Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Τι είναι ο τιτίζης;

Posted by sarant στο 26 Μαρτίου, 2024


Το σημερινό το άρθρο το οφείλουμε στη φίλη μας το Κιγκέρι, που μου έστειλε τη φωτογραφία που θα δείτε πιο κάτω. Μου άρεσε πολύ και είπα να γράψω ένα αρθράκι, αν  και σας  προειδοποιώ ότι δεν θα είναι  πολύ μεγάλο. Αλλά όπως έλεγε και ο Οβελίξ, τα άρθρα είναι σαν τους Ρωμαίους, τα μικρά είναι  πιο νόστιμα.

Τι είναι λοιπόν ο τιτίζης; Ή, ίσως, τι κάνει ο τιτίζης;

Είναι μια λέξη της βορειοελλαδικής κοινής  νεοελληνικής -όχι της αθηναϊκής. Στο λεξικό του Μπαμπινιώτη δεν θα τη βρείτε, ούτε στο Χρηστικό Λεξικό της Ακαδημίας Αθηνών. Αντιθέτως,  το ΛΚΝ έχει λήμμα  «τιτίζης», όπως και το ηλεκτρονικό ΜΗΛΝΕΓ.

Όπως έχουμε πει σε παλιότερο ειδικό μας άρθρο, στα λεξικά της κοινής νεοελληνικής κανονικά δεν έχουν θέση οι ιδιωματισμοί, ας πούμε ο κρητικός μπέτης, τα ποντιακά καρτόφια ή το επτανησιακό τζαντζαμίνι. Ωστόσο, σε ένα λεξικό της κοινής νεοελληνικής που εκδίδεται στη Θεσσαλονίκη, όπως το ΛΚΝ, υπάρχουν λέξεις που δεν τις περιλαμβάνουν τα λεξικά της κοινής νεοελληνικής που έχουν εκδοθεί στην Αθήνα. Οι λέξεις αυτές, επομένως, μπορούν να θεωρηθούν λέξεις της «κοινής βορειοελλαδικής», αφού είναι αρκετά κοινές ώστε να θεωρούνται άξιες λημματογράφησης σε ένα «θεσσαλονικιό πανελλήνιο» λεξικό -αλλά όχι σε ένα «αθηναϊκό» πανελλήνιο λεξικό.

Στο άρθρο μας εκείνο είχα σταχυολογήσει από το ΛΚΝ 52 λέξεις που δεν τις είχε το λεξικό του Μπαμπινιώτη και που ανήκουν στην «κοινή βορειοελλαδική». Μια από αυτές είναι και  ο τιτίζης.

Τιτίζης λοιπόν, σύμφωνα με το ΛΚΝ, είναι ο σχολαστικά λεπτολόγος  άνθρωπος. Η λέξη έχει χροιά αρνητική, έστω και όχι απόλυτα, αφού μπορεί να φτάσει στο θετικό άκρο  μέχρι τον τελειομανή, που είναι ένα «καλό ελάττωμα» (από εκείνα που πρόθυμα παραδέχονται στις συνεντεύξεις οι διάφοροι και διάφορες σταρ). Στο Διαδίκτυο, πράγματι, βρίσκουμε διάφορους να αυτοχαρακτηρίζονται τιτίζηδες, π.χ. «είμαι τιτίζης, αλλάζω λάστιχα κάθε  τρία χρόνια σε όποια κατάσταση κι αν βρίσκονται». Ο Ντίνος Χριστιανόπουλος αυτοχαρακτηριζόταν  έτσι: Τιτίζης είναι μια μικρασιατική λέξη που σημαίνει αυτός που νοιάζεται πολύ για το έργο του. Η μάνα μου την έλεγε συχνά αυτή τη λέξη.

Στο θετικό λοιπόν άκρο τιτίζης  είναι ο τελειομανής, που δίνει σημασία στη λεπτομέρεια. Κάπως ενδιάμεσα είναι τα λεπτολόγος, σχολαστικός -και ακόμα πιο αρνητικά πχ. ο ψείρας ή  ο υποχόνδριος -και αυτός που δίνει  υπερβολική σημασία σε επουσιώδη ζητήματα, ο ακριβός  στα πίτουρα.

Να  πω πάντως  ότι η μακαρίτισσα η πεθερά μου, από τον  Λαγκαδά, τη λέξη «τιτίζα» την είχε για παίνεμα της καλής  νοικοκυράς, που θέλει να γίνονται όλα στην  εντέλεια -κάπως σαν τη Διαμαντηρείζενα, την  ηρωίδα του διηγήματος «Για τα ονόματα» του Παπαδιαμάντη. Βέβαια, ο κυρ Αλέξανδρος δεν τη χαρακτηρίζει έτσι την ηρωίδα του παρά αρκείται να πει πως ήταν «εις άκρον λεπτολόγος» και βάζει τον καπετάνιο, τον άντρα της, να παραπονιέται στους φίλους του, στην πραγματικότητα ευχαριστημένος για τη νοικοκυρά του:

— Ακούς εσύ, βρε αδελφέ!. . . να έχει βάλει όλον το σεβντά της στο σπίτι, της, στο προικιό της, στο επάνω πάτωμά της! Να θέλει, και καλά, να το κάμει να μιλεί, να φέγγει, ν’ αστράφτει!. . . Δεν λυπάται τον κόπο της, η σκύλα, ν’ ασβεστώνει τρεις φορές την εβδομάδα, πέντε φορές την εβδομάδα να σφουγγαρίζει!. . . Μ’ έχει αφανίσει στον ασβέστη, δεν προ­φταίνω να της αγοράζω σφουγγάρια. . . Κάθε Σάββατο έρχεται ο Στέργιος ο Καμινής και μου γυρεύει λεπτά. . . Τ’ ακούτε σεις!. . . Οι βουτηχτάδες, οι Καλυμνιοί, οι Αιγινήτες, οι Τρικεριώτες, δεν έχουν άλλο μουστερή  μεγαλύτερο από μένα. . .   Μάθανε τώρα τον δρόμο, και πηγαίνουν τα-ίσα στο σπίτι. «Σφουγγάρια. καλά! Σφουγγάρια καλά!». Απ’ τον Θεό να το ’βρει, η σκύλα! μ’ αφάνισε. . .

Ο τιτίζης είναι δάνειο από το τουρκικό titiz. Ωστόσο, η τουρκική λέξη μού φαίνεται πως έχει κάπως πιο θετική σημασία, δηλαδή είναι ουδέτερη, μπορεί να μεταπέσει εξίσου πιθανά στο θετικό ή στο αρνητικό, ενώ η πλάστιγγα του δικού μας  του τιτίζη  γέρνει προς το αρνητικό. Στο τουρκοαγγλικό λεξικό, ας πούμε, το titiz αποδίδεται meticulous, που έχει ουδέτερη  ή θετική χροιά.

Και εδώ μπαίνει στην εικόνα η φίλη μας το Κιγκέρι. Μου γράφει:

Εγώ τη λέξη την ήξερα από παιδί,  επειδή τη χρησιμοποιούσαμε στο σπίτι για τον σχολαστικό με την καθαριότητα και την τάξη, όχι χωρίς μια κάποια δόση ειρωνείας, όπως συχνά συμβαίνει με καθετί υπερβολικό, πχ:
«Θέλει ο καημένος ο Κώστας να μαγειρεύει, αλλά τέτοια τιτίζα που είναι η γυναίκα του, δεν τον αφήνει, γιατί της λερώνει, λέει, την κουζίνα!»
Ρώτησα όμως τα παιδιά μου και τον άντρα μου και διαπίστωσα ότι δεν την είχαν ξανακούσει. Πρόσφατα, λοιπόν, βρήκα στο Τζάμπο αυτό το αριστούργημα ντιζάιν και πρακτικότητας (ελπίζω να φαίνεται η μικρή προεξοχή πίσω από την αντλία για να βολεύει κανείς τα δαχτυλίδια ή τη βέρα του ώστε να μην τα  ψάχνει μετά),


το οποίο, όπως βλέπουμε πάνω αριστερά, κατασκευάζεται σε τουρκικό εργοστάσιο πλαστικών ειδών και αξεσουάρ νοικοκυριού που λέγεται – πώς αλλιώς – Titiz! 

Εγώ πήρα ένα, το βάφτισα Τιτίζα και τώρα η λέξη κάνει καινούρια καριέρα στο σπίτι μου:
– Αυτός που έφαγε μαρμελάδα και γέμισε τον πάγκο, παρακαλώ να πάρει το σφουγγαράκι από την Τιτίζα και να τον καθαρίσει.

Και κάπως έτσι την έμαθαν και οι υπόλοιποι!

Εσείς, ξέρατε τι είναι ο τιτίζης; Και ξέρατε τη λέξη  για θετική ή για αρνητική;

179 Σχόλια to “Τι είναι ο τιτίζης;”

  1. Χαρούλα said

    🌼καλημεεεέρα!

    Φυσικά και ξέρω την λέξη! Τι βορειοελλαδίτισσα είμαι άλλωστε;!
    Νομίζω όμως πως οι νέοι δεν την ξέρουν. Ή ίσως την καταλαβαινουν οταν την λένε οι «γιαγιάδες», αλλά δεν την χρησιμοποιούν.
    Σε μας κυρίως είχε περισσότερο θετική έννοια. Υπέκρυπτε έναν ψυχαναγκασμό, αλλά ήταν …για καλό!☺️

    Κιγκέρι τέλειος ο τιτίζης σου. Και ευρηματικό το όνομα. Δεν πάω στα Lidl, αλλά θα τον έχω στα υπόψη. Κάποιος θα πάει.

  2. atheofobos said

    Την λέξη δεν την είχα ξανακούσει, όμως επειδή μου αρέσουν κάτι τέτοια πρακτικά πράγματα, άμα βρεθώ σε Τζάμπο θα πάρω μια τιτίζα!

  3. Την ξέρω τη λέξη, αλλά την έμαθα σχετικά πρόσφατα, ίσως και εδώ.

  4. Σαν ηχοποίητη (από ποιον ήχο όμως; ) ταιριάζει ωραία με τη σημασία της. Στα βορειοϊδιωματικά της Πρέβεζας (ΒΙΠ, sic…) θα το λέγαμε «ου τιτίης». Ποτέ δεν προφέρεται σ ή ζ μεταξύ δύο -ι-.

  5. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Καλημέρα. Τη λέξη την ξέρω, με θετική έννοια, ίσως από την Ιορδανίδου, αλλά δεν τη λέω, χαμουτζής αφού.

  6. Χαρούλα said

    ααααα! Καλά! Αλλού θα την έψαχνα…. 🫣Ευχαριστώ atheofobos.

    Στην Τουρκία βρήκα ότι υπάρχει και
    Titizis Temizlik=εταιρεία καθαρισμού
    Neden Bizi Seçmelisiniz?Ev ve Ofis Temizliği işlerinde % 100 Müşteri Memnuniyeti.
    (Γιατί να μας επιλέξετε;100% ικανοποίηση πελατών στις εργασίες καθαρισμού σπιτιού και γραφείου.)

  7. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    4# Δηλαδή πώς πάει? Η τιτίζα, ου τιτίης? 🙂

  8. alexisphotogr said

    Γνωστή, πολύ γνωστή λέξη.

    Θα την χαρακτήριζα θετική και υπό συγκεκριμένες συνθήκες αρνητική.

    πχ: «Είναι τόσο τιτίζα που επέμενε να καθαρίσει και το τελευταίο πιατάκι του καφέ πριν φύγουμε. Κοντέψαμε να χάσουμε το λεωφορείο»

    Καλημέρες

  9. Μαρία said

    3

    Απο μένα αλλά όχι εδώ. Και με θετική σημασία.

  10. Κιγκέρι said

    Ευχαριστώ για την αναφορά, Νικοκύρη!

    Να που η Τιτίζα μου φάνηκε χρήσιμη και εκτός κουζίνας!

  11. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    6# Όπως το είδα γραμμένο προς στιγμήν νόμισα πως επρόκειτο για αντιδάνειο titiz->τιτίζης->titizis (όπως το düziko< ντούζικο< düz rakı) αλλά δεν. Είναι titiz iş = τιτίζικη δουλειά.

  12. Καλημέρα
    1 Στα τζάμπο να πας. Από κει το μαραφέτι (που λέει κι ο Αθεόφοβος στο 2). Εξάλλου στα Λιντλ, αν είχε θα ήταν για κάποιες μέρες, δεν έχει μόνιμο στοκ από εργαλεία κανενός είδους.

    «για να βολεύει κανείς τα δαχτυλίδια ή τη βέρα του» Α, γι’ αυτό τόχει! Κοίτα τι μαθαίνω μετά από κάνα δυο χρόνια που τόχω! Κι εμείς που δεν έχουμε δαχτυλίδια ή βέρες τι κάνουμε;
    Παρεμπιπτόντως, επειδή κάτ’ απ’ το σφουγγαράκι μαζεύονται νερά, τούκανα δυο τρυπούλες με το δράπανο για αποστράγγιση!

  13. Καλημέρα

    για την χρησιμότητα γνώσης μιας καινούργιας λέξης, εντάξει …
    για την χρησιμότητα της…τιτίζας, ας μη σχολιάσω καλύτερα, περιορίζομαι να δηλώσω πως βέρα φόρεσα για μια ώρα στον αρραβώνα και για πεντέξη ώρες στον γάμο μου, οπότε τι να την κάνω ;

    τώρα κρίνοντας τα δυο πρώτα σχόλια, η Χαρούλα θα αναζητήσει στα Λιντλ αυτό που έχουν τα Τζάμπο, φυσιολογικό το βρίσκω αν συνεργάζονται, τώρα για τον Αθεόφοβο …ήξερα πως οι γιατροί είναι επίφοβοι όταν οδηγάνε μόνο (πολλές γελαστές φατσούλες)

  14. Παναγιώτης Κ. said

    Την λέξη την άκουσα στη Θεσσαλονίκη, όπου εγκαταστάθηκα πριν από 43 χρόνια.
    Ως προς τη σημασία της κατάλαβα τα εξής:

    Γενικώς έχει θετική χροιά και σε ένα αξιολογικό διάστημα [-100,+100] κατέχει μια θέση περίπου στο 80.
    Κατά κύριο λόγο αφορά λεπτολόγους σε διάφορα ζητήματα άνδρες (τιτίζηδες) και λιγότερο γυναίκες.
    Τον χαρακτηρισμό αποκτούν οι άνδρες όταν ασχολούνται με μεγάλη επιμέλεια σε οικιακές δουλειές.

    Και για σήμερα μπράβο στην Κιγκέρι αλλά και μπράβο για την χθεσινή επιλογή του τραγουδιού «Μια κυριακίτσα το πρωί». Είναι ίσως η καλύτερη εκτέλεση του συγκεκριμένου τραγουδιού!
    Btw μας έχεις μιλήσει ποτέ για το τί σημαίνει το χρηστώνυμό σου;

  15. sarant said

    Καλημέρα, ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!

    Επαληθεύεται η γεωγραφική κατανομή της λέξης

    6 Όπου Müşteri οι πελάτες, οι μουστερήδες που λέμε.

  16. Νέο Kid said

    Παντελώς άγνωστη σ’ εμένα λέξη.

  17. Theo said

    Καλημέρα,

    Τη λέξη δεν τη χρησιμοποιούμε στην Έδεσσα. Την έμαθα από κάποιο λογοτεχνικό κείμενο.

  18. Κιγκέρι said

    14:

    Ένα είδος γαϊδουράγκαθου είναι το κιγκέρι, Παναγιώτη, kenger στα τούρκικα. Υπάρχει και επίθετο Κεγκέρογλου.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Gundelia

  19. ΓιώργοςΜ said

    Καλημέρα! Δεν τη θυμάμαι τη λέξη, θα ανατρέξω στις πηγές με την πρώτη ευκαιρία.

    15 Για τον μουστερή ξέρω και ου φωνητές συνδηλώσεις, ίσως επειδή ο πελάτης είναι πελάτης και σε… εχμ… κάποια συγκεκριμένα ελεύθερα (ηθών) επαγγέλματα.
    Η φράση του (ψαρά, συνήθως) που διαλαλεί το εμπόρευμά του, «έχω πράμα που σαλεύει και το μουστερή γυρεύει», έχει και πικάντικη δεύτερη ανάγνωση.

  20. 9 ναι μπράβο

  21. ΓΤ said

    @Δελτίο Κέντρου Μικρασιατικών Σπουδών: τιτίζης: νευρικός, νευρόσπασμα

    @ Μικρασιατικά Χρονικά: τιτίζης: οξύθυμος

    https://www.google.gr/books/edition/Deltio_Kentrou_Mikrasiatik%C5%8Dn_Spoud%C5%8Dn/w5QlAQAAMAAJ?hl=el&gbpv=1&bsq=%CF%84%CE%B9%CF%84%CE%AF%CE%B6%CE%B7%CF%82&dq=%CF%84%CE%B9%CF%84%CE%AF%CE%B6%CE%B7%CF%82&printsec=frontcover

    https://www.google.gr/books/edition/Mikrasiatika_chronika/xSNIAAAAMAAJ?hl=el&gbpv=1&bsq=%CF%84%CE%B9%CF%84%CE%AF%CE%B6%CE%B7%CF%82&dq=%CF%84%CE%B9%CF%84%CE%AF%CE%B6%CE%B7%CF%82&printsec=frontcover

  22. miltos86 said

    Καλημερα, κι εγώ ως βορειοελλαδίτης αν και νεότερος ίσως την ξέρω καλά τη λέξη, επίσης έχω ακούσει και το «τιτίζας» να χρησιμοποιείται ως αρσενικό. Ξεκάθαρα αρνητική χροιά και μόνο.

    Για να είμαι ειλικρινής σήμερα περίμενα η λέξη να είναι «μονταζιέρα», που αν και είναι νωρίς για προγνωστικά, πιστεύω θα βρίσκεται στη λίστα για τη λέξη της χρονιάς!

  23. ΚΩΣΤΑΣ said

    Δε θθυμάμαι τη λέξη, ούτε Λάρισα ούτε Θεσσαλονίκη. Μήπως είναι προσφυγικης προέλευσης;

  24. Vrach said

    Καλημέρα! Γνωστή σε μένα η λέξη τόσο στο αρσενικό τιτίζης όσο και στο θηλυκό τιτίζα. Λέγεται για τον λεπτολόγο και σχολαστικό, όχι μόνο σε θέματα καθαριότητας, πάντα με μια ελαφρώς ειρωνική χροιά για κάτι που θεωρητικά είναι θετικό (π.χ. η καθαριότητα). Σημαίνει όμως επίσης και τον μυγιάγγιχτο, οπότε εδώ είναι με αρνητική χροιά: «Αμάν μωρ’ αδερφάκι μου, πολύ τιτίζης είσαι, μας έπρηξες!»

  25. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Γειὰ καὶ χαρά σας.

    Τὸν τιτίζη δὲν τὸν ἤξερα.

    Μόνο τὸν μιζμίζη ἤξερα.
    Ἀπὸ τὸ τούρκικο mızmız : γκρινιάρης, μίζερος.

    @18. Ἕνας ποὺ ἔχει αὐτὸ τὸ ἐπώνυμο τὸ λέει Τσετζέρογλου*. 🙂

    *τὰ «Τσ» καὶ «τζ» τετράπαχα. 🙂

  26. Α. Σέρτης said

    Το «τιτίζης» σε λεξικό της ΚΝΕ με ξεπερνάει, αλλά δεν είναι αυτό το μόνο πρόβλημα με το «Λεξικό Τριανταφυλλίδη», οπότε ας μην το σπουδαιολογήσουμε…

    τιτίζης:

    1. σχολαστικός, ψείρας, ιδιότροπος
    2. επιστάμενος, λεπτολόγος
    3. τυπικός
    4. ψιλικατζής (Τουρκοελληνικό Λεξικό, Κέντρο Ανατολικών Γλωσσών και Πολιτισμού 2000)
  27. Βρε τι γίνεται στην Βαλτιμόρη …

  28. Κιγκέρι said

    25:

    Μισμίζης, μισμίζω:

    Άκουγα τον γιο μου να αποκαλεί μια φίλη του «η Μιχμιχ» και κάτι τέτοιο νόμιζα ότι εννοούσε κι απορούσα κιόλας πού ξέρει τη λέξη, αλλά τελικά το κοριτσάκι σπούδαζε Μηχανολόγος Μηχανικός!

  29. voulagx said

    Άγνωστη λέξη για μένα.

  30. ΓΤ said

    13.11.2015 Τρομοκρατική επίθεση στο Παρίσι

    14.11.2015 @#0: «Το Σάββατο έχουμε σχεδόν πάντα μεζεδάκια, άρθρο πολυσυλλεκτικό και εύθυμο, όπου σπάμε πλάκα με τα λαθάκια και τα μαργαριτάρια που ψαρεύουμε στο Διαδίκτυο και στον τύπο. Σχεδόν κάθε Σάββατο, αλλά όχι σημερα. Σήμερα, λίγες ώρες μετά την πολύνεκρη τρομοκρατική επίθεση στο Παρίσι, θα ήταν αφύσικο, άσεμνο θα ’λεγα να βάλουμε άρθρο ανάλαφρο. Ποιος έχει όρεξη για γέλια πάνω από τα κουφάρια;»

    22.03.2024 τρομοκρατική επίθεση στη Μόσχα

    23.03.2024 μεζεδάκια

  31. Theo said

    @30:

    Κι εγώ σκεφτόμουν από το Σάββατο: Δεν θα γράψει κανείς στο ιστολόγιο γι’ αυτή την επίθεση; Τόση απάθεια για τους Ρώσους νεκρούς;

  32. geobartz said

    Παρ΄ημίν, τουτέστιν εν Μακεδονία, η λέξη τιτίζης (τιτίηζς) λεγόταν αντάν μπαμπαντάν. Άρα, τα περί προσφυγικής προέλευσης είναι παραμύθια της Χαλιμάς. Στα δικά μου τα ακούσματα η λέξη είχε αρνητική χροιά. Τιτίηζς: ο σωματικώς αδύναμος.

  33. Spiridione said

    31. Συγγνώμη, αλλά εσύ από προχτές έχεις κάνει δεκάδες σχόλια εδώ, γιατί δεν το σχολίασες και κατηγορείς τους άλλους;

  34. # 7 ΣτοΔγιαλοΧτηνος

    Ναι, ναι, η τιτίζα, ου τιτίης και μάλιστα, κλίνοντας την τιτίζα, στον πληθυντικό γίνεται οι τιτίις.

  35. Theo said

    @33:

    Συγγνώμη, αν δεν το έχεις παρατηρήσει, τα σχόλιά μου αφορούν σε λεξιλογικά, θεολογικά ή ιστορικά θέματα ή κάποια ποδοσφαιρική ενημέρωση. Στα μεζεδάκια σπάνια σχολιάζω, δεν συνηθίζω να σχολιάζω την επικαιρότητα και περίμενα να σχολιάσουν άλλοι, λαλίστατοι περί αυτήν και ειδικότεροι εμού.

  36. Theo said

    33:

    Και γενικότερα νιώθω πως στα πολιτικά οι απόψεις μου δεν συμπίπτουν με αυτές της πλειονότητας των σχολιαστών, φοβόμουν παρεξηγήσεις αν σχολίαζα το μακελειό στη Μόσχα και δεν ήθελα να εμπλακώ.

  37. Theo said

    33:

    Και γενικότερα νιώθω πως στα πολιτικά οι απόψεις μου δεν συμπίπτουν με αυτές της πλειονότητας των σχολιαστών, φοβόμουν παρεξηγήσεις αν σχολίαζα το μακελειό στη Μόσχα και δεν ήθελα να εμπλακώ.

  38. # 32 Geobartz & ΣτοΔγιαλοΧτηνος

    Η εκφορά τιτίηζς (για τιτίζης) μου φαίνεται πολύ πιθανή. Δε θα επέμενα σε τιτίης. Αλλά ίσως χρειάζονται μετρήσεις ή ηχογραφήσεις.

  39. Theo said

    Η πόρσε θεώρησε μνημειώδες το #36 και το διπλασίασε 😦

  40. Νίμμη said

    Στὸ καθημερινό μας λεξιλόγιο στὸ σπίτι στὴν Θεσσαλονίκη, ἀλλὰ καὶ στὸν κύκλο μας γενικά, τὴν χρησιμοποιούσαμε πολὺ τὴν τιτίζα — ἀξιοπεριέργως ὅμως σχεδὸν ἀποκλειστικὰ στὸ θηλυκό γένος. Πάντα ὅμως ἐπαινετικά. Ἡ τιτίζα μὲ τὸ προσὸν ποὺ εἶχε ἦταν γυναῖκα ἀξιοζήλευτη, ἀξιοθαύμαστη, χαρισματικὴ νοικοκυρά παστρικιά, κηπουρός, κεντήτρια, ζαχαροπλάστης, φαμελίτισσα, σὲ ὅλα της ἐπιμελημένη, ἄρτια, τυπική καὶ γενναιόδωρα φιλόξενη.

  41. Να ζητήσω από τη συλλογική σοφία κάτι;

    Η λέξη κουμπέκα σημάινει το παλίο καράβι και αρνητικά το σαράβαλο. Ξέρει κανείς από που προέρχεται; Την έχι ακούσει κανείς;

  42. Όταν γράφει από κινητό…

    Κουιμπέκα είναι η λέξη και προφανώς το δευτερο ερώτημα έιναι αν την ΕΧΕΙ ακούσει κανείς άλλος

  43. Χαρούλα said

    #41,42 Παναγιώτη δεν την έχω ακούσει, αλλά βρήκα αυτό. Κάπως (με φαντασία)ταιριάζει.

    Languages of India and abroadKannada-English dictionary

    [«previous (K) next»] — Kumpe in Kannada glossarySource: Alar: Kannada-English corpus

    Kuṃpe (ಕುಂಪೆ):—

    1) [noun] a pile, mass or mound of things jumbled together; a heap.

    2) [noun] any material rejected or thrown away as worthless; trash; refuse; rubbish.

    3) [noun] a small hillock; a mound of mud or sand.context information

    Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.

    Discover the meaning of kumpe in the context of Kannada from relevant books on Exotic India 

  44. Νίμμη said

    40 Υ.Γ.:
    Ἂν ποτὲ γινόταν λόγος γιὰ ἕναν ἄνδρα, τότε σίγουρα τιτίζος — ὄχι τιτίζης!

  45. Στη Θεσσαλονίκη λέγεται ο «τιτίζος» (ή τουλάχιστον εγώ έχω ακούσει αρκετές φορές τη λέξη να χρησιμοποιείται με πολλή φυσικότητα, ιδιαίτερα από φίλους με καταγωγή από τις δυτικές συνοικίες), με τη σημασία του υπερβολικά λεπτολόγου, του σχολαστικού, αλλά και, κατ’ επέκταση, του φλώρου, του χλεχλέ, του βαρετού, άνευρου και ευερέθιστου τύπου.

    Έχει και δύο σχετικά λήμματα το slang.gr:

    https://www.slang.gr/definitions?q=τιτίζος

  46. Παναγιώτης Κ. said

    30. !
    Προς γνώση και συμμόρφωση από εδώ και στο εξής… (Για τον εαυτό μου μιλώ).
    Πηγαίνω τώρα να μάθω λεπτομέρειες για τη γέφυρα στη Βαλτιμόρη.

  47. Πέπε said

    Σαφώς άγνωστή μου λέξη.

    Παίρνοντας θάρρος από το βορειοελλαδίτικο, πιθανώς ανατολίτικο, τουρκογενές κλπ. πλαίσιο της λέξης, θα υποβάλω κι εγώ μια ερώτηση στη συλλογική σοφία του ιστολογίου:

    Ο μπουνιές, ή το μπουνιέ, ξέρει κανείς τι μπορεί να είναι;

    Σ’ ένα μικρασιάτικο τραγούδι άκουσα:

    Κέρνα μας πατέρα, κέρνα μας μπουνιέ,
    κι όταν καζαντίσουμε, σε πληρώνουμε
    .

    Καταλαβαίνω «βάλε τώρα να πιούμε τζάμπα, γιατί δεν έχουμε λεφτά, κι όταν θα έχουμε θα σε πληρώσουμε», αλλά το(ν) μπουνιέ δεν το(ν) καταλαβαίνω. Ρώτησα έναν Τούρκο και οι μόνες παρόμοιες λέξεις που μπορούσε να σκεφτεί είχαν τελείως άσχετη σημασία.

  48. Τατιάνα Καποδίστρια said

    Οπωσδήποτε, την ξέρω. Τιτίζα… Λέξη με αξιοσημείωτη συχνότητα στον ευρυμαθή λόγο της γιαγιάς μου, Φιλομήλας, γεννημένης και μεγαλωμένης στην Κωνσταντινούπολη. Τιτίζα… Πάντα να ξεστομίζεται με μια αναπόδραστη επίγευση ειρωνείας, κι εν τέλει μη αποδοχής εκ μέρους του ξεστομίζοντος/ της ξεστομίζουσας.

  49. Spiridione said

    35. Σχολιάζεις συχνά και την επικαιρότητα, αλλά όταν έχει να κάνει άμεσα, έμμεσα, με οποιονδήποτε τρόπο με την εκκλησία. Εκεί δε μασάς, παρότι διαφωνούν πολλοί μαζί σου 🙂

  50. Georgios Georgios said

    νομίζω ότι όλοι οι απόγονοι Μικρασιατών και Ποντίων προσφύγων την ξέρουν ( έτσι νόμιζα τουλάχιστον ) και κυριότερα χρησιμοποιούν τη λέξη . Η χροιά είναι προς το θετικό τουλάχιστον έτσι όπως την έμαθα εγώ αλλά δίνει κι ένα τόνο υπερβολής στη νοικοκυρά ή νοικοκύρη που ασχολείται τόσο με την τάξη και την καθαριότητα που να έρχεται στα όρια του υπερβολικού.

  51. Γεώργιος Θεοχάρης Κόφτης said

    Λέμε τη λέξη αυτή στον Σωχό με τις σημασίες που πολύ σωστά αναφέρεις. Επιπλέον την χρησιμοποιούμε και για όσους με σχολαστικότητα ενδιαφέρονται για το ντύσιμό τους και την εμφάνισή τους γενικά.

  52. Fótios said

    Καλημέρα. Τη χρησιμοποιούμε πολύ στα μέρη μου, περιοχή Νέστου Καβάλας συνήθως με θετική χροιά. Δεν το έχω ακούσει ποτέ στον Αρσένιο του τύπου, παρά μόνο στο θηλυκό «τιτίζα». Καθώς στην περιοχή υπάρχουν διάφορες πολιτισμικές κ εθνοτικές ομάδες, Θρακιώτες, Σαρακατσάνοι, Πόντιοι, Βλάχοι κοκ μεταφέρω κυρίως την εμπειρία μου από τους Θρακιώτες. Δν το έχω ακούσει προσωπικά να το χρησιμοποιούν οι Πόντιοι ίσως όμως κ να έτυχε. Άλλωστε με τις επιμειξίες στη διάρκεια του χρόνου και τη δημόσια εκπαίδευση δεκαετιών τα οποία διακριτά γλωσσικά στεγανά έχουν καταρρεύσει. Ωστόσο τη λέξη την άκουγα πολύ συχνά από τους Θρακιώτες παππούδες κ γιαγιάδες πρόσφυγες πάντα επιτιμητικά και κυρίως αναφερόμενους σε γυναίκες.

  53. sarant said

    Eυχαριστώ για τα νεότερα!

    18 Επιτέλους μάθαμε και τι σημαίνει κιγκέρι!

    22 Έχουμε ήδη βάλει άρθρο για τη μονταζιέρα, αλλά αφού το λες κάτι θα σκεφτώ

    30-31 Παραβλέπετε το γεγονός ότι στο τωρινό μακελειό ξέρουμε πολύ λίγα πράγματα

  54. ΓΤ said

    14.11.2015: «[…] σπάμε πλάκα με τα λαθάκια […] Ποιος έχει όρεξη για γέλια πάνω απ’ τα κουφάρια;»

    22.03.2024: ~140 κουφάρια

    23.03.2024: μεζεδάκια

  55. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @42  Παναγιώτης

    Κουϊμπίσεβ , ἢ Κουϊμπίσεφ ἂν προτιμᾶς , ἐκτός ἀπό ὂνομα πόλεων ποὺ δόθηκε στὴ μεταεπαναστατική Ρωσία πρὸς τιμήν τοῦ Βαλεριάν Βλαντιμίροβιτς Κουϊμπίσεβ , εἶναι καὶ μία κατηγορία ποταμόπλοιων , καὶ ἲσως μἐ αὐτό νὰ σχετίζεται .   

    @47  Πέπε

    Μπορεῖ νὰ σημαίνει “καλέ” , ἀπό τὸ λατινικό bonus . Στὰ βλάχικα μπουνιτεάτσα καὶ μπουνεάτσα ἡ καλοσύνη

  56. Theo said

    @49:

    Νομίζω πως μπορείς να με καταλάβεις, αν το θέλεις. Τα της Εκκλησίας τα ξέρω καλά. Τα της πολιτικής, όχι 🙂

  57. Theo said

    @46, 49:

    Άλλο ένα ατύχημα, κι άλλο μια τρομοκρατική επίθεση.

  58. sarant said

    54-57 Κάθε χρόνο συμβαίνουν ένα ή περισσότερα τρομοκρατικά χτυπήματα με 100+ θύματα. Δεν θυμάμαι να έχουμε αφιερώσει άρθρο σε κάποιο άλλο εκτός από τα δύο του Παρισιού το 2015.

  59. Την ξέρω τη λέξη μόνο στο θηλυκό από το μικρασιάτικο σόι μου, από την πλευρά του πατέρα μου (Αρτάκη της Κυζίκου). Όπως ειπώθηκε και νωρίτερα χρησιμοποιούνταν για την πολύ, σε σημείο υπερβολής, νοικοκυρά και με μια ειρωνική νότα.

  60. Costas Papathanasiou said

    Καλησπέρα.
    Αρνητική αρχικά η σημασία του “titiz” ( https://en.wiktionary.org/wiki/titiz ) αλλά, από τις αρχές του 20ου αι. και μετά. άρχισε να αποκτά θετική σημασία, σχολιάζει και το Nişanyan Sözlük ( Ek açıklama : https://www.nisanyansozluk.com/kelime/titiz ), εξελισσόμενη -κατά τα φαινόμενα- από το (“δριμεία γεύση”)< πικρόχολος/ ιδιότροπος/εμμονικός/σπαστικός σε “ανικανοποίητος/σχολαστικός/τελειομανής”.
    Κάπως έτσι ίσως έχουμε και τραγούδι σαν κι αυτό :https://www.youtube.com/watch?v=Ssug0NruNWM Silva Hakobyan-«Titiz Es»
    Εξεταστέα δε ως συγγενής και η αραβομαροκινή ( Darija ) ιδιωματική λέξη “titiz” :
    https://www.youtube.com/watch?v=mHeVYGKym-E H-Kayne – Titiz (= πεισματάρα)
    https://www.youtube.com/watch?v=6HTQH5T_CwE EL HASS – S.O.T ( SON OF TITIZ = ό,τι S.O.B. https://beelyrics.net/music/170668-el-hass/3836524-s-o-t-son-of-titiz-lyrics.html )
    Όπως και η λέξη titiza = κουκλίτσα, ομορφούλα στα παρακάτω άσματα :
    https://www.youtube.com/watch?v=BsHPYJeq14g DJ Hamida feat. Mido Belahmid & GSX – «Titiza» (clip officiel)
    https://www.youtube.com/watch?v=WG8NVzhXgzY Titiza (feat. DJ Hamida, GSX) · Mido Belahbib
    https://www.youtube.com/watch?v=lG4U0bRqr_s TITIZA – MC TINO (Official Video lyrics 2020)
    https://www.youtube.com/watch?v=Y_ULcDQGwH0 Mobydick “Titiza et moi”

  61. Theo said

    Η δεύτερη ομιλία του Πούτιν για το μακελειό, με αγγλική μετάφραση:

  62. Theo said

    129 ή 130 νεκροί στο Παρίσι, 139 μέχρι στιγμής στη Μόσχα 😦

  63. Theo said

    129 ή 130 νεκροί στο Παρίσι, 139 μέχρι στιγμής στη Μόσχα 😦

  64. Theo said

    Πάλι το διπλασίασε η πόρσε το σχόλιο 😦

  65. Stelios Kornes said

    Γνωρίζω τη λέξη τιτίζης και τη χρησιμοποιώ, πάντα με θετική έννοια. Ακόμη, μάλιστα, κι όταν η φράση μπορεί να λέει κάτι αρνητικό σαν «θ’ αργήσουμε πολύ με αυτόν τον τιτίζη που μπλέξαμε», η εκφορά του λόγου θα προδίδει τη συμπάθεια κι εκτίμηση για το πρόσωπο του τιτίζη… Μικρασιάτικη κληρονομιά, πιο πολύ νομιζω, είναι η χρήση της λέξης κατ’ αυτόν τον τρόπο.

  66. sarant said

    62 Ναι. Και 200 στο Αφγανιστάν ή στη Σομαλία ή στο Πακιστάν ή στη Νιγηρία πέρσι ή πρόπερσι ή παραπρόπερσι.

  67. Πέπε said

    55

    Ναι, είναι μια σκέψη. Αλλά από ποια γλώσσα; Σίγουρα όχι κατευθείαν από τα λατινικά. Μορφολογικώς, όχι από τα γαλλικά, όχι από τα ιταλικά. Τα βενετσιάνικα συνήθως δεν έχουν κραυγαλέες διαφορές από τα ιταλικά. Όχι από τα ισπανικά (που έτσι κι αλλιώς τι δουλειά θα είχαν στη Μ/Ασία;). Δεν έχω ιδέα για ρουμάνικα και βλάχικα, αλλά πότε πέρασαν τέτοιοι λαοί από τη Μ. Ασία (συγκεκριμένα είμαστε στα παράλια του Αιγαίου, κόλπος του Γέροντα, στο ύψος της Λέρου);

    Αφού δεν είναι τούρκικο (μάλλον), προσπαθούσα να σκεφτώ μήπως είναι κάποιο παρεφθαρμένο γαλλικό, του τύπου chambre a air > σαμπρέλα. Η λέξη λογικά τρία τινά μπορεί να σημαίνει: είτε κάτι που πίνεται (πρβλ. κέρνα μας κρασί), είτε κάτι σχετικό με το τζάμπα και τον βερεσέ, είτε προσφώνηση προς άνθρωπο (πρβλ. κέρνα μας πατέρα, κέρνα μας κάπελα). Μπορεί κανείς να φανταστεί γαλλική ή άλλη λέξη, που να σημαίνει κάτι από αυτά τα τρία, και που να μπορούσε, μέσω σπασμένου τηλεφώνου, να καταλήξει «μπουνιέ» σε ελληνικά χείλη;

  68. Α. Σέρτης said

    67

    Βάλε το τραγούδι

  69. Α. Σέρτης said

    Α…ο Ανδριώτης φαίνεται ξεκίνησε τη «φάμπρικα» της συμπερίληψης του «τιτίζου» στην ΚΝΕ (βλ. Ετυμολογικό του)

  70. Πέπε said

    68

    Αν μπορούσα, θα ‘ταν ίσως πιο εύκολο… Αλλά λέει μπουνιέ (προφέρεται gne), επ’ αυτού δεν υπάρχει αμφιβολία.

    Συμφραζόμενο δεν υπάρχει, είναι μία στροφή μόνη της ως γύρισμα σε άλλο σκοπό.

  71. Α. Σέρτης said

    70

    Επειδή έχουν ακούσει πολλά τ’ αφτάκια μου, αν δεν ακούσω ηχογράφημα δεν…

    Δεν πρόκειται για το συγκείμενο…

  72. Αλφα_Χι said

    67. Βρήκα τη λέξη μπουρμάς που είναι το στόμιο που βάζουμε στο μπουκάλι, αλλά μου φαίνεται κάπως αταίριαστο στο νόημα. μπουρμάς ο: σωληνάκι που προσαρμόζεται στο λαιμό του μπουκαλιού, μαζί με βούλωμα, κρουνός. Μπουρμάδες είχαν οι μπουκάλες της ρακής. Είχε μύτη σα μπουρμά. Παρ.: «Ξέρει ο μπουρμάς ίντα είναι ο χουρμάς.» | < τουρκ. burma: κρουνός, βρύση. https://eranistis.net/wordpress/2017/02/19/%ce%bb%ce%b5%ce%be%ce%b9%ce%ba%ce%bf-%ce%bb%ce%b1%cf%8a%ce%ba%cf%8e%ce%bd-%ce%ba%ce%b1%ce%b9-%ce%b9%ce%b4%ce%b9%cf%89%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b9%ce%ba%cf%8e%ce%bd-%ce%bb%ce%ad%ce%be%ce%b5%cf%89%ce%bd-8/

    Επίσης η μπουρνιά https://androshistoria.blogspot.com/2019/12/2.html

    Υπάρχει, όμως, αρκετή απόσταση από το μπουνιέ …

  73. loukretia50 said

    Μήπως – μη βαράτε! - λέει «νουνέ»? https://youtu.be/2W70Opb075w

    με πολύ βαρύ αξάν?

    Τη λέξη του άρθρου την αγνοώ και δε τη συγκρατήσω, δε φοράω δαχτυλίδια αφού!

  74. Theo said

    @66:

    Δεν τα γράφω για σένα, Νικοκύρη, αλλά για κάποιους συσχολιαστές που δεν αφήνουν τίποτα να πέσει κάτω 😉

  75. Spiridione said

    Στην εγκυκλοπαίδεια πυρσού βλέπω στίχο ή φράση ‘κέρνα μας πατέρα, κέρνα μας γονοί» (;)

    https://www.google.gr/books/edition/Megal%C4%93_hell%C4%93nik%C4%93_enkyklopaideia_Kaste/G9F3VQcF1i8C?hl=el&gbpv=1&bsq=%22%CE%B3%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CE%AD%CF%82%22+%CE%BA%CE%AD%CF%81%CE%BD%CE%B1&dq=%22%CE%B3%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CE%AD%CF%82%22+%CE%BA%CE%AD%CF%81%CE%BD%CE%B1&printsec=frontcover

  76. dryhammer said

    Την κουιμπέκα την άκουγα (και την ακούω σπανιότερα τώρα) για να χαρακτηρίσει οτιδήποτε το σαραβαλιασμένο μέσο μετακίνησης, από μηχανάκι μέχρι βαπόρι και την καταλάβαινα από τα συμφραζόμενα, χωρίς να γνωρίζω πως κυριολεκτεί για τα πλεούμενα.

  77. Stavroula said

    Λατρεία για τη λάτρα, η τιτίζα!
    Πρώτη φορά την ακούω τη λέξη, ακούγεται σαν τιτίβισμα!

    20. Θα το ξέρεις, Δύτη, αλλά ας το βάλω. Σήμερα το έμαθα κι αυτό.
    Η πρώτη γυναίκα δύτρια «αποκτά» το δικό της άγαλμα στη Σύμη – CNN.gr

  78. 72 Μπουρμάδες, δηλαδή «γυρισμός», έλεγαν τους τουρκοκρητικούς.

    77β Δεν το ήξερα!

  79. «Γυριστούς», όχι γυρισμός!

  80. Α. Σέρτης said

    «Κέρνα μας πατέρα, κέρνα μας ΓΟΝΙΕ»

  81. Πέπε said

    72

    «Ξέρει ο μπουρμάς ίντα είναι ο χουρμάς.»

    78

    72 Μπουρμάδες, δηλαδή «γυρισμός», έλεγαν τους τουρκοκρητικούς.

    Αυτό με το «δηλαδή γυρισμός» δεν το καταλαβαίνω, αλλά στην παροιμία ο μπουρμάς είναι ο τουρκοκρητικός, που μάλλον θα θεωρούνταν άξεστος και χαμηλότερου πολιτιστικού επιπέδου. Η παροιμία σημαίνει το ίδιο όπως μια παρόμοια που μισοθυμάμαι, «ξέρει ο βλάχος τι είν’ το […];», δηλαδή πού να νιώσει αυτός, αυτά είναι πολύ υψηλά πράματα για τα μούτρα του. Σφουγγάτο μήπως;

    Από κάποια ανάρτηση ή συζήτηση εδώ τα θυμάμαι όλα αυτά.

    Εντωμεταξύ ο μεν χουρμάς είναι κοινότατος καρπός στα μέρη όπου βγαίνει, το δε σφουγγάτο, αν όντως λέει σφουγγάτο, δεν είναι παρά η απλή ομελέτα. Δηλαδή τους μπουρμάδες και τους βλάχους τούς είχαν για εντελώς ντουβάρια.

  82. Η Γεωργία προκρίθηκε στα πέναλτυ 4-2 (τα χαμένα οι Μπακασέτας και Γιακουμάκης) Ωρα να φεύγει ο Πογιέτ, έπιασε νταβάνι και τον ευχαριστούμε. Μεταξύ των άλλων είχε δηλώσει πως είχε προετοιμάσει την ομάδα για τα πέναλτυ και βάζει τον -αρχηγό- Μπακασέτα πρώτο -πρώτο, ενώ ήταν εξουθενωμένος και εκνευρισμένος από το ημίχρονο όπου γλύτωσε την αποβολή από θαύμα-απέβαλε τον Τζαβέλα ο διαιτητής. Οσο για τον Γιακουμάκη…που τον βρήκε και τον έβαλε στην θέση του Ιωαννίδη ;

  83. Πέπε said

    75, 80:

    Ρε μάγκες!!! Αυτό είναι, το βρήκατε! Λέει «γουνιέ» λόγω επιλεκτικής ΒΙ προφοράς, δηλαδή «γονιέ». Με υποψιασμένο αφτί, το γ όντως ακούγεται.

    Ευχαριστώ και μπράβο σας.

  84. ΜΙΚ_ΙΟΣ said

    Τιτίζης – τιτίζα, άγνωστες σε μας.

    Εντελώς αντίστοιχα ως προς τη σημασία τους – και τις αποχρώσεις της – χρησιμοποιούνται πολύ εδώ στην Κρήτη οι λέξεις ‘μισμιτζής – μισμιτζού’, όπως λέει και ο Δημ. Μαρτίνος στο #25.
    Και ‘μισμιτζηλίκι’, η υπέρμετρη λεπτολογία.
    (Αντίστοιχο ρήμα δεν ξέρω…)

  85. 81 Σφουγγάτο, σωστά. Αλλά δεν είναι απλή ομελέτα. Αλίμονο. Κολοκύθι, κρεμμύδι και δένεται με αυγά. Και φούρνισμα μετά. Άλλο πράμα! https://gevseis.blogspot.com/2013/07/sfougato.html

  86. ΚΑΒ said

    Κυκλαδίτης αγνοώ τη λέξη τίτιζα.

  87. Πέπε said

    85

    Σφουγγάτο είναι η ομελέτα. Ομελέτα σημαίνει χτυπημένα αβγά με προαιρετικά οτιδήποτε μέσα. Απλώς σε ορισμένα μέρη υπάρχει μία «κατεξοχήν» συνταγή για ομελέτα, οπότε η τοπική λέξη για την ομελέτα (είτε «ομελέτα» είτε «σφουγγάτο» είτε άλλη) συνδέεται στενότερα με τη συγκεκριμένη συνταγή.

    Κι εδώ στην Κρήτη (ή τουλάχιστον στους κύκλους που έχω συναναστραφεί) λένε ομελέτα την ομελέτα με τηγανητές πατάτες μέσα. Δε σημαίνει ότι με κάτι άλλο, ή με σκέτα αβγά, θα χρησιμοποιήσουν άλλη λέξη.

    Στον Παντεχνή, κατά διαταγή του αυτοκράτορα απαγορευόταν το σφουγγάτο.

  88. 87 Ό,τι πεις αφεντικό. Ομελέτα με πατάτες, με λουκάνικο, με τυρί ή δεν ξέρω τι άλλο, έχω ακούσει. Τα χτυπημένα τα αυγά όμως μαγειρεμένα με ειδικό τρόπο τα ξέρω με ειδικό όνομα. Θα μου πεις και τη στραπατσάδα ομελέτα. Έτσι είναι αν έτσι νομίζετε :)

  89. Πέπε said

    Η στραπατσάδα (που ξέρω εγώ) δεν είναι ομελέτα, γιατί τα αβγά τα κάνεις αλλιώς. Δεν είναι ενιαίο πράγμα, είναι… (τέλος πάντων, ξέρεις πώς είναι).

    Έχεις ρωτήσει τον Γούγλη για πόσα διαφορετικά πράγματα νομίζει ότι ειδικά αυτό είναι το σφουγγάτο;

    Πολύ απλά, οι Έλληνες έκαναν ομελέτες πριν μάθουν ότι στα γαλλικά τις λένε ομελέτες, και τις ονόμαζαν σφουγγάτα. Σε κάποια μέρη το όνομα διατηρείται ακόμη. Το ότι αν βάλεις οτιδήποτε άλλο (ή τίποτε) θα το πεις ομελέτα, αλλά ειδικά με κολοκύθι-κρεμμύδι θα το πεις σφουγγάτο, μου φαίνεται λίγο σαν εκ των υστέρων προσπάθεια εξορθολογισμού της ορολογίας.

    Πρώτη φορά στη ζωή μου που άκουσα για σφουγγάτο, με κολοκύθια το άκουσα κι εγώ. Αλλά αμφιβάλλω αν μ’ αυτή τη λέξη, σκέτη χωρίς διευκρινίσεις, θα συνεννοηθείς οπουδήποτε με οποιονδήποτε.

  90. # 83 Πέπε

    Κοίτα να δεις… 🙂

  91. Μαρία said

    89

    Σφουγγάτο στο σπίτι μας ήταν η στραπατσάδα, δηλ. ομελέτα με ντομάτα. Πολύ αργότερα έμαθα και τα καγιανά.

  92. Πέπε said

    4

    …«ου τιτίης». Ποτέ δεν προφέρεται σ ή ζ μεταξύ δύο -ι-.

    Σίγουρα έτσι πάει Γιάννη; Από άλλα παραδείγματα δικά σου έχω καταλάβει μάλλον ότι δεν προφέρεται σ ή ζ όταν προηγείται οποιοδήποτε φωνήεν, έπεται πρωτογενές ι (αυτό που προφέρουμε ι στην ΚΝΕ, όχι άτονο ε) και στο τέλος έχει -ς.

    Παρακάτω λες για την τιτίζα, πληθυντικός οι τιτίις. Δηλαδή έτσι λέτε τις ρίζες, τις μίζες, τις μαρκίζες; Θα περίμενα μάλλον -ίζις. Αλλά νουμίεις, ουνουμάεις, παίεις (νομίζεις, ονομάζεις, παίζεις), και ίσως και με την απόχρωση -ζς που λέει κι ο Γ. Μπαρτζούδης. Όχι;

  93. sarant said

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!

    69 Η πρώτη έκδοση του Ετυμολογικού είχε επικριθεί για πολλές ιδιωματικές λέξεις. Στη δεύτερη αφαίρεσε κάποιες.

    81 Εδώ έχουμε πει και για τον βλάχο με το σφουγγάτο και για τον μπουρμά με τον χουρμά.

  94. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    >>Εσείς, ξέρατε τι είναι ο τιτίζης;
    Και ναι και όχι. Από διαβάσματα μάλλον, τιτίζη θα έλεγα τον μυστήριο τύπο.
    Μισμιτζής όπως λέει ο Μικ στο σχ.84 (και μυρμήρης) ο εκνευριστικά λεπτολόγος.
    Η τίτιζα σου Κιγκέρι μου, χαριτωμένη αλλά χάρισμά σας! 🙂 Το ένα και μόνο δαχτυλίδι που φορώ(φορούσα), δεν το βγάζω (έβγαζα) ποτέ κι όταν πρόσφατα το έβγαλα ( με κόπο), σαν μου είπε η αξονικού να αφαιρέσω όλα τα μεταλλικά, τελικά μάλλον το έχασα. Άφαντο. Το γαμώτο είναι ο’οτι η γιατρίνα που είδε να παλεύω να το ξαναφορέσω, είπε ότι δεν χρειαζόταν να βγει κι αυτό , αφού ήταν έξω από το πεδίο… (χαιρέτα μας κυρία μου…)

    53α, Το Κιγκέρι , είναι η τρίτη φορά (τουλάχιστον) που μας λέει τί σημαίνει τ΄όνομά του. Την τελευταία φορά ρώτησα εγώ, που είχα λησμονήσει μεν τί σημαίνει, αλλά θυμόμουν ότι το ξανά ΄χε πει. 🙂 .
    Σας αγαπώ όταν ξεχνάτε 🙂 .

    ΓΤ , μήπως τιτιζίζεις, 🙂 🙂

  95. sarant said

    94 Ξεχνάμε, ξεχνάμε!

  96. ΧριστιανoΜπoλσεβίκoς said

    Πρώτη φορά την ακούω την λέξη, αν και ήμουνα τέσσερα χρόνια στην Θεσ/νίκη.

  97. Πέπε said

    Σχετικά με το σφουγγάτο, να ξεκαθαρίσω ότι εγώ το κολοκύθι δεν το εκτιμώ. Πιστεύω ότι ο μόνος λόγος που το τρώμε είναι επειδή στους αιώνες της πείνας και της ανάγκης οι άνθρωποι ανέπτυξαν επινοητικότητα. Ανακάλυψαν όλα τα προϊόντα της φύσης από τα οποία δεν αρρωσταίνεις και δεν πεθαίνεις, και όσα δεν ήταν νόστιμα προσπάθησαν να τα νοστιμίσουν μέχρι εκεί που παίρνει με λάδια, ξίδια, λεμόνια, αρωματικά, αλατοπίπτερα κλπ. Είχαν όμως αρκετό νου ώστε να βγάλουν και εκφράσεις όπως «κολοκύθια» (=ανοησίες, ανοστιές).

    Δεν αρνούμα ότι ορισμένες συνταγές, π.χ. κολοκύθια γεμιστά (αυτά με τη γέμιση σαν γιουβαρλάκια) στο αβγολέμονο, είναι νοστιμότατες. Αλλά τέτοια γέμιση, μέσα στο αυγολέμονο, και με εφημερίδα να την τύλιγες νόστιμη θα ήταν. Δεν την οφείλει στο κολοκύθι τη νοστιμιά!

  98. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    72, Μπουρμάς, στα μέρη μου είναι το ανώριμο ακόμη σαλιγκάρι με πολύ μαλακές και υγρές άκρες του κελύφους του (δεν ηύρηκα χοχλιούς τση προκοπής, μόνο μερικά μπουρμαδάκια) . Την παροιμία μπουρμά/χουρμά την λέγαμε πολύ. Μπουρμάς, αλληγορικά ο βλακέντιος.
    Μπουρμάδες όμως ήσαν, όπως λέει ο Δύτης στο 78, οι εξισλαμισμένοι χριστιανοί της Κρήτης, οι γυρισμένοι, οι εξωμότες.

  99. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    97, κολοκύθια με τη ρίγανη μεν αλλά ρε φίλε! 🙂
    τηγανητά κολοκυθάκια, θεουλάκια, βάλε και δυο σκελίδες σκόρδο από δίπλα τους στο ψήσιμο και μου λες ύστερα. Μικρά (μωρά που τα λένε κι ανατριχιάζω), ελαφρά σωταρισμένα, με κρέας ή ψάρι πχ μπακαλιάρο (μπήξε και βένες σκόρδου στο κορμάκι τους) με ντοματούλες και λοιπά «διαταμένα», είναι νόστιμα.
    Τριμμένα κάνουν ωραίες κροκέτες, φυσικά με τα ανάλογα μυρωδικά, λίγη φέτα κι αλεύρι, μα είναι αυτά που δίνουν τη δροσιά στη μπουκιά.
    Μπριάμ πάλι; Α δεν έχεις δίκιο! Κι είναι και πανάκριβα… 🙂

  100. evamaten said

    Εννοείται πως την ξέρω τη λέξη και την ακούω από μικρό παιδί (καταγωγή βορειοελλαδίτικη και μικρασιατική) και με τη θετική, συχνότερα, σημασία. Τιτίζης να είσαι, μιζμίζης να μην είσαι!

  101. Μαρία said

    Όπου κι ο μπουρμάς, ο κρητικός ντονμές.

  102. ΙΩΑΝΝΗΣ ΙΩΑΝΝΙΔΗΣ said

    Τη λέξη την ξέρω, ως βορειοελλαδίτης, αλλά δεν την έχω χρησιμοποιήσει ποτέ μου.

  103. sarant said

    97-99 Ο παρίας των λαχανικών, έλεγε ο Βάρναλης

    https://sarantakos.wordpress.com/2015/04/16/zucchini/

  104. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    Γιὰ τὴν ἱστορία , εἲχε τορπιλισθεῖ κι ἕνα φορτηγό πλοῖο Kujbyshev στις 24 Αυγοὺστου 1942 στὴ θάλασσα τοῦ Κάρα , ( βόρεια τῆς Σιβηρίας καὶ δίχως νὰ ὑπάρξει ἐπιζών ), ἀπό ἕνα γερμανικό ὑποβρύχιο U-601 ( ποὺ , ἕνα ἀπό τὰ 5 ἐπιχειρησιακά πακέτα ἀποστολῶν ποὺ διεξήγαγε ἒφερε τὸ ὂνομα … Βορέας ! )

    Ὅμως , ὅπως ἀφήνεται νὰ ἐννοηθεῖ καὶ στὸ σχόλιο 55 , ἡ ἐτυμολογική ἀρχἠ γιὰ τὴν κουιμπέκα μπορεῖ νὰ μὴν ἒχει καὶ καμμία ἀπολύτως σχέση μὲ ὅλα αὐτά .

    @67  Πέπε

    “Δεν ἐχω ιδέα από ρουμάνικα και βλάχικα “

    Ἀν ἐντοπίσεις κάποιες λέξεις ποὺ ( κατὰ πώς φαίνεται τουλάχιστον μέσα ἀπό συγκριτική μελέτη ) ἒχουν ὁμηρική προέλευση ,

    Ἂν ακούσεις κάλου , (τὸ ἂλογο) καὶ τὸ συγκρίνεις  μὲ τὸ ἀρχαῖο κέλης -τοῦ κέλητος

    Ἂν ἀκούσεις όϊλι (πρόβατα) καὶ τὸ συγκρίνεις

    μὲ τὸ ὁμηρικό ὂϊς (πρόβατο)

    Ἂν ἀκούσεις γίνου , τὸ κρασί , μετατροπή ἀπὸ τὸ Fοἶνος , ἐπενθέσει του -υ-

    μούλγκου , ( αρμέγω) ποὺ ἀνάγεται στὸ ἀρχ. ἀμέλγω  

    σπούν (ἀφηγούμαι) ἐκ τοῦ ὁμηρικοῦ ἐνέπω (καὶ ἐννέπω, ἀπὸ τὸν πρῶτο στὶχο τῆς Ὀδυσσείας), ἒσπον στὸν ἀόριστο

    Ἂν ἀκούσεις τὸ κάνε (σκύλος) καὶ θυμηθεῖς τὸν Canis major ἀπό τὴ φαντασμαγορική εἰκόνα ποὺ εἲδες κάποτε , μικρό παιδάκι ἲσως , στὸ πλανητάριο

    Κόρου, ὁ χορός , ἀπὸ τὴν ἀντιμετάθεση τῶν συμφώνων κ-γ-χ

    Καὶ ἂλλα, καὶ ἂλλα , καὶ ἂλλα ..  

    Τότενες… δὲν ξέρω μήπως ἀρχίσουν νὰ σοὺ ἀρέσουν κι ἐσένα …!

  105. ΓΤ said

    Έγινε πρόσφατα λόγος από τον Σαραντάκο για τις μπαζοβαρείες της τέρμα τερματισμένης σκαρδαμύσσουσας Μπαμπινιωτέλλας. Ως διπλωμάτης με διαβατήριο επιλεκτικής Μουγγάντας, αυτός ο τύπος είχε αποφύγει να σχολιάσει παρόμοια περιστατικά στη φωλιά του.

    Απολαύστε απόψε, όπως καιρό τώρα, οξεία στο «από», βαρεία στο «είχε», βαρεία στο «άλλα» και σε αβέρτα άλλα…

  106. Σχετικά με την εθνική, θα αρχίσει τώρα το παραμύθι των συνδεδεμένων με του μαναντζαραίους αθλητικογράφους «να μην διαλύσουμε ό,τι κτίσαμε» δηλαδή να συνεχίσουμε να καλούμε στην εθνική τον Τζαβέλα, τον Χατζηγιοβάνη. τον Ζέκα, τον Φούντα και τους λοιπούς συγγενείς… να θυμίσω πως «οργή λαού» ανάγκασε τον Πογιέτ να καλέσει τον Κωνσταντέλια! Ετσι έχουμε αποδυτήρια (διάβαζε κλίκα) αλλά δεν έχουμε ρόστερ !!!
    Λείπει ο Φορτούνης, αγνοείται ο Δουβίκας, «αρχηγός» ο Μπακασέτας, άλυτα προβλήματα της εθνικής όπως κάποτε το δίδυμο Μανωλάς-Παπασταθόπουλος

  107. Πέπε said

    104

    Μα δεν είπα ότι δε μ’ αρέσουν! Τα κολοκύθια δε μ’ αρέσουν – άλλο αυτό. Ότι δεν τα ξέρω είπα.

    Και τα κολοκύθια ακόμα, όχι ακριβώς δε μ’ αρέσουν. Δεν τα υπολήπτομαι. Όλα αυτά που λέει η Έφη τα τρώω μια χαρά. Αλλά, για παράδειγμα, κολοκύθια τηγανητά – μα η ίδια η γεύση του τηγανητού νοστιμίζει το οτιδήποτε!

  108. Πέπε said

    κολοκουθάκια, πιο σωστά (τα τηγανητά)

  109. BLOG_OTI_NANAI said

    Διάφορα:

  110. Κιγκέρι said

    94β, 95:

    Άμα τη εμφανίσει εξήγησε το Κιγκέρι το όνομά του, έγινε και κουβέντα με τους συμπατριώτες και μάλιστα θάμαξε κι ο Νικοκύρης!

    126. ΚΩΣΤΑΣ said8 Μαΐου, 2018 στις 20:45Ζητώ συγνώμη από τον σχολιαστή του 119 σχολίου αλλά θέλω να επισημάνω ότι το χρηστώνυμο κιγκέρι είναι και ιδιωματική θεσσαλική λέξη που χαρακτηρίζει ένα άγριο φυτό των αγρών. Αν το έχει υπόψη του και θέλει, ας απαντήσει.

    127. Κιγκέρι said8 Μαΐου, 2018 στις 21:01126
    Αυτό ακριβώς!
    https://en.wikipedia.org/wiki/Gundelia

    128. ΚΩΣΤΑΣ said8 Μαΐου, 2018 στις 21:07127
    Ευχαριστώ! σκόπιμη και εν γνώσει η επιλογή σου.

    129. Voulagx said8 Μαΐου, 2018 στις 21:26#128 @Κωστας: https://sarantakos.wordpress.com/2012/04/20/zisemai/#comment-111389

    130. ΚΩΣΤΑΣ said8 Μαΐου, 2018 στις 21:41129
    > Κι αλλη παραλλαγη: «Ζησε μαυρε γάϊδαρε να φας τον Μαη κιγκερια (=γαϊδουραγκαθα)». Voulagx, πατριωτάκι πιάστηκα αδιάβαστος, ο παλιός (στο ιστολόγιο) είναι αλλιώς Να το λένε έτσι και σε άλλες περιοχές, άραγε;

    131. Sarant said8 Μαΐου, 2018 στις 21:47Μωρέ μπράβο τα κιγκέρια!

    Από τότε με έχουν ρωτήσει κι άλλοι εκτός από την Έφη και κάθε φορά εξηγώ, αφενός γιατί βαριέμαι να ψάχνω πότε το είχα ξαναπεί κι αφετέρου για να βλέπω τον Νικοκύρη να ξαναεκπλήσσεται! 🙂

  111. Πέπε said

    110

    Αυτό το τελευταίο είναι, κι από μόνο του, επαρκής λόγος. Λοιπόν Νίκο, άκου τι σου ‘χω! Θυμάσαι αυτή τη μυστηριώδη λέξη, κιγκέρι, που είναι το χρηστώνυμο γνωστής σχολιαστρίας, και που ποτέ δε μάθαμε τι σημαίνει; Επειδή ξέρω ότι είναι απ’ αυτά που σ’ αρέσουν, έψαξα στα πέρατα του ίντερνετ και το βρήκα!

  112. Καλημέρα σας,
    107 Εντώ φίλους κυτεί αίμα!
    Εσύ υψηλή κολοκυθιστική σνομπαρία, εγώ λάτρης σε κάθε τους μορφή (εκτός από ωμά):
    Βραστά για σαλάτα ΄΄η σούπα, τηγανητά, μαγειρευτά (π.χ μπριγιάμ), σε πίτα αρμυρή ή γλυκιά, σε γλυκό (του κουταλιού), σε «ομελέτα» 🙂 ακόμα και για διακοσμητικά.
    Άσπρα (ντάξει, ασπροπράσινα) κίτρινα, κόκκινα.

    (Κι ένα μυστικό όταν θες να μαγειρέψεις κολοκύθια: Ξεκίνα καμιά ώρα πιο μπροστά κι ετοίμασέ τα, ρίχνοντάς τους λίγο αλάτι να φύγουν τα πολλά νερά τους).

  113. Τζαβάρας said

    Και στην Ίμβρο έχει πολλούς τιτίζους (με κατάληξη -ος στην ονομαστική) (από την τουρκική titiz).

  114. Κιγκέρι said

    111:

    Λοιπόν, Πέπε, που δεν σ’ αρέσουν τα κολοκύθια, «κολοκύθι νερόβραστο» χαρακτηρίζουμε τον άχαρο, άχρωμο, άτονο άνθρωπο!

    Αλλά δεν φταίνε τα κολοκύθια, οι μάγειρες φταίνε που τα παραβράζουνε. Άμα κρατάνε λίγο, είναι νόστιμα και δεν θέλουν ούτε λάδια, ούτε λεμόνια, λίγο αλατάκι μόνο.

    Πάλι, περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα! 🙂

  115. sarant said

    110-111 Ξεχνάω, είπαμε. Και ξεχνάω επειδή δεν ετυχε να το συνδυάσω με κάτι άλλο. Νομίζω ότι πρώτη φορά χτες αναφέρθηκε ο Κεγκέρογλου, τώρα μάλλον δεν θα το ξεχάσω.

    109 Ωραίος. Το απόσπασμα από το λεξικό Μπαμπι είναι εκεί που έχει τις ξεχασμένες λέξεις τουρκικής προέλευσης, θαρρώ.

  116. sarant said

    105 Εσύ νομίζεις ότι θα καθίσω να μετράω τις βαρείες σε σχόλια του ιστολογίου (που ούτε καν μπορώ να διακρίνω το τονικό σημάδι στην οθόνη, έτσι μικρό που είναι) και ότι είναι ίσης σημασίας η δήλωση καθόδου στις εκλογές (κάποιου που πουλάει αριστεία) με τα σχόλια σε ένα ιστολόγιο.

  117. Πέπε said

    112

    Πράγματι βρισκόμαστε απέναντι ( 🙂 ), αλλά θα κάνω μια κίνηση προσέγγισης και καλής θέλησης:

    (εκτός από ωμά)

    Ωμά κολοκυθάκια σε μικρά κυβάκια, μαζί με πολύχρωμες πιπεριές, τριμμένη φέτα και λάδι. Νομίζω χωρίς ξίδι, ούτε λεμόνι. Ούτε ρίγανη, αλλά τώρα που το σκέφτομαι θα ταιριάζει ίσως δυόσμος.

    Δροσιστικότατη σαλάτα. (Και νόστιμη λόγω φέτας και πιπεριάς!)

  118. Κιγκέρι said

    115α:

    Ααχ, κατάρα είναι να θυμάσαι, Νικοκύρη, ρώτα κι εμένα! 🙂

    134. Κιγκέρι said21 Μαρτίου, 2023 στις 21:09133: Έφη, ένα είδος γαϊδουράγκαθου είναι – στα τούρκικα kenger, εξ ου και το επίθετο Κεγκέρογλου.

    144. Sarant said21 Μαρτίου, 2023 στις 22:54

    Ευχαριστώ για τα νεότερα!
    Είχα πάει σε μια βραδιά ποίησης στον Ιανό

    134 Κάτι μάθαμε και σήμερα!

  119. sarant said

    118 Μετά από βραδιά ποίησης περιμένεις να θυμάμαι; 🙂

  120. Κώστας said

    82, 106 : «και βάζει τον -αρχηγό- Μπακασέτα», «αρχηγός» ο Μπακασέτας»

    Ώστε τελικά είδες ξανά αγώνα της Εθνικής! Μάλιστα…

  121. 117 Απέναντι δεν θα πει τίποτα. Άκου πιπεριές 🙂

  122. xar said

    @117 κτλ.
    Ναι, τα κολοκυθάκια είναι συνήθως άνοστα, αλλά υπάρχουν κάποια, αδύνατο να τα ξεχωρίσω με το μάτι, που είναι πεντανόστιμα και σκέτα βρασμένα χωρίς τιποτα, με λίγο λάδι+λεμόνι απογειώνονται. Συνήθως τα νόστιμα είναι μικρά πράσινα, αλλά όλα τα μικρά πράσινα δεν είναι νόστιμα.

    @88
    Μα και η στραπατσάδα με χτυπημένα αυγά γίνεται. Εντάξει, τα συνταγολόγια λένε «ελαφρά χτυπημένα, ίσα να σπάσει ο κρόκος», αλλά νομίζω ότι το διαφοροποιό στοιχείο δεν είναι αυτό, είναι η τελική εμφάνιση, που είναι εντελώς διαφορετική από ό,τι έχουμε συνηθίσει να αποκαλούμε ομελέτα.

  123. xar said

    @122
    Επίσης, ενώ οι ομελέτες είναι χτυπημένα αυγά +ίσως κάτι άλλο, δευτερεύον υλικό και σε μικρότερη ποσότητα, στη στραπατσάδα η ντομάτα είναι τουλάχιστον ίση ή περισσότερη από το αυγό.
    Για να το πω αλλιώς, μερικές φορές μπορεί που μου έχουν ξεμείνει τηγανιτές πατάτες, μπορεί να τις κάνω ομελέτα (δηλ. να προσθέσω 2-3 χτυπημένα αυγά, οπότε το αυγό κυριαρχεί και το πιάτο έχει την όψη ομελέτας) ή να χτυπήσω 1 αυγό και να περιχύσω τις πατάτες. Στη δεύτερη περίπτωση προκύπτει ένα πιάτο με πατάτες που τις βλέπεις ξεχωριστές μία-μία όπως τις τηγανιτές, αλλά έχουν και λίγο αυγό κολλημένο πάνω τους. Αυτό δεν το λέω ομελέτα, το λέω πατάτες με αυγό.

  124. Πέπε said

    122

    Τη στραπατσάδα, την ώρα που τη φτιάχνεις, δεν την πηγαίνεις όλη την ώρα δώθε κείθε με τη σπάτουλα; Η υφή στην τελική της μορφή δεν είναι κάπως σαν του κιμά για μακαρόνια; Ενώ η ομελέτα είναι ένα πράγμα όλη μαζί.

  125. spyridos said

    124
    Ναι

    Στα Βόρεια και στην Κρήτη τη λένε σφουγγάτο, στο ενδιάμεσο στραπατσάδα.
    Στη Τουρκία μενεμέν, από Μενεμένη.

  126. sarant said

    125 Μενεμέν; Αλλο πάλι και τούτο!

  127. spyridos said

    126
    Είναι ντε φάκτο η διεθνής ονομασία της στραπατσάδας πλέον.
    https://tinyurl.com/3wxtn8k9

  128. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @105

    Νὰ σχολιάσει τὶ αὐτός ὁ τύπος ἀγαπητέ ;

    Ἀπό τὴν πρῶτη μέρα ποὺ ἒγραψα στὸ παρόν ἱστολόγιο , ὅλα τὰ σχόλια ποὺ ἒκανα τὰ ἒχω ἀναρτὴσει ἐπωνύμως καὶ ἐσὺ μιλᾶς γιὰ φωλιές καὶ γιὰ δῆθεν ἐπιλεκτικό σχολιασμό τὴ στιγμή ποὺ δὲν ξέρω οὒτε τὸ μικρό σου ὂνομα . Πές το ἂν θέλεις κι ἐσύ , νὰ μιλᾶμε φυσιολογικά σὰν ἂνθρωποι .

    Γιὰ τὸ θέμα δὲ τῶν σφαλμάτων ποὺ ἒκανα κάποιες φορές στὸν τονισμό , τὸ εἲχα παραδεχθεῖ οὕτως ἢ ἂλλως ἐδῶ καὶ πολύν καιρό . Καὶ γιὰ τοῦ λόγου τὸ ἀληθές μπορεῖς νὰ ἀνατρέξεις καὶ νὰ βρεῖς μιὰν ἀνάρτηση ὅπου μὲ εἰλικρίνεια εὐχαρίστησα τὸν Ἂγγελο γιὰ τὶς σχετικές ὑποδείξεις .

    Νά’σαι καλά καὶ σὺ ποὺ τὸ ἐπεσήμανες καὶ προσπαθῶ νὰ γίνω καλύτερος . Ἐν μέρει εἲχα ἀπαντήσει καὶ σὲ σένα τὸν ἲδιο  παρόλαυτά , πὼς κάποια σφάλματα ἒγιναν ἐκ παραδρομῆς . Ἀλλά ὑπάρχει καὶ πολύ θεωρία ὅπως γνωρίζεις πάνω στὸν τομέα αὐτόν * καὶ δὲν γίνεται νὰ τὰ μάθεις ὅλα ἀπό τὴ μιὰ μέρα στὴν ἂλλη .

    *

    Τῆς οὕτω καλουμένης ἱστορικῆς ὀρθογραφίας , καὶ τὴ χαρακτηρίζω ἒτσι διότι καὶ ἡ προκύψασα ὕστερα ἀπό τὴν τελευταῖα μεταρρύθμιση , ἒχει ἀναντίρρητα τὴν ἐπίσης μεγάλη σημασία της – ἐν σχέσει μὲ τὸ ἱστορικό γίγνεσθαι – γιὰ τὴν ὅλη πορεῖα καὶ ἐξέλιξη τῆς ἑλληνικῆς γλῶσσης   

    @107

    Ἒχεις δίκιο ἀγαπητέ Πέπε γιατὶ δὲν τὸ διευκρίνησα , δικό μου τὸ σφάλμα . Ἐννοούσα φυσικά τὸ νὰ σοὺ ἀρέσουν τόσο , ὥστε νὰ θελήσεις ὁ ἲδιος νὰ μπεῖς στὴ διαδικασία νὰ μάθεις περισσότερα πράγματα γιὰ τὶς γλῶσσες αὐτές .

    καλημέρα

  129. sarant said

    127 Mάλιστα! Μάθαμε και κάτι, μέχρι να το ξεχάσουμε.

  130. antonislaw said

    Καλημέρα σας! Τη λέξη την ακούω (διαβάζω) πρώτη φορά στη ζωή μου, το βορειότερο σημείο που έχω ζήσει είναι η Αθήνα και είμαι κρητικός την καταγωγή. Όπως λέει ο Μι_κιός το μισμιτζής-μισμιτζού θα λέγαμε στα κρητικά αλλά με πιο αρνητική μάλλον χροιά, πιο κοντά στον ψυχαναγκαστικό με την καθαριότητα και την τάξη λεπτολόγο.

    Ούτε στην Πάτρα τη γνωρίζουν την τιτίζα, ρώτησα και μικρασιατικής καταγωγής φίλη. Τη γνωρίζει όμως πόντια συνάδελφος, μόνο στο θηλυκό, τιτίζα, με θετική έννοια, την με προσοχή στη λεπτομέρεια, λεπτολόγα και καθαρή νοικοκυρά.

    72,78,81 περί μπουρμά. Είχε γίνει εκτενής αναφορά στο άρθρο Τι ξέρει ο βλάχος από σφουγγάτο, https://sarantakos.wordpress.com/2019/10/03/sfouggato/#more-23412

    Συνοψίζω ό,τι είχε γραφεί στο άρθρο και από τη slangwiki ότι η λέξη μπουρμάς σημαίνει μεταξύ άλλων:

    Γενικά τον χαζό, τον άξεστο.

    1. Τον ευνουχισμένο χοίρο.
    2. Το σαλιγκάρι που δεν έχει σκληρύνει το καύκαλό του.
    3. Τον εξισλαμισμένο Κρητικό. (

    Αλλά και ο κρουνός βρύσης

    Αλλά δεν καταλήξαμε γιατί ο εξισλαμισμένος κρητικός ονομαζόταν μπουρμάς.

    Γράφει σε ένα σχόλιο στο ίδιο πιο πάνω άρθρο με συντάκτη τον π. Mανόλη Kαλαϊτζάκης (Παπαμανόλης), που το είχε εντοπίσει ο αείμνηστος Γιάννης Ιατρού: 34 μπουρμάς (ο) «ιδιωμ. κρητ. υβριστ. Χαρακτηρισμός υπό των Τούρκων εν Κρήτη των πρώτων Χριστιανών εξωμοτών (= ο αρνούμενος την πίστιν του, την θρησκείαν του – εξόμνυμι-, δηλ. ο αρνησίθρησκος, ο αποστάτης), διότι έφερον εστριμμένους τους μύστακας παρά την τουρκικήν συνήθειαν. Ο δειλός, ο φοβιτσιάρης.»

    Ο Δύτης λέει ότι μπουρμάδες σήμαινε «γυριστοί» , στριφτοί να υποθέσω εγώ, σαν το κέλυφος των χοχλιών. Αλλά αν υποθέσουμε ότι το στριφτός, γυριστός αναφέρεται στα μουστάκια, στριφτά μουστάκια είχαν και οι υπόλοιποι κρητικοί εκείνη την εποχή και δεν ήταν καθόλου υποτιμητικό ούτε και προσδιοριστικό για τους τουρκοκρητικούς οι μουστάκες και δη οι στριφτές, άρα δεν με καλύπτει προσωπικά αυτή η εκδοχή. Πιο πολύ θα πίστευα σε κάτι που θα ήταν εξευτελιστικό σχετικά με τα γενετήσια περισσότερο.

    Θα επιχειρήσω μια ερμηνεία για το για ποιο λόγο αποκαλούσαν μπουρμάδες τους μουσουλμάνους κρητικούς: Σε συνδυασμό με αυτό που γράφει στο σχόλιο 72 Αλφα_Χι ότι μπουρμάς είναι «σωληνάκι που προσαρμόζεται στο λαιμό του μπουκαλιού, μαζί με βούλωμα, κρουνός. Μπουρμάδες είχαν οι μπουκάλες της ρακής. Είχε μύτη σα μπουρμά < τουρκ. burma: κρουνός, βρύση.

    Και με βάση και ένα σχόλιο που βρήκα σε ηλεφημερίδα (λέγεται άραγε έτσι;) ότι οι τουρκοκρητικοί λέγονταν «Κρητότουρκοι μπουρμάδες» ή «ξεκουκούλωτοι» λόγω της περιτομής που υποβάλλονταν.

    Αν λοιπόν η λέξη μπουρμάς έχει σχέση με το βρυσάκι που προσαρμοζόταν στο μπουκάλι του αλκοόλ, της ρακής, αυτό παραπέμπει σε περιτετμημένο πέος, το οποίο ανατομικά παραμένει συνεχώς ακάλυπτο, εφόσον τους έλεγαν και ξεκουκούλωτους, ακριβώς λόγω αυτού του ανατομικού χαρακτηριστικού τους.

    https://www.eboulevard.gr/2017/02/27/1913-i-enosi-tis-kritis-me-ti-mitera-ellada

  131. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    126 , το ΄ψαξα, ούτε γω το΄χα ακουστά

    Μενεμέν ή μελεμέν
    Το μενεμέν είναι το καφαλτί, δηλαδή το πρωινό, στην Τουρκία. Είναι τυπικό στη Μενεμένη, αλλά και στη Σμύρνη και στον Πόντο, με κάποιες παραλλαγές.
    Σαντάν Ντουρκάν
    https://www.gastronomos.gr/syntagh/menemen-i-melemen/172366/

    https://www.turkeysforlife.com/2018/09/menemen-turkish-scrambled-eggs-recipe.html

    Πάντως αυτό είναι «ταραχτά αυγά με τη ντομάτα» 🙂
    όι σφουγγάτο !

  132. voulagx said

    #104: «Ἀν ἐντοπίσεις κάποιες λέξεις ποὺ ( κατὰ πώς φαίνεται τουλάχιστον μέσα ἀπό συγκριτική μελέτη ) ἒχουν ὁμηρική προέλευση ,…»

    Κουρκουμπεάτι χιάρτι (=κολοκύθια βραστά)

  133. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    127, ω δε σε είδα, αναπήδησε το μάτιμ 🙂 , αλλά δεν μ΄ανοίγει κιόλας ο λίκνος σου. Το εμπέδωσα όμως καλύτερα ψάχνοντας 🙂 . Και μελέμ , λέει (μεγιέ μελέ) . Μπεντροβάτο το να συνδέεται με το μελέ~ανακατώνω.

    112, Έχει τύχει να δοκιμάσω ωμά κολοκυθάκια σε μπαστουνάκια, μαζί με καρότα και αγγούρια, σε γιουρτοειδές ξινοσκορδοπιπεράτο ντιπ, καλό είτανε.

    Κολοκύθα χοκάιντο ωμή σε κυβάκια στη σαλάτα, τη συστήνω. Δίνει χρώμα (ωραίο πορτοκαλί) και γεύση κάστανου. Προσοχή, χοκάιντο όμως, έχει πολλές ποικιλίες (λένε και για τις άλλες αλλά εμένα μου μυρίζουν κάπως που δεν μ΄αρέσει -τις είχαμε παλιά κι από παιδί δεν μ΄ενθουσίαζαν αυτές, βγάζαμε πάντα αρκετές και για το γουρουνάκι 🙂 )

  134. ΕΦΗ - ΕΦΗ said

    130,Antonislaw, «Κρητότουρκοι μπουρμάδες» ή «ξεκουκούλωτοι» λόγω της περιτομής που υποβάλλονταν.

    Λοιπόν, μ΄αυτό, νομίζω, κοντοσίμωσε και τον μπουρμά- νεαρό χοχλιό που έχει μαλακό, υδαρές κάπως, το χείλος του καύκαλου (όχι όλο το καύκαλο), αλλά μπορεί να συρθεί πια και βγαίνει να βοσκήσει, τέτοια εποχή τις ζεστούτσικες δροσουλισμένες νύχτες Μαρταπρίλη στα χορτάρια, με μισοπηγμένο το καβούκι του- η σταδιακή σκλήρυνση ξεκινάει από τ΄αποκώλι που το λέμε, κι εκεί τους βρίσκουμε στις χοχλιδοβραδιές (και λέμε, όταν απογοητευόμαστε από τη «σοδιά» για «μερδικά μπουρμαδάκια»).

  135. Πέπε said

    130

    μπουρμάς (ο) «ιδιωμ. κρητ. υβριστ. Χαρακτηρισμός υπό των Τούρκων εν Κρήτη των πρώτων Χριστιανών εξωμοτών (= ο αρνούμενος την πίστιν του, την θρησκείαν του – εξόμνυμι-, δηλ. ο αρνησίθρησκος, ο αποστάτης), διότι έφερον εστριμμένους τους μύστακας παρά την τουρκικήν συνήθειαν. Ο δειλός, ο φοβιτσιάρης.»

    […] Αλλά αν υποθέσουμε ότι το στριφτός, γυριστός αναφέρεται στα μουστάκια, στριφτά μουστάκια είχαν και οι υπόλοιποι κρητικοί εκείνη την εποχή και δεν ήταν καθόλου υποτιμητικό ούτε και προσδιοριστικό για τους τουρκοκρητικούς οι μουστάκες και δη οι στριφτές, άρα δεν με καλύπτει προσωπικά αυτή η εκδοχή.

    Εγώ από μόνο του δεν το βρίσκω παράλογο. Υπό την προϋπόθεση ότι όντως η λέξη προέρχεται από τους Τούρκους και ότι οι Τούρκοι τα κάναν αλλιώς τα μουστάκια τους. Το ότι οι υπόλοιποι Κρητικοί στρίβουν τη μουστάκα δε μας ενδιαφέρει: είναι άλλοι άνθρωποι και τα κάνουν όλα αλλιώς, εδώ πιστεύουν στον Χριστό, τη μουστάκα θα κοιτάξουμε; Αλλά δεν μπορείς κύριος να κάνεις σουνέτι, να πιστεύεις Μουχαμέτη, να θες να είσαι δικός μας, αλλά να μου στρίβεις και τη μουστάκα, πού ακούστηκε! Ήντα το κάμαμε επαέ μέσα, αμέρικαν μπαρ;

    Τώρα, αν άλλες ερμηνείες φαντάζουν πειστικότερες, πάσο. Αλλά γιατί να υπάρχει οπωσδήποτε ερμηνεία; Κι από μόνο του το στριφτός δε φτάνει; Μετέστρεψαν την πίστη τους, το γύρισαν αλλιώς, convert.

  136. 135 Θεωρώ ακριβώς ότι σημαίνει στριφτός δηλαδή convert. Αν θυμάμαι καλά υπάρχει και ένα ανάλογο στον Πόντο (;)

  137. sarant said

    135-6 Μα, δεν είναι προφανές ότι ονομάστηκαν έτσι από τη μεταστροφή; Τι στριφτά μουστάκια; Σιγά μην είναι και στριφτά τσιγάρα!

    Αλλά και οι ντονμέδες (οι Εβραίοι που έγιναν μουσουλμάνοι) από το dönmek που σημαίνει «περιστρέφω» δεν είναι; Απ’ όπου και το ντονέρ;

  138. Ακριβώς!

  139. Κιγκέρι said

    Μπουρμάς:

    Χτες-προχτές στο Μάστερσεφ, ένας παίκτης είπε ότι μπουρμάς είναι ποντιακό γλυκό, σαν σαραγλί ασιρόπιαστο.

    https://www.mageirikesdiadromes.gr/recipes/mpoyrmas-pontiakos.html

  140. Κιγκέρι said

    Ορίστε, που ψάχνουμε στα λεξικά, στις συνταγές βρίσκονται οι απαντήσεις:

    «…Μπουρμά θα πει ρολαρισμένο γυριστό, εξ ου και ο όρος που οι παλιοί το χρησιμοποιούσαν γι’ αυτούς που αλλάζουν γρήγορα γνώμη και ιδέες!»

    https://www.emprosnet.gr/oi-eks-anatolon-geitones/kantaifia-burma-kadayif-bourma-kantaifi-tis-pelagias

  141. sarant said

    140 Αλλά σε μυτιληνιές συνταγές.

  142. Κιγκέρι said

    140: Και με φιστίκι Αιγίνης! 🙂

  143. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @ 132

    Ἀγαπητέ Voulagx προφανῶς ἒχεις βιώσει “ἀπό μέσα” καὶ γνωρίζεις πολύ πολύ περισσότερα πράγματα γιὰ ὅλα αὐτὰ . Ἂλλωστε ὅπως εἲδες ἒγραψα , ὂχι τυχαῖα , τὴ λέξη “φαίνεται” . Αὐτό ποὺ διαισθάνομαι πάντως καὶ διαπιστώνω διαρκῶς, εἶναι πὼς ὑπάρχει πολύ μεγάλη βιβλιογραφία ἐπί τῶν θεμάτων αὐτῶν καὶ χρειάζονται μῆνες ἢ ἲσως καὶ χρόνια σπουδῶν ὥστε κάποιος νὰ μπορέσει νὰ διατυπώσει – ὑποστηρίξει – τεκμηριώσει , θετικά καὶ ὑπεύθυνα , μὲ νηφαλιότητα καὶ ἱστορικήν ἀκρίβεια , τὴ μία ἢ τὴν ἂλλην ἂποψη .

    Χαιρετῶ καὶ .. μούλτουμεσκ γιὰ τὸ θρεπτικότατο καὶ ἐλαφρύ φαγητό !

  144. BLOG_OTI_NANAI said

    μπουρμάς (Βασίλης Ορφανός, Τουρκικά δάνεια στα ελληνικά της Κρήτης):

  145. Κιγκέρι said

    128:

    Μα κι εσύ, βρε Μουτούση Κωνσταντίνε,

    πρῶτη

    Μακρό προ μακρού, περισπωμένη;

  146. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    Καλησπέρα.

    Σφουγγᾶτα στὰ Θερμιὰ λένε τὰ τηγανιτὰ τυρομπαλάκια. Φτιάχνονται ἀπὸ φρέσκο ἀνάλατο ντόπιο τυρί τρίμα, αὐγὰ καὶ ἀλεύρι.

    Καί, μιᾶς καὶ πέσαμε στὰ γαστριμαργικά, ἕνα μεζεδάκι γιὰ τὴν πιατέλα τοῦ Σαββάτου:

    Για πρώτη φορά από την ημέρα που αποχώρησε από την προεδρεία της ΕΟΚ, ο Γιώργος Βασιλακόπουλος έκανε δημόσια εμφάνιση

  147. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @145 ,   Κιγκέρι

    Ἒχεις ἀπόλυτο δίκιο ! Ἂμα ξεχνᾶμε ἒτσι εὒκολα τὰ βασικά , ποῦ νὰ πᾶμε ὕστερα στὰ πιὸ σύνθετα ;;

    Νά’σαι καλά καὶ καλό βράδυ !

  148. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    130 φωτο# Ευτυχώς την τελευταία φορά που το κοίταξα δεν είχα τέτοιο απαυτό. Θα ήταν αρκούντως κατσαβιδωτή εμπειρία να πάω με γυναίκα που έχει αντίστοιχο αποτέτοιο.

  149. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    120 – Κι εσύ ασχολείσαι ξανά μαζί του, και ξαναδιαβάζεις σχόλια του, προφανώς τυχαία. Μάλιστα!

    Τελικά αυτός ο Gee, πρέπει να φάει πορτοκαλιάν κάρτα, γιατί παρασύρει αθώους και ανύποπτους σχολιαστές και πέφτουν τυχαία στα αισχρά του σχόλια.

    Κρίμα, μεγάλοι άνθρωποι είμαστε, ας τηρήσουμε κάποιους στοιχειώδεις κανόνες διαδικτυακής συνύπαρξης, γιατί αυτό που κάνεις, εγώ το λέω προβοκάτσια, όπως και του έταιρου «αθώου» και «ανύποπτου» καπαδοκη.

  150. sarant said

    142 Λείπει και λίγο μανιάτικο σύγκλινο για να κάνω την πλήρη σύνθεση των καταγωγών μου

  151. Μαρία said

    130 κεπ.

    Α χα,χα, απ’ τα μουστάκια στα πετσάκια! Για όνομα!

    Το έχω ξαναγράψει οτι το γυρίζω και τον ντολμέ, παραφθορά του ντονμέ, τον χρησιμοποιούσαν οι παλιοί για πολιτικές μεταστροφές. Ήταν κουμουνιστής, μαρή, αλλά γύρσι κι ψηφίζ’ ΕΡΕ. Ντολμές.

  152. Κώστας said

    149: Μια στιγμή, Λάμπρο: επειδή ανά πάσα στιγμή μπορώ να έχω πλήρη εικόνα και απόλυτη γνώση ακόμα και για την τελευταία λέξη που έχω γράψει εδώ μέσα από το πρώτο μου σχόλιο το 2009 μέχρι και σήμερα, υπενθυμίζω ότι αυτό το «τυχαία» αφορούσε ένα πολύ συγκεκριμένο σχόλιο: αυτό με τη δημόσια καθύβριση του αρχηγού (και όχι «αρχηγού» ή −ακόμα χειρότερα− αρχιδιού) της Εθνικής. Άπαξ όμως και το είδα, μας τέλειωσαν πια τα τυχαία. Πάπαλα. Το έκανα σαφές πριν από λίγες μέρες, να το επαναλάβω άλλη μία: το αν και πότε θα ασχοληθώ ξανά με τα γραφόμενά του συγκεκριμένου ατόμου, είναι δική μου υπόθεση και δεν θα δίνω και εξηγήσεις. Έτσι, λοιπόν, σε αντίθεση με την περίπτωσή του, όπου άλλα είπε κι εντέλει άλλα έκανε, στη δική μου περίπτωση μεταξύ αυτών που είχα γράψει και του 120 δεν υπάρχει ούτε ίχνος ασυνέπειας. Οπότε η προσπάθειά σου να με πληρώσεις τρόπον τινά με το ίδιο νόμισμα ανταποδίδοντας μου το σκωπτικό «μάλιστα…», είναι άνευ αντικειμένου. Άσφαιρη. Άκυρη. Δεν ταιριάζει. Είπαμε:  όποτε κρίνω ότι κάτι πρέπει να ειπωθεί, θα το κάνω. Μπορεί όμως και όχι. Ή μπορεί και να μην ξαναδιαβάσω τίποτα δικό του − ποιος ξέρει;

    Και κάτι ακόμα: το «μεγάλοι άνθρωποι είμαστε» καλό θα ήταν να το σκεφτεί επιτέλους καμιά φορά και εκείνος που πραγματικά έχει αρκετά χρόνια παραπάνω στην καμπούρα του απ’ όσα εγώ στη δική μου. Όσο για τους «στοιχειώδεις κανόνες διαδικτυακής συνύπαρξης», σόρι, αλλά σε πρόλαβα με την επισήμανσή μου πριν από έναν μήνα ότι «εδώ έχει να κάνει με στοιχειώδεις κανόνες πολιτισμένης συμπεριφοράς και αλληλεπίδρασης μέσα σε έναν οικείο μεν χώρο, στον οποίο όμως εντέλει δεν παύουμε να είμαστε φιλοξενούμενοι». Τέλος, ναι, το 120 πράγματι δεν ήταν εντελώς αθώο. Θέλεις να το πεις προβοκάτσια; Πες το. Όμως στην πραγματικότητα είναι απόλυτα εναρμονισμένο και συνυφασμένο με τα αντικειμενικά εντελώς αχρείαστα εισαγωγικά και τις επίσης εντελώς αχρείαστες παύλες που πλαισίωναν το όνομα του Μπακασέτα στα σχόλια 81 και 106. Στην ειρωνεία, λοιπόν, η απάντηση θα είναι ανάλογη. Κατά τ’ άλλα, επειδή όπως είπα, γνωρίζω επακριβώς την κάθε λέξη που έχω γράψει εδώ μέσα, πότε ακριβώς την έγραψα και εντός ποιου πλαισίου, μπορώ ανενδοίαστα και χωρίς φόβο ανταπόδειξης να ισχυριστώ ότι όλα αυτά τα χρόνια δεν έχει υπάρξει ούτε μία περίπτωση, όπου πρώτος εγώ μπήκα στο μπλογκ κι έβαλα φόκο.

  153. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    152 – Το τι και πώς θα γράφεις εδώ μέσα, είναι δικό σου θέμα και του Νοικοκύρη που μας φιλοξενεί, εμένα δεν μου πέφτει λόγος. Προσωπικά επιλέγω τους σχολιαστές που διαβάζω κι έτσι δεν έχω πρόβλημα συνύπαρξης.

    Από την στιγμή που συμφωνείς πως το 120 δεν είναι αθώο, αναιρείς τα περί φόκου κλπ, είναι ξεκάθαρη πρόκληση για να απαντήσει ο Gee άσχημα σε ένα άσχετο νήμα από αυτό της διαμάχη σας. Συνεπώς, εδώ δεν ρίχνεις λάδι στην φωτιά αλλά, προσπαθείς να ανάψεις καινούρια.

    Λέω λοιπόν πως, αφού είσαι από τους πιο παλιούς εδώ, και γνωρίζεις πολύ καλά το ποιόν του (εδώ) Gee που, είναι το ίδιο παλιός, σχόλια όπως το 120, είναι αχρείαστα, μόνο ένταση προκαλούν, και πρόβλημα στο Νικοκύρη, και καλό είναι να αποφεύγονται.

    Σε κάθε περίπτωση, εσύ αποφασίζεις για σένα.

    Καλημέρα.💥

  154. Κώστας said

    153: Καλή μέρα και σ’ εσένα, Λάμπρο.

    Αφού, λοιπόν, κι εσύ μου αναγνωρίζεις το δικαίωμα να διαβάζω συνειδητά ή και τυχαία, να αγνοώ ή και να σχολιάζω οτιδήποτε και οποτεδήποτε κρίνω πως πρέπει να σχολιαστεί, εντέλει συμφωνούμε ως προς το σκέλος αυτό: το 120 σε καμία περίπτωση δεν αναιρούσε όσα είχα γράψει και άρα δεν έδινε λαβή να μου ανταποδώσει κανείς την οποιαδήποτε ειρωνεία.

    Όμως ούτε και τα όσα έγραψα περί φόκου αναιρεί! Καταρχάς, όταν έγραψα ότι «όλα αυτά τα χρόνια δεν έχει υπάρξει ούτε μία περίπτωση, όπου πρώτος εγώ μπήκα στο μπλογκ κι έβαλα φόκο», προφανώς και αυτονοήτως αναφερόμουν σε όλα τα σχόλια που είχαν προηγηθεί του 120. Δηλαδή, όταν ένας μαθητής έρχεται απροετοίμαστος στο μάθημα και απολογούμενος στον δάσκαλο επισημαίνει ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που έρχεται χωρίς τις ασκήσεις, ο δάσκαλος θα του χρεώσει και αυτή τη μία φορά μόνο και μόνο να τον βγάλει ψεύτη;; Πέραν τούτου όμως, ούτε εδώ ήμουν εγώ που μπήκε πρώτος κι έβαλε φόκο! Γιατί αν δεν έχουν αλλάξει οι κανόνες αρίθμησης, το 86 και το 106 προηγούνται του 120, δεν έπονται. Το ότι δε το νήμα ήταν άσχετο, άλλος πρέπει να το καταλάβει, όχι εγώ. Εγώ ξέρω πολύ καλά τι γράφω και με ποια αφορμή το γράφω. Επίσης όμως ξέρω να διαβάζω. Και να αντιλαμβάνομαι. Όταν λοιπόν ο συντάκτης του 86 μέμφεται τον προπονητή που στη διαδικασία των πέναλτι «βάζει −αρχηγό−τον Μπακασέτα πρώτο-πρώτο, ενώ ήταν εξουθενωμένος και εκνευρισμένος από το ημίχρονο όπου γλύτωσε την αποβολή από θαύμα», πόσο αθώες είναι άραγε οι παύλες που πλαισιώνουν την ιδιότητα του παίχτη ως αρχηγού αλλά και η πληροφορία ότι ο Μπακασέτας κανονικά έπρεπε να αποβληθεί; Και στο 106, όπου ως άλυτα προβλήματα της Εθνικής αναφέρονται η απουσία του Φορτούνη, η αγνόηση του Δουβίκα αλλά και το γεγονός ότι είναι «“αρχηγός” ο Μπακασέτας», πόσο αθώα είναι τα εισαγωγικά που χρησιμοποιήθηκαν; Ειδικά όταν έχει προηγηθεί όλο αυτό το αίσχος με το «αρχίδι», το οποίο και καλά δεν σήμαινε «αρχίδι» αλλά «αρχίδιον», δηλαδή κάποιος που κατέχει ένα μικρό αξίωμα κ.λπ. Οπότε, Λάμπρο, το 120 θα ήταν αχρείαστο, μόνο αν δεν είχαν προηγηθεί τα επίσης αχρείαστα σχόλια και σημεία στίξης στο 86 και στο 106. Είπαμε: στην ειρωνεία η απάντηση θα είναι ανάλογη. Τώρα ασφαλώς και δεν θέλω να δημιουργώ πρόβλημα στον Νικοκύρη, όμως από τη στιγμή που το συγκεκριμένο άτομο με τα ποδοσφαιρικά του σχόλια συστηματικά προκαλεί ένταση και κάνει το νήμα −για να το πω κομψά− άνω-κάτω· από τη στιγμή που μπορεί να μιλά απαξιωτικά και να βρίζει (π. χ. εμένα, τον Γιάννη τον Κουβάτσο, τον Μπακασέτα, τον ΓΤ), χωρίς να τρέχει κάστανο, κι εγώ διατηρώ το δικαίωμα να προσαρμόζομαι ανάλογα. Πόσο πιο απλά να το πω; Από μένα δεν θα μένει λόγω της ηλικίας του στο απυρόβλητο. Αυτά.

  155. Α. Σέρτης said

    «όμως από τη στιγμή που το συγκεκριμένο άτομο με τα ποδοσφαιρικά του σχόλια συστηματικά προκαλεί ένταση και κάνει το νήμα −για να το πω κομψά− άνω-κάτω· από τη στιγμή που μπορεί να μιλά απαξιωτικά και να βρίζει (π. χ. εμένα, τον Γιάννη τον Κουβάτσο, τον Μπακασέτα, τον ΓΤ)»

    Ακριβώς αυτό.

    Και μια διόρθωση: όχι «το νήμα» αλλά σχεδόν κάθε νήμα…

  156. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    154 – Φίλε μου νομίζω πως κατάλαβες το πνεύμα του σχολίου μου, από και και πέρα, κάνε ό,τι καταλαβαίνεις, εγώ δεν είμαι ο υπεράνω αδέκαστος κριτής κανενός. Απλώς, η άποψη μου, είναι πως ναι μεν τα επίμαχα σχόλια του Gee, είναι απαράδεκτα αλλά, το ίδιο απαράδεκτα, είναι και το 120 όπως και το σχόλιο του ΓΤ με τον Λουτσέσκου, γιατί γράφτηκαν ξεκάθαρα για να προκαλέσουν τον Gee που, όλα αυτά τα χρόνια που τον θυμάμαι, πάντα έτσι αντιδρούσε στις όποιες προκλήσεις.

    Από τη στιγμή που γνωρίζεις τον χαρακτήρα ενός ανθρώπου, είναι παραλογισμός να περιμένεις διαφορετική συμπεριφορά, (ειδικά σε τέτοια ηλικία). Όταν τον προκαλείς εσκεμμένα (όχι εσύ προσωπικά, γενικά μιλώ) τότε δεν είσαι καλύτερος από αυτόν, και καλό είναι κάποιοι, αφού ξεκάθαρα έχουν δόλο, να μη το παίζουν θιγμένες μυξοπαρθένες, όχι πως απαγορεύεται.😊

    Τώρα, αν εσύ θέλεις να χάνεις χρόνο σε τέτοιες αδιέξοδες αντιπαραθέσεις, δικός σου ο χρόνος ότι θέλεις τον κάνεις. Πάντως, στο υπογράφω αν θέλεις, δεν πρόκειται να δικαιωθείς ποτέ σε καμία με οποιονδήποτε.😊

    Να περνάς καλά, έστω και με αντιπαραθέσεις.😊

  157. Κώστας said

    156: Ένσταση, Λάμπρο: η ακριβέστερη και συνεπέστερη προς την πραγματικότητα διατύπωση δεν είναι ότι το 120 γράφτηκε για να προκαλέσει, αλλά για να ανταποδώσει. Υπάρχει δράση και αντίδραση. Πόσες φορές θα πρέπει να το επαναλάβω ακόμα;

  158. Spiridione said

    156. Σιγά ρε την πρόκληση (το σχόλιο 120)!

  159. ΛΑΜΠΡΟΣ said

    157 – Δεκτή η ένσταση ως προς την ουσία της, αλλά απορρίπτεται επειδή είναι σε άκυρο νήμα, οπότε εκλαμβάνεται από το δικαστήριο ως πρόκληση.😊

    Μείνε στην ουσία Κώστα, πως με δογματικές και οπαδικές αντιπαραθέσεις, δεν βγαίνει άκρη, και φυσικά οι όποιες ευγένειες, είναι του πρωκτού.😊 Πάρε παράδειγμα πολλούς άλλους που σκυλοβρίζονται για κομματικά ή θρησκευτικά θέματα. Είναι και κάποιοι που βρίζονται με το σεις και με το σας (που λέγαμε παλιότερα) όμως το αποτέλεσμα, είναι ίδιο, όπως ίδια είναι και τα αμοιβαία αισθήματα τους.😊

    158 – Το μέγεθος της προκλήσεως, έχει να κάνει πάντα με τον τρόπο και τον χρόνο. Μια βαριά βρισιά, μπορεί όχι μόνο να περάσει απαρατήρητη αλλά, και να προκαλέσει το γέλιο του θιγομενου, ενώ μια ασήμαντη, μπορεί να προκαλέσει φονικό. Εσύ τα ξέρεις καλύτερα από μένα αυτά.😊

  160. ΓΤ said

    157 Κώστας

    Φίλε Κώστα,

    πάντα με «διαβάζεις» σωστά. Και όπως είχες γράψει στο #199|21.02.2024 το #120 είχε γραφτεί, και έπρεπε να διαβαστεί, ως συνέχεια παλαιότερου σχολίου, στο οποίο παρέπεμψες, ακριβώς μετά το παιχνίδι της Τούμπας.

  161. antonislaw said

    Γεια σας! Πολύ ωραία τα σχόλια-δεν αναφέρομαι στα ποδοσφαιρικά δηλονότι το μόνο που γνωρίζω είναι ότι η σφαίρα έχει σφαιρικό σχήμα-

    134 επ

    Μάλλον πείθομαι κι εγώ ότι ο μπουρμάς το πιο πιθανό είναι να προέρχεται από το αυτός που γύρισε, το έστριψε όσον αφορά την πίστη. Ας μένει και η δική μου άποψη ως αουτσαϊντεράκι , και ευχαριστώ και την Έφη που είδε την εικόνα με τα χοχλιδάκια μπουρμαδάκια ότι έχουν ακόμα αγνό, μαλακό το χείλος του καβουκιού τους. Εγώ θα προσθέσω ότι και ο νεαρός χοχλιός που δεν μπορεί να μπει και στο καβούκι του, όπως πορίζει έξω, και πάλι μου θυμίζει «ξεσκούφωτο» όργανο.

    Πολύ ωραία και η παράθεση από τον Μπλογκ στο 144 του Βασίλη Ορφανού με τόσα στοιχεία που παραθέτει. Και μου έλυσε και μια απορία για την ετυμολογία της κρητικής βρισιάς «μπούρμπαδος» που σημαίνει βλάκας, χάφτας αλλά και άξεστος. Γιατί λέει ότι η λέξη είναι μπουρμάς και μπουρμπάς. Ίσως ο μπούρμπαδος να είναι υπερθετικός τύπος του μπουρμπά ή μπουρμά.

  162. Πισμάνης said

    το βάφτισα Τιτίζα και τώρα η λέξη κάνει καινούρια καριέρα στο σπίτι μου

    Στό πατρικό τής γυναίκας μου στό Μοσχάτο, τό ερμάρι γιά τά τρόφιμα τό λέμε ακόμα <i>Κουρτουλούζ</i>. Από τό 1941 …

  163. Αγγελος said

    K. Μουτούση (104), ούτε εγώ ξέρω βλάχικα, αλλά από τις λέξεις που παραθέτεις:

    = το κάλου (=άλογο), που είναι και αρβανίτικο, καταφανώς προέρχεται από το υστερολατινικό caballus, που μας έδωσε τον καβάλο, τον καβαλάρη κλπ.
    = το όιλι (=πρόβατα) μου μοιάζει για απόγονος του λατινικού ovis (μήπως μαζί με άρθρο;), που φυσικά είναι ομόρριζο μὲ τὸ ὁμηρικό ὄϊς (πρόβατο) (ινδοευρωπαίκά και τα δύο, πρβ. ρωσ. овца κλπ.)
    = αν ακούσεις γίνου , τὸ κρασί , γιατί να σκεφτείς «μετατροπή ἀπὸ τὸ Fοἶνος , ἐπενθέσει του -υ-» (;) και να μην πάει ο νους στο λατ. vinum, πανευρωπαϊκό κι αυτό, πρβ. ρωσ. вино, αγγλ. wine κλπ., αλλά κατά πάσαν πιθανότητα όχι ινδοευρωπαϊκό)
    = αλλά και το μούλγκου (=αρμέγω) έχει λατινική προέλευση (mulgo), ομόρριζη βεβαίως με το αρχ. ἀμέλγω, αλλά και με το αγγλ. milk και το ρωσ. молоко (ινδοευρωπαϊκά όλα αυτά)
    = για τὸ κάνε (=σκύλος) , φυσικά είναι από το λατ. canis, ομόρριζo κι αυτό με το αρχ. «κύων», αλλά και με το αγγλ. hound (και αυτά προφανώς ινδοευρωπαϊκά).

    Εντυπωσιακές οι επιβιώσεις ινδοευρωπαϊκών ριζών ανά τόσους αιώνες, αλλά μην αποδίδουμε σε υπόγειες διαδρομές ό,τι έχει πολύ πιο πεζή εξήγηση: τα βλάχικα είναι νεολατινική γλώσσα, και τα λατινικά ινδοευρωπαϊκή, όπως οι περισσότερες γλώσσες της Ευρώπης (συμπεριλαμβανομένων των ελληνικών) και πολλές ασιατικές από τον Καύκασο ως τη Βόρεια Ινδία…

  164. Αγγελος said

    (Συνέχεια)
    Όσο για το σπούν (ἀφηγούμαι), δεν ξέρω τι λένε οι ειδικοί, αλλά πολύ πιο εύλογο μου φαίνεται να προέρχεται από το respondere παρά από ομηρική λέξη που τίποτε δεν μαρτυρεί ότι επέζησε στην κλασική αττική ή στην ελληνιστική κοινή…

  165. sarant said

    162 !

  166. # 161

    το οποίο κουρτουλούς(έτσι το ξέρω) βυθίσθηκε προς μεγάλη ικανοποίηση των μαυραγοριτών, αφήνοντας την Αθήνα χωρίς προμήθειες τροφίμων

  167. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @163

    Ἂγγελε , ὅπως προσπάθησα νὰ τὸ ἐκφράσω καὶ σὲ προηγούμενη ἐπικοινωνία μας , σκεπτόμεθα διαφορετικά ὥς πρὸς κάποιες θεωρητικές ἒννοιες , καὶ αὐτό ποὺ λέω δὲν θέλω νὰ τὸ ἐκλάβεις πὼς θεωρῶ ὅτι λέω τὸ σωστό καὶ ἐσύ τὸ λάθος . Ὂχι . Μπορεῖ νὰ ἰσχύει καὶ τὸ ἀντίθετο .
    Γι’αὐτό καὶ λέω ἁπλά : διαφορετικά . Καὶ αὐτό δὲν εἶναι ἀπαραίτητα καὶ κάτι τὸ κακό ἐπίσης , διότι εἶναι φορές ποὺ μέσα ἀπό θεωρητικές συγκρούσεις καὶ ἀντιπαραθέσεις βγαίνουν καὶ ἀλήθειες .
    Μιλάς λόγου χάριν μὲ τόσην εὐκολία
    γιὰ ὑπόγειες διαδρομές , ἒχοντας προσθέσει -μὲ τὴ λογική ποὺ τὸ περιέγραψες πάντα – μιὰν ὁλόκληρη συλλαβή στὸ κάλου γιὰ νὰ προτείνεις ὅτι εἶναι ὑστερολατινικό (Ἐδῶ πάλι , μὲ τὸ πρόθεμα -ὕστερο- καλόν εἶναι νὰ δίδεται μία -ἒστω κατ’ἐκτίμησιν- χρονολογική τοποθέτησις ) . Καὶ ποὺ ὑποτίθεται , σύμφωνα πάντα μὲ τὴ θεωρία αὐτὴ , πὼς ἡ συγκεκριμένη συλλαβή κάποια στιγμήν ἐξέπεσε, γιὰ νὰ δώσει στὴ βλάχικη γλῶσσα τὸ κάλου.

    Ἐνῶ παράλληλα , κατά τὴν ἑρμηνεῖα ποὺ δίνεις γιὰ τὸ Fοἶνος , δὲν λαμβάνεις καθόλου ὑπόψιν τὴν περίπτωση σὲ κάποιους ἱστορικούς χρόνους καὶ συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή , νὰ ἐξέπεσε ἁπλῶς ἡ μεσαῖα ὁριζόντιος γραμμή ἀπό τὸ δίγαμμα -F- ( ἀλλαγή δηλαδή ποὺ – ἂν ἒχει ἐπισυμβεῖ ἐπαναλαμβάνω , δὲν διατείνομαι ὅτι ἒτσι ἒγινε ἀλλά οὒτε καὶ τὸ ἀπορρίπτω ὅμως ὡς πιθανότητα – εἶναι συγκριτικῶς πολύ μικρότερη ἀπό τὸ νὰ ἀφαιρέσεις μιὰν ὁλόκληρη συλλαβή , γιατὶ εἶναι ἀλλαγή μὲσα στὸ ἲδιο , ἢδη ὑπάρχον γράμμα τῆς λέξεως ) καὶ νὰ προεφέρθη ὡς ἁπλό γάμμα -Γ- .

    Νὰ ρωτήσω κάτι ἐπί τῆ εὐκαιρία μήπως τὸ ξέρεις (εἰλικρινῶς δὲν τὸ γνωρίζω καθόλου καθώς ἂπτεται τῆς ἐπιστήμης τῆς ἐπιγραφολογίας ) γιατί θεωρῶ ὅτι ἒχει μεγάλη συνάφεια μὲ αὐτό ποὺ συζητᾶμε :
    Γιὰ τὸ ἲδιο τὸ ὂνομα Ἂγγελος εἲτε τὴ λέξη ἀγγελία (αὐτούσια ἢ καὶ σὲ σύνθετη μορφή ) γνωρίζεις ἐάν ἒχει βρεθεῖ ἐπιγραφὴ – ἐπιγραφές ποὺ νὰ τὸ ἒχουν μὲ F ἀντὶ τῶν ΓΓ ;

  168. Πέπε said

    167

    Το δίγαμμα δεν έχει καμία σχέση με τα δύο γάμμα. Παραδίδεται και η ονομασία βαυ (όπως ταυ) για το ίδιο γράμμα, αλλά επειδή το σωστό θα ήταν η λέξη «βαυ» να γράφεται με βαυ, δηλαδή Fαυ, πράγμα που δεν μπορεί να σταθεί όταν μιλάμε και γράφουμε σε μία γλώσσα (όπως τα σημερινά ελληνικά, αλλά και τα κλασικά αρχαία ακόμη) που δε διαθέτει αυτό το γράμμα, γι’ αυτό επικράτησε η ονομασία που απλώς περιγράφει το σχήμα του γράμματος.

    Ο φθόγγος εικάζεται ότι ήταν περίπου [w], ωστόσο σήμερα όταν διαβάζουμε αρχαίες λέξεις με δίγαμμα το προφέρουμε [v], π.χ. το Fοινος το διαβάζουμε «βοίνος».

    Το αρχαίο δίγαμμα, αναλόγως του φωνολογικού περιβάλλοντος, σε άλλες λέξεις απλώς εξαφανίστηκε και σε άλλες τράπηκε σε κάτι άλλο. Τροπή σε γάμμα όμως δεν τεκμηριώνεται. Ακόμη όμως κι αν τεκμηριωνόταν, το να λέμε ότι εξέπεσε η μία γραμμή του F κι έγινε Γ είναι σαν να λέγαμε ότι σε κάποια λέξη θα ήταν πιθανό να φύγει η όρθια γραμμή του Ε και να γίνει Ξ. (Παρεμπιπτόντως, κεραίες λέγονται, όχι γραμμές.)

    Πέρα από όλα αυτά, τα βλάχικα προέρχονται από τα λατινικά. Το λογικό είναι ότι η βλάχικη λέξη για το κρασί θα προέρχεται από τη λατινική. Γιατί να υποθέσουμε ότι ενώ είχαν τέτοια λέξη την αντικατέστησαν με μία που προέρχεται από τα ελληνικά; Απλώς επειδή μοιάζει; Μα φυσικά μοιάζει, αφού η ελληνική και η λατινική έχουν κοινή προέλευση. Θα πρέπει όμως πρώτα να αποδείξουμε ότι δε συνέβη το αναμενόμενο (δηλαδή να κρατήσουν τη λατινογενή λέξη). Πώς αποδεικνύεται αυτό; Βρίσκοντας τους κανόνες για το πώς εξελίχθηκε από τα λατινικά στα βλάχικα ο κάθε φθόγγος και η κάθε γραμματική κατάληξη΄: αν διαπιστώσουμε ότι αυτό δεν εφαρμόστηκε στη συγκεκριμένη περίπτωση, τότε η βλάχικη λέξη δεν προήλθε από τη λατινική, και τότε μόνον αρχίζουμε να ψάχνουμε μήπως προήλθε από την ελληνική.

    Αν δεν διαθέτουμε τα εφόδια για όλη αυτή την αναζήτηση, τότε μένουμε απλά στην λογικά πιθανότερη εκδοχή, της λατινικής προέλευσης.

    _______________________________________

    Κάποτε στα αγγλικά για κάποιο δίπλωμα είχαμε ένα βιβλίο για το λεξιλόγιο, και είχε κάπου τη λέξη typhoon (ταϊφούν), που σημαίνει τυφώνας. Υποστήριζε ότι είναι… κινέζικης προέλευσης, από το «τάι» που σημαίνει μεγάλος και το «φουν» που σημαίνει άνεμος. Προσέθετε μάλιστα ότι από τα κινέζικα προέρχεται και το tycoon (ταϊκούν), που σημαίνει μεγιστάνας, για να καταλήξει στην ερώτηση: Τι φαντάζεστε ότι σημαίνει στα κινέζικα «κουν»;

    Κοτζάμ συγγραφέας διδακτικού εγχειριδίου γλώσσας, και θεωρούσε πιο πιθανό να το πάει μέσω Κίνας, επειδή εντελώς συμπτωματικά τύχαινε να γνωρίζει ότι στα κινέζικα υπάρχει λέξη «ταϊφούν» που εντελώς συμπτωματικά σημαίνει το ίδιο (αν όντως δηλαδή υπάρχει και δεν το ‘βγαλε από την κοιλιά του), ενώ εξίσου συμπτωματικά αγνοούσε το ελληνικό «τυφών»!

  169. # 168

    Κάτι τέτοια μας έλεγε ο Βαζμανόλης στο σχολείο πριν 60 χρόνια, τα σκεπόμουνα αλλά δεν θάκανα τον κόπο να τα γράψω, είχα και τις αμφιβολίες μου λόγω χρονικής απόστασης και αδιαφορίας για ψάξιμο γενικά.

    Σχετικά με τις κεραίες είναι και κάποιοι τύποι με Δ και Λ, θυμάμαι μόνο τον δίσκο-λίσκο (πιθανή αιτία η θραύση του κεραμιδιού )

    Πάρε και μια μουσικούλα :

  170. Πέπε said

    169

    Δεν την ξέρω αυτη την περίπτωση με τον δίσκο Τζη. Εννοείς ότι πιθανόν να επινοήθηκε μια ανύπαρκτη λέξη από στραβανάγνωση μιας φθαρμένης επιγραφής; Εντάξει, αυτό συμβαίνει. Όχι όμως η εξέλιξη υπαρκτών, γνωστών λέξεων να επηρεάζεται από το σχήμα των γραμμάτων τους.

  171. sarant said

    168 Σημαίνει το ίδιο και οι τουρκικοί πύραυλοι λέγονται tayfun. Θα πρέπει να βρω τις σημειώσεις μου και να γράψω κάτι.

  172. Πέπε said

    171

    Και το τούρκικο όνομα είναι από τα κινέζικα, όχι απ’ τ’ αγγλικά;

  173. sarant said

    172 Απορώ πώς και δεν το έχουμε συζητήσει.

    Για τη λέξη «τουφάνι» έχω γράψει τα εξής:

    Τουφάνι είναι ο ανεμοστρόβιλος με χιονιά. Η λέξη δεν υπάρχει σε κανένα λεξικό του 20ού αιώνα, μόνο στο Λεξικό του Σκαρλάτου Βυζαντίου (1857). Δάνειο από το τουρκικό tufan, το οποίο όμως, μέσω αραβικών, ανάγεται στο αρχαίο τυφών. Ακούγεται σε διάφορες περιοχές, μεταξύ άλλων στα ποντιακά.

    Στη μετάφραση των Επτά επί Θήβαις από τον Γρυπάρη, διαβάζουμε: «όταν πάνω στίς πύλες μας μανίζοντας τ’ άγριο τουφάνι της χιονιάς βροντούσε»· ο Γρυπάρης χρησιμοποιεί τη λέξη και σε δικό του ποίημα, ενώ στις τερτσίνες του Καζαντζάκη βρίσκω τους ωραίους στίχους: «Η φτέρουγα αστραπή το πέλαο σκίζει, κι απ’ του καπνού το πλαντερό τουφάνι το σιδερό ρουφώντας ρωγοβύζι τ’ ολοστερνό μωρό της γης εφάνη».

    Αξίζει να αναφέρουμε ότι το αραβικό tufan, λέξη που χρησιμοποιείται μεταξύ άλλων και για τον βιβλικό Κατακλυσμό, δεν σταμάτησε εκεί το ταξίδι του. Την εποχή των θαλασσοπόρων, οι Πορτογάλοι δανείζονται την αραβική λέξη ως tufao. Η πορτογαλική λέξη επιστρέφει στις άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες, στα δε αγγλικά αναμιγνύεται με τη λόγια συγγενή της, την ελληνολατινική typhon, και δίνει, με την επίδραση του κινεζικού tai-fung, το σημερινό αγγλικό typhoon. Αυτό θα πει ετυμολογική παγκοσμιοποίηση!

    Δεν ξέρω αν είναι όλα σωστά.

  174. Χαρούλα said

    Το Tayfun είναι και πομάκικο επίθετο. Εκεί στα χωριά γύρω απ´το Δέρειο.

  175. Μουτούσης Κωνσταντίνος said

    @168

    Μοιάζει , μ’ αὐτό τὸ post.. ἐκτός ἀπό τὴν “ἀτράνταχτη ἐπιχειρηματολογία “ …

    [ (τύπου …“δεν τεκμηριώνεται , ἀλλά κι ἂν τεκμηριωνόταν …”)

    Ὂχι ἀγαπητέ . Γιὰ νὰ προβάλεις τὸν ἰσχυρισμό πῶς δὲν τεκμηριώνεται  ἀλλαγὴ τοὺ -F- σὲ -Γ- , προσκομίζεις πρῶτα τὶς πηγές ποὺ τὸ λένε αὐτό , καὶ δὲν βιάζεσαι νὰ κάνεις λογικά ἂλματα . Διότι ἂν τεκμηριώνεται αὐτό , ἢ ἒστω ὑπάρχουν ἰσχυρές ἐνδείξεις πρὸς αὐτή τὴν κατεύθυνση , δίδεται πολύ πιὸ εὒκολα ἑρμηνεία γιὰ τὸ γίνου … καὶ γιὰ πολλές λέξεις ἀκόμη !  ]  

     … μοιάζει νὰ διορθώνεις στὸ ἂψε σβῆσε καὶ τὸ “ἀνοίκειο φρασεολόγιον” τῶν μεγάλων τραγικῶν ποιητῶν !

    Περιγραφή ἀπό τὸν Εὐριπίδη , ἑνός ἑκάστου γράμματος εἰς τὴν λέξην  ΘΗΣΕΥΣ  :

    “ Ἐγώ πέφυκα γραμμάτων μὲν οὺκ ἲδρις ,Μορφάς δὲ λέξω καὶ σαφῆ τεκμήρια Κύκλος τις ὡς τόρνοισιν ἐκμετρούμενος Οὖτος δ’ἒχει σημεῖον ἐν μέσωι σαφές.Τὸ δεύτερον δὲ πρῶτα μὲν γραμμαί δύο Ταύτας διαίργει δ’ἐν μέσαις ἂλλη μία Τρίτον δὲ βόστρυχός τις ὥς εἱλιγμένος. Τὸ δ’αὖ τέταρτον ἦν μὲν εἰς ὀρθήν μία , Λοξαὶ δ’επ’ αὐτῆς τρεῖς κατεστηριγμέναι Εἰσίν . Τὸ πέμπτον δ’ οὐκ ἐν εὐμαρεῖ φράσαι Γραμμαί γάρ εἰσίν ἐκ διεστώτων δύο, Αὖται δὲ συντρέχουσιν εἰς μίαν βάσιν. Τὸ λοίσθιον δὲ τῶι τρίτωι προσεμφερές .”

    Διαβάζουμε ξεκάθαρα πῶς ὁ Εὐριπίδης μιλάει γιὰ γραμμές τῶν γραμμάτων . Ἀς μὴν ὑποτιμᾶται λοιπόν αὐτἠ ἡ ἁπλή καὶ ἐκλαϊκευμένη ὁρολογία .  

    Kαλημέρα καὶ καλόν μήνα !

  176. voulagx said

    #163: Άγγελε, εγώ που ξέρω Βλάχικα, σου λέω ότι είναι ρουμάνικη διάλεκτος και θα σου συνιστούσα να διαβάσεις την «Μονογραφία περί Κουτσοβλάχων» εδώ: https://anemi.lib.uoc.gr/search/?dtab=m&search_type=simple&search_help=&display_mode=overview&wf_step=init&show_hidden=0&number=10&keep_number=&cclterm1=%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AF%CE%B1+%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%AF+%CE%9A%CE%BF%CF%85%CF%84%CF%83%CE%BF%CE%B2%CE%BB%CE%AC%CF%87%CF%89%CE%BD&cclterm2=&cclterm3=&cclterm4=&cclterm5=&cclterm6=&cclterm7=&cclterm8=&cclfield1=term&cclfield2=&cclfield3=&cclfield4=&cclfield5=&cclfield6=&cclfield7=&cclfield8=&cclop1=&cclop2=&cclop3=&cclop4=&cclop5=&cclop6=&cclop7=&isp=&display_help=0&offset=1&search_coll%5Bmetadata%5D=1&&stored_cclquery=&skin=&rss=0&store_query=1&show_form=&lang=el&export_method=none&srfile=%2Fmetadata%2Fb%2F3%2F1%2Fmetadata-416-0000025.tkl&display_mode=detail&ioffset=1&offset=1&number=1&keep_number=10&old_offset=1&search_help=detail

    όπως και την Ιστορία του Παπαρρηγόπουλου σχετικά με το θέμα, εδώ:
    https://imgur.com/QFfFVlH
    https://imgur.com/undefined
    https://imgur.com/undefined
    https://imgur.com/undefined
    https://imgur.com/undefined
    https://imgur.com/undefined

    Ο Thede Kahl στο βιβλίο του «Για την ταυτότητα των Βλάχων» αναφέρει ότι, σύμφωνα με τους γλωσσολόγους, η Βλάχικη φαίνεται να έχει αποκοπεί από τον κύριο κορμό της Ρουμανικής πριν από 1000 χρόνια περίπου.

  177. voulagx said

    164: Όσο για το «σπούν» σημαίνει «δείχνω, μαρτυράω»

  178. sarant said

    176 To pdf με όλες τις σελίδες του Παπαρρηγόπουλου, ανεβασμένο εδώ:

    https://sarantakos.files.wordpress.com/2024/04/paparig.pdf

  179. DaPonte said

    Περί σφουγγάτου: Η λέξη σφουγγάτο σφουγκάτο) είναι εκείνη που έχει επικρατήσει στην ορολογία της Κρητικής γαστρονομίας από τα μεσαιωνικά χρόνια, οπότε αναφέρεται ως οικιακό σκεύος το ΄΄σφουγγάτερον΄΄, δηλαδή σκεύος το οποίο παρασκευάζονται τα τηγανητά αυγά, και με την προσθήκη άλλων υλικών (κολοκύθι, πατάτα, χόρτα, απάκι, λουκάνικο, κ.α.)

    Σε αντίθεση με τη στραπατσάδα όπου όλα τα υλικά είναι σε μικρά κομματάκια («στραπατσαρισμένα»), το σφουγγάτο είναι ενιαίο όπως η γαλλική ομελέτα, η ιταλική φριτάτα και η ισπανική τορτίγια.

Σχολιάστε