνάμεις αστυνομίας/χωροφυλακής, π.χ. με τον maréchal des logis, υπαξιωματικό με αρχικά καθήκοντα τη μέριμνα για τους στάβλους της μονάδας (και αργότερα για τον στρατωνισμό). Από εδώ προέρχεται κι ο maresciallo του Pedis, αλλά και ο Air Marshal που μας απασχολεί εν προκειμένω.
Αφετέρου, όμως, η ίδια λέξη θα αρχίσει να δηλώνει και ανώτερα αξιώματα. Στη μεσαιωνική Ιστορία υπάρχει βεβαίως ο maréchal (μαρισκάλδος ή μαρισκάλκος), ο οποίος, στην ιεραρχία του στρατεύματος του βασιλιά ή του φεουδάρχη, βρίσκεται αμέσως μετά τον κοντόσταβλο (οπότε δεν είναι ακόμη «στρατάρχης»). Π.χ. ο Γοδεφρείδος Βιλλαρδουίνος, συγγραφέας του Χρονικού της Κατάκτησης της Κωνσταντινούπολης κατά τη Δ΄ Σταυροφορία, ήταν μαρισκάλδος της γαλλικής Καμπανίας.
Από τον μεσαιωνικό μαρισκάλδο προέρχεται ο στρατάρχης των Νεότερων Χρόνων. Όπως προέρχονται και οι τίτλοι άλλων ανώτερων αξιωματούχων, όπως είναι στην Πολωνία ο Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej (Πρόεδρος της Βουλής της Πολωνικής Δημοκρατίας) ή ο Marszałek Województwa (Πρόεδρος του Συμβουλίου της Περιφέρειας).
Όσο για τον Air Marshal, αυτός είναι ο αστυνομικός που υπηρετεί στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφάλειας των Αεροπορικών Μεταφορών. Οι ικανότεροι εμού ας βρουν την προσήκουσα αντιστοίχιση με τους καθ’ ημάς βαθμούς της αστυνομίας.
Γιάννης Μαλλιαρός said
41β Εννοείται. Πλάκα κάνω για να την πω και για το ότι στάσεις με το ίδιο όνομα είναι σε διαφορετικά μέρη. Έχω ξαναγράψει για στάσεις, έχω την πετριά…
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
37, 41α# Έτριβον εντωμεταξύ, μη σου πω και διέτριβον.
Πάω για σουβλάκια.
sarant said
42 Γεια σου Ρογήρε. Πολύ σωστά όλα αυτά και θα είχα γράψει άρθρο αν είχα βρει αφορμή. Στον Κουρέα της Σεβίλλης, εκεί που ο κόμης ντύνεται στρατιώτης και κάνει τον μεθυσμένο, λέει στον γιατρό ότι είναι κι εκείνος Dottore, διότι il maniscalco io son del regimente, που σημαίνει πως ήταν ο σταβλάρχης. Κι αυτό ομόρριζο με τον maréchal.
Νέο Kid said
44. Εννοείς καλαμάκια ή πιτόγυρα;
Αγγελος said
Στην όντως απίστευτη είδηση του in.gr που παραθέτει ο Χτήνος (31) έχουμε και γλωσσικά μεζεδάκια:
«Το εκτελεστικό διάταγμα δίνει εντολή στις ομοσπονδιακές υπηρεσίες […] να αναπτύξουν συστάσεις…»
«να περιορίσει τον φιλοπαλαιστινιακό ακτιβισμό, ιδίως μεταξύ των διεθνών φοιτητών»
«Αναφέρθηκε σε όσους συμμετέχουν σε τέτοιου είδους διαμαρτυρίες ως «διαμένοντες αλλοδαποί»» (σαν να είναι υποτιμητικό, ενώ πρόκειται για τον απολύτως καθιερωμένο όρο resident aliens)
Kαι το πιο κουφό: «Αυτό προκάλεσε ανησυχίες ότι η ευρεία γλώσσα της διαταγής θα μπορούσε…» (προφανώς broad language, ευρεία διατύπωση)
Αυτό το τελευταίο είναι κατ’εξοχήν γλωσσικό μεζεδάκι 🙂
rogerios said
@45: Στους «δεύτερους ρόλους» του «Εμβατηρίου Ραντέτσκι» του Γιόζεφ Ροτ υπάρχει κι ένας υπαξιωματικός της χωροφυλακής, του οποίο ο βαθμός αποδιδόταν στη γαλλική μετάφραση ως maréchal des logis και με του οποίου τη γυναίκα έχει ερωτική σχέση ο Φον Τρόττα ο νεότερος. Σε κάποια φάση ο μικρός μπαίνει αλαφιασμένος κι αναστατωμένος στο καπηλειό και ζητά να πιει ένα κονιάκ, χωρίς να προσέξει ότι βρίσκεται μέσα στο μαγαζί κι ο πατέρας του. Ο νομάρχης γυρίζει στο γιο του και του λέει πως ό,τι κι αν συμβαίνει πρέπει να ηρεμήσει. Κι έπειτα, προσθέτει: «Ά, να σου δώσω και μια χρήσιμη συμβουλή. Όταν θέλεις να πιεις κονιάκ να ζητάς το τάδε γαλλικό. Ο τύπος σού έβαλε να πιεις από το φτηνότερο που έχει στο μαγαζί» (και τώρα που το γράφω, συνειδητοποιώ ότι η πατρική συμβουλή ήταν διπλής ανάγνωσης. Δεν είχε να κάνει μόνο με το καλό κονιάκ, αλλά ήταν κι ένας εύσχημος τρόπος για τα του πει «ξεκόλλα επιτέλους από αυτήν την παρακατιανή, τη γυναίκα του αρχιφύλακα»).
Αγγελος said
Από τον maréchal des logis που αναφέρει ο Ρογήριος (42) προέρχεται και η λέξη logistique, που έχει γίνει καραμέλα τα τελευταία χρόνια στους κύκλους του μάνατζμεντ και που δεν έχει καμία σχέση με την ελληνικότατη «λογιστική».
Από φίλο μου που ήξερε καλά τα στρατιωτικά έχω ακούσει ότι ο στρατάρχης της αεροπορίας (που δεν υπήρξε ποτέ στην Ελλάδα) λέγεται «αιθεράρχης»!!!
Νέο Kid said
49. Aν εννοείς το Logistics Άγγελε, νομίζω ότι στα εληνικά αποδίδεται με το «Εφοδιαστική» (που δεν είναι άσχημο…κι όχι με το «Λογιστική».
Αγγελος said
Από τον maréchal της χωροφυλακής προέρχεται και η λέξη maréchaussée, που δεν χρησιμοποιείται πια στη Γαλλία αλλά εξακολουθεί να αποτελεί στην Ολλανδία το επίσημο όνομα ενός συγκεκριμένου αστυνομικού σώματος, με καθήκοντα στρατονομίας, ασφάλειας των ανακτόρων και άλλων δημόσιων κτιρίων, φύλαξης συνόρων κ.ά.
phrasaortes said
42. Ένα άλλο στρατιωτικό αξίωμα είναι αυτό του maréchal de camp, κάτι σαν ανθυποστράτηγος με επιτελικά κυρίως καθήκοντα. Επειδή συνυπήρχε με τους κανονικούς maréchaux/στρατάρχες στην Μεγάλη Στρατιά του Ναπολέοντα, γίνεται τρομερό μπέρδεμα στις μεταφράσεις από τα Γαλλικά.
Αγγελος said
(50) Φυσικά. Και είναι πολύ καλή απόδοση.
Faltsos said
29>27
Δεν ξέρω αν έχει γίνει σχετική έρευνα και το «συντριπτικά περισσότεροι» δεν μπορώ να το απορρίψω. Μπορώ όμως να υποστηρίξω ότι υπάρχουν πολλοί που βοηθιούνται ορθογραφικά. από την ετυμολογία. Δεν ξέρω αν είναι διαφορά στη δομή του εγκεφάλου ή διαφορά στον τρόπο εκπαίδευσης. Ίσως κάποιοι να βοηθιούνται μόνο τις πρώτες φορές που θα γράψουν την λέξη, ώσπου να ριζώσει στο μυαλό τους.
Να συμπληρώσω μάλιστα ότι δεν χρειάζεται απαραίτητα τα βοηθήματα μνήμης να στηρίζονται σε σωστές ετυμολογήσεις. Αρκεί να δημιουργείται μια ισχυρή συσχέτιση. Στο δημοτικό κάποιος δάσκαλος συσχέτισε το παίρνω με το αίρω. Σταματήσαμε να μπλέκουμε ορθογραφικά το παίρνω με το περνώ. Αλλά για το μπέρδεμα λοιμός – λιμός μας είπε ότι όταν πεινάμε τρώμε το κουλουράκι. Ούτε αυτά τα ξαναμπλέξαμε…
Theo said
Τα τελευταία χρόνια/δεκαετίες βλέπω την αιτιατική ο φυγάς να γράφεται τον φυγά. Το βλέπω κι εδώ τρεις φορές. Δεν είναι τον φυγάδα και στη δημοτική;
Δύτης των νιπτήρων said
Επιμελητεία δε λέμε τα logistics;
spyridos said
55
Δεν είναι δημοτική. Είναι η γλώσσα.
Η γλώσσα που ζει και αναπνέει.
Ότι δεν είναι γλώσσα είναι δημιουργίες αποξενωμένων από την κοινωνία εργαστηρίων των κολυβοπατέρων.
Jorge said
Logistics είναι η εφοδιαστική αλυσίδα.
dimosioshoros said
Αφού δεν δεχθήκαμε τη ρυθμισμένη ονομαστική φυγάδας, γίγαντας κ.λπ. ας λουστούμε τώρα το φυγά και τον γίγα στην αιτιατική. Όπως τον μπαμπά.
Χαρούλα said
μπαμπά;;;; Δημόσιε#59 ντεν το κατάλαβα!🫣🤔 Για να είμαι ειλικρινής τα έχω ισορροπήσει. Τον φυγά, αλλά τον γίγαντα😉
Καλησπέρα στην ομήγυρη
freierdenker said
Η εποχή του Ίντερνετ δεν είναι φιλική προς τους μύθους, οπότε δεν ξέρω αν αυτό με το αμπεμπαμπλομ είναι μύθος ή τρολιά. Αλλά αν το πούμε μύθο, είναι εθνικιστικός όπως λέει το άρθρο, ή λαϊκός; Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.
Για παράδειγμα, από όσο ξέρω, ο Μπακαλάκος ήταν στο παλιό Πασόκ, το ορθόδοξο, που είχε και λαϊκά και εθνικιστικά χαρακτηριστικά. Αυτόν τον συνδυασμό τον αποτύπωσε για παράδειγμα στο τραγούδι του Βρυξέλλες όπου εν έτει 1993 προβλέπει (;) τα μνημόνια.
Συγκινημένη η Κομισιόν
παρέχει τις πιστώσεις,
αρκεί να είμαστε πιστοί
και συνεπείς στις δόσεις.
Βρυξέλλες καλλιμάρμαρες
χαλάλι σας η Παλλάδα,
φυλάξτε όμως και για μας
ολίγο από Ελλάδα.
Σε αντίθεση ο τεχνοκράτης Σημίτης όταν μιλούσε στην Βουλή για την ένταξη στην ΟΝΕ έδειχνε πλήρη άγνοια των κινδύνων. Και ποιος ξέρει αν μπαίναμε στην ΟΝΕ με μια κυβέρνηση που είχε καλύτερη αντίληψη της κατάστασης ίσως να γλιτωναμε την χρεοκοπία.
«Σήμερα είναι μια ιστορική στιγμή για την χώρα. Η αίτηση ένταξης στην ΟΝΕ σηματοδοτεί έναν νέο ιστορικό κύκλο για την πατρίδα μας. Ανοίγει μια νέα εποχή ασφάλειας και σταθερότητας, ανάπτυξης και ευημερίας.
Σήμερα τελειώνει οριστικά η εικόνα μιας Ελλάδας μικρής και ανασφαλούς. Μιας χώρας που βρισκόταν στο περιθώριο των μεγάλων διεθνών εξελίξεων.»
ΓΤ said
Καλή η εφοδιαστική, χρόνια τώρα, αλλά δεν μας αφήνει να δούμε πιο βαθιά μία διάστασή της. Πρέπει να φανταστούμε μία μετα-υπερ-κατανομή αφαιρετικών ερμαρίων όπου έχουμε μία πολυπαραγοντική παροχέτευση προϊόντων σε γωλεούς η οποία πρέπει να λαμβάνει χώρα κατά βέλτιστο τρόπο. Ουρές, χρόνος, κόστος, δυναμικός επανασχεδιασμός εξυπηρέτησης αναγκών. Μυριάδες τα καναρίνια, καθένα με την πείνα του, μα το κεχρί παντού στην ώρα του.
spyridos said
59
Ποιός δεν την δέχτηκε;
rogerios said
@56: και επιμελητεία και διοικητική μέριμνα. Πολλοί όμως αντιδρούν στη χρήση ενός στρατιωτικού όρου, με συνέπεια η «εφοδιαστική» να έχει κερδίσει πολύ έδαφος στην υπόθεση αυτή.
ΓΤ said
59 Rog
Ωραία ανακίνηση μνήμης… Οι διοικητικές μέριμνες μας πηγαίνουν σε κοπρόσκυλα του Στρατού που έζησα το 1997, ΣΕΜιτζήδες, «μελισσάδες», οι οποίοι φρόντιζαν χουντι(νι)κά, μέσω της εφοδιαστικής αλυσίδας, να εφοδιάζουν το σπίτι τους. Ακόμα θυμάμαι τα ονόματά τους εκεί απάνω στην πινέζα…
DaPonte said
Καλημέρα σας.
Στο θέμα του Air Marshal το λάθος δεν βρίσκεται στη μετάφραση, που έγινε κατά γράμμα, αλλά στο πρωτότυπο στο οποίο αντί Air Marshal (στα ελληνικά Αντιπτέραρχος, και ανώτερος του είναι ο Chief Air Marshal, δλδ ο Πτέραρχος) θα έπρεπε να γράφει Federal Air Marshal (FAM), ο οποίος είναι υπαξιωματικός (δεν γνωρίζω να υπάρχει αντίστοιχος ελληνικός όρος).
Πολύ ωραία τα σχόλια ξεκινώντας από τη λεπτομερή ανάλυση που έκανε ο Rogerios.
Το μυθιστόρημα «Το Εμβατήριο Ραντέτσκυ» είναι ένα μνημειώδες έργο, όπως εμβληματικό είναι και το ίδιο το «Εμβατήριο Ραντέτσκυ,«του Γιόχαν Στράους πατέρα, μία σύνθεση αιφιερωμένη σε έναν Field Marshal (Στρατάρχη του Στρατού Ξηράς), τον Κόμη Ραντέτσκυ φον Ράντετς.
Για την απόδοση του maréchal de camp στα ελληνικά μια χαρά είναι το στρατοπεδάρχης( υπάρχει καταγεγραμμένο στη στρατιωτική ιστορία, αναφορικά με το στράτευμα του Αλεξάνδρου Υψηλάντη)
Military logistics είναι η Στρατιωτική Επιμελητεία, η οποία εξυπηρετείται από το Σώμα Εφοδιασμού Μεταφορών (ΣΕΜ).
Και κάτι γαστρονομικό: À la Maréchale είναι τρόπος παρασκευής κρέατος ή ψαριού με πανάρισμα σε αυγό και ψίχουλα και σοτάρισμα. Ονομάστηκε έτσι διότι είναι τόσο τρυφερό που μπορεί να το φάει ακόμα και ένας στρατάρχης (συνήθως γέρος και φαφούτης!)
Jorge said
# 65 ΓΤ
Και τα με αντιπραγματισμό, φροντιστήρια κατ´οίκον.
προϊόν άλλης εφοδιαστικής αλυσίδας 🙂
ΓΤ said
Είναι προφανές ότι για τους Αρχιερείς των Παλαιοδιαθηκικών Χρόνων υπήρχε εφωδιαστική αλυσίδα.
Δημήτρης Μαρτῖνος said
Γειά σας.
Μέρα ποὺ εἶναι σήμερα ἂς βάλουμε κι ἕνα σχετικὸ τραγούδι.
Τὸ πρωτάκουσα στὸ ἱστολόγιο.
Ἂν θυμᾶμαι καλά, τὸ εἶχε ἀνεβάσει ὁ μακαρίτης ὁ Γ.Σ.
Θαυμάσια ἡ ἐκτέλεση τοῦ Παπασιδέρη
Πέπε said
Τόσο ο αλυσοκαπνιστής όσο και το Piece of friendship Stadium ή πώς διάολο το ‘πατε είναι θύματα μιας μανίας για περιττές μεταφράσεις.
Αλυσοκαπνιστής: αυτό που λέμε στα ελληνικά μανιώδης καπνιστής, συνήθως στα αγγλικά λέγεται heavy smoker, κατά λέξη βαρύς καπνιστής. Κανείς δε σκέφτηκε ότι πρέπει και στα ελληνικά να λέμε βαρύς καπνιστής. Γιατί το chain smoker θα πρέπει να το αποδώσουμε κατά λέξη; Για να κερδίσουμε τι; Την έννοια την έχει σκεφτεί ο κάθε λαός, γιατί υπάρχει μέσα στην πραγματική ζωή. Για το πώς ακριβώς θα τη διατυπώσει, ο καθένας (λαός) έχει βρει τις δικές του μεταφορές ή άλλα σχήματα λόγου. Εξάλλου, και στα ελληνικά όταν λέμε «το ‘να σβήνει τ’ άλλο ανάβει» ή και με τη μακριά περίφραση ότι ανάβει το ένα από τη γόπα του προηγούμενου, δεν εννοούμε κάτι ειδικό, απλώς ότι καπνίζει πάρα πολύ (και ότι τεχνικά μπορεί καμιά φορά να το κάνει και όντως έτσι, αλλά όχι συνέχεια βέβαια).
Στάδιο Ειρήνης και Φιλίας: Είναι ένας τίτλος. Θα έπρεπε να μένει αμετάφραστο, γιατί τον ξένο πρωτίστως τον ενδιαφέρει να βρει πώς να πάει, όχι τι σημαίνει ο τίτλος. Για όσους έχουν περαιτέρω απορίες, εγκυκλοπαιδικές ή σχετικές με την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας, μπορεί να μπαίνει μια παρένθεση με τη μετάφραση σε όσους χώρους αυτό είναι λειτουργικό, δηλαδή προφανώς όχι στις πινακίδες της τροχαίας λ.χ. Όσο για την ιδιαιτερότητα ότι ένας τόσο μακροσκελής τίτλος απομνημνεύεται δύσκολα από όποιον δεν ξέρει τη γλώσσα, υπάρχουν και τα περίφημα αρχικά ΣΕΦ: ήδη τα χρησιμοποιούμε μεταξύ μας και μάλλον μας μπερδεύουν παρά μας διευκολύνουν. Ας τα χρησιμοποιοήσπυμε και στις διεθνείς μας επικοινωνίες, που όχι μόνο θα διευκολύνουν αλλά θα κάνουν και το ακρωνύμιο να τριφτεί περισσότερο και τελικά να το καταλαβαίνουμε κι εμείς πιο εύκολα. Ειδικά δε ο σταθμός θα έπρεπε εξαρχής να ονομάζεται σκέτο ΣΕΦ.
Pedis said
Chain smoker ΔΕΝ είναι(*) απλώς το φουγάρο, ο τούρκος, η τσιμινιέρα, ο μανιώδης καπνιστής. Ανήκει σε ειδική κατηγορία. Υπάρχει ανάγκη για νεολογισμό εδώ.
(*) … ήταν! διότι με τις σημερινές τιμές για ένα πακέτο τσιγάρων αποκλείεται να βρεθεί ούτε ένας στο εκατομμύριο.)
Δεν είναι έγκλημα καθοσιώσεως τον «φυγά», τον «γίγα» κλπ. Αν έτσι κάθεται καλύτερα στ’ αυτί και στη γλώσσα του κόσμου, έτσι θα μπει στη γραμματική μέχρι να αλλάξει ξανά και πάλι. Δεν αλλάζει το νόημα και το αποτέλεσμα στην επικοινωνία. Δεν αλλοιώνεται καμιά εξίσωση. Δεν ανατρέπεται με το έτσι θέλω κάποιος φυσικός νόμος. Είναι και πιο ομαλό έτσι, πιο φυσιολογικό, εδώ που τα λέμε.
DaPonte said
«Μίμης Δομάζος, τον ήξεραν όλοι. Όλοι; Όχι όλοι, ο συγκεκριμένος υλατζής τουλάχιστον τον έκανε Μάκη.»
Ας συγχωρέσουμε το γλωσσικό ολίσθημα του υλατζή, διότι όπως θα ακούσετε στο παρακάτω βίντεο (2:25), ακόμα και κορυφαίοι σπορτκάστερ έχουν υποπέσει σε παρόμοια:
ΓΤ said
72 ΔαΠόντες
Πολύ σωστή η επισήμανση για τον «ύλατζερ», όπως ακούγεται επίσης μέσα στις εφημερίδες. Μιλήσαμε πρόσφατα για τη ζωή μέσα σε αυτές. Κάποιοι, χρόνια άνετοι της ανετίλας, επιμένουν ωστόσο με τα λάθη…
Αφού λέμε για λάθη, δείτε το εξής: Μέσα στις εφημερίδες, μάλιστα στο Πολιτικό, υπάρχουν συντάκτες που λαθεύουν σε ονόματα υπουργών κ.λπ. Η πίεση τρελαίνει λέω.
Γι’ αυτό στο Πολιτικό στα γραφεία υπάρχει πάντα τοιχοκολλημένο «φωτοάλμπουμ» του κυβερνητικού σχήματος, και ο συντάκτης παίζει στραβολαίμης τοίχο πλάτη για το όνομα. Ακόμα και τότε παραμονεύει το λάθος. Επόμενα διόδια; Το ίδιο φωτοάλμπουμ στη Διόρθωση…
xar said
@70β
Πολύ σωστά. Μήπως την πλατεία Συντάγματος τη γράφουμε Constitution Square; Σε λίγο θα γράψουνε και την Ακρόπολη Citadel, Upper City ή και Edge City, αν έχουν κέφια.
@50, 58, 64 κτλ.
Την απόδοση των logistics την έχουμε ξανασυζητήσει στο παρακάτω (προσωπικά είμαι υπέρ της επιμελητείας).
sarant said
62 κα Για την εφοδιαστική/λοτζίστικς έχουμε άρθρο
Πέπε said
12
Πάντως πρόφεραν το έμβολο όπως το απεμπολώ.
Α, παρεμπιπτόντως:
Το απόσπασμα, Νίκο, μπορεί να δημιουργήσει την εντύπωση ότι το απεμπολώ είναι από το *απ[ο]-εν[~μ]-πωλώ, αφήνοντας μετέωρη την απορία για το πωλώ-πολώ. Δεν ισχυρίζομαι βέβαια ότι αυτό λέει, γιατί θα ήταν αστήρικτο.
Κατά Ετυμομπάμπη:
απεμπολώ < από + εμπολώ «συχνάζω (κάπου) – συναλλάσσομαι» < εμπολή «εμπόρευμα, συναλλαγή» < *εμ-πέλω, -ομαι < εν+πέλομαι «κινούμαι», για το οποίο βλ.λ. πόλος.
Στο λ. πόλος αναγωγή στην *ΠΙΕ ρίζα και λατινικά, γερμανικά και άλλα ομόρριζα, που μας φτάνουν μέχρι το agricola, το wheel και άλλα μη προφανή.
Μαρία said
«Την Παρασκευή 7 Φεβρουαρίου 2025 και ώρα 18:00 θα τελεσθεί στον Ιερό Ναό Αγίου Νικολάου Ραγκαβά ο γάμος του Πρίγκιπα Νικόλαου, ήδη Νικόλαος Ντε Γκρες, με την κυρία Χρυσή Βαρδινογιάννη, παρουσία στενών συγγενών και φίλων της οικογένειας και του ζεύγους». https://www.kathimerini.gr/society/563442451/pantreyontai-o-nikolaos-nte-gkres-kai-i-chrysi-vardinogianni-i-anakoinosi/
Μιχάλης Νικολάου said
Για το disembodied ίσως μπορεί να φτιαχτεί η λέξη
εκσωματωμένος
(αντίθετο του ενσωματωμένος)
αν και προφορικά θα ακούγεται μάλλον ως
εξωματωμένος
(ιδίως αν θυμίζει εξωσωματωμένος)
Μιχάλης Νικολάου said
… οι μαθήτριες. Αυτές παρενόχλησαν τον εκπαιδευτή [ιππασίας], σαν δεν ντρέπονται. …
Ξιππασμένες, αφού
gpointofview said
#32
Το μουλάρι στα ρουμελιώτικα λέγεται … μπλαρ ! από αρχαιοτάτων χρόνων !!!😁😂😁
xar said
@77
Για να μην ασχοληθώ με τον «πρίγκηπα» (που δεν(;) έγινε βάτραχος) και τους διάφορους βασιλοβαρεμένους της Καθημερινής, να σχολιάσω μόνο το υπέροχο «παρουσία στενών συγγενών και φίλων της οικογένειας και του ζεύγους«:
Μπα, θα είναι παρόν και το ζεύγος στο γάμο; Τι πρωτοτυπία είναι αυτή;
Δεν φαντάζομαι να εννοούν ότι θα είναι παρόντες φίλοι του ζεύγους και της οικογένειας, αφού τότε η διευκρίνηση «της οικογένειας και του ζεύγους» θα ήταν εντελώς περιττός βερμπαλισμός, θα αρκούσε απλά η φράση «παρουσία στενών συγγενών και φίλων». Μήπως φοβούνται ότι θα εννοήσουμε τους συγγενείς και φίλους διαφόρων τρίτων;
Πώς είναι δυνατόν να μην κατεβάζει τον τόνο η οικογένεια στη γενική στην ίδια πρόταση όπου εμφιλοχωρεί και ο Πρίγκιψ και μια δοτική αντάμα;
DaPonte said
80 κ.α.
Ειδικά με τα μουλάρια, προσέχετε, μην τα παρενοχλείτε. Κι αν τύχει και τα παρενοχλήσετε, συγγνώμη να ζητήσετε, για να μην καταντήσετε όπως οι παρακάτω:
Πέπε said
81 τέλος:
Συμβαίνει και στας καλύτερας οικογένειας.
Μιχάλης Νικολάου said
… Peace and Friendship Stadium,
τη δεύτερη όμως
Piece and Friendship Stadium.
Πάλι καλά που δεν το έγραψαν…
Piss and Friendship Stadium,
τι να πω. …
Give Peas (and Friendship) a Chance,
κατά το πρόσφατο άρθρο
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
31 Ας βάλουμε τον τίτλο, θα χαθεί με τον καιρό και είναι απ΄αυτά που θα (το απεύχομαι) ανακαλούμε.
>>ΗΠΑ: Προς απέλαση φοιτήτρια για «συμμετοχή σε διαδήλωση υπέρ της Παλαιστίνης»
Το άρθρο τελειώνει: «Η Λιτζούν ήταν μεταξύ εκατοντάδων διαδηλωτών στο UCLA, που διαδήλωναν κατά των ενεργειών της ισραηλινής κατοχής στη Γάζα.
Οι διαμαρτυρίες εντάθηκαν τον Μάιο του 2024, οδηγώντας σε συγκρούσεις και τραυματισμούς, όταν οι αστυνομικές αρχές εισέβαλαν σε καταυλισμό αλληλεγγύης. «
…
Τον περασμένο Μάιο έγιναν σε πολλά πανμια των ΗΠΑ διαδηλώσεις και συλλήψεις
«Σύμφωνα με τους New York Times διαδηλωτές έχουν συλληφθεί σε περισσότερες από 30 πανεπιστημιου πόλεις σε τουλάχιστον 21 πολιτείες…» https://parallaximag.gr/epikairotita/diethni/ipa-i-astynomia-eisevale-kai-sto-panepistimio-tis-neas-yorkis
…
«Το πανεπιστήμιο θα προτιμούσε να μας δει νεκρούς από το να αποεπενδύσει» από το Ισραήλ, κατήγγειλε η φοιτητική ομάδα «Κατασκήνωση Αλληλεγγύης στην Παλαιστίνη». Η αντίδραση των αρχών «δίνει στα άτομα ατιμωρησία να έρχονται στην πανεπιστημιούπολή μας σαν αφηνιασμένος όχλος», τόνισε η καθηγήτρια Γεωγραφίας στο UCLA, Ανάνια Ρόι. «Διαδίδεται ότι μπορούν να το κάνουν αυτό επανειλημμένα και να τη γλιτώσουν. Ντρέπομαι για το πανεπιστήμιό μου»…
https://www.efsyn.gr/kosmos/boreia-ameriki/431527_i-katastoli-dynamonei-ton-foititiko-xesikomo
…
Όπως αναφέρουν οι New York Times, σχεδόν δύο εβδομάδες μετά την επίθεση όμως, αξιωματούχοι του πανεπιστημίου δεν έχουν ακόμη εξηγήσει γιατί οι αξιωματικοί ασφαλείας έμειναν άπραγοι για ώρες ενώ βρισκόταν σε εξέλιξη η επίθεση, ούτε συνέλαβαν κανέναν από τους δράστες που κρατούσαν μεταλλικές ράβδους, μπουκάλια νερού και κροτίδες σε ένα από τα χειρότερα ξεσπάσματα βίας στις διαδηλώσεις στο κολέγιο που συγκλόνισαν τη χώρα.
https://www.tanea.gr/2024/05/12/world/los-antzeles-apragi-i-astynomia-stis-epitheseis-filoisrailinon-diadiloton-se-filopalaistinious-foitites/
…
The arrests of pro-Palestine protesters on Thursday at UCLA, which is estimated at over 200, came after officers in riot gear descended on the campus to dismantle the encampment erected on April 25 by the UC Divest Coalition and Students for Justice in Palestine at UCLA. Flares blasted over UCLA’s Dickson Plaza as demonstrators sprayed fire extinguishers at police in an attempt to fend off their removal by force. https://www.hollywoodreporter.com/news/local-news/ucla-scrutiny-response-pro-palestine-encapment-attack-1235889734/
Σ.σ.1. Για το encampment , που για την περίσταση ήταν μια πρόχειρη/αυτοσχέδια κατασκήνωση των φοιτητών μέσα στον παν/κό χώρο) προτιμήθηκε (από τους περισσότερους), ο καταυλισμός (που επίσης σημαίνει) αλλά για φοιτητές, δεν τον ξανάκουσα. Εδώ μάλλον θα λέγαμε «κατάληψη».
σσ2 Έχω πει να μην (ξανα)ανακατευτώ στα γλωσσολογικά, η άσχετη, αλλά δε βάσταξα, το κράταγα από τότε 🙂
Μιχάλης Νικολάου said
Ο φυγάς και η κλίση του καθιερωμένα όπως
ο φοροφυγάς, ο φαγάς, ο αγάς, κα.
Ευρεία ήταν η παρακολούθηση του Φυγά
στην νεοσύστατη τότε ελληνική TV.
Μαρία said
Σήμερα μαθαίνω οτι μεταφράστηκε:
Ο Νέιθαν Θρωλ, έχοντας ως αφετηρία ένα τροχαίο δυστύχημα, έγραψε ένα πολύ σημαντικό βιβλίο για τις διακρίσεις σε Γάζα και Δυτική όχθη. Το Μια Μέρα της Ζωής του Άμπεντ Σαλάμα (εκδ. ΔΩΜΑ) κυκλοφόρησε μόλις 4 μέρες πριν την επίθεση της Χαμάς, αρχικά αντιμετωπίστηκε επιφυλακτικά και λίγους μήνες μετά βραβεύτηκε με Πούλιτζερ. Ο συγγραφέας μίλησε στον Παναγιώτη Μένεγο. https://www.news247.gr/magazine/talks/oi-palaistinioi-den-einai-kan-polites-v-katigorias-zoun-ipo-kathestos-apartxaint/?utm_source=NEWS24%2F7+Newsletter&utm_campaign=8964defff3-EMAIL_CAMPAIGN_2018_03_27_COPY_01&utm_medium=email&utm_term=0_11a0ec29ff-8964defff3-394225811
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
>>σήμερα, 2 του μηνός, που είναι της Υπαπαντής του Κυρίου, ή αλλιώς, στα λαϊκά, της Παπαντής
Και Παπαντινής, στα μέρη μου
Η γιαγιά μου για την εορτή, έλεγε «τση Παναγίας τση δυο του Φλεβάρη». Σκέτα.
Μιχάλης Νικολάου said
Ναι, έχει διάφορους Marshal στο Αμέρικα για επιβολή κανονισμών και νόμων.
Συχνότερες οι απανταχού επιθεωρήσεις και προσταγές του Fire Marshal της πυροσβεστικής.
Για το court marshal, το γκουγκλ βγάζει και το ομόηχο court-martial για το στρατοδικείο.
sarant said
84 Mπιζέλια και συμπάθεια!
Costas Papathanasiou said
Καλησπέρα!
Εν είδει επίκοινης νηστείας και (ιδίου) επικηδείου, ίσως διακρίνεται εμμέτρως κι αυτό το παπαντήσιο ευχέλαιο:
“Τω και Τη Στρατηγώ”
Φεύγουν οι μεγάλοι παίκτες/ μένουμε οι του λάθους ρέκτες
Του καλάπσους- ή του λάψους
( λάψ’ οὖς όπως “ἔαρ- ἦρ”/ κούκου που έγινε queer )
Του “Όχι ως όζων- να ΄ναι ο σωζων,/ ούτε σ’ όνο- λέγων: Σώνω!”
Του “ Άλλο η Άσων/ άλλο Ιάσων,
μα ίδιο ‘πάσα,/ τα’- ή μια ασίστ- και γη, πᾶσα ,/ polémiste”..
Γόνοι -πια- χώρας παπούων/ ‘δω- μαζί και χώρια- κρούων
ο καθείς κώδωνα σ’ άλλο/ μέλος, με πολέμου σάλο
και μπαράζ σεισμών σε νήσους/ εξ ων και -με κλήμα μίσους-
στάδια Ειρήνης και Φιλίας/ θύματα ανορθογραφίας
και -εκ στολής εξαρτημένες- / κόρες διαμελισμένες..
Κωδικοί όλοι στα χακί -πλέον- Συστήματος βαλμένοι
πέντε πέντε ταυτοχρόνως και από κόμμα χωρισμένοι
υπέρ οίκησης νυμφείου/ με ομορφιά νεκροταφείου
όπου “μπέε”, “μπά;” “μπλουμ!”, “μπρε”, ΛΟΚ
κάνουν Μπε-μπα Μπλανς μπρελόκ
και αίμα -ως ρους Διαύλων Parshall-
και Αντιγόνη, πάνω, Air Marshal,
θεμέλιο, γωνιόλιθος εδραίος, βασανισμένη
Λυδία, πέτρα αγέλαστος, σύζυγος του Άδη ξένη
ξερολιθιά και τρόχαλος, πετροδεσιά, αρμακάς
σορός αϊτού σε κούμουλο σαν ξόρκι αναβροχιάς,
θα μύρεται: “ Αχ, πώς γίνηκες
ο τάφος μας Πολύνεικες!”..
ΓΤ said
Μαρεσάλος της τρομπέτας ο Γουίντον Μαρσάλις
Αλφα_Χι said
https://tvxs.gr/news/kosmos/tramp-o-metanastis-pappoys-toy-parakaloyse-na-min-ton-apelasoyn/
Nestanaios said
Ο «φυγάς σύντομα θα πάθει αυτό που έπαθε ο «ίππος» παλαιότερα.
ΦΥΓΑΖ, ΦΥΓΑΔ-ΟΣ
ΙΠΠΟΖ, ΙΠ-ΠΟΔ-ΟΣ
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
17, τουλάχιστον μία φορά βρίσκω τη λέξη φυγομαρτυρία (και αφορά τον Σημίτη, ως π.ΠΘ, το 2012)
Κατασκευή μάλλο.
Έχει κι ένα μεζεδάκι στην αξιοπρόσεκτη (χμ) κριτική του, ανυπόγραφου, άρθρου:
«Καλά, τι είδους χώρα είναι αυτή; Πού αλλού -σε κρίσιμες υποθέσεις δημοσίου συμφέροντος, που ερευνώνται δικαστικά- θα υπήρχε λογική αλά καρτ, στην κατάθεση μαρτυρίων και αποδεικτικών στοιχείων; «
https://www.protagon.gr/epikairotita/ellada/martyries-ala-kart-24672000000
Stazybο Hοrn said
25: Και κλασικά, δεν έχει RSS/Atom feed, για να πρέπει να πας ντε και καλά στον ιστότοπο. Τέτοια σάιτ μέχρι που τα κόβω τελείως από τα μηχανάκια μου.
Ας το αλλάξουμε τηρώντας επακριβώς τη σύνταξη, να διαπιστώσουμε ότι, αν δεν έχουμε πρότερη γνώση / στάση, η αμφισημία είναι πλήρης:
Καταγγελία αναίτιας επίθεσης προπονητή από αθλητές.
Stazybο Hοrn said
19: Δεν έχει αλλάξει χέρια -όχι όλα τουλάχιστον… https://publicity.businessportal.gr/company/9585701000
Jorge said
ΕΡΤ news, υπότιτλοι (ή όπως αλλιώς λένε τη δεξιά στήλη)
…Στήθηκαν σκηνές για τα στελέχοι της ΕΜΑΚ στη Σαντορίνη.
Theo said
@57, 71:
Δεν είναι έγκλημα καθοσιώσεως, ούτε οι γλωσσικοί τύποι παράγονται σε εργαστήρια, αλλά κάποιοι έχουν γλωσσικό αισθητήριο, η γλώσσα έχει μια μουσικότητα και, κατά την ταπεινή μου γνώμη, το φυγά είναι κακόηχο.
Pedis said
# 97 – Κυπριακή εταιρεία από το ’20 -και ένα διαδοχικό πιγκ-πογκ της πολύ μικρής συμμετοχής: δεν είναι αλλαγή χεριών, λες;
Μαρία said
99 Ενώ τον φαγά δεν είναι; Κάτι δεν μας ακούγεται καλά, επειδή δεν το συνηθίσαμε. Αυτό δεν έχει σχέση με καμιά μουσικότητα, η οποία άλλωστε παραπέμπει στον επιτονισμό.
Μιχάλης Νικολάου said
92,
Θαυμάσιος – πολύ καλός και ο αδελφός του, ο Μπράνφορντ
Ήταν και ο Μάρσαλ του φερώνυμου Σχεδίου, μετά τον ΒΠΠ.
Και τα Νησιά Μάρσαλ, στον Πυρηνικό Ωκεανό.
Pedis said
# 99 – Και τι αξία έχει το αισθητήριο και η ταπεινή γνώμη σου (understatement?🥸) ή του οποιουδήποτε ξεχωριστά στο τι θα μπει και τι θα βγει από τα λεξικά και τις γραμματικές;
dimosioshoros said
@ 60 Χαρούλα
Α… έτσι, ισορροπημένα. Καλά. Είναι μια λύση. Νόμιζα πως μένει το(ν) φυγάδα, το(ν) γίγαντα κ.λπ. Καλησπέρες.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
85# Μην ανησυχείς ΕΦΗ2, και να χαθεί αυτό θάρθουν άλλα, κι άλλα, κι άλλα 😦
46# Τελικά ήσαντε κοκορέτσι και κοντοσούβλι.
Faltsos said
81>77
Μας λέτε για την οικογένεια και τους φίλους της, λες και πρόκειται για μια τυχαία οικογένεια. Προσέξτε την υπογραφή της ανακοίνωσης:
«Γραφείο πρώην Βασιλικής Οικογένειας της Ελλάδος»
Για να μη ξεχνιόμαστε…
Λάμπας said
Το ΛΚΝ δίνει ονομαστικές φυγάς (κλιτικό υπόδειγμα Ο1, άρα το φυγά), γίγας/γίγαντας και νομάδας (κλιτικό υπόδειγμα Ο2, άρα το νομάδα). Αν θυμάμαι καλά, η σχολική γραμματική δε λέει τίποτα.
dimosioshoros said
@ 71 Pedis
Σωστά, τον φυγά, τον γίγα. Είπαμε, όπως τον μπαμπά, τον παπά κ.λπ. περιττοσύλλαβο με πληθυντικό τους μπαμπάδες (μπαμπά δες, που λέει και η Τζένη) κ.λπ.
Πάντως όταν εμφανίστηκε ο Γίγας με τον Τζέιμς Ντιν (1956) αυτό θα έγινε με την επίδραση και την κοινωνιογλωσσική ηγεμονία της καθαρεύουσας.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Εκτός πραγματικότητας όμως. Να το πούμε Ηρωίνης και Φυτείας να είναι πιο κοντά στην αλήθεια.
dimosioshoros said
@ 106 Faltsos
Καλέ, πως δεν το βρήκαν; Τι «πρώην»; «Ομότιμος», «ε.τ.», όπως σε άλλα μαγαζιά… Άκου «πρώην»…
dimosioshoros said
@ 80 gpointofview
Τ’ αμπλάρια… Ναι, ναι κι στα θκά μας… 🙂
xar said
@55 κτλ.
Το ΛΚΝ κλίνει το φυγάς κατά το ψωμάς, που σημαίνει ότι τουλάχιστον καταγράφεται και είναι αποδεκτή κλίση του φυγά / τον φυγά / οι φυγάδες κτλ. Δεν έχει καθόλου το φυγάδας ούτε αναφέρει εναλλακτική κλίση.
Το Χρηστικό αναφέρει και τις δύο κλίσεις, συν την ονομαστική «ο φυγάδας»: φυγάς φυ-γάς ουσ. (αρσ. + θηλ.) {-ά κ. άδα (λόγ.) -άδος | -άδες} (λόγ.) & (σπάν.) φυγάδας.
Προσωπικά η γενική του φυγάδα μου ακούγεται σαν κακοποιημένη καθαρεύουσα (του φυγάδος), μάλλον επειδή δεν έχω συνηθίσει καθόλου την ονομαστική «ο φυγάδας», οπότε θεωρώ ότι αν είναι δεκτή η γενική του φυγά, τότε πρέπει να επιτρέπεται και η αιτιατική είναι τον φυγά. Προσωπική αίσθηση.
Σε άλλες περιπτώσεις που έχω συνηθίσει τον εναλλακτικό τύπο στην ονομαστική (π.χ. μιγάς/μιγάδας, νομάς/νομαδας), μου πάει να χρησιμοποιήσω την γενική -δα (η γενική σε -δος εξακολουθεί να μου ηχεί καθαρευουσιάνικη) και αιτιατική επίσης σε -δα.
Πάντως νομίζω ότι δεν έχει ξεκαθαρίσει ακόμα η χρήση και κλίση τέτοιου τύπου ουσιαστικών στα νεοελληνικά, βλ. και παλιό άρθρο στη λεξιλογία.
Λάμπας said
113. Αν καταλαβαίνω καλά, η τάση είναι να εναρμονιστούν οι άλλες πτώσεις με την ονομαστική, που είναι και το λογικό. Αν θέλουμε, λοιπόν, αιτιατική φυγάδα θα δεχτούμε και ονομαστική φυγάδας κ.ο.κ.
Λάμπας said
Το 113 στο 112.
dimosioshoros said
@ 112 Xar
Σωστά. Όπως παπάς και μπαμπάς που είναι αρχέγονες λέξεις. Να μην πάμε βέβαια και στα παράς και πασάς. Και καιροφυλακτούν και ο αβάς και ο αγάς…
Stazybο Hοrn said
Κι ο μιγάς…
aerosol said
#109
Ηρωίνης και Συφιλίας το λέγαμαν στα νιάτα μου.
Jorge said
Παιδική χαρά Σκυλίτση 🙂
dimosioshoros said
Ευτυχώς δεν υπάρχει μυγάς εκτός όταν γίνεται παρατονισμός τον ποδοσφαιριστή Γιώργο Μυγά.
dimosioshoros said
…στον ποδοσφαιριστή Γιώργο Μύγα.
ΓΤ said
120 ΔΧ
Ελλάς Μύγα συμμαθήτρια της μάνας μου
Πέπε said
Σίγουρα κανείς δε λέει «του ελέφα, τον ελέφα» παρά μόνο «του/τον ελέφαντα», ενώ η ονομαστική «ο ελέφας», αν και οπωσδήποτε παλιομοδίτικη και σπάνια, δεν έχει 100% υποχωρήσει προ της δημοτικότερης «ο ελέφαντας».
Ο γίγαντας λέγεται μόνο έτσι. Ο τύπος «γίγας» χρησιμοποιείται μόνο για να δηλώσει ότι κάποιο προϊόν είναι μεγαλύτερο ή σε μεγαλύτεη συσκευασία από το σύνηθες (πίτσα γίγας), και είναι σε άκλιτη ονομαστική ενικού (πιάσε τρεις γίγας).
dimosioshoros said
@ 121 ΓΤ
Καλό.
ΓΤ said
122 Πέπε
Εάν τα φασόλια είναι γίγαντες, οι ελιές είναι μαμούθ.
dimosioshoros said
Από το Microsoft Bing:
‒ «γίγας» 14.600 αποτελέσματα,
‒ «γίγαντας» 22.100.
Tο Google δεν μου βγάζει.
ΓΤ said
ΠΑΟ-ΟΦΗ 3-2
Πανσερραϊκός-Βόλος 1-1
Λεβαδειακός-ΟΣΦΠ 0-1
Καλλιθέα-Άρης 0-1
ΠΑΟΚ-ΑΕΚ 1-2
Παναιτωλικός-Ατρόμητος 0-1
Πέπε said
125
Ναι το ρημάδι, παλιά έβγαζε.
Αλλά πιστεύω ότι η συντριπτική πλειοψηφία των ευρημάτων «γίγας» θα είναι τύπου «πίτσα γίγας», πρακτικά άλλη λέξη.
124
Ελιές έχει και για ήρωες.
Έχει επίσης και για γαϊδάρους, όπως θα δει όποιος βάλει «ελιές για ήρωες» στο γκουγκλ ίματζες. Δεν παραθέτω εικόνα γιατί βρίσκω μόνο κάτι τεράστιες (πάντως είναι μια συσκευασία που δείχνει έναν γάιδαρο φορτωμένο δυο-τρεις καρπουζολιές, και γράφει Donkey Olives).
Μιχάλης Νικολάου said
… Συγκλονισμένη και η Γραμματική, …
Είναι και γυναικείο όνομα, κατεγεγραμμένο.
ΓΤ said
Τρομαγμένος ο κόσμος στη Σαντορίνη, τρέχει στα γκισέδια για αεροπλανάκι Σάντο-Άθενς. Η σπλαχνική Aegean το έβαλε στα 200€…
ΓΤ said
128 Προφ Λάου
Ώρα να καταγράψουμε το «κατεγεγραμμένο»…
Μαρία said
η «Εφ.Συν.» φέρνει στο φως την κατάθεση του μοναδικού προανακριτικού υπαλλήλου που αρνήθηκε να δώσει την έγκρισή του για την επέμβαση στον χώρο και τελικά αποχώρησε από τη συνάντηση.
Ηταν ο τότε διοικητής της Τροχαίας Λάρισας -μετατέθηκε λίγο καιρό αργότερα σε άλλη υπηρεσία!-, ο οποίος δήλωσε το αυτονόητο: πως δηλαδή πρέπει να υπάρξει η έγκριση των δικαστικών αρχών προκειμένου να προχωρήσουν σε οποιαδήποτε κίνηση στον τόπο του δυστυχήματος. https://www.efsyn.gr/ellada/dikaiosyni/461654_den-ypakoyse-stin-entoli-gia-mpazoma
Λάρισα: Μεταθέσεις – προαγωγές αξιωματικών της ΕΛ.ΑΣ. – “Φωτογραφική” μετάθεση του Διοικητή Τροχαίας https://tinealarissa.gr/2023/07/23/%CE%BB%CE%AC%CF%81%CE%B9%CF%83%CE%B1-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE%B8%CE%AD%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82-%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%AD%CF%82-%CE%B1%CE%BE%CE%B9%CF%89%CE%BC%CE%B1%CF%84/
Alexis said
#127: Γαϊδουρολιά λέγεται η ποικιλία.
Τα «Χαλκιδικής», «Μαμούθ» κλπ. είναι εμπορικές ονομασίες. Το «ελιές για ήρωες» πρώτη φορά το ακούω.
Alexis said
#129: Ε, ας πάρουν το κωλοβάπορο…
ΓΤ said
133 Αλέξης
σπλαχνική καρδία εφοπληστών
michaeltz said
61. freierdenker
Εγώ θα το τέλειωνα, αντί για ολίγο από Ελλάδα, με ολίγη φασολάδα…
Καλησπέρα σε όλους
Άσχετο: Ο Αραβαντινός του Attica δήλωσε σήμερα ότι «δεν θέλουμε λαϊκά δικαστήρια»! Ο κύριος αυτός εργάζεται στο ΒΗΜΑ. Μήπως γι΄αυτό δεν θέλει λαϊκά δικαστήρια όταν δεν δουλεύουν ούτε τα κανονικά;
Όλοι οι «δημοσιογράφοι» σκίζονται να διορθώσουν το «λάθος» του Μητσοτάκη να δώσει τη συνέντευξη στον Σρόιτερ. Εντωμεταξύ ο Μητσοτάκης τα κανόνισε με τους Αμερικανούς Έλληνες να ματαιώσουν την παρουσία της Καρυστιανού από την παρέλαση της Αστόρια! Οι «Έλληνες», αφού ψήφισαν τον Τραμπ, παρεμβαίνουν και στα εσωτερικά μας! Απόλυτη ελευθερία εκεί. Δεν είναι μόνο η αποπομπή της Κινέζας φοιτήτριας του UCLA. Είναι και το που φοβάμαι να στείλω ένα μήνυμα στο γιο μου, που ζει στην Αμερική, για το συγκεκριμένο θέμα!
ΓΤ said
Στα βράχια της Πειραϊκής
μεζέδες της Υπαπαντής
Theo said
@101:
Στο γιατί δεν μας ακούγεται καλά μπορεί να έχεις δίκιο. Αλλά μουσικότητα εννοώ την εναλλαγή των φθόγγων στον λόγο. Πχ, τα ισπανικά μού ακούγονται σαν μουσική, ενώ τα γερμανικά σαν να τρέχει το καζανάκι 🙂
Και το φυγά μού ακούγεται κάτι σαν παραφωνία, αντίθετα με το φυγάδα.
@103:
Μα, εδώ συζήτηση κάνουμε. Δεν επιβάλλουμε κανονισμούς και νόρμες. Κι η δική μου γνώμη έχει μηδαμινή αξία, όση και των άλλων που παίρνουν μέρος στη συζήτηση. Να μην την εκφράσουμε;
ΓΤ said
135 Τζιώτμαν
αποπομπή φοιτήτριας του UCLA,
ω πολιτική πανUCLA!
Ο διαβόητος said
Ρε παίδες, δεν καταλάβατε:
Αλυσοκαπνιστής:
Οδηγός μοτοσυκλέτας με την εξάτμιση και την αλυσίδα μετάδοσης κίνησης απ’ την ίδια πλευρά του τροχού, με αποτέλεσμα να μαζεύονται καπνιές στην αλυσίδα!
Ο αλυσοκαπνιστης έχει πάντα πρόχειρο WD-40 και πανάκια, για να ξεκαπνίζει την αλυσίδα του…
ofakiris said
85, 87, 131.
Η λέξη της χρονιάς για το 2025 θα είναι σίγουρα η λέξη ΑΣΦΥΞΙΑ – ΔΕΝ ΕΧΩ ΟΞΥΓΟΝΟ.
Και θα είναι και παγκόσμια λόγω σιωνισμού-τραμπισμού, νεοφιλελευθερισμού «I can’t breathe«.
77. Εδώ ο κόσμος χάνεται και οι Βαρδινογιάννηδες εξευγενίζονται. Χρυσή είναι η κυρία θέλει νάναι και γαλαζοαίματη. Ποιος ξέρει τι σχέδια έχουν οι ιδιοκτήτες της Ελλάδας Βαρδινογιάννηδες, για το πολίτευμά της. Άκου «Γραφείο πρώην Βασιλικής Οικογένειας της Ελλάδος». Κοτζάμ Βαρδινογιάννηδες δε θα μπορέσουν να εξαφανίσουν μια μικρούλα λέξη αν χρειαστεί;
michaeltz said
Για την «πρώην βασιλική οικογένεια»
Το έγραψα και το ξαναγράφω. Σε πέντε χρόνια θα δούμε τι εξέλιξη θα έχει η πρώην βασιλική οικογένεια. Τότε θα μπορούν οι πρίγκηπες να γίνουν πρωθυπουργοί! Και σε πέντε χρόνια θα πληρώνουμε τις συνέπειες διακυβέρνησης Μητσοτάκη, οπότε θα μας …σώσουν!
Αν έχω τότε αποδημήσει, θα έχω γλυτώσει!
Γράφω το γλυτώνω με ύψιλον. Κάνω λάθος; Νά γιατί το αποφάσισα:
Το ρήμα γλυτώνω προέρχεται απ’ το μεσαιωνικό ρήμα εκλυτώνω που σημαίνει ελευθερώνω, χαλαρώνω, το οποίο προέρχεται με τη σειρά του απ’ το κοινό ελληνιστικό επίθετο ἔκλυτος που σημαίνει αφημένος ελεύθερος, χαλαρός, που έχει ως αρχική ρίζα το γνωστό μας αρχαίο ελληνικό ρήμα λύω.
γλυτώνω < ἐγλυτώνω < μεσαιωνική ελληνική εκλυτώνω < ελληνιστική κοινή ἔκλυτος < αρχαία ελληνική ἐκλύω < λύω.
Η γραφή με -ι- (που είναι και η επίσημη ορθογραφία που διδάσκεται στο σχολείο) δεν έχει ετυμολογική στήριξη, αφού η αρχαία ελληνική λέξη γράφεται με -υ- και προφανώς διδάσκεται στο πλαίσιο της απλοποίησης της γλώσσας. Ωστόσο, με βάση την ετυμολογία της λέξης, το ορθότερο είναι να γράφεται με -υ-, δηλαδή γλυτώνω.
Για το e-didaskalia.blogspot.gr
Αποστόλης Ζυμβραγάκης
Πτυχιούχος Φιλοσοφίας – Παιδαγωγικής – Ψυχολογίας Αθηνών
ΓΤ said
141 Τζιώτμαν
Ο Ζύμβρα παίζει τέρμα αντιγράφα από ΛΚΝ. Αυτό ακλουθάμε στα βιβλία. Ωστόσο, εκείνη η απλοποίηση που μου ‘πεσε κάποτε βαριοστόμαχη είναι το ξωκλήσι.
Stazybο Hοrn said
125, 127: Στη σελίδα των ευρημάτων, πατήστε στο Tools/Εργαλεία, πάνω δεξιά.
Pedis said
# 131 – Δεν λες που είναι ακόμα καλά στην υγεία του ο άνθρωπος;
–
# 137 – Μα, εδώ συζήτηση κάνουμε. Δεν επιβάλλουμε κανονισμούς και νόρμες. Κι η δική μου γνώμη έχει μηδαμινή αξία, όση και των άλλων που παίρνουν μέρος στη συζήτηση. Να μην την εκφράσουμε;
Ποιος είπε όχι; Και πήρες απάντηση! Να μη σου δινόταν;
sarant said
122 Συμφωνώ για τον γίγαντα.
michaeltz said
140. ofakiris
Το 141 ήρθε σαν απάντηση στο 140 σου! Ούτε συνεννοημένοι να ήμαστε! 🙂
Stazybο Hοrn said
Είναι κι ο γίγας της Κυψέλης
Μαρία said
137 Εξαρτάται κι απ’ τον ομιλητή κι απ’ το ιδίωμα που μιλάει.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
Τέμπους Τεμπών.
Μετακινήσεις διαφόρων τύπων στη/από τη Λάρισα.
Ο ταξίαρχος της ΕΛ ΑΣ, Αγάπιος Χαρακόπουλος, αδερφός του βουλευτή Λαρίσης Μαξίμου Χαρακόπουλου πήρε προαγωγή για τη βοήθεια στο μπάζωμα των Τεμπών,
Μετά την κατακραυγή στο διαδίκτυο, διότι δημοσιεύματα στον τύπο υπήρχαν από τις πρώτες μέρες των ποινικών διώξεων, η «Κατεχάκη» άφησε να διαρρεύσει ότι «ο αξιωματικός για λόγους ευθιξίας ζήτησε να μετακινηθεί και έγινε αποδεκτό το αίτημά του».
Jorge said
Κάνε θεέ να μην κυλίσουν
Απ´την καλδέρα
Φάβα κοτρώνες κίσσηρη
Και πεντακοσαράκια.
ΓΤ said
149 Φου
Βλ. #135|28.01.2025
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
133 οι σεισμοί σηκώνουν τσουνάμια και κουνάνε τα παπόρια 🙂 .
Στου γκαντέμη (ε και ανίκανου να τα λέμε όπως είναι)
Λοιμός και λιμός και γενικός καταποντισμός.
Μαρία said
To δημοτικό Νάξου δεν έχει μελέτη στατικής επάρκειας .Το ίδιο συμβαίνει και σε σχολεία των μικρότερων νησιών γύρω από τη Σαντορίνη
https://twitter.com/telloglou/status/1886133769687495164
ΓΤ said
150 Χόρχε
Των χρόνων έρχεται φοβέρα
βουζούνι σκάει στην Καλδέρα
το φάβα αγκαλιά με το κοτρόνι
λάβα θα γλείψει την… Κορώνη
Σύσκεψη έ’ινε στου Μαξίμου
με Μπροφ Κωλεγίου τον Συνολάκη
Κυριάκος μάχιμος μαύρο ζιβάγκο
κι ουχί με σινιεκουστουμάκι
θλιβερογκρέκικα σαν Δράκο Γιάγκο
λύεται τ’ άντερο του Καουρισμάκι
έγινε η ζήση σκηνοθεσία
ουρά τα οφίκια ταξιθεσία…
Jorge said
Ένα ερώτημα που σαν οίστρος δαγκώνει,
είναι αν οι ίδιες οι πολεοδομίες, έχουν κάνει έλεγχο της στατικής τους επάρκειας.
Τώρα τελευταία που λέει το ανέκδοτο.
Γιατί για τις άδειες δόμησής τους, βάζω το χέρι μου στη φωτιά.
ΓΤ said
Στο πιάτο τους βάζουνε μίσο
το ξέρουμε ‘π’ το MasterChef
και το παντρεύουνε με ντάσι
Μπέσα μιλάω, ρε καρντάσι
που λιώνει η ζωή μου σαν το φάβα
νύχτα θα ‘ρθώ να τους γαμήσω
σαν αλλοπρόσωπος Μπαμπέφ
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
151 ΓΤ Ναι! Το είχα δει για την προαγωγή, αλλά το πιο φρέσκο (μες την κ@λοπηλάλα των ημερών) ήταν η μετακίνησή του . Ανακεφαλαίωση-επικαιροποίηση:
…Και ξαφνικά ήλθαν οι μαζικότατες κινητοποιήσεις των πολιτών την περασμένης Κυριακής σε όλη την χώρα, ο όγκος και η δυναμική των οποίων προφανώς αιφνιδίασε τόσο το Μαξίμου αλλά, απ΄ ότι αποδεικνύεται, σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό την Κατεχάκη. Και θυμήθηκαν τον Αστυνομικό Διευθυντή Λάρισας ως «επικοινωνιακή αντίδραση».
Το πρωί της Τρίτης λοιπόν ο Αγάπιος Χαρακόπουλος δέχθηκε τηλεφώνημα από το Αρχηγείο και του ζητήθηκε να υποβάλει αίτηση μετάθεσης από το Νομό λόγω της ποινικής δίωξης του Ιουλίου. Ο Ταξίαρχος αρνήθηκε και λίγες ώρες αργότερα διατάχθηκε σε βάρος του Ένορκη Διοικητική Εξέταση, στο πλαίσιο της οποίας μετακινήθηκε από την Λάρισα στην Γενική Αστυνομική Διεύθυνση Αττικής. …
michaeltz said
Σας θυμίζω ότι στην καλδέρα της Θήρας, στα ασταθή πολύ κατηφορικά πρανή της, είναι βυθισμένο ένα κρουαζιερόπλοιο . Δεν θυμάμαι να έχει ανελκυστεί.
Jorge said
#159 Ακόμη εκεί είναι. Με το θλιβερό του περιεχόμενο.
Jorge said
159 > 158
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
157, Γλοιώδης γελοιότητα όλα αυτά και πού; Στην αστυνομονομία που ΄λεγε ο Αγκόπ. Τόσον καιρό όχι ΕΔΕ δεν κάνανε (για τα μάτια έστω, να καλύψουν τη τυπική υποχρέωση, αφού είχε δίωξη εις βάρος του) αλλά αξιώθηκε και σούπερ προαγωγής! Μα κάποιος θεός βγάζει γλώσσα/σκηνοθετεί (παρόμοια/παράλληλα με του ΓΤ το θαυμάσιο σχ.154) και σιμά κοντά στις μέρες των προαγωγών (ΠΡΟΑΓΩΓΩΝ, λέμε, μεγάλη λέξη , ρε θεέ!) σκάνε οι μεγα-συγκεντρώσεις και να κι ΕΔΕ κατά Αγαπίου και κουνήσου από τη θέση σου ρε, μη σε κουνήσουμε, καληώρα σαν την Καλντέρα, ο πστς ο γεοσείστης.
Jorge said
# 158 μισές δουλειές
Το διαμάντι των θαλασσών 🙂
Theo said
@144β:
Την ερώτησή σου τη λες απάντηση; Α, καλά!
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
162 …το Β’ Τμήμα του ΣτΕ, με την ίδια σύνθεση που δίκασε τις πλοιοκτήτριες εταιρείες, έκανε δεκτή την αίτησή της (της ναυτικής πράκτορα του «Sea Diamond») και με δύο αποφάσεις του ακύρωσε τον εις βάρος της καταλογισμό (2.077.557 ευρώ).
ΓΤ said
154… 156…
Μίσο και ντάσι και καρντάσι
τα μίσγω άναρχα μες στο ιγδίο
καθώς φλασιά ‘χω με Κορέση-Ντάση
αναθυμάμαι το φουσκωμένο της αιδοίο
Βρυσότρεχε πετροπυγή σαν Βίκου
φτάσαν να σκανδαλίζονται
ράσα της Κύκκου!
Πήρα τρελά να διηγούμαι
με ωμολάλι αυθορμησίας
θέλω σαρκώ- ένα extemporise
σε μια βιοτή pseudo-Paradise
αράδες νύχτα μες στου Ντάκου
ας διαβαστούν εξ ημισείας…
Jorge said
Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι;
Ας την αφήσουμε την τρίχρονη συνείδηση να ονειρευτεί.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
165 ΓΤ >>με ωμολάλι αυθορμησίας
αδρύ αψέντι αρτεμισίας
ΓΤ said
03.02.1908 ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
sarant said
Καλημέρα απ’ εδώ!
162 κε
Την είχα ξεχάσει αυτή την ιστορία με το βυθισμένο κρουαζιερόπλοιο!
Pedis said
# 163 – Ερώτηση είδες, τέκνον; (Δεν είναι ερώτηση.)
–
παπανίκος-2 🤧
Alexis said
#162: Οι δύο Γάλλοι, πατέρας και κόρη, κηρύχθηκαν «σε αφάνεια» από γαλλικό δικαστήριο, καθώς… …δε βρέθηκαν ποτέ οι σωροί τους…
Όχι τίποτε άλλο αλλά επειδή είμαστε και σε μεζεδοάρθρο…
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
31+
https://tvxs.gr/news/kosmos/kathigitria-columbia-sto-tvxs-stis-ipa-zoyme-meres-tis-germanias-toy-1933/
Γιάννης Μαλλιαρός said
Καλημέρα,
70β Συμφωνώ, εγκρίνω κι επαυξάνω. Εγώ μια πλάκα έκανα στο 39, για να γράψω και τον καημό μου με τα ονόματα. (Καλά, ξέρω, δεν απαντάς σε μένα ακριβώς, αλλά με πιάνει το σχόλιο).
Πάνε 40 χρόνια που δούλευα κούριερ κι έπρεπε να παραδώσω κάτι σε Constitution Square, εδώ στην Αθήνα. Κι άντε να βγάλουμε άκρη που είν’ αυτό. Μέχρι να βρούμε κάποιον που να ξέρει καλά Εγγλέζικα για να μας πει πως αυτό είναι το Σύνταγμα…
Γιάννης Μαλλιαρός said
74 Εμ, τώρα τόδα. Τη γράφουν, τη γράφουν 🙂
Stazybο Hοrn said
Για να μαζευόμαστε σιγά-σιγά…
ΓΤ said
175 Staz
Β.Δ.Β.Η. αλλά ΠΤΔΕ 😂
Stazybο Hοrn said
176: Και ΕΚΠΑ. Δεν τόφτιαξα εγώ… 😋
ΓΤ said
177 Staz
Εννοείται. Γίδια Κρήτης…
Γιάννης Μαλλιαρός said
135 Ο οποίος Μητσοτάκης έδωσε συνέντευξη στους FT και λέει πως «η Ευρώπη πρέπει ν’ ανεβάσει τις αμυντικές δαπάνες». Εξετάσεις προς τ’ αφεντικό; Μπα, ελεύθερη σκέψη εκφράζει ο άνθρωπος 🙂
139 Καλόόό
153 Γιατί; Τ’ άλλα (αλλού) έχουν; Δεν μιλάω για καινουριοφτιαγμένα, αλλά για τα παλιά της δεκαετίας του 30.
Όσο για τον Πρίγκιπα Νικόλαο νυν Ντε Γκρες, θα κάνει το γάμο σε στενό οικογενειακό κύκλο. Καμιά 100αριά άτομα. Καλά θα κάνει, γούστο του και καπέλο του. Αλλά γιατί μας πρήζουν τόσες μέρες τώρα και μας ενημερώνουν; Να πάμε να τον δούμε από μακριά; Νάχουν δουλειά οι κουφοί ν’ απωθούνε τους ξένοι; Εκτός απ’ τους δικούς τους, θάχουν και της συνδρομή της πολιτείας γι’ αυτό (ΜΑΤ π.χ. ή πιο χαμηλή κατηγορίας);
DaPonte said
175, 176, 177, 178
Εύχομαι καλή επιτυχία στην εκδήλωση στην οποία συμμετέχει ο κος Σαραντάκος.
«Γίδια» μπορούν να υπάρχουν σε διάφορα μέρη της Ελλάδας.
Στην Κρήτη, υπάρχουν αγριόγιδα, αλλιώς αίγαγροι (κρι-κρι) που είναι ελεύθερα κι αδούλωτα.
DaPonte said
175, 176, 177, 178
Εύχομαι καλή επιτυχία στην εκδήλωση στην οποία συμμετέχει ο κος Σαραντάκος.
«Γίδια» μπορούν να υπάρχουν σε διάφορα μέρη της Ελλάδας.
Στην Κρήτη, υπάρχουν αγριόγιδα, αλλιώς αίγαγροι (κρι-κρι) που είναι ελεύθερα κι αδούλωτα.
Stazybο Hοrn said
178: Έλα μωρέ, μην είσαι τόσο τιτίζης, δεν είναι και έκδοση.
ΓΤ said
182 Staz
Ναι, ρε μαν, χαβαλέ κάνουμε. Το «τιτίζης» μού ακούγεται λευκοπυργιώτικο. Λαθεύω;
Stazybο Hοrn said
(Ανατολικό)θρακιώτικο
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
183 ΓΤ
μιρμίρη λέμε κάτω τον πολύ λεπτολόγο, τον γρινιάρη 🙂
Μεγνέρης, στην Αρκαδία, ο ψιμυθευτός, ο λεπτουργός της καλλιέπειας.
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
175, Αχ! Καστρινοί αναπαημοί …
΄φτάζυμο φρέσκο να φέρεις Νικοκύρη 🙂
181, ελεύθερα κι αδούλωτα τα αγριμάκια, (αιγαγράκια, αγριμοριφάκια, κρι κρι), παρά τις επιμειξίες 🙂 .
Οι Άγιοι Πάντες να βάλουν το χέρι τους
sarant said
Τιτίζης είναι τουρκικό δάνειο.
Jorge said
#186
… ή θα αποσταλούν σε αδειοδοτημένες, ελεγχόμενες κυνηγετικές περιοχές.
Χμμ… παρακάτω τιμοκατάλογος κυνηγιού, διεθνής παρακαλώ.
Σαπιέντζα
Stazybο Hοrn said
186: Φρέσκο, άμα δεν βάλει μέσα γκρίκλις -εκεί, στη λήθη μαζί μες τον Στάθη και την παρέα του- και προτιμήσει νεότερα υλικά.
sarant said
189 Υπάρχουν και φρέσκα για τα γκρίκλις
Μαρία said
187 titiz
Stazybο Hοrn said
100: Ξεχάσανε, λες, ν’ αλλάξουνε την επωνυμία με λατινικούς χαρακτήρες από «KATSIKAS PANAGIOTIS KAI SIA E.E.»; Ως ανενεργό μέλος φαίνεται πάντως.
Stazybο Hοrn said
187, 191: Ε, ναι, θεώρησα περιττό να το γράψω, αφού είναι σε απόσταση δυο κλικ.
Γιάννης Μαλλιαρός said
Δεν πάει καιρός που τα λέγαμε για τον τιτίζη
Χαρούλα said
sarant said
195 Tωρινό είναι αυτό; Κάτι μου θυμίζει
Μαρία said
A mosque was set on fire. At night, between Saturday and Sunday. Jewish settlers set fire to a mosque in Al-Mu’arrajat, southern Jordan Valley. If it had been a synagogue, you would have heard about it by now and the media would have switched to a special broadcast. Almog Boker and his fellow journalists would have talked about barbarity and anti-Semitism. But it is a mosque and so far not a single terrorist has been arrested.
βίντεο https://x.com/Mistaclim/status/1886309614452437195
Stazybο Hοrn said
194: Αυτό το ποστ το έχασα.
Χαρούλα said
#196 Νικοκύρη από το bluesky το ψάρεψα σήμερα. Αλλά τελικά, πάλι σήμερα είναι μέρα αποχής των φωτογραφιών μου, και …εξαφανίστηκε!😂😩
Stazybο Hοrn said
199: Αφού επιμένετε σ’ αυτόν τον σρέντιγκερ των εικόνων…
ΜΙΚ_ΙΟΣ said
176, 178, 183
ΓΤ, (Γκρινιαρο-Τσαχπίνη 🙂)
Συνήθως, σε τέτοιες περιπτώσεις, οι υπεύθυνοι βάζουν την ιδιότητα του συμμετέχοντος (ομιλητή, συνέδρου κ.λπ.) όπως ακριβώς την δίνει/γράφει ο ίδιος. Έχουν γίνει κατά καιρούς διάφορες παρεξηγήσεις…
spyridos said
200
Αφού δεν υπάρχει αναλλακτική.
Θέλω να φτιάξω λογαριασμό στο imgur και δέχεται μόνο google ή apple.
Δεν γίνεται απλά με μέηλ.
Stazybο Hοrn said
202: Ε, δεν έχεις έναν τέτοιο λογαριασμό για τέτοιες χρήσεις;
sarant said
199 Αν πήρες εσύ την οθονιά, δεν μπαίνει θέμα αυθεντικότητας κτλ. Αλλά για ποιο θέμα υπάρχει παγκόσμια ανηχυσία;
Μαρία said
Πήρα είδηση την εκδήλωση για το βιβλίο του Σερεμέτη, Βασανιστήρια στην ΕΣΑ, απ’ την ομιλία του Πλουμ που δημοσιεύτηκε στην Εποχή των βιβλίων δίπλα στη νεκρολογία του Νικοκύρη για το Χάρη, οπότε το αφήνω εδώ https://www.youtube.com/watch?v=nTpuGXdiAlY
Αλφα_Χι said
186. Αγ. Πάντες: «…Τα 15 αρσενικά ζώα, με έγκριση του Υπουργείου Γεωργίας, είχαν μεταφερθεί σε ιδιωτικό εκτροφείο, στην Κόνιτσα…»
Δηλ. εδώ: https://mpourazani.eu/%CE%B5%CF%80%CE%AF%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%88%CE%B7-%CF%83%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%B2%CE%B1%CE%BB%CE%BB%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8C-%CF%80%CE%AC%CF%81%CE%BA%CE%BF/
Πριν γίνει περιβαλλοντικό πάρκο ήταν ρεζέρβα κυνηγιού.
Στο ξενοδοχείο της επιχείρησης σερβίρεται λουκάνικο ελαφιού και λουκάνικο μαύρου χοίρου.
Stazybο Hοrn said
196: Καλά θυμάσαι https://sarantakos.wordpress.com/2020/02/02/meze-412/
ΕΦΗ - ΕΦΗ said
188, 206, Διολίστηκα, κανονικά όμως! Έχει επιτραπεί και κυνήγι και εκτροφή -για τροφή, επίσημα και με τη βούλα! Στη χώρα μας! λες κι είχαμε τα απέραντα δάση με τους τεράστιους πληθυσμούς από τέτοια άγρια ζώα κι έρχεται κανονικό, «φυσικό», και να τα θηρεύουμε και να τα μετατρέπουμε σε κοινά σφάγια, από μονάδες εκτροφής. Ε, ασιχτίρ.
204, …υπάρχει παγκόσμια ανηχυσία,
εξαιρετικό!
Πέπε said
Έφη, δεν ξέρω… Ο τύπος που παρακολουθεί τους πληθυσμούς μού φάνηκε πως ξέρει τι κάνει: μεριμνά αληθινά και εμπεριστατωμένα για τη διατήρηση του είδους και των οικολογικών ισορροπιών σε κάθε βιότοπο, απαλλαγμένος όσο και η ίδια η φύση από τον παραμικρό συναισθηματισμό για τα άτομα. Έχουμε σου λέει τις ρεζέρβες, μπορούμε να τονώσουμε τον πληθυσμό όπου χρειαστεί, και μας περισσεύουν και τόσα που μπορούν να πάνε στον ελεγχόμενο κυνηγότοπο ή στη φάρμα.
Κοίταξα και για τον μαύρο χοίρο, γιατί παραξενεύτηκα: είναι άγριο ζώο; https://www.fnl-guide.com/gr/el/tips-n-tricks/tips-20092018/
Φαίνεται πως μάλλον όχι. Εϊναι αρχαία ράτσα ήμερων γουρουνιών, σπάνια και εκλεκτή, αυτόχθονη στην Ελλάδα (πρέπει να είναι κάπως σαν τα αλογάκια της Σκύρου). Κι από τα δύο άρθρα, για τους αιγάγρους και για τα γουρούνια, καταλαβαίνω ότι καμιά φορά ο μεγαλύτερος κίνδυνος εξαφάνισης για ένα είδος δεν είναι ό,τι το θανατώνει (κυνηγοί, φυικοί εχθροί) αλλά το μπαστάρδεμα από συγγενείς ράτσες.
sarant said
207 Α γεια σου
Χαρούλα said
#200 Στάζυ, προσπαθώ και με imgur, αλλά ακόμη δεν τα κατάφερα. Μου φαίνεται πολύπλοκο. Θα το βρω σγα-σγα. Άσχετη μεν, πεισματάρα δε!🫣😊
freierdenker said
Ένα λογοτεχνικό από την Εφημερίδα των Συντακτών. Σε ένα άρθρο για τον Χάρη, αναφέρει την μετάφραση του ενός βιβλίου για τον Κούντερα και λέει ότι ήταν φίλος “του Τσέχου πολιτογραφημένου Γάλλου νομπελίστα”.
Από την μια είναι πλέον υπόθεση πέντε δευτερολέπτων να τσεκάρεις ότι ο Κούντερα δεν πήρε Νόμπελ. Από την άλλη, ακόμα και εγώ που δεν ανήκω στις τάξεις των literati, και δεν θυμάμαι ποιος πήρε Νόμπελ πέρσι ή πρόπερσι ή τα τελευταία χρόνια, ήξερα ότι ο Κούντερα δεν είχε Νόμπελ. Είναι νομίζω από τους πιο γνωστούς μεταπολεμικούς που δεν το πήρε, κάτι που έχει σχολιαστεί πολύ.
https://www.efsyn.gr/tehnes/art-nea/461911_katanyxi-siopi-kai-aythentiki-thlipsi-stin-kideia-toy-gianni-hari
Alexis said
«Γκραντ Οτέλ», Αντέννα, τώρα:
«Ας τα λέμε όλα με τ’ όνομά τους για να δούμε τι θα κάνουμε επιτέλους με τις ζωές μας«
Αυτά από προσφυγοπούλα Σμυρνιά στην Αθήνα του 1925.☺️
Πέπε said
212
Και για το «Τσέχος πολιτογραφημένος Γάλλος» χωράει λίγο σχόλιο. Ίσως δεν το λες ακριβώς αμφίσημο (ήταν «Τσέχος, πολιτογραφημένος Γάλλος» ή «Τσέχος πολιτογραφημένος, Γάλλος»; – είναι μάλλον φανερό ότι δε θα μπορούσε να είναι το δεύτερο), αλλά σίγουρα ούτε και καλοδιατυπωμένο. Πάντα λέμε «ο Γάλλος συγγραφέας», «ο Τσέχος συγγραφέας», «ο Γάλλος νομπελίστας» κλπ., αλλά εδώ η εθνικότητα συμβαίνει να είναι πιο περίπλοκη: ε, αφού εκ των πραγμάτων δεν μπορείς μονολεκτικά, πες το με μια πλήρη περίφραση. Ο Τσέχος νομπελίστας (χωρίς νόμπελ) που πολιτογραφήθηκε Γάλλος.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
213# Εγώ εκτιμώ βαθιά το ότι η κοπέλα το μοιράστηκε μαζί μας.
sarant said
212-214 Δεν με ενοχλεί το Τσ πολ Γ, διότι υπάρχει και η ανάγκη για σφιχτή φράση. Το «νομπελίστας» βέβαια….
213-5 Χαχαχαχα! Κάπου πρέπει να τα μαζέψουμε αυτά.
Αλφα_Χι said
Three Pines, Ο πιο Σκληρός Μήνας, Α’ Μέρος : (υπότιτλοι)
Διάλογος για κάποιον που δεν θέλει ούτε να τον βλέπει:
«- Τον θυμάσαι αυτόν;
– Προσπαθώ, όχι.»
Για να φτιαχτεί μνημείο:
«Συγκέντρωση χρημάτων για την έγερση μνημείου.»
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
216# Τσεχογάλλος δεν παίζει? Δεν ήταν βέβαια γεννημένος στη Γαλλία, ούτε καρπός μικτού γάμου, αλλά νομίζω πως έτσι καλύπτεται και η πολιτογράφηση/ενσωμάτωση. Έναν από δω που μεταναστεύει στην Αμερική και ζει εκεί 40-50 χρόνια, δεν τον λέμε ελληνοαμερικάνο?
sarant said
218 Και τον Μπάγεβιτς τον λένε Σερβοέλληνα. Παίζει κι αυτό.
Πέπε said
218
Ναι, Ελληνοαμερικάνο λέμε τον Έλληνα της Αμερικής, αλλά μόνο αυτό το σύνθετο εθνωνύμιο έχει αυτή την έννοια. Γαλλοσέρβο π.χ. θα λέγαμε έναν με μισή-μισή καταγωγή.
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
220# Πέπε, δες και το #219. Εκτός αυτών, παίζει και ο ελληνοαυστραλός/καναδός. Θες να πεις πως μόνο με έλληνα μέσα δουλεύει το σχήμα? Το βλέπω λίγο πιο πλατιά.
Απροπό, ο πλήρους ελλν καταγωγής Ηρ. Μήλλας είναι ο μόνος που έχω υπόψη μου να αυτοχαρακτηρίζεται ελληνοτούρκος (ή τουρκοέλληνας). Αυτό κάνει τζιζ 🙂
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
221+
https://www.herkulmillas.com/el/sxetka-me-ton-hm/biyogrfiko.html
sarant said
221-2 Πολύ καλός ο ΗΜ
Πέπε said
221
Ναι, όλοι αυτοί. Και οι λαζοντόιτς.
Έναν Γάλλο ή Ισπανό κλπ. που να ζει στην Ελλάδα, δύσκολα θα του αναγνωρίζαμε την ελληνο-ΧΨΖ ιδιότητα, δεν πά’ να ‘ταν δεκαετίες εδώ, με υπηκοότητα, με άπταιστη γλώσσα κλπ. Για τους προερχόμενους από χώρες που στέλνουν οικονομικούς μετανάστες, πόσο μάλλον πρόσφυγες, ακόμα περισσότερο. Δε θα γίνεις Έλληνας ποτέ, Αλβανέ Αλβανέ, δεν έχεις στο dna σου το γονίδιο της προσαρμοστικότητας του Ελληνοαμερικάνου. Και «ΧΨΥ καταγωγής», που λέγεται στον τύπο κλπ. για όσους έχουν πάρει υπηκοότητα, δεν είναι κάτι που να έχει τριφτεί στην τρέχουσα γλώσσα.
Δεν είχα ακούσει ότι λένε Σερβοέλληνας για τον Μπάγιεβιτς. Είναι λογικό και συνεπές, αλλά καινοτόμο.
sarant said
224 Τώρα πια λέγεται για πολλούς, κάποιοι από τους οποίους είναι περίπτωση Μπάγεβιτς, άλλοι από μικτό γάμο, αθλητές κυρίως. Ο Μπάγεβιτς ήταν ο πρώτος για τον οποίο ειπώθηκε
https://www.google.com/search?q=%CF%83%CE%B5%CF%81%CE%B2%CE%BF%CE%AD%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B1%CF%82&oq=%CF%83%CE%B5%CF%81%CE%B2%CE%BF%CE%AD%CE%BB%CE%BB%CE%B7%CE%BD%CE%B1%CF%82&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOTIKCAEQABiABBiiBDIKCAIQABiABBiiBDIHCAMQABjvBTIKCAQQABiABBiiBDIKCAUQABiABBiiBNIBCDM1MzJqMGo0qAIAsAIB&sourceid=chrome&ie=UTF-8
Κιγκέρι said
220:
Όχι απαραίτητα. Υπάρχει πχ ο Γαλλολιβανέζος συγγραφέας Αμίν Μααλούφ: Λιβανέζος που ζει στη Γαλλία και γράφει στα γαλλικά.
Κιγκέρι said
Απ´ την άλλη, τον Λέοναρντ Κοέν δεν θα τον χαρακτηρίζαμε Καναδοέλληνα κι ας είχε σπίτι στην Ύδρα, όπου έζησε για μεγάλα χρονικά διαστήματα, τον Ρος Ντέιλι όμως τον λέμε Ιρλανδοκρητικό!
DaPonte said
227 Βεβαίως! Και τον αείμνηστο Ευγένιο Γκέραρντ /»Γκεραρντάκη», Ολλανδοκρητικό!
sarant said
227-8 Kαλά παραδείγματα
ΣτοΔγιαλοΧτηνος said
Αντετοκούνμπο, ελληνονιγηριανός.
Πέπε said
230
Κι ότι σκεφτόμουν τον Αντετοκούμπο προ ολίγου. Το συμφραζόμενο και η αφορμή ήταν άσχετα από το ιστολόγιο, αλλά η σκέψη ήταν ότι ειδικά οι Αντετοκούμπο και κατεξοχήν ο Γιάννης άλλαξαν σημαντικά τα ήθη της χώρας μας (άρα γιατί όχι και τα γλωσσικά ήθη) ως προς το ζήτημα της αποδοχής.
Πρόσφερε αντάλλαγμα βέβαια. Δε σου αφήνει περιθώριο να μη νιώσεις εθνικά υπερήφανος γι αυτόν. Ένας τυχαίος πολίτης με τον οποίο απλώς συνυπάρχουμε (ή και εκατοντάδες χιλιάδες τέτοιοι πολίτες) θ’ αργούσαν πάρα πολύ να πετύχουν το ίδιο.
DaPonte said
Άλλο παράδειγμα, όχι βέβαια της εμβέλειας κυρίως του Γιάννη Αντετοκούνμπο, ο γεννημένος στο Πράσινο Ακρωτήριο Πορτογαλοολλανδοέλληνας (με αυτή τη σειρά) Ντανιέλ Μπατίστα Λίμα, ο επιλεγόμενος και «Γκούλιτ των φτωχών», γνωστός στους φίλους της ΑΕΚ ως «ο Ντανιέλο που έκανε το Στάδιο μπουρδέλο»( ενδιάμεσα βέβαια αγωνίστηκε και στον ΟΣΦΠ αλλά μετά πήρε συγχωροχάρτι από τους Ενωσίτες)
ΓΤ said
232 ΔαΠόντε
Αφού είπαμε για Λίμα, να θυμηθούμε τον επίσης Καποβέρδη Νόνι Λίμα, που αγαπήσαμε στον ΠΓΣΣ.
DaPonte said
Οι «Λιμαίοι» θείος & ανηψιός. Ο Νόνι προσπάθησε να φέρει το ανιψούδι του στον Πανιώνιο, αλλά τελικά τον πήρε ο Εθνικός όπου έβαλε γκολ σε όλους τους μεγάλους.
Πλάκα, πλάκα ο Πανιώνιος έχει βγάλει παικταράδες για τους μεγάλους του ΠΟΚ με μπροστάρηδες τους Μαύρο, Αναστόπουλο, Σαραβάκο.
Πέπε said
232
Εντάξει, δεν ιστεύω να ακούγεται συχνά ο χαρακτηρισμός Πορτογαλοολλανδοέλληνας.
Βασικά δεν τους ξέρω όλους αυτούς που λέτε, γιατί δεν ασχολούμαι. Τους Αντετοκούμπους όμως τους ξέρουμε ακόμα κι οι τελείως άσχετοι: εφόσον τους ξέρω εγώ, δε νομίζω να υπάρχουν πολλοί που δεν τους ξέρουν. Ακόμη κι οι γιαγιάδες στα χωριά, τηλεόραση θα βλέπουν.
DaPonte said
235 σύμφωνοι για τις γιαγιάδες στα χωριά, αλλά να μην ξέρεις, έστω και κατ’ όνομα τους Μαύρο, Αναστόπουλο, Σαραβάκο,(όλοι τους διακρίθηκαν και στην Εθνική) κομμάτι απίστευτο μου φαίνεται.
Πέπε said
236
Α, αυτούς δεν τους είχα καν προσέξει. Τους σημερινούς είναι που δεν ξέρω. Αυτούς τους παλιούς ναι, αλλά ελληνοέλληνες δεν ήταν; Άρα, λεξιλογικά μιλώντας, δεν ενδιαφέρουν την παρούσα συζήτηση.
Και τον Γκούλιτ, που αναφέρατε, τον θυμάμαι.
Οι δύο μοναδικές φορές που έχω παρακολουθήσει αθλητικά κάπως εκτενώς ήταν στο μουντιάλ Εσπάνια ’84 με το πορτοκάλι, και τότε στο Ευρωμπάσκετ. Το ’84 ήμουν κατασκήνωση και, κόντρα σε κάθε παράδοση και πρόγραμμα, μας αμολάγαν συνέχεια εξοδούχους στο παρακείμενο χωριουδάκι για να δούμε μουντιάλ στα καφενεία, οπότε αφού πήγαιναν όλοι αναγκαστικά πήγαινα κι εγώ, δεν υπήρχε κάτι άλλο να κάνω. Το Ευρωμπάσκετ το είχα παρακολουθήσει και οικειοθελώς.
Πριν, ενδιαμέσως και έκτοτε, νάδα ντε νάδα υ πράμα ντε πράμα. Άντε τίποτα Ολυμπιακούς καμιά φορά.
DaPonte said
237
Το Μουντιάλ στην Ισπανία ήταν το 1982. Το 1984 ήταν το Ευρωπαϊκό πρωτάθλημα (στμγ Euro) στη Γαλλία.
DaPonte said
Και, μεταξύ μας, κι εγώ τους παλιούς θυμάμαι. Από τους σημερινούς λίγα πράγματα. Απ΄όταν το ποδόσφαιρο και το μπάσκετ γέμισαν σχεδόν αποκλειστικά από ξένους μισθοφόρους δεν με τραβάει να παρακολουθήσω.
ΓΤ said
Πόρνες στη Μόσχα το 1982 σου έδιναν δωρεάν να ποτίσεις το γλαστράκι τους εάν είχε το μπλουζάκι της Adidas με τον Naranjito στο España ’82.
ΓΤ said
140
εάν είχες