Το αμπεμπαμπλόμ είναι αρχαίο! (σοβαρή υποψηφιότητα για το Βραβείο Πορτοκάλος)
Posted by sarant στο 12 Οκτωβρίου, 2012
Παρασκευή είναι, τελειώνει η εργάσιμη εβδομάδα, καλό είναι να τελειώσει με χαμόγελο. Πριν από αρκετόν καιρό, το ιστολόγιο είχε εισηγηθεί τη θέσπιση των βραβείων Πορτοκάλος, με τα οποία θα βραβεύονται οι πιο εξωφρενικές ελληνοβαρεμένες ετυμολογήσεις. Όπως καταλάβατε, ονομάζονται έτσι προς τιμήν του Γκας Πορτοκάλος, του αξιαγάπητου ήρωα της ταινίας «Γάμος αλά ελληνικά», ο οποίος υποστήριζε ότι όλες οι λέξεις όλων των γλωσσών έχουν ελληνική προέλευση. Για παράδειγμα, θα το θυμάστε, ετυμολογούσε το κιμονό από τον χειμώνα (διότι το φοράμε όταν κρυώνουμε).
Το φιλόδοξο σχέδιο των βραβείων Πορτοκάλος δεν υλοποιήθηκε δυστυχώς, μια και η κρίση μάς στέρησε τους σπόνσορες, και είναι κρίμα διότι κάθε τόσο εμφανίζονται πολύ αξιόλογα δείγματα ελληναράδικης «επιστήμης», ένα από τα οποία θα σας παρουσιάσω σήμερα. Βέβαια, για να μη διαμαρτύρεται ο Καίσαρας, πρέπει να πω ότι δεν το ψάρεψα εγώ: ο φίλος Γιάννης Χάρης μού το έστειλε, και μου θύμισε ταυτόχρονα δυο ακόμα δείγματα ελληνοβαρεμένης ετυμολογίας (και τα δυο δικά του αλιεύματα) που θα τα αναφέρω έτσι σαν ορεκτικό.
Το πρώτο, που είχε γραφτεί σε έντυπο, αλλά το βλέπω και σε διαδικτυακό φόρουμ, είναι ότι η φράση «κου-πε-πε» που λέμε στα βρέφη είναι επιβίωση του αρχαίου «κούπα, ω παι!» που τάχαμου έλεγαν οι μανάδες στην αρχαιότητα στα βλαστάρια τους, δείχνοντάς τους την κούπα με το γάλα. (Η κούπα βέβαια είναι λατινικό δάνειο, αλλά αυτά τα προσπερνάμε αγέρωχα).
Το δεύτερο, ίσως του Κ. Πλεύρη, είναι ότι τάχα η λέξη «πούστης» (τουρκικής ετυμολογίας) ετυμολογείται από την αρχαία φράση «πού στη;» με την οποία οι αρχαίοι αστυφύλακες ρωτούσαν πού είναι ο ομοφυλόφιλος για να τον συλλάβουν!! Αλλά αυτές οι προσπάθειες, όσο κι αν είναι ευρηματικές, ωχριούν πιστεύω μπροστά στην καταπληκτική ετυμολογία του «αμπεμπαμπλόμ», που θα σας αποκαλύψω τώρα, αν δεν την έχετε κιόλας δει, διότι κυκλοφορεί ευρέως και αναπαράγεται ανεξέταστα από ελληνοκεντρικά ιστολόγια και μπορεί κάποιος να σας την έστειλε με ηλεμήνυμα.
Ο τίτλος είναι «Η διαχρονικότητα της ελληνικής γλώσσας είναι αδιαμφισβήτητη και αυταπόδεικτη» και στη συνέχεια ακολουθεί το εξής αριστούργημα:
Μικροί είχαμε παίξει το γνωστό παιδικό παιχνίδι : δύο ομάδες αντιπαρατιθέμενες, εναλλάξ να εφορμούν η μία της άλλης ψελλίζοντας ακαταλαβίστικα λόγια, που όλοι νομίζαμε αποκυήματα παιδικής φαντασίας και κουταμάρας (μετέπειτα πήρε την μορφή: «έλα να τα βγάλουμε»)
«Ά μπε, μπα μπλόν, του κείθε μπλόν, ά μπε μπα μπλόν του κείθε μπλόν, μπλήν-μπλόν.»
Τι σημαίνουν αυτά? Μα , τι άλλο, ακαταλαβίστικες παιδικές κουταμάρες, θα ειπεί κάποιος.
Όμως δεν είναι έτσι.
Ατυχώς, η Ελληνική, εδέχθη πλείστες όσες προσβολές από εξελληνισμένους βαρβάρους, Σλάβους, Τουρκόφωνους, Λατίνους κ.ά.., που δεν κατανοούσαν την ελληνική -ούτε κάν είχαν την φωνητική ανατομία που θα τους επέτρεπε σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων – εμιμούντο τις φράσεις, παραφράζοντάς τις συχνότατα, και έτσι διεστραμμένα και παραμορφωμένα, έφθασαν μέχρι των ημερών μας, ώστε πλέον να μη αναγνωρίζονται.
Κατ’΄αυτόν τον τρόπο, εισήχθησαν εις την Ελληνική, όροι, λέξεις και φράσεις, ως μέσα από παραμορφωτικό κάτοπτρο είδωλα, καθιστάμενα αγνώριστα στον απλό κόσμο.
Ας επανέλθουμε στο πιο πάνω.
Η όλη. στιχομυθία, προήρχετο από παιδικό παιχνίδι που έπαιζαν οι Αθηναίοι Παίδες (και ου μόνον.), και ταυτόχρονα εγυμνάζοντο στα μετέπειτα αληθινά πολεμικά παιχνίδια.
Πράγμα απολύτως φυσικό, αφού πάντοτε ο Αθηναίος Πολίτης ετύγχανε και Οπλίτης! (βλέπετε παίζοντας και με τα γράμματα, προκύπτον συνδεόμενες έννοιες.Πολίτης – Οπλίτης)
Τι έλεγαν λοιπόν οι αντιπαρατιθέμενες παιδικές ομάδες, που τόσον παραφράσθηκε από τους μεταγενέστερους??
Ιδού η απόδοση:
«Απεμπολών, του κείθεν εμβολών !!!…» (επαλαμβανόμενα με ρυθμό, εναλλάξ από την δείθεν επιτιθέμενη ομάδα)
Τι σήμαιναν ταύτα? Μα..απλά ελληνικά είναι! « Σε απεμπολώ, σε αποθώ, σε σπρώχνω, πέραν (εκείθεν) εμβολών σε (βλ. έμβολο) με το δόρυ μου, με το ακόντιό μου!!!
Δεν είναι μούρλια; Εγώ, να σας πω την αλήθεια, σκέφτηκα πως είναι τρολιά, δηλαδή πως κάποιος χωρατατζής το κατασκεύασε για να κοροϊδέψει τους ελληνοβαρεμένους, διότι, όπως σας είπα, δεκάδες εθνικιστικά και αρχαιοβαρεμένα ιστολόγια τσίμπησαν και το αναδημοσίεψαν· όμως, κάτι αδιόρατο στο όλο κείμενο με κάνει να το πιστεύω αυθεντικό.
Ίσως είναι περιττό να ανασκευάσω τέτοια εξωφρενικά πράματα, αλλά θα το κάνω σύντομα. Καταρχάς, οι περισσότεροι δεν λέμε α-μπεμπα-μπλον, αλλά α-μπεμπα-μπλομ, με Μ στο τέλος, αλλά αυτό ας το προσπεράσουμε. Δεύτερον, το αμπεμπαμπλόμ το λέμε μόνο όταν τα βγάζουμε, τα περί αντιπαρατιθέμενων ομάδων είναι αποκυήματα της φαντασίας του συντάκτη. Τρίτον, η υποτιθέμενη αρχαία φράση δεν υπάρχει πουθενά στην αρχαία γραμματεία. Τέταρτο και φαρμακερό, δεν θα μπορούσε να υπάρξει, διότι είναι εντελώς ασύντακτη, ρήμα «εμβολώ» δεν υπάρχει, απεμπολώ δεν σημαίνει απωθώ, το «του» είναι ξεκάρφωτο -αλλά δεν έχει νόημα να συνεχίσω. Άλλωστε, η επαφή του συγγραφέα με τα αρχαία ελληνικά φαίνεται από τις ανορθογραφίες του και γενικά την οικτρή όψη του κειμένου του (ίσως τα έμαθε στο πανεπιστήμιο Alpine της Ζυρίχης, τι να πω!). Αλλά το πιο κωμικό είναι το να προσπαθείς να βρεις ετυμολογία σε ολοφάνερα ηχομιμητικές συλλαβές σαν το μπε και το μπλομ!
Το ότι βρέθηκαν τόσα και τόσα ιστολόγια και αναπαρήγαγαν τη μούφα δεν πρέπει να προκαλεί απορία: οι ευχάριστοι μύθοι πάντα γίνονται ευκολότερα δεκτοί, και έτσι κι αλλιώς η κριτική ικανότητα των ελληνοβαρεμένων είναι ανύπαρκτη.
Παρατηρώ όμως ότι ο συντάκτης του κειμένου άφησε την… ερευνητική εργασία του ανολοκλήρωτη. Όπως θα θυμάστε, το σχετικό λάχνισμα (έτσι λέγονται αυτά τα παιδικά «τραγουδάκια») έχει και δυο λεξούλες ακόμα: α μπέμπα μπλομ – του κίθε μπλομ, α μπέμπα μπλομ – του κίθε μπλομ μπλιμ μπλομ. Γιατί άφησε ανετυμολόγητο το «μπλιμ μπλομ» ο δεινός ερευνητής; Ποιο μυστικό κρύβουν αυτές οι λέξεις; Θα προσπαθήσω να τις αποκρυπτογραφήσω.
Καταρχάς, όπως δίδαξε ο αρχικός ερευνητής, η αρχική μορφή του «μπλιμ μπλομ» πρέπει να ήταν «μπλιν μπλον» ή μάλλον, για να διατηρήσουμε το ετυμολογικό ίνδαλμα των λέξεων, «μπλην μπλων» και με αποηχηροποίηση «πλην πλων». Καταλάβατε, έτσι; «Σας απωθώ όλους με το έμβολό μου», πλην πλων (γενική του πλους) δηλαδή εκτός από όσους πλέουν! Λογικό είναι, διότι ο οπλίτης δεν μπορούσε με την ασπίδα και το δόρυ να μπει στη θάλασσα. Όλα σοφά τα είχαν κανονίσει οι αρχαίοι!
Κρίμα μόνο που ο δεινός ερευνητής δεν αποκρυπτογράφησε την αρχαιοελληνική προέλευση και άλλων λαχνισμάτων. Υπάρχει ας πούμε το
άκατα μάκατα σούκουτου μπε /άμπε φάμπε ντομινέ /άκατα μάκατα σούκουτου μπε / άμπε φάμπε βγε
που κι αυτό θέλει εξήγηση, έστω κι αν δεν είναι εξίσου συχνό με το αμπεμπαμπλόμ.
Έκανα μια προσπάθεια, αλλά θέλω και τη βοήθειά σας. Ξεκινώντας, είμαι βέβαιος ότι το άκατα-μάκατα είναι το αρχαίο «ακαταμάχητα» ή μάλλον ο δωρικός τύπος «ακαταμάχατα» (προφανώς έλκει την καταγωγή από πολεμικό τραγούδι των Σπαρτιατών), ενώ το «σούκουτου» πρέπει να προέρχεται από το ομηρικό «σώκος» (στη δοτική, τω σώκω) που σημαίνει «ισχυρός, δυνατός». Όμως πιο πέρα δεν μπόρεσα να φτάσω, κι αυτό το «ντομινέ» του δεύτερου στίχου μοιάζει πολύ με το λατινικό domine (κύριε) και μ’ ανησυχεί. Ζητάω λοιπόν τη βοήθειά σας, γιατί δεν μπορεί να μείνει ανελλήνιστο το «άκατα-μάκατα-σούκουτου μπε».
Κι έπειτα θα πιάσουμε το «κοπερτί το κοπερτί, τάπι-τάπι ρούσι, κοπερτί το κοπερτί -τάπι τάπι γκρι». Η τελευταία λέξη ασφαλώς είναι το αρχαίο «γρυ», π.χ. δεν σκαμπάζω γρυ (σαν τους ελληνοβαρεμένους). Λοιπόν, σας ακούω!
Γς said
Καλημέρα,
Α μπε μπα μπλομ.
spiral architect said
Κατά πρώτον, αναμένομεν την τοποθέτησιν της κυρίας Στούκα … 😛
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
Χθὲς μοῦ τὸ στείλανε καὶ γέλασα πάρα πολύ. Τὸ ἴδιο ἀπάντησα στὸν ἀποστολέα. Τί σημαίνει τὸ μπλὶμ μπλὸμ κι ἂν μποροῦσε νὰ μοῦ ἑξηγήση καὶ τὸ ἄκατα-μάκατα
Κώστας said
Καλημέρα και από μένα,
Δυστυχώς δεν πρέπει να είναι σκέτο domine, αλλά faber domine! Την πατήσαμε!
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
Ἄσχετο,χθὲς ἡ κόρη μου διάβαζε ἱστορία μὲ τὴ μάννα της γιὰ τὴν Ἰνὼ ποὺ ἔκαψε τὸ σιτάρι καὶ οἱ ἄνθρωποι πεινοῦσαν καὶ ἡ ἀπορία της ἦταν «μόνο ψωμὶ τρώγανε;».
axillefs said
Πάρα πολύ καλό!
Γέλασα με την ψυχή μου!
Να’σαι καλά!
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
4. Faber κατὰ τὸ μεταφραστὴ τῆςγκούγκλ εἶναι ὁ σιδεράς. Ἀλλὰ μπορεῖ νἄχει σχέση καὶ μὲ τὰ μολύβια
Akyla said
Εμείς, στο παιχνίδι μας, λέγαμε και το ακόλουθο: Άλα μετάλα, μπέκε μπέκε, τάζα τούζα, μένε ξούζα, βίτα κατά, όντζο, μόντζο, ξόντζο.
Σας είναι γνωστό; (είναι λιγότερο συνηθισμένο από το «Αμπεμπαμπλόμ»)
ΠανΚαπ said
Τα πάντα σοφά εποίησαν οι ένδοξοι ημών πρόγονοι. Τα πάντα προέβλεψαν. Τα πάντα προγραμμάτισαν και ρύθμισαν για το μέλλον.
Στους απογόνους τα σκάτωσαν λίγο. Ή μήπως αρκετά;
Καλημέρα σας και μη σπαταλάτε πολύτιμη φαιά ουσία για φαιδρά θέματα.
ΠανΚαπ said
8.
Μην το μαρτυράς, γιατί αν δεν καταφέρουν να το εξηγήσουν με βάση την ετυμολογία της ελληνικής (όσο κι αν την κάνουν λάστιχο), ίσως σου προσάψουν ότι ήσασταν Αλβανοσλαβομιασμένοι.
spiral architect said
Πάντως, για τους Ελ, είναι πολύ βολικό πράμα, αντί να διδάσκονται από την ιστορία, να την παραποιούν και να ζουν μ’ αυτήν.
Είναι δύσκολο (αν όχι αδύνατο) να ανοίξουν την πόρτα και να κοιτάξουν έξω. 😐
@9: Καλημέρα σας και μη σπαταλάτε πολύτιμη φαιά ουσία για φαιδρά θέματα.
Δεν έχεις κι άδικο …
Zoe Zbeebz said
Αρχαιολάτρες, θα σας σκοτώσω το Σαββατοκύριακο, χεχεχεχε.
Άκα μάκα σε μπουσκά
σε μπαμπούσκα μπαμπουσκά
ανγκασία μανγκασία
μόλο μόλο τις!
Έτσι το θυμάμαι από τον μακαρίτη τον παππού μου, που είχε γεννηθεί το 1906.
(Μου θυμίζει λίγο ινδιάνικα από το Λούκυ Λουκ)
Stav said
To «μπε» είναι σαφώς το αρχαιοελληνικόν ΒΗ, απόδειξις περίτρανος ότι η αρχαία ελληνική προφορά του Η ως μακρού Ε έχει επιβιώσει. Πρόκειται για ηχομιμητική λέξη για το βέλασμα τρόμου (δίκην προβάτου) που προκαλεί στον αντίπαλο το «άκατα μάκατα σούκουτου», υπόθεσις που ενισχύει σημασιολογικώς το έτυμον που προτείνετε. Το «άμπε» προφανώς είναι «ά! μπε!» (επανάληψις). Το «φάμπεν» είναι «φαμεν», εκ του «φημί» (το «μπ» λόγω βουλωμένης μύτης). Οπότε δεν είναι «ντομινέ» αλλά «το μι νε», όπου «το» είναι μια κλιτική αντωνυμία με αναφορικό χαρακτήρα (αναφέρεται στο άρτι ρηθέν). Το «μι» είναι δοτική ηθική «μοι», που δηλώνει την ψυχική ικανοποίηση του πομπού για τα ρηθέντα. Το «νε» προφανέστατα είναι το αρχαιοελληνικόν ΝΗ (π.χ. νη Δία).
Καλημέρες!
tamistas said
Ζουρμπανάτες, βοηθώντες, παραβοηθώντες, προπαραβοηθώντες και του παπά το χέρι να είν’ ευλογημένο. Μπουφ.
metanastis said
Υπάρχει και το (πως το γράφουμε άραγε;) Ενι μένι ντουντουμένι τριαρόμ καζακομ πιφ ταλεβάντα πιφ!
Κατευθείαν από τον Αισχύλο, να υποθέσω;
sarant said
Ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια και τις ιδέες. Θα επανέλθω αργότερα!
ππαν said
Νάσαι καλά, πολύ γέλασα.
Να πούμε και για την «φωνητική ανατομία», έχω ορισμένς ιατρικές απορίες
tasos said
Το «ντομινέ» σημαίνει «εδώ μείνε». Και το «τουμπέ» αποτελεί την κλητική του «τύμβου», τύμβε. Στο «άμπερ φάμπερ» κολλάω.
GM said
Ποιος διεκδικεί την Ελληνικότητα του αμπεμπαμπλόμ; Παίζουν τα παλικάρια τέτοια παιχνίδια;
Μισιρλού... said
Νικοκύρη, τι να σας πω πρωινιάτικα;…
Επειδή είσαστε ανιστόρητοι και ανθέλληνες, το μόνο που πρέπει να σας επισημάνω για την έρευνα και την τεκμηρίωσή σας, για να πεισθείτε επιτέλους, είναι πως πρέπει να ξεσκονίσετε όλους τους αρχαίους φιλόσοφους και πάλι…
Η εκγύμνασις των Αθηναίων παίδων για τα μετέπειτα πολεμικά παιχνίδια, γινότανε στη σχολή τού φιλοσόφου… Πλάκωνα !
Ελελεύ και ίου-ίου !!!
elico(ptero) said
(ερως ) α(νι)κατα μαχατα ή ίσως κατα (τας) μαχα(ς) σου κουτου(λαω) ε(φορμώμενος )… καλημερα, ωραιο μεζεδακι για πρωινο παρασκευής
ΣοφίαΟικ said
Θα προσπαθούσα να βρω ερμηνείες, αλλά τόσα χρόνια ανάμεσα στους βαρβάρους, πάει, χάλασε η φωνητική μου ανατομία και δεν μπορώ να μιλήσω τα ελλήνικός
Καλαχώρας Λεώνικος said
Υπέροχο άρθρο, γέλασα πάρα πολύ, έμαθα και μερικά λαχνίσματα που δεν ήξερα, άλλα τα είχα ξεχάσει και τα ξαναθυμήθηκα, αλλά θέλω να σχολιάσω την κούπα, ὦ αγαπητέ νοικοκύρα. Δυστυχώς με καλούν στην άλλη κούπα (Μεταξά, και μη μου πείτε πως έκλεισε γιατί εγώ το βλέπω όρθιο και ανοιχτό με θέα τον Ατλαντικό = Σαρωνικό, μη βαράτε, αλλά κοιμήθηκα ακούγονταν τη λαίδη κάποτε) και θα το κάνω σε μερικές ώρες. Και είναι πολύ ενδιαφέρουσα, και πολύ ευρύτερης εμβέλειας από ‘λατινική’.
Γς said
22:
Η φωνητική ανατομία δεν χαλάει από τους βαρβάρους.
Τα βάρβαρα βίτσια τη χαλάνε.
Κασσάνδρα said
Εγώ συνειφέρω στην ανάλυση με ι το’ μπε ‘ στο τέλος.
.Είναι ειναι ηχοποίητη λέξη από το βέλασμα των προβάτων μπε ,μπε μπε.
Alex said
Κάποιες στιγμές, νομίζω ότι μιλάμε για το φύλο των Αγγέλων….Πολύς ντόρος (φασαρία) για το τίποτε,
Michalis Melidonis said
αυτό το «κούπα ω παι!» ελπίζω να το δω σε κανένα αθλητικό πρωτοσέλιδο
….
Σι μαριάμ μαριάμ μαριάμ
σι ντορεμί μακαρό μακαρό
λέο λέο τιπ τιπ τιπ
σι μαριάμ ουάν του θρι.
Συ Μαριάμ….
συ δώρον εμοι μακαριστόν, μακαριστόν
λέγω λέγω, τύπτε, τύπτε.
Συ Μαριάμ θου τ’ άνθου θρίου
(Και συ Μαρίκα βάλε συκοντολμαδάκια
με αθούς)
….
Το αρνητικό του αβεβαβλού είναι ότι προέρχεται από την ΕΡΤ3, κρατικό κανάλι. Παλιότερα ο Παντελής Σαββίδης είχε φέρει ειδικούς και του μίλησαν για την δήθεν πρωτογένεια της ελληνικής γλώσσας, αλλά φαίνεται δεν πείστηκε.
marulaki said
γράφομαι πρώτη! (ιμόρ πού είσαι)
Αρχή Διά Βίου said
Η συνέχεια είναι:
Πώς την κάνουν (ή πλένουν) την μπουγάδα
με νερό και σαπουνάδα (ή φασολάδα)
και μια κούφια (ή χούφτα) γα-λα-τά-δα.
Η κούπα ετυμολογείται από την αρχαία κύπη από όπου και το κύπελλο. (Δωρικό κύπα: σπήλαιο, οπή)
Δεν καταλαβαίνω γιατί να υπάρχει το κλιτικό ω (κούπα ω παι) και να μην είναι πληθυντικός: αι κούπαι, δηλαδή κούπαι παι.
Σε κάθε περίπτωση υπάρχουν και οι ινδοευρωπαιο-βαρεμένοι.
Σκύλος της Β.Κ said
Το «μπλιμ-μπλομ» στο τέλος πρέπει να είναι οι σταγόνες (αίματος; ιδρώτα;) που πέφτουν στο πάτωμα του γυμναστήριου.
Γς said
30: σταγόνες (αίματος; ιδρώτα;)
ρίξε κάτι παρα πάνω
J.D. Lewey said
Δυστυχώς δεν μπόρεσα να βρω στο ιστολόγιο κάπου να εναποθέσω τον παρακάτω σύνδεσμο. Αυτός που αναφέρεται στο άρθρο είναι ο ίδιος που ανέλαβε να μας σώσει με τα 600 δις. Θαυμάστε γλωσσικούς μύθους… http://www.greeknewsonline.com/?p=14698
Γς said
32:
Φτου! Κι εδώ ο ίδιος μλκας;
aris-tourgimata said
Οφθαλμοφανέστατα όμως το πιστόλι ετυμολογείται από το «πίσω όλοι» (που φωνάζει όποιος το κραδαίνει, συμπληρωμένο ενίοτε με το «…ρε, και σας έφαγα) και το πανταλόνι, από το «πάντα λιώνει» (όταν συνεχώς το φοράς)!
eriet said
και ήμουν τόσο… χολοσκασμένη σήμερα! Γκοντ μπλεσ γιου! (<αρχ.ελλ.)
Αθανάσιος Αναγνωστόπουλος said
Εγώ πάλι θυμάμαι το εξής ανελληνοπρεπές λάχνισμα, με γαλλικές και τουρκικές αναφορές:
ο σιμπονό σιμπονό μικέ και μουσταφά ζελοτί μπονό πλατς [εδώ έπεφτε ραπισματίδιον] μαϊντάν και αφεντικό ε ντε τουά τουά μι ντο!
bernardina said
Με πεθάνατε! 😆 😆
Γέλασα τόσο πολύ που στο σπίτι σηκώθηκε τεράστια αναφυμφύλη. (Αναφυμφύλη: η αναμπουμπούλα στη γλώσσα των ΑΗΠ, φυσικά!)
sarant said
Ευχαριστώ πολύ για τα νεότερα.
32: Πολύ ωραίο εύρημα, πραγματικά πολύ ενδιαφέρον. Όχι, δεν είναι άσχετο με το θέμα μας.
29: Όλα τα ετυμολογικά λεξικά, πάντως, λένε ότι η κούπα είναι δάνειο από τα λατινικά. Αλλά και ελληνικότατη να είναι η λέξη καταλαβαίνεις (ή μάλλον δεν καταλαβαίνεις) πόσο γελοίο είναι να θες να ετυμολογήσεις τέτοιες φράσεις.
Michalis Melidonis said
29 PIE *keup- «a hollow»
Νέο Kid Στο Block said
Nίκο Σαραντάκο, λυπάμαι που θα σε απογοητέψω (να πάρεις χαπάκια μνήμης!) αλλά το «κούπα,Ω παι!» έχει ειπωθεί και αναλυθεί ετυμολογικώς εδώ και καιρό στο ιστολόγιό σου από τον γνωστό έγκριτο αναλυτή και διανοητή Τίτο «the Cymaniac Bankruptus» Χριστοδούλου (αυτά μόνο το κβαντικό πολυσυμπαντικό ψαχτήρι «Osiamaria» τα βρίσκει).
Είναι ασφαλώς κυπριακό και προέρχεται από την περίφημη κυπριακή «κούπα» που δεν έχει βέβαια καμία σχέση με μπολ και γάλατα, αλλά είναι εκλεκτό έδεσμα με κρούστα από πλιγούρι και γέμιση κιμά με μυρωδικά. Οι κομουνιστές στην Κύπρο λένε ότι έχει αράπικη προέλευση (Λιβανέζικη ή Συριακή) ,αλλά η αλήθεια βέβαια είναι οτι προέρχεται από τον διάσημο Ζήνωνα τον Κιτιέα ,που όταν ναυάγησε το εμπορικό καράβι του και ξεβραστηκε στη γη της Αττικής το μόνο που διέσωσε ήταν ένα κασόνι κούπες. Έτσι γυρνούσε «στωικός και απελπισμένος» και προσπαθούσε να πουλήσει τις μόνες κούπες που του απέμειναν λέγοντας «Κουπα,Ω παι!»
Οι Αθηναίοι βέβαια σαν πρωτευουσιάνοι ψωροφαντασμένοι που ανέκαθεν ήταν, το σνόμπαραν το Κυπριόπουλο και τον περιγελούσαν με το «Χα! Ζήνων!» και συνέχιζαν το πατροπαράδοτο κουμάριον (πεσσσούς, μπαρμπούτι κλπ). Το «Χαζήνων» που μετεξελίχτηκε στο «Καζίνον» εξηγεί και γιατί στην Μεγαλόνησο υπάρχουν τόσα Καζίνα. (κάθε καντούνι σιεφταλί κάθε γωνιά και τζάκποτ!)
Παρεμπ. από τον Ζήνωνα (να μην συγχέεται με τον αλλον τον Ελεάτη που είχε μανία με τα παράδοξα του απειροστικού λογισμού) που συνήθιζε να απαντάει στις κοροϊδίες των Αθηναίων με το «Δύο ὦτα ἔχομεν, στόμα δὲ ἕν, ἵνα πλείονα μὲν ἀκούωμεν, ἥττονα δὲ λέγωμεν» βγήκε και η σύγχρονη έκφραση/ερώτηση «Πόσα αυτάκια έχει ο λαγός;» που χρησιμοποιείται στις μέρες μας για να περιγελάσει αντιπάλους που έχουν φάει δυο μπαλάκια αλλά η αρχική χρήση ξεκίνησε απο τα καζίνα στο Κίτιο (Λάρνακα) και παραμένει σε χρήση στο αρχαιοελληνικό παίγνιο του Θεξάνιου Ποκερίκιου όπου παίκτης που διαθέτει δύο Άσσους (αρχαία μονάδα μέτρησης) λέει «Πόσα αυτάκια έχει ο λαγός;»
cronopiusa said
του κείθε μπλομ Όλη η «περιπέτεια» του Manolis με τους χρυσαυγίτες στο Χυτήριο
κείθε;
ππαν said
Το κούπα ω παι το θυμάμαι από πολύ παλιά, ήταν η πρώτη πορτοκαλιά που άκουσα και η μόνη που θυμάμαι, μαζί με το αεί σε οικτίρω.
lili said
na dieykriniso oti to abeba blom einai etsi abe bablom tou kiSE blom, abe bablom tou kise blom blim blom. Pantos, eisai yperoxos kai mia oash se olh ayth thn anohsia pou mas pnigei.
gpoint said
#
Αφθονο γέλιο, νάσαι καλά !
Για το πούστης κάπου αναφέρει ο Πετρόπουλος-αν θυμάμαι καλά- την λέξη πουστ=άνδρας χωρις μουστάκι, που λέγανε οι νησιώτες του Αιγαιου για τους Φράγκους
Το κούπεπέ είναι (γ)κουπ- επέ δηλαδή ηχομιμητικό του έπεσε. Το να κόβονται οι λέξεις είναι πανάρχαια συνήθεια όπως λέ(ει) και το άσμα «τρεις νομά, σ’ ένα δωμά»
ππαν said
Να συμπληρώσω πως η συνέχεια του συγκεκριμένου λαχνισματος, στην εκδοχή που ξέρω εγώ και που κανείς δεν αναφέρει διότι είστε νεοταξικοί, αποτελεί ατράνταχτη απόδειξη πως η Αμερική ανακαλύφθηκε από τους ΑΗΠ. Θέλω να προσέξετε τις αρχαιοελληνικές αναφορές και την απόδειξη πως,εκτός των άλλων, θεμελιώθηκαν, προφανώς στην Αθήνα της Γεωργίας, δύο τύμβοι εις ανάμνησιν των πατρογονικών αθηναϊκών λόφων:
Επήγα εκεί
στην Βόρεια Αμερική
και είδα τον Ερμή
να παίζει μουσική
με κόκκινο βρακί
Όλα τα κοιτώ
σαν (προσέχουμε την ορθή χρήση του «σαν») παιδί κουτό
Είδα την Ακρόπολη
και τον Λυκαβητό
Ένας Χασάπης από τα παλιά said
Για την ετυμολογία του «πούστης» από το «που στ(εκ)εις» μην ψάχνεις τον Πλεύρη Νίκο αλλά τα αρχεία της HELLAS της προπερασμένης δεκαετίας. 🙂
Αρχή Διά Βίου said
38 από 39
Gk. kype «a kind of ship,» O.C.S. kupu, Lith. kaupas
Είναι και αυτό μια σημασία της αρχαίας κύπης: φωλιά, τρώγλη, οπή, σπήλαιο, είδος πλοίου, όλες οι σημασίες. Πλοίο μάλλον λόγω σχήματος.
Ακόμη και η Εβραϊκή κιπά ίσως να έχει την ίδια ρίζα, τμήμα Ελληνιστικών βασιλείων και το Ισραήλ και εξελληνισμένο σε σημαντικό βαθμό.
Μάλλον δεν καταλαβαίνω όμως. Δεν κάνω προσπάθεια να ετυμολογήσω την φράση, έδωσα μόνον μια άλλη οπτική στην παρετυμολόγιση, χωρίς το κλιτικό «ω», χωρίς αυτό να σημαίνει ότι εκ προοιμίου και ιδεοληπτικά την απορρίπτω, γιαυτό και έγραψα ότι υπάρχουν και οι ινδοευρωπαιοβαρεμένοι, βαρεμένοι δηλαδή όλων των αποχρώσεων.
Είναι σίγουρο ότι διασώζονται αρχαία ελληνικά και στα μωρουδιακά. Μωρό το λέμε, ούτε bebek ούτε foshnjë ούτε bambino ή Бебетата.
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
40: Μπράβο που διατηρείς την ιστορική μνήμη!
43: Εμείς πάντως «κίθε» λέγαμε, του-κίθε-μπλομ. Βέβαια και το κίσε (εκείσε) αρχαιοελληνίζεται.
46: Ήταν μαζί με το Κολοράντο από το κωλοράδιο και το Μισισιπή από το «οι μισοί ιππείς»;
Ένας Χασάπης από τα παλιά said
(48γ) Και πολλά άλλα – καλά να είναι ο Γαβρίλος και οι λοιποί γλωσσοπλάστες. 😉
ππαν said
Τώρα κοντεύω να τρελαθώ, ποιος είπε για ποιον πως ήταν ο «melior faber», εννοώ τον εικοστό αιώνα;
Michalis Melidonis said
47 Το μπεμπέκα από το τούρκικο bebek,
το μπέμπης από το baby· οι αρχαίοι δέν ελεγαν μωρό το βρέφος.
Αρχή Διά Βίου said
51 Ακόμη καλλίτερα. Δεν το έλεγαν οι αρχαίοι το μωρό όμως με μεταγενέστεροι συνέχισαν την ίδια φιλοσοφία στην γλωσσοπλαστία.
Το μπεμπέκ είναι ιντερνασιονάλ ως ηχοποίητη λέξη. Μπέμπης, baby, μπόμπιρας. Ανήκει στην παγκόσμια γλώσσα των βρεφών μαζί με το μαμά, μπαμπά, μαμ κλπ.
ππαν said
52: Παγκόσμια όχι (χαχα και τσίτσι η μαμά κι ο μπαμπάς στα γιαπωνέζικα), ινδοευρωπαϊκή ίσως…. Αλλά αυτά είναι για βαρεμένους ινδοευρωπαϊστές..
Immortalité said
@28 Με πρόλαβες σήμερα 🙂
@45 Α, εγώ το ξέρω χωρίς Ερμή, αλλά η Ακρόπολη Ακρόπολη:
Όταν θα πας εκεί,
στη Βόρεια Αμερική
θα δεις τους μουσικούς
να παίζουν μου-σι-κή!
Σαν παιδί κουτό
όλα τα κοιτώ
την Ακρόπολη
και το Λυ-κα-βη-τό!
Δύτης των νιπτήρων said
Ππαν (50), δεν είναι η αφιέρωση του Έλιοτ στον Πάουντ (στην «Έρημη χώρα»);
sarant said
50: Il miglior fabbro. Ο Έλιοτ για τον Πάουντ. Αλλά είναι και στίχος του Δάντη.
sarant said
Ο Δύτης με πρόλαβε, αλλά εγώ έδωσα και την αυθεντική μορφή 🙂
Δύτης των νιπτήρων said
Χα! και κάτι θυμόμουν πως ήταν στα ιταλικά, όχι λατινικά…
ππαν said
Α ευχαριστώ, γι αυτό δεν το έβρισκα. Σε διάλεξη το είχα ακούσει, ο ομιλητής, ο Γκουλιέλμο Καβάλο, δεν έχει και την τελειότερη άρθρωση, και βαριακούω. Όχι και που να άκουγα καλύτερα θα καταλάβαινα. Και με την δική μου φανταστική ορθογραφία το βρήκα για Πάουντ-Έλιοτ αλλά ρε γμτ κάπου αλλού αναφερόταν..
Ευχαριστώ πάντως!
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
«il miglior fabbro del parlar materno…» (Καθαρτήριο, xxvi, 17), όπου fabbro ο μάστορας: ο Έλιοτ στον Πάουντ, ναι, αλλά και ο Καζαντζάκης για τον Σικελιανό. (Οι δυάδες δεν είναι συμπτωματικές).
palaiapoli said
Reblogged this on Παλαιά Πόλη.
ππαν said
Κανένα νέο για τα επίορκα όργανα της «τάξης»; Ακόμη στην θέση τους είναι;
Michalis Melidonis said
αναρτήσεις/αναδημοσιεύσεις στις Ανιχνεύσεις
που συνηγορούν ότι το αβεβαβλόν δεν είναι φάρσα:
Η Ελληνική Γλώσσα είναι η Αρχαιότερη στον Κόσμο!
….
Φυλή στην Τουρκία μιλάει αρχαία ελληνικά
…
Σκοτώνοντας την γλώσσα (και) με την επιείκεια…
Καλαχώρας Λεώνικος said
Αυτό που θα πω δεν αντιτίθεται στο ότι η νεοελληνική κούπα προέρχεται από την ιταλική coppa, όπως το μπάνιο από το bagno (<balneum Kupfer, coper, cuivre
Επιπλεον στα εβραϊκά ‘kaf’ είναι το κοίλο. be kaf yado = μέσα στο χέρι του, στο κοίλο της παλάμης του ακριβέστερα. Και η έκφραση be kaf yado ΔΕΝ είναι ελληνιστική. Για το kipah, το καλυμματάκι του κεφαλιού που φοράμε στη Συναγωγή, που ανέφερε ο
@47 Αρχή δια βίου, ομολογώ δεν ξέρω. Θα το ψάξω.
Το μόρφημα θα μπορούσε να θεωρηθεί Ι.Ε. ή τουλάχιστο δυτικό Ι.Ε. εφόσον δεν μαρτυρείται στη σανσκριτικη, την αβεστική και την φαρς, εάν η εβραϊκή λέξη σήμαινε ‘κούπα’ ή κάτι σχετικό, αντικείμενο του εμπορίου. Αλλά δεν είναι. Πιθανότατα είναι ένα μεσογειακό πασ-παρτού αδιευκρίνιστης προέλευσης, και μέσω του εμπορίου μετηνέχθη [αυτό γιατί έτσι αρέσει στον νοικοκύρη] στην υπόλοιπη Ευρώπη.
Τέτοια passe-partout υπάρχουν πολλά, αλλά δεν είναι δικό μου το ιστολόγιο, εκτός που μπορεί να προκαλέσουν την μῆνιν των…. Όποιος θέλει… ο νοικοκύρης έχει το e-mail μου, γιατί υποθέτω ότι δεν επιτρέπεται να το δώσω εδώ
marimar said
Όχι, όχι δεν μπορώ να σε βοηθήσω, λυπούμαι τα μάλα!!!!! Γέλασα με την ψυχή μου αλλά περισσότερο σου γράφω γιατί προ ημερών με αφορμή την φράση άχθος αρούρης, ανακάλυψα ότι είσαι εγγόνος του Ποιητή με το ψευδώνυμο Άχθος Αρούρης. Το μήλο κάτω απο τη μηλιά που λέμε. Παίζουμε τα μήλα; Να είσαι καλά!!!!
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
60: Δεν το ήξερα για τον Καζαντζάκη, ποιος προηγήθηκε;
63: Ναι μπράβο.
64: Ευχαριστώ Λεώνικε.
65: Ευχαριστώ, και πράγματι αυτός είμαι, αλλά εσείς πού τον ξέρετε τον ποιητή;
Skipis said
Μπράβο σε όλους ! Τιμάμε τα πτυχία μας (ετυμ.από πετυχίο/πετυχαίνω). Το γλεντάμε με κρασί (ετυμ. κάρα σείει)!
τυφλόμυγα said
Μεταφέρω εδώ το σχόλιο του κ. Μιχάλη Νικολάου από το χτεσινό νήμα -εδώ ταιριάζει καλύτερα.
Συνιστώ σε όλους να ακούσετε την εκπομπή. Παραθέτει εξόχως ενδιαφέροντα ιστορικά στοιχεία.
When you hear people keening histrionically about the confusion of «like» and «as,» you can safely assume there’s something more going on.
#27, Μπράβο βρε Μιχάλη που θυμήθηκες πως λεγόταν ο ντολμάς στα αρχαία. Θα συμπληρώσεις το λινκ στο αμπελονήμα; 🙂 😉
(Νικοκύρη, συγγνώμη για τις αλλαξονηματιές 😳 αλλά τα σχόλια των Μιχάληδων τα σπάνε σήμερα. Μην πάνε χαμένα σε άσχετα με το θέμα τους νήματα.)
Anasto said
Στο πλην πλων, λύθηκα. 😛
ππαν said
66: Ο Καζαντζάκης το 34, στην μετάφραση της Θείας Κωμωδίας
O Έλλιοτ το 25
Προηγήθηκε ο Δάντης 🙂
Ναυτίλος said
Να υπενθυμίσω αυτό που με σατιρική διάθεση είχε σταχυολογήσει ποιος ξέρει από πού ο αγαπητός Παντελής Μπουκάλας : οι Ινδιάνοι Ναβάχο έχουν ελληνική καταγωγή, αφού, ολοφάνερα, το Ναβάχο προκύπτει από το ναυαγός.
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
@66 στο 1,
ο μόνος που σίγουρα προηγήθηκε («μακράν», που λένε) ο Δάντης.
Οι άλλοι συνέπεσαν λίγο-πολύ (ο Καζαντζάκης, κατά τη μετάφραση του Καθαρτηρίου στη νεοελληνική. Πότε πρωτοεκδόθηκε η Έρημη Χώρα; ψιλοβαριέμαι τώρα να ψάξω -άσε που μ’ έχει στενοχωρήσει και σχολιογράφος σου, από άλλη ανάρτηση, με αποδεδειγμένη έλλειψη του common sense… Δάντης, λοιπόν, επί του παρόντος.)
ππαν said
Εντάξει, έχουμε πει και για τους Ινδιάνους Μα-πούτσα
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
Ορίστε, τώρα, η Ππαν από αριστερά, στο 70!
ππαν said
Ναι, από αριστερά. Αυτό βρήκα στην γουΐκι, δηλαδή πως η αφιέρωση του Έλλιοτ έγινε στην έκδοση του 25
Νέο Kid Στο Block said
Μακάρι οι πορτοκαλίζοντες να ήταν τόσο σοφοί όσο ο γνήσιος (και συμπαθέστατος) Γκας :
»You know, the root of the word Miller is a Greek word. Miller come from the Greek word «milo,» which is mean «apple,» so there you go. As many of you know, our name, Portokalos, is come from the Greek word «portokali,» which mean «orange.» So, okay? Here tonight, we have, ah, apple and orange. We all different, but in the end, we all FRUIT!» 🙂
73. Eσύ, πολλή αθυρόστομη έγινες τελευταία! Σε χάλασαν αυτοί οι Πορτοκ(γ)άλλοι που κάνεις παρέα! 🙂
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
@75,
εγώ βαρέθηκα να ψάξω. Σ’ ευχαριστώ, γιατί δεν το ήξερα, πάντως…
Μισιρλού... said
@45 Ππαν και @54 Ιμμόρ,
Βρε κορίτσια, η πελοποννησιακή* εκδοχή είναι πιο μετρική στιχουργικά!
Σαν θα πας εκεί,
στη Βόρεια Αμερική
θα δεις τον Ηρακλή
να παίζει μού-σι-κή!
Όλα τα κοιτώ
σαν παιδί κουτό
την Ακρόπολη
και το Λυκά-βη-τό!
[Καλά, πού το λέγαμε αυτό; Τι κάναμε;….. χμ…]
*
Πελοπόννησος (ερμηνεία): π ΕΛ ω! π όνοι SOS
[καθερμηνευόμενον = 80 (τέτοιοι) Έλληνες, ωσάν 80 γαϊδούρια (μαζί)… ΣΟΣ-Βοήθεια!]
ππαν said
Ρε Κιντ, εγώ φταίω, αυτοί ονομάστηκαν έτσι, προφανώς λογω της φωνητικής τους ανατομίας που θα εντυπωσίασε τους λίγους ντόπιους Χιλιάνους. Και, προσοχή, δεν έγραψα για τον Σοι-μαλάκα, ακριβώς για να μην γίνω σόκιν.
ππαν said
Μισιρλού, και η δική σου εκδοχή επιβεβαιώνει την πολιτιστική επιρροή των ΑΗΠ στην μακρινη ήπειρο που τάχα μου ανακαλύφθηκε τον 15ο αιώνα..
Michalis Melidonis said
Να δίνουμε και τα κρέδιτα:
για το ναβάχο-ναυαγός,
και το κούπα ω παι
το © στον Κωνσταντίνο – Ευστάθιο Γεωργανά,
που παρουσίαζε εκπομπή στον τηλεοπτικό σταθμό Seven και αρθρογραφούσε στο περιοδ. Δαυλός.
68 τα θρία ήταν φύλλα συκιάς γεμιστά και δεν ταιριάζουν στο αμπελόνημα.
…το ντολμάς βέβαια δεν είναι άλλο από το δόλωμα 🙂 η καλή μαγείρισσα τον εραστή δολώνει με ντολμάδες.
Stazybο Hοrn said
Για να θυμούνται οι παλιοί και να μαθαίνουν οι νέοι:
ππαν said
Καταπληκτικό, Στάζυμπε!
Στέλιος said
Εμείς πάντως στην Κατερίνη, εκεί στην σκιά του Ολύμπου, της κατοικίας των Θεών, λέγαμε:
Σαν θα πας εκεί,
στη Βόρεια Αμερική
θα δεις έναν ελέφαντα
να παίζει μουσική!
τυφλόμυγα said
#81, 😳 Ωχ, την πάτησα. 😆 Ευχαριστώ.
(Είναι τόσο ωραίο και ανακουφιστικό και διασκεδαστικό να μπορείς να γελάς με τον εαυτό σου {πρώτα απ’ όλα} και να μην είσαι συνέχεια στην τσίτα με όλους.)
Πάω τώρα να διάβασω το υπερδιπλοτεράστιο σχόλιο του Στάζιμπου. 🙂
Ποντικαρέος said
Ένα μόνο μπορώ να πω για τους (πορτοκαλο)βαρεμένους Ζαβαρακατρανέμια
ππαν said
Δεν ταιριάζει μετρικά, Στέλιο, Μήπως είχατε τίποτε προβλήματα φωνητικής ανατομίας και αλλοιώσατε τους αρχικούς στίχους;
Immortalité said
@82 Αριστούργημα! 🙂 🙂 🙂
Immortalité said
@87 😀
Στέλιος said
@87: Αποκλείεται! Εμείς εκεί πάνω προφέρουμε χωρίς κανένα πρόβλημα και τα 287 σύμφωνα των Αιθιόπων. Η φωνητική μας ανατομία είναι ιδιαίτερα ανεπτυγμένη, και μας μελετάνε και ειδικοί από το Αλπάιν για αυτόν ακριβώς το λόγο! 😀
Πάντως έκανα ένα λάθος (λόγω κοπιπέιστ), στον πρώτο στίχο δεν θυμάμαι να λέμε «να» .
Όντως δεν ταιριάζει μετρικά αλλά έτσι το λέγαμε! 🙂
Στέλιος said
Και ιδού, άπιστες Ππανούδες και Ιμμορούδες, η Νέμεσις έρχεται για να σας τιμωρήσει, βλάσφημες!
Που τολμήσατε να με αμφισβητήσετε! 😛
Βιβλίο Μουσικής Α’ Δημοτικού, δείτε στην σελίδα 34! 😀
Immortalité said
@91 Αυτό θα πει τεκμηρίωση όχι αστεία! 🙂
Καταγγέλλω όμως τον συγγραφέα του βιβλίου διότι ούτε Ακρόπολη έχει, ούτε Λυκαβητό και λέει και «που θα πας εκεί». Δηλαδή τι που;
ππαν said
Δεν το περίμενα να πέσεις τόσο χαμηλά, Στέλιο. Τα βιβλία του Π.Ι., της Λέσχης Μπιντελμπεργκ δηλαδή, τι περιμένεις να γράφουν ; Είναι καθαρή χάλκευση των στίχων ώστε να κρυφτεί η αλήθεια.
ππαν said
92: Πέστα, έτσι. Δεν ξεγελιόμαστε, καλά τα φωνήεντα, μέχρι και την Ακρόπολη;;;;;
Μισιρλού... said
@91, τα δασκαλοκοριτσόπουλα που το γράψανε είναι του ’90 κυρ-Στέλιο!
Εδώ μιλάμε για συμμαθήτριες της…Ακρόπολης!!!
🙂
***
Θυμήστε μου μπρε, πού και πώς το λέγαμε το Α-μπε-μπα-μπλομ… Τι κάναμε; Πριν το κρυφτό; Πωπωωω, τπτ δε θυμάμαι!
ππαν said
95: Ε ναι, πριν το κρυφτό ή το κυνηγητό, ποιος θα τα φυλάει.
Immortalité said
@95 Το λέγαμε όταν τα βγάζαμε για να δούμε ποιος θα τα φυλάει 🙂
Ο,τι ηλικία και να έχουν, δεν μπορεί να μην το μάθανε μικρές! Έχει δίκιο η Ππαν, η Λέσχη Μπίντελμπεργκ είναι από πίσω!
Παρεμπιφτού, το Ππανούδες και Ιμμορούδες μου θύμισε το όνομα Αμερσούδα που μικρή πολύ μου άρεσε 🙂
ππαν said
95: Για την Μισιρλού που πάει να μας βγάλει υπέργηρες :): σιγά τα λυκόπουλα τις συγγραφείς, συνομήλικές μου τις κόβω!
http://primarymusic.primarymusic.gr/primarymusic/content/view/242/327/lang,el/
Vivi G. said
Αμ, δεν εθεάθη μόνο σε εθνικοτέτοια μπλογκ…
Στελνόταν χτες από και προς ουκ ολίγον κόσμο και κοσμάκη…
Εγώ την πάτησα στην πρώτη ανάγνωση,μετά κάτι δεν μου πήγαινε καλά,μπαίνω στου sarant και ….α,ρε,κακούργε Σαραντάκο κι οι άσπλαγχνοι σχολιαστάδες σου…πάει το κολατσό με βιταμινούχα αρχαιοελληνική παπάρα ,έμεινα με τον πικρό καφέ της ανκέλας και το αριάνι με αρσενικό του φωτάκη.
Στέλιος said
Τι ωραία, έφτιαξε η διάθεσή μου! 😀 😀
ππαν said
Περιμένουμε λοιπόν ποίημα!
Immortalité said
Ποίημα ποίημα! 🙂
Ένας Χασάπης από τα παλιά said
(82) Καλά να’σαι θυμήθηκα άλλες εποχές… 🙂 Δυστυχώς – νομίζω – τα κλασσικά έχουν χαθεί…
Ἀρχιμήδης Ἀναγνώστου said
82. Στὴν Ἰταλία ἔχουν μεταφράσει τὸν Κύρο Γρανάζη τῶν Μίκυ Μάους Archimede Pitagorico.Μιὰ φορὰ λοιπὸν μὲ ρώτησε κάποιος πῶς λέγεται ὁ Archimede Pitagorico στὰ ἑλληνικά. Ὅταν τοῦ εἶπα, δὲν μποροῦσε νὰ τὸ πιστέψη. «Εἶναι δυνατὸν»εἶπε «νὰ ἔχουμε παραφράσει τόσο πολὺ τὸ ὄνομα; Εγὼ φανταζόμουν πὼς θὰ λέγεται Archimidis ἢ κάτι τέτοιο». Τοῦ ἑξήγησα ὅτι ἔτσι λέγεται ὁ ἀρχαῖος Ἀρχιμήδης ἀλλὰ ὄχι ὁ χαρακτήρας τοῦ Disney. «Μὰ γιὰ τὸν ἀρχαῖο μιλάω κι ἐγὼ» εἶπε. «Ἐπειδὴ σπούδασε στὴ σχολὴ τοῦ Πυθαγόρα τὸν ὀνόμαζαν Ἀρχιμήδης ὁ Πυθαγόρειος». Τὰ ἔλεγε δὲ μὲ τόση αὐτοπεποίθηση ποὺ ἔνοιωσα ἄσχημα ποὺ δὲν ἤξερα τὸ πλῆρες ὄνομα τοῦ συνωνόματού μου. Βέβαια στὴν ἑπόμενη ἐπίσκεψή μου στὸ πάτριο ἔδαφος διαπίστωσα ἰδίοις ὄμμασι ὅτι ἔλεγε βλακεῖες ἀφοῦ ὁ Πυθαγόρας καὶ ὁ Ἀρχιμήδης εἶχαν καμιὰ 300ριὰ χρόνια διαφορά.
Στέλιος said
Ποίημα ζήτησε ο λαός, και ποίημα θα έχει
γιατί ο καλός ο ποιητής, τους φαν του τους προσέχει!
Μόνο έτσι θ’αυγατίσουνε, θα γίνουνε χιλιάδες
και για ένα του αυτόγραφο θα κάνουν τεμενάδες!
Θα σκίζουνε τα ρούχα τους, θα κλαίν όταν τον δούνε,
ώρες θα λιώνουν στις ουρές δυο λόγια να του πούνε!
Η φήμη του θ’ απλώνεται στα πέρατα της χώρας,
οι απαγγελίες θα γίνονται σολντ-άουτ εντός μιας ώρας!
Το τριανταδυό θ’αγορευτεί ως στιχοπλόκος τέλειος,
στο ΟΑΚΑ ο μέγας εορτασμός «είκοσι χρόνια Στέλιος»!
😀
Νέο Kid Στο Block said
105.Εσύ θα περάσεις και τον Καζαντζίδη ρε Γίγαντα!! 🙂
sarant said
81: Μπράβο για την τεκμηρίωση!
82: Πού υπάρχουν αυτά τα εθνικής σημασίας αρχεία;
99: Ναι, το στέλνουν και με μέιλ, από χτες!
104: Ώστε Αρκιμέντε ο Κύρος -δεν το ήξερα! Αλλά ούτε πώς είναι στο πρωτότυπο ξέρω.
105: 🙂
Immortalité said
@105 Εγώ πάντως θα είμαι εκεί. Για το ΟΑΚΑ λέω 😛
Μισιρλού... said
@105,
Η ποίησή σας έρρευσεν χωρίς κανα εμπόδιο
σας βλέπω το σαρανταδυό, ντουγρού για το Ηρώδειο!
Σας ασπάζομαι
Κλαίγων…
🙂
Stazybο Hοrn said
#103 Είχε κάτι μανιακούς αρχιβιστές στο εντούα. Πιστεύω θα τα έχουν ακόμη…
Vivi G. said
Εύγε 105 !
Mar Pap said
«Σας απωθώ όλους με το έμβολό μου”, πλην πλων (γενική του πλους) δηλαδή εκτός από όσους πλέουν».
Νομίζω η κορυφαία στιγμή του Νικοκύρη από γενέσεως ιστολογίου (για να μην πω ιστοτόπου). Παρακαλώ μην την προσπεράσουμε έτσι έυκολα.
να προσθέσω κι εγώ δυο ελληνοβαρεμένες ετυμολόγησεις. Η μια αφορά το αει σιχτιρ, το οποίο η νέα τάξη πραγμάτων μας απέκρυψε ότι προέρχεται από το «σε οικτίρω» δηλαδή σε λυπάμαι. Η δεύτερη και καλυτερότερη αφορά τη λέξη «σκατόγερος», η οποία δεν παράγεται από το σκατό+γέρος, όπως νομίζει ο αφελής λαουτζίκος, αλλά από το εσχατόγερος (που σημαίνει το γέρο που είναι στα τελευταία του).
Ομοίως το ρήμα στον αόριστο του α’ προσώπου (τα σκάτωσα) δε σημαίνει τα έκανα θάλασσα/σαλάτα/χάλια, αλλά τα τελείωσα (τα εσχάτωσα)
Ελένη said
Έχω να πω ότι έκανα κι εγώ έρευνα για το «φάσκελο», ήτοι: επί + ασκώ, δηλαδή ασκώ κάτι πάνω σε κάποιον. Το ασκώ δε, γραφόταν παλαιότερα με δίγαμα (F), το οποίο ως δασεία διατηρήθηκε στην δωρικοαιολική διάλεκτο των Τρικάλων, εξ’ου και η τροπή του «π» του «επί» σε «φ». Επειδή όμως το «εφάσκελον» δεν ακουγόταν αρκετά δηλωτικό της έντασης της σφαλιάρας, αποβλήθηκε το «ε» κι έτσι λες «φάσκελο», τονίζοντας το «φ» για να το ευχαριστιέσαι όταν το λες!
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
112: Και όμως υπάρχει μπέρδεμα σκατο- και εσχατο-, θα τα πούμε κάποτε. Και μερσί για το κοπλιμέντο!
113: 🙂
spiral architect said
Ο @112: εσχατόγερος από τον γελοιογράφο Σπύρο Δερβενιώτη.
Κώστας said
107: Νίκο, έρχομαι εγώ, ως ο κατεξοχήν αρμόδιος, να σε φωτίσω: Ο Κύρος Γρανάζης ή Archimede Pitagorico στα ιταλικά, στο πρωτότυπο αμερικάνικο λέγεται Gyro Gearloose. Έχετε πάντως υπόψη ότι πολλοί ήρωες του Disney έχουν το origin στην τιμημένη Disney Italia. Η Τζένη, ο Λούλης, η Παπερέτα ο Φάντομ Ντάκ και διάφοροι άλλοι, είναι δημιουργίες του διάσημου Romano Scarpa.
ππαν said
105: Άξιος!
Κώστας said
116: Διόρθωση σηματικού λάθους, εκ κεκτημένης ταχύτητος: Οι τρεις πρώτοι είναι δημιουργίες του Romano Scarpa, αλλά ο Φάντομ Ντακ (Paperinik) είναι βέβαια δημιουργία του Giovan Battista Carpi!
Κώστας said
Και, τελευταία άσχετη λεπτομέρεια, υπόσχομαι, για χάρη της ιστορικής ακρίβειας: ο Φάντομ Ντακ, ως* ιδέα ανήκει στην Elisa Penna, ο Carpi όμως ήταν αυτός που τον εμπνεύστηκε γραφιστικά, την χαρακτηριστική στολή του, και όλα τα άλλα.
* Σόρι, αλλά αυτό με το ως / σαν το άκουσα από τον φιλόλογο στην πρώτη γυμνασίου, και μου έχει μείνει βαθιά χαραγμένο.
xray said
Σχετικό – άσχετο, γνωρίζει κανείς ότι ο διασημος εξερευνητής Μαρκόπουλος έμεινε τελικά στην ιστορία με το ιταλοπρεπές Μάρκο – Πόλο;
sarant said
Σωστό!
Voulagx said
Το αμπεμπαμπλομ ειναι αρχαιο, οπως και τα romeyka http://gr.news.yahoo.com/φυλή-στην-τουρκία-μιλάει-αρχαία-ελληνικά-095722058.html
The Magus said
Καλησπέρα κ.Σαραντάκο,
έχω ανακαλύψει ένα μαργαριτάρι, άξιο για βραβείο κατά την γνώμη μου,σε μετάφραση γνωστού νομπελίστα συγγραφέα.
Μπορώ να σας στείλω προσ. μήνυμα με τις λεπτομέρειες;
sarant said
Μάγε, πολύ ευχαρίστως, με ενδιαφέρουν πολύ τα μεταφραστικά μαργαριτάρια.
Στείλε στο sarantπαπάκιpt.lu
Κορνήλιος said
ὑπάρχει ἕνας στίχος τοῦ Δάντη μὲ παρηχήσεις ποὺ ὁ Καζαντζάκης μεταφράζει ἐπίσης μὲ παρηχήσεις. δὲν ἔχω διαβάσει τὴν ΘΚ ἀπὸ τὴν μετάφρασι Καζαντζάκη, ὁ στίχος λέει κάτι γιὰ ἕναν ποὺ ἔπεσε σὰν πτῶμα, κἄτι τέτοιο. ἰταλικὰ δὲν ξέρω, ἀλλὰ οἱ λέξεις τοῦ Δάντη νομίζω προέρχονται ἀπὸ τὰ λατινικὰ cado καὶ cadaver. τὸν θυμᾶται κανένας;
Κορνήλιος said
εἶδα τὸ lu στὴν ἠλεδιεύθυνσι κι ἀμέσως σκέφτηκα τί ὡραῖα ποὺ θὰ πίνῃ ἑλληνικὸ γάλα ὁ Νικοκύρης ἐκεῖ στὴν ξενητειά!
ΓΙΩΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ said
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να καταστρέφετε με τέτοιο ύπουλο τρόπο την οικογενειακή ευτυχία των ανθρώπων. Δε φτάνει που με έβγαλε η γυναίκα μου με φωνές έξω από το σπίτι επειδή γέλαγα και δεν άφηνα τα παιδιά να διαβάσουν, δε φτάνει που ακόμα δε μ’ αφήνει να ξαναμπώ αν δε σταματήσω, χτύπησα και στη σκάλα γιατί είχα δάκρυα στα μάτια και δεν είδα τη λεκάνη με τα ρούχα. Να ξέρετε, αν έχω και δεύτερο γύρο για τη λεκάνη, θα σας κάνω μήνυση.
sarant said
127: Μα, δεν έχετε ασφάλεια γέλωτος; 🙂 Ευχαριστώ!
126: Το ελληνικό γιαούρτι πάντως είναι περιζήτητο, υπάρχει ειδική κατηγορία αλαγκρέκ (στραγγιστό). Για τον Δάντη, αν μου πεις τις συντεταγμένες του ιταλικού θα σου πω το ελληνικό.
Κορνήλιος said
χωρὶς νὰ εἶμαι σίγουρος Καθαρτήριο 20,127. ἂν τὸ ἑλληνικὸ λέει κάτι γιὰ κουφάρι αὐτὸ εἶναι.
sarant said
Δεν πρέπει να είναι αυτό, διοτι στα ιταλικά έχει cada χωρίς cadaver (αν είναι έτσι το πτώμα ιταλιστί)
quand’ io senti’, come cosa che cada,
tremar lo monte; onde mi prese un gelo
qual prender suol colui ch’a morte vada.
και ξάφνου ακούγω, λες και γκρεμιζόταν 20.127
να τρέμει το βουνό’ και πάγωσα όλος
κατάδικος θαρρείς που παν στο χάρο.
asto99 said
Ενα ινδοευρωπαικο ετυμολογικο: Οι στυγνοι Λέλεγες (προέλληνες) δημιουργησαν στη στυγνολελεγα που με αντιστροφή των δύο πρωτων συμφωνων και τροπη του γ σε τ του δε ν σε κ (επιδραση απο το τσιγκος) και ετσι δημιουργηθηκε το παιχνιδι τσκιγκολελέτα. που ειναι αμιγως προελληνικης προελευσης.
Κορνήλιος said
#129 ὄχι δὲν εἶναι. εὐχαριστῶ πάντως.
Κορνήλιος said
ἂν δὲν εἶναι δύσκολο κυττάξτε καὶ τὸ Κόλασι 5,142
Μαρία said
133 Αλλά μετάφραση Καζαντζάκη δεν έχω.
http://la-divina-commedia-testo-integrale.blogspot.gr/2012/05/canto-v-inferno.html
E caddi come corpo morto cade. (και σωριάστηκα χάμω σαν κορμί νεκρό)
sarant said
131: Και κατά σύμπτωση είχαμε αναφερθεί τις προάλλες στην τσιγκολελέτα!
133: Αυτό ναι, κάνει παρήχηση: Και σαν κουφό κουφάρι πέφτω κάτω. Αλλά στα ιταλικά νομίζω ότι η παρήχηση είναι ανάμεσα στον αόριστο και στον ενεστώτα του ίδιου ρήματος, οπότε δεν λέει και τίποτα, ενώ η δικιά μας είναι καλύτερη.
Κορνήλιος said
#135 ναί, αὐτὸ εἶναι, εὐχαριστῶ πολύ! τὰ δικά μας πάντα εἶναι καλύτερα! 😛
Αγγελος said
Πάντως, το “κοπερτί το κοπερτί, τάπι-τάπι ρούσι, κοπερτί το κοπερτί -τάπι τάπι γκρι” είναι 100% γαλλικό, όπως και το «πι-πον-ντο» που αναφέρει η Δέλτα στον Τρελαντώνη:
Pomme de reinette et pomme d’api
D’api d’api rouge;
Pomme de reinette et pomme d’api
D’api d’api gris.
sarant said
Αγνώριστο όμως! Α, εξαιρετικό, ευχαριστώ!
Ερμόλαος Κάγκουρας said
Εμ, κε Νοικοκύρη, εξαιρετική η προσπάθειά σας να ερμηνεύσετε το μπλιμ μπλόμ αλλά παρασυρθήκατε… Άλλο ήταν το κόλπο.
Οι αρχαίοι Έλληνες για να μην κλέπτουν όλα τα μυστικά τους οι βάρβαροι, ηχογραφούσαν κάποιες από τις μυστικές φράσεις τους και μετά παίζαν τους ψηφιακούς δίσκους ανάποδα για να μπερδεύουν το νόημα των ρηθέντων. Φυσικά η τότε ψηφιακή τεχνολογία φυσούσε – σήμερα μόνο τους αναλογικούς δίσκους μπορείτε να παίξετε ανάποδα, για αυτό τα παλιά χέβυ μέταλ συγκροτήματα έκρυβαν σατανιστικούς στίχους στα «τραγούδια» τους. Τέλος πάντων.
Σημασία έχει ότι το μπλιμ μπλομ αντιστοιχεί στο πραγματικό μολμπ μιλμπ.
Το μολμπ φυσικά ο καθένας το βλέπει, προέρχεται από το μολπή: ωδή, εύηχος ήχος. Το μιλμπ είναι λίγο πιο Ερμητικό: προέρχεται από το «(ο)μιλώ πώς» με σύγκοψη των ω. Το συνολικό νόημα είναι «ομιλώ με εύηχους ήχους». Και πώς αλλιώς θα ήταν δυνατό, αφού οι Αρχαίοι Έλληνες είχαν μακράν την καλύτερη ανατομία, φωνητικά;
Ομοίως θα βρείτε και το κρυμμένο νόημα τού άκατα μάκατα (ήτοι: ατακάμ ατακά) κ.λπών δυσερμήνευτων φράσεων.
Φιλικά
Idom
Μπουκανιέρος said
135β Η παρήχηση, στον πρωτότυπο στίχο, έχει να κάνει με την ακουλουθία της 2ης-3ης-4ης λέξης – και το τελικό cade έρχεται για κερασάκι, ή σαν ηχώ αν προτιμάς.
Καλή κι η προσπάθεια του Καζ., που είχε σχολιαστεί πολύ στον καιρό της.
sarant said
139: Α, εσείς ανοίγετε ολόκληρη λεωφόρο που θα οδηγήσει σε νέες ανακαλύψεις!
140: Καλά λες. Τις δαντικές απορίες πρέπει να τις λύνουν οι δαντιστές.
Αρχή Διά Βίου said
Είναι καλό πάντως που με τον α΄ ή β΄ τρόπο ασχολείστε με την ελληνική γλώσσα. Με την ινδοευρωπαϊκή δεν βλέπω να ασχολείται κανείς. Ανυπομονώ να ανοίξει το πρώτο ινδοευρωπαϊκό φροντιστήριο για να μάθουμε την γλώσσα των αρχαίων Ινδοευρωπαίων προγόνων μας.
Γραμματική και συντακτικό της Ινδοευρωπαϊκής.
Ινδοευρωπαϊκή φιλοσοφία και παραδόσεις.
ΙΕ μουσική, όργανα και φωνολογία.
Ινδοευρωπαϊκή αυτοκρατορία, η άνοδος και η πτώση.
Ινδοευρωπαίοι VS Λαπωνοασιάτες: η μητέρα των μαχών.
Ινδοευρωπεϊκή: νεκρή ή ζωντανή γλώσσα;
Ινδοευρωπαϊκός εθνικισμός και πολιτικό σύστημα.
Υπάρχουν πολλά μαθήματα για αυτό το ινδοευρωπαϊκό εκπαιδευτήριο. Ο καλύτερος μαθητής θα κερδίσει ένα ταξίδι στην χαμένη Ινδοευρωπαιίδα και θα παντρευτεί την κόρη του ΙΕ βασιλιά, η οποία είναι μαρμαρωμένη και περιμένει το φιλί για να ζωντανέψει.
Υπάρχει και σχετική προφητεία: θα κάνουν τρία παιδιά και θα γίνουν τρία Ινδοευρωπαϊκά βασίλεια, ένα από τον Ινδό στην Ιερουσαλήμ, ένα από τον Ευρώ στις Βρυξέλλες και ένα στην έρημο Τάκλα Μακάν από τον βασιλιά Πέο που θα κρατήσει 666 χρόνια.
Ένας Χασάπης από τα παλιά said
Ρε ΑΔΒ τι ζόρι τραβάς αγόρι μου και με την ΙΕ… Αρκετό ζόρι δεν τραβάς με όλα τα άλλα. Θα μας πάθεις τίποτα και μετά τι θα κάνουμε χωρίς ΑΔΒ… Ήταν κι αυτοί μια λύση.
Αρχή Διά Βίου said
143 «Ήταν κι αυτοί μια λύση.» Αυτό δεν το κατάλαβα. Ποιοι είναι οι αυτοί;
Για το άλλο, σου απαντώ με μια επιγραφή που είδα σε ένα κατάστημα υποδημάτων νομίζω στην Κωνσταντινούπολη.
Zor Yok. 🙂
Michalis Melidonis said
144 η αόρατος φυλή κατά τους ορατούς εν Ελλάδι Πελασγούς
Earion said
Νίκο, το τι κρύβει το «μπλιν μπλον» είναι οφθαλμοφανές και απορώ πώς σου ξέφυγε: πλην οπλών, δηλαδή «εκτός από τις οπλές», όπου η οπλή συνεκδοχικά (το μέρος αντί του όλου) εννοεί τα άλογα, δηλαδή το ιππικό. Έτσι αποκαθίσταται το νόημα: ο πεζός οπλίτης απωθεί όλους τους εχθρούς με το έμβολό του εκτός από το ιππικό, που δεν μπορεί να το φτάσει γιατί είναι ταχύτερο. Απλά πράγματα.
sarant said
146: Αισθάνομαι συντετριμμένος -έτσι είναι πολύ πιο λογικό, γιατί πού να βρεθεί ναυτικό σε μεσόγεια μέρη; Πιάστηκα αδιάβαστος!
Νικος said
Εντάξει μέχρι εδω. Τα αρχαία παιδιά όμως τι έπαιζαν ; Ο ανθρωπος είναι διαχρονικός . Τι να έλεγαν αραγε ξέρει κανείς ;
sarant said
Πολύ καλή ερώτηση! Δεν ξέρω, δεν έχω ασχοληθεί, Ξέρω ότι έχουν σωθεί κάτι χελιδονίσματα (κάλαντα)
gpoint said
Λίγο καθυστερημένα- αλλά το λαλό πράμα αργεί- η τελική λύση του γρίφου Α μπεμπαμπλομ κ.λ.π.
Ασυναίρετα και χωεις εκθλίψεις το κείμενο είναι
:
απεμπολών τε ου κείθε εμπολών απεμπολών πλέειν Πλωμ δλδ ακούγεται
απεμπολών τουκείθεμπολών πλειν Πλωμ, ο μεθερμηνευόμενο εστί
παραιτούμενος και μη από εκεί μη παραιτούμενος, παραιτούμενος πλέω (στο ούζο) Πλωμ(αρίου)
sarant said
Χικ!
Γς said
150:
>παραιτούμενος και μη από εκεί μη παραιτούμενος, παραιτούμενος πλέω (στο ούζο) Πλωμ(αρίου)
…με σαρδελείς της Καλλονής.
(γι α ευφάνταστους ψαράδες)
Nicolas said
@137 Tapis tapis rouge
Μου θύμησες και τη Φυγή του Булгаков, και τον Κακάλα που έκανε τον De Bizarre και το λεγε όταν τρελάθηκε.
sarant said
137-153:
Αλήθεια, αυτό στα Γαλλικά είναι παιδικό τραγούδι, έτσι; Έχουν λαχνίσματα τα γαλλάκια;
ππαν said
Γιατί να ,μην έχουν, μάνα δεν τα γέννησε;
spyroszer said
Σε κάποια απ’ τα κείμενα που κυκλοφορούν στο διαδίκτυο για το α μπε μπα μπλον υπάρχει και δεύτερη παράγραφος, εξίσου διασκεδαστική και ευφάνταστη
» Όλοι έχουμε ακούσει τη φράση «έγια μόλα έγια λέσα», που τραγουδάνε στους μπάλους κλπ Προέρχεται από τον ρυθμό που έδιναν οι αρχαίοι ψαράδες – κωπηλάτες και ήταν : άγε μάλλον – άγε έλασσον για να τραβάνε με τον ίδιο τρόπο τα κουπιά ή τα δίχτυα και σε παραφθορά έγινε έγια μόλα – έγια λέσα».
Μυστήριο γιατί λογοκρίθηκε σε άλλες αναρτήσεις.Ίσως γιατί αυτό το μόλα κάνει μπαμ ότι είναι ιταλικό.
Το αξιοσημείωτο είναι ότι το επιφώνημα εγια σύμφωνα με το ΛΚΝ (ηλ. έκδοση) είναι αντιδάνειο: [βεν. eia mola, έγια: αντδ. < βεν. eia < λατ. eia < αρχ. εrα επιφ. παρακίνησης
Το λεσα το έχει με ερωτηματικό. Είναι άραγε ιταλικό, αλβανικής προέλευσης ή δεν σημαίνει τίποτα;
sarant said
Ναι, μου το έστειλαν και απάντησα περίπου με αυτά που γράφεις. Για το λέσα δεν ξέρω. Ιταλικό θα μπορούσε να είναι.
Tηλεγραφητής said
Νὰ τὸ παίξω κί ἐγὼ Πορτοκάλλος…
Τὸ μόλα σίγουρα ἔρχεται απὸ τὸ mollare . «Μόλα ὅλα» σημαίνει λῦσε ὅλους τοὺς κάβους καὶ φύγαμε… (μόλα ὅλα μόλα ὅλα πᾶμε γιὰ τὴν κατσαρόλα)
Τὸ λέσα πιστεύω ὅτι ἔχει νὰ κάνῃ μὲ τὸ «λέσι» ψοφίμι, ψόφησε… Ψόφησε στὰ καράβια σημαίνει κάτι ποὺ δὲν εἶναι τεντωμένο, δὲν «καλεῖ» κάπου. Γιὰ νὰ ἐμψυχώσουν οἱ πονηροὶ καπετανέοι τὸ πλήρωμα τὴς βάρκας ὤστε νὰ τραβάει γερὰ κουπί ἢ τὰ δίχτυα, ἔβαζαν κι ἕνα σεξουαλικὸ ὑπονοούμενο.
Ἔγια μόλα (καταλαβαίνετε… ) ἔγια λέσα (μέχρι νὰ ψοφήσῃ) τὸ ὁποῖο συμπληρώνονταν μὲ διὰφορα ὅπως «Ἔxει ὁ σάκκος ψάρια μέσα», «Βᾶλε και τὰ … μέσα» κι ἄλλες ναυτικὲς χοντράδες…
παρλαπίπα said
-τ ο » βγάλσιμο» έτσι λεγότανε,αυτό το ἁμπε μπε μπλόμ» όπως και άλλα παρεμφερη π.χ. » κορ μπα νιά » «αμ στρα νταμ πικι πικι νταμ» δεν εἰσε σχέση με σπρωξίματα αλλά έβγαζε αυτόν που θα τα «φύλαγε»οπως έχει ήδη σχολιασθεί
-δεν το λέγανε στα χωριά ( είμαι παιδί της πόλης και γεννήθηκα το 1945 , επαιζα στη Φωκίωνος Νέγρη και στη γύρω περιοχή αλλά πηγαίναμε στο χωριό του πατέρα μου στη πελοπόννησο και παραθερίζαμε στα Κιούρκα της Αττικής, τα παιδιά του χωριού λοιπόν τότε δεν τα ξέρανε ,εμείς τους τα μαθαίναμε) και ως γνωστόν η συνέχεια της γλώσσας εκεί στη δημοτική παράδοση βρίσκεται
-ειναι χαρακτηριστικά παιχνίδια παιδιων της πόλης , στα χωριά παίζαν τα σκλαβάκια την πινακωτή κλπ όχι κρυφτό και κυνηγητό που ‘δείχνουν»τον περιορισμένο χώρο της πόλης
-τα βγαλσίματα ανανεώνονται γρήγορα ,οταν ήμουνα φοιτήτρια ήδη τα παιδάκια της εποχής λέγανε για βγάλσιμο «Τζένη Καρέζη Κώστας Κακαβάς Αλίκη Βουγιουκλάκη εσύ θα τα φυλάς»
-το α,μπε ,μπε μπλομ ειναι προφανως παραφθορά γαλλικου απο τις γαλλίδες νταντάδες της αστικης τάξης a,b,est, blond ,tout qui est blond όπως το «κούνια μπέλλα έσπασε η οντέλλα.. » το» κο ρμπα νιά..» είναι corps bas κλπ Γεννήματα του μεσοπολέμου που τα αναβιώνουν οι νηπιαγωγοί ως παραδοσιακά καθώς τα παιδάκια όλο και πιο λίγο παίζουνε μόνα τους έξω για να ανανεώσουν απο μόνα τους το ρεπερτόριό τους.
-επίης αν θυμάμαι καλά στον Τρελλαντώνη της Π.Δέλτα τα παιδάκια της μεγαλοαστικής τάξης με τις ξένες νταντάδες των αρχων του 20ου αιώνα κάποια άλλα λέγανε που ήδη στη δική μου εποχή αμέσως μετά τον πόλεμο είχαν ξεχαστεί
Αν ενδιαφέρεται κανείς να δεί τι έχει επιζήσει απο την αρχαιότητα σε παιδικά παιχνίδια, ας ανατρέξει στον Βυζαντινό βίο και πολιτισμό του Φ.Κουκουλέκαι βέβαια μόνο στα χωριά
sarant said
159: Πολύ εύστοχες και πολύ πειστικές μού φαίνονται οι παρατηρήσεις σας, ειδικά αυτό με τις ξένες νταντάδες! (Στο Ξιφίρ Φαλέρ η Κακούρη έχει μια παραφθορά πατριωτικού γαλλικού τραγουδιού που το έλεγε Γαλλίδα γκουβερνάντα)
Heatwave said
Μετά πάλι έχουμε και το «κουκου – τσα!» που λένε στα μωράκια παίζοντας κρυφτό..
Στα Φαρσί (Πέρσικα ή κατά το πιο σύγχρονο Ιραναικά) «κου» σημαίνει που ενώ «εντζά» σημαίνει εδώ.
Όλο μαζί κου; εντζά!
Δηλαδή Που; Εδώ!
Και αυτό το ‘Λάχνισμα» λοιπόν … αρχαιόφερτο αλλά από … τα βάθη της Περσίας???
Stazybo Horn, ξεκαπελώνομαι για πάρτι σου …. Έγραψες!!!
eréndira said
Σε σχέση με την παραλλαγή που αναφέρεται στο 43:
έχω ακούσει κάτι παρόμοιο, δηλαδή «του-κίσα-μπλον», αντί για «του-κείθε-μπλομ». Ωστόσο πρέπει να πρόκειται για διάλεκτο των μακεδονοπαίδων, μια και εκείνη που μου το μετέφερε είναι από τη Θεσσαλονίκη 🙂
Όσο για το άμπερ-φάμπερ-ντόμινε, πρέπει να είναι βαρβαρικές προσθήκες από θρησκευόμενους «Γοτθίους».
Stavros said
Φοβερό ε; Η αρχαία μας κληρονομιά, ελληνική γλώσσα, περηφάνια κτλ. Μόνο που κανείς δεν πρόσεξε, (ούτε και σεις) τι κρύβεται μέσα στην περηφάνια και την «ελληνικότητα».
Διαβάζουμε λοιπόν:
«Ατυχώς, η Ελληνική, εδέχθη πλείστες όσες προσβολές από εξελληνισμένους βαρβάρους, Σλάβους, Τουρκόφωνους, Λατίνους κ.ά.., που δεν κατανοούσαν την ελληνική -ούτε κάν είχαν την φωνητική ανατομία που θα τους επέτρεπε σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων – εμιμούντο τις φράσεις, παραφράζοντάς τις συχνότατα, και έτσι διεστραμμένα και παραμορφωμένα, έφθασαν μέχρι των ημερών μας, ώστε πλέον να μη αναγνωρίζονται.»
Τι απέγιναν άραγε όλοι αυτοί οι εξελληνισμένοι βάρβαροι; Μήπως αυτοευνουχίστηκαν για να μη χαλάσουν τη ράτσα; Μάλλον όχι! Προφανώς άφησαν απογόνους. Και οι απόγονοι αυτοί είναι (μαντέψτε!): εμείς! Κι αν δεν είμαστε εμείς, είσαστε εσείς. Και μια που διασταυρώνονταν με τους γηγενείς Έλληνες, μάλλον είμαστε όλοι. Εκτός βέβαια από τους χρυσοκοπρίτες που έχουν πεντιγκρί που φτάνει μέχρι τον Περικλή, ή μάλλον μέχρι το Λεωνίδα μια που θαυμάζουν το καθεστώς της Σπάρτης. Κρίμα ε;
Και τι ξεχωριστή ράτσα εμείς (ωχ, ξεχάστηκα, αυτοί) οι Έλληνες ε; Έχουν και διαφορετική από τους homo sapiens «φωνητική ανατομία», που τους επιτρέπει «σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων». Μάλλον είναι το γονίδιο ΕΛ από το Σείριο που κάνει τη διαφορά από τους υπόλοιπους. Μόνο που δε μας είπαν αν υπάρχει κάποιο τεστ DNA, να το κάνω και γω για να ξέρω αν εκφωνώ σωστά τα φωνήεντα και αν είμαι απόγονος του Αγαμέμνονα ή είμαι τίποτα εξελληνισμένος βάρβαρος.
Όσο για την προέλευση της πληροφορίας αυτής, αν η φράση όντως δεν υπάρχει στην ελληνική γραμματεία, τότε έφτασε στον ανώνυμο γράφοντα μέσω μυστικής προφορικής παράδοσης, ή είναι αποτέλεσμα της καλπάζουσας φαντασίας του. Μπορεί βέβαια να του την εμπιστεύτηκαν άυλες οντότητες από το Σείριο, οι περίφημοι ΕΛ.
Τελειώνοντας, θα ήθελα να μάθω τι σημαίνει το «ο τουντέτσι, του ντέτσι ντέτσι ντο». Για το «είμαστε καμπόυδες από το Μεξικό», μην ενοχλήστε, το καταλαβαίνω και μόνος μου. Επίσης και το «βιζολαβιζολαβιζο»
Ζήτω ο Γκας Πορτοκάλος
Ζήτω οι αθάνατοι ΕΛ και το αδιακόρευτο γονίδιό τους
Ζήτω ο Σείριος
Έξω οι εξελληνισμένοι βάρβαροι, που παραφράζουν τις φράσεις και τις κάνουν αγνώριστες οι ξεφτίλες
Κάτω οι Κρόνιοι Ανδρομέδιοι
Μισιρλού... said
@161 – Και αυτό το ‘Λάχνισμα” λοιπόν … αρχαιόφερτο αλλά από … τα βάθη της Περσίας???
Και βέβαια φίλε μου! Δεν γνωρίζεις για τα δώρα που προσκομίζανε οι τρεις Μάγοι (απ’ τα βάθη της Περσίας);
Πριν ανάψει το άστρο, τα είχανε ψιλοχαμένα και ψαχουλεύανε στα τυφλά μες στη νυχτιά…
Ξαφνικά…
Μελχίορ: Ωωω! Η Βηθλεέμ!
Γάσπαρ: Πού;
Βαλτάσαρ: Εδώ!
(στα φαρσί: -Ουώα, Βηθλεέμ! – Κούκου; -εΤζα!!!)
μπλιμ-μπλομ said
Σίγουρα έχεις δίκιο, αλλά εσύ είσαι π α π ά ρ α ς
Αγγελος said
Πολύ ενδιαφέρουσα η παρατήρηση ότι τα ασυνάρτητα βγαλσίματα δεν ήταν γνωστά στα χωριά. Ταιριάζει με την αναμφισβήτητη γαλλική προέλευση ορισμένων: του «Κοπερτι το κοπερτι» που ήδη αναφέραμε, του «πι-πον-ντο» που αναφέρει η Δέλτα στον Τρελαντώνη και που είναι Belle pomme d’or, αλλά και του «αμστραντάμ πικιπικιράμ» που υπάρχει στα γαλλικά ως am stram gram pic et pic et colégram (και βέβαια κάθου γύρευε πόθεν έρχεται κι εκεί — κατά μία εκδοχή, οι πρώτες λέξεις είναι παραφθορά του γερμανικού ein, wzei, drei)
ππαν said
Το αμστραντάμ εγώ δεν το άκουσα ποτέ στην κανονική ζωή, το έμαθα από το Καπλάνι της βιτρίνας της Άλκης Ζέη νομίζω.
sarant said
166-167: Το αμστραντάμ το ήξερε και ο πατέρας μου (εκτός Καπλανιού)
Γς said
Μα το λέει όλο η Αλκη Ζέη;
«Άμ-στρα-νταμ,
πικι-πικι-ραμ,
πούρι-πούρι-ρα,
Άμ-στρα-νταμ».
Εμείς το λέγαμε έτσι:
Αμ στρα νταμ
Πίτσι πίτσι ραμ
το ψωμί το λένε νταμ
και τη γάτα Καρολίνα
και τον ποντικό Σωλήνα
που πηγαίνει στη κουζίνα
και ψοφάει από την πείνα.
Stazybο Hοrn said
Βικέντιος Σαφρανοπώγων said
Επιτρέψτε και σε μένα να συνεισφέρω το κοτρονάκι μου:
Α: οξαστικό επιφώνημα. Όπως λέμε «Ω!»
Μπε: όνομα θεότητας δεύτερης τάξης. Όπως λέμε «πλαν μπι»
Μπα: δεν, όχι, μην. Στερητικό μόριο / μόριο αντίθεσης
Μπλομ: ηχοποιητή λέξη. Μεγάλη ποσότητα νερού (λίμνη, θάλασσα) – από τον ήχο που κάνει ένα αντικείμενο που πέφτει μέσα του. Πρβλ. με σημερινό «πλουφ».
Μπα μπλομ: «όχι θάλασσα». Κατά αντιδιαστολή το βουνό, ο ουρανός.
Τού: οριστικό άρθρο γενικής ενικού αριθμού, αρσενικού ή ουδέτερου.
Κείθε: εκεί, εκείθε
Μπλιμ: Από: πουλί μου → π’λι μου → πλι μ’ → πλιμ → μπλιμ. Με την τελική προσθήκη τού «μ» λόγω συμμετρίας προς την ακόλουθη λέξη «μπλομ».
Όλο μαζί:
Ω, Μπε τού ουρανού (α μπε μπα μπλομ)
[και] τής εκεί θάλασσας (του κείθε μπλομ)
[δις] Πουλί μου, θάλασσα! (μπλιμ μπλομ)
Το στιχούργημα ήταν επίκληση προς την θεότητα για να φέρει τύχη. Όποιος «έβγαινε» θα είχε τον Μπε με το μέρος του στη διάρκεια τού παιχνιδιού.
Ορισμένοι Αιγυπτιολόγοι θεωρούν ότι το όνομα «Μπε» προέρχεται από το μυθολογικό πουλί Bennu (παρόμοιο με τον ερωδιό). Οπότε ο στίχος «μπλιμ μπλομ» ερμηνεύεται ως «ερωδιέ μου» (ερωδιός = πουλί της θάλασσας). Ωστόσο αυτοί είναι πληρωμένοι κονδυλοφόροι που θέλουν να κλέψουν την οικουμενικότητα τής Αρχαίας Ελλάδας. Ακόμα και αν έχει βάση η ερμηνεία, πρόκειται ασφαλώς για αντιδάνειο.
Β.Σ.
sarant said
Α, πολύ καλό!
Χρήστος said
΄Οσοι είστε τόσο ικανοί στην αποκρυπτογράφηση, ας μου εξηγήσετε την αρχαιοελληινκή προέλευση του:
«΄Εχω ένα αυτοκίνητο
που όλο όλο τρέχει
και πού θα σταματήσει;»
Ανεξάρτητα από όποια μεταφραστική εκδοχή, το ταπεινό αυτό λάχνισμα αποδεικνύει περίτρανα ότι: στην Αρχαία Ελλάδα υπήρχαν αυτοκίνητα!!!
ππαν said
Και άφθονα καύσιμα!
vildanden said
«Φ’νγκλουι μγκλ’ναφχ Κθουλου Ρ’Λυε γ’γκαχ’ναγκλ φταγκν»
Εδώ σας θέλω!
Θεόφιλος Κυριακίδης said
Φίλιε Σαράντ,
Παρακαλῶ διὰ τὴν ἰδικήν σου ἐκδοχὴν τῆς ἐτυμολογίας τοῦ «ἀμπεμπαμπλόμ» κλπ.]
Εὐχαριστῶ
sarant said
Δείτε το σχόλιο 159, νομίζω ότι είναι πειστική η άποψη για παρεφθαρμένα γαλλικά.
eleni said
Theiko!!! Gelaw moni mou sto lewforeio!!
sarant said
Α, μας διαβάζετε από το λεωφορείο; Τιμή μας!
ππαν said
Συγχωρείται για τα φράγκικα, λιοιπόν.
Δυο ανέκδοτα σχετικά με τα φραγκολεβαντίνικα και τα ατόνιστα:
1. -Τι κάνεις;
-Bafo
-Μπάφο;;;
-Βάφω re malaka!
2. -Σεξ κανεις;
Περιμένω να βγει και ανέκδοτο για το λατινικό ερωτηματικό που το χρησιμοποιούν αβέρτα οι φίλοι του πολυτονικού.
Thanasis said
Απ’ έπα μπλομ, του κείθε μπλομ.
έπα = εδώ (επαέ στην Κρήτη, έπα στα Επτάνησα)
Από εδώ μπλομ, από κει μπλομ. Αυτό σημαίνει.
Aristos Xenopoulos said
φιλολογω εοικας, ω σαραντακε, κουκ αχαριστα λέγεις.
η κουπα ειναι αντιδανειο με ελληνικη ριζα (κυπη αν δεν απατωμαι)
Δεν ξεκινας καλοπροαιρετα την κριτικη σου, αλλα απο αφορμη των βραβειων Πορτοκαλλος,
κατα συνεπεια σκοπος σου δεν ειναι η αναζητηση της αληθειας, αλλα η γελοιοποίηση
τελως παντων και το γέλιο συντελεί στην καθαρση
γνωμη φιλολογου δεν ακουσαμε ακομη
θετω κι εγω μια υποψηφιοτητα για τα βραβεια Πορτοκαλλος :
σταντ ειναι το ασθενές θεμα του ιστημι. stand στην αγγλικη είναι το στεκομαι. ιστημι σημαινει στεκομαι
(μπα ! -αλλως βαβαι ! – δεν εχει πλακα)
Υ.Γ πεγασα κι εγω απο την Παπαδα. Κάποιοι περιμενουν ακομη τα γεστα τους (αυτό έχει πλάκα)
sarant said
182: Το ότι η κούπα είναι αντιδάνειο το λένε κάποιοι, αλλά τα λεξικά, όλα τα λεξικά, έχουν αντίθετη άποψη.
Για το ίστημι και το stand και το αντίστοιχο λατινικό κτλ. δεν είναι περίεργη η ομοιότητα, όλα ανάγονται στην ίδια ινδοευρ. ρίζα.
Νικήτας said
Μια άλλη εξήγηση για το άκατα μάκατα. Επιτέλους λύθηκε και ένα μεγάλο μυστήριο
http://www.tokoulouri.com/science/akata_makata/
sarant said
Ναι, είναι πανέξυπνο το άρθρο αυτό!
Δημήτριος said
Προφανώς, ο αρχικός ερμηνευτής του «Α-ΜΠΕΠΜΑΜΠΛΟΜ…» είναι έγκριτος ιστοριοδίφης (η ετυμολογία της λέξεως προκύπτει ώς γνωστόν από τον αναγραμματισμόν του «ιστοριο-φίδης» της αττικής διαλέκτου).
Εις το πρωτότυπον του κειμένου θα υπήρχε και η παραπομπή εις την αρχαίαν πηγήν από όπου αντλείται, αλλά προφανώς παρενέβη ο ινδερνετικός δαίμων (η λέξις έχει ρίζαν το ρήμα «δέρω» που σημαίνει «κτυπώ» και προέρχεται κατ’ άλλους από την αρχαίαν ρήσιν «ά ρε τζάμπο που σας χρειάζεται», και κατ’ άλλους από τον «κτύπον» που παράγουν τα κομβία του πληκτρολογίου κατά την πλοήγησιν είς το διαδύκτιον, πάσα δε άλλη ερμηνεία ελέγχεται ως αδόκιμος).
Η απόδοσις εις την νέαν Ελληνικήν του αρχαϊκού: «Απεμπολών, του κείθεν εμβολών»
από τον ελληνομαθήν ερευνητήν είναιν καθόλαν δόκιμος διότιν ώς γνωστόν:
1. Η γενική πληθυντικού συντάσσεται ορθώς ώς εξής:
«Η εμβολή», «Τού εμβολών» (αντί του άχρι της σήμερον νομιζομένου «Των Εμβολών»)
2. Η λέξις «εκείθεν» ερμηνεύεται ώς «πέραν», και ουχί «από εκεί», ως αναφέρουσι λανθασμένως αι πηγαί, οτι δήθεν η κατάληξις «-θεν» σημαίνει «από».
πχ η λέξις «εντεύθεν» σημαίνει «έλα εδώ», «οίκοθεν» σημαίνει «άϊ πάνε σπίτι σου», κλπ
3. Η ορθή ερμηνεία της λέξεως «έμβολον» σημαίνει «δόρυ», «ακόντιο» και ουδαμώς προέρχεται από τας λέξεις «εμ-βάλλω», που υπονοεί «αυτό που μπαίνει μέσα» ως ισχυρίζονται τινές ουτιδανοί σεξισταί και άλλοι αστοιχείωτοι περί την Ελληνικήν.
Εκπληκτικοτέρα είναι και η συνέχεια της ερμηνείας του παιδικού άσματος, την οποίαν κατόρθωσα να ανασύρω από αρχαϊκήν επιτύμβια στήλη: «..πώς την κάνουν την μπουγάδα με νερό και φασολάδα..» η οποία έχει ευθείαν αναφοράν εις την παρασκευήν του μέλαινος ζωμού, όπου εις το κοχλάζον ύδωρ ερρίπτοντο τεμάχια κρέατος, εξού και το «μπου-γάδα» από τον ηχοποίητον «μπλούμ» και «αγελάδα» (=μπ(λ)ού(μ-α)γ(ελ)άδα=μπουγάδα), ο οποίος εσερβίρετο με γαρνίραν φασολίων.
Πέπε said
[Ακολουθεί μήνυμα που ίσως μοιάζει λίγο γελοίο αλλά τουλάχιστον σε επίπεδο προθέσεων, δεν είναι]:
Και όμως, δεν είναι απλές ηχομιμητικές συλλαβές χωρίς ετυμολογία.
Επί χρόνια κυοφορούσα μια εντυπωσιακή θεωρία, ότι προέρχονται από μαγικά ξόρκια που, όταν οι άνθρωποι έπαψαν να τα πιστεύουν, εξέπεσαν σε παιδικά παιχνίδια. Πολλά άλλα πολιτισμικά στοιχεία, αφού παρέλθει ο καιρός τους, περνάνε από αυτό το στάδιο πριν την πλήρη εξαφάνισή τους. Τα κλασικά μου παραδείγματα ήταν το φυσοκάλαμο και η σφεντόνα (αρχικά πολεμικά ή κυνηγετικά όπλα, τώρα παιχνίδια) και τα παραμύθια (αρχικά ψυχαγωγία για ενηλίκους).
Η θεωρία μου δεν είχε στήριξη, «προς το παρόν». Όλο ανέβαλλα τη σχετική έρευνα.
Τελικά αποφάσισα να μην το ψάξω και να την απαρνηθώ, όταν σε μια κουβέντα (από την οποία δυστυχώς δεν έχω συγκρατήσει κάθε λεπτομέρεια απ’ όσα μου είπε ο συνομιλητής μου) άκουσα την εξής καταπληκτική άποψη:
Πρόκειται λέει, τουλάχιστον σε κάποιες περιπτώσεις, για ξενόγλωσσα τραγούδια ή ποιήματα που τα παιδιά τα επαναλάμβαναν όπως όπως, κατά την Κουτσουμπίλα -Could you be loved-, το Αγκατσούμπε -I got you babe- ή ακόμη και το ομόγλωσσο και περίφημο βιολί σαν του Ροβιόλη (δυστυχώς μου διαφεύγει ο ευρηματικός όρος γι’ αυτά τα φαινόμενα που είχα διαβάσει σε άλλη ανάρτηση). Και συγκεκριμένα για τραγούδια ή ποιήματα φράγκικα, δηλαδή βενετσιάνικα, γαλλικά ή όποιας άλλης γλώσσας μιλούσαν οι κατά καιρούς Δυτικοί κατακτητές.
Ο συνομιλητής μού ανέφερε δύο παραδείγματα, από τα γαλλικά: το Αμπεμπαμπλόμ, που προέρχεται από το belle blonde (όμορφη ξανθιά), και το Φράνσε Βαγκέο (στο «Ένα λεπτό κρεμμύδι»), από το franc chevalier [φραν σεβαλιέ] (=κάτι σαν «γενναίος ιππότης» – σε σημερινά γαλλικά franc σημαίνει ειλικρινής, δεν ξέρω αν παλιότερα είχε άλλες αποχρώσεις η λέξη).
Δυστυχώς δεν έχω καμιά πρόσβαση στις πηγές του συνομιλητή μου, ούτε θυμάμαι αν και ποιες ανέφερε. Ωστόσο η θεωρία δε μοιάζει τόσο παλαβή όσο άλλες πορτοκαλίστικες. Δεν είναι δύσκολο να φανταστούμε ότι το άμπερ φάμπερ ντομινέ (ντόμινέ με ρυθμική εκφορά, άρα ίσως ντόμινε) μπορεί να προέρχεται από κάποια λατινική προσευχή: domine είναι η κλητική του dominus, που σημαίνει Κύριος και αναφέρεται όλη την ώρα στη λατινόφωνη Εκκλησία. (Θυμίζω και το ντόμινους μπαμπίσκους = dominus vobiscum = μεθ’ υμών ο Κύριος).
Ακόμη και μεμονωμένες λέξεις, όταν μεταφέρονται από γλώσσα σε γλώσσα χάνουν την ετυμολογική τους διαφάνεια σε βαθμό που ο ομιλητής της δεύτερης γλώσσας (της δανειζόμενης) δεν αισθάνεται καμία ανάγκη να τις διατηρήσει σε κάπως αναγνωρίσιμη μορφή: τι αναγνωρίσιμη δηλαδή; Αν αντί για «σαμπρέλα» λέγαμε κάτι που να θυμίζει περιοσσότερο το chambre a air (θάλαμος με αέρα), σάμπως θα γινόταν ευκολότερη η συνεννόηση μεταξύ Ελλήνων;
Πόσο μάλλον λοιπόν όταν πρόκειται:
(α) για ολόκληρα κείμενα
(β) για χρήση από παιδιά
(γ) για χρήση που δεν έχει να κάνει με τη συνεννόηση αλλά με άλλους σκοπούς, σχετικούς με το παιχνίδι.
Πέπε said
Α, βλέπω εκ των υστέρων ότι στα 137 και 159 έχουν ήδη αναφερθεί παρόμοιες ερμηνείες.
Το φαινόμενο είναι πολύ πιο απλό απ’ ότι το αναλύω εδώ ακριβώς παραπάνω.
Και ίσως μια τέτοια ερμηνεία να μην αποκλείει, τελικά και την έννοια του ηχομιμητισμού, κατά κάποιο τρόπο…
Ακόμα και αστειάκια τύπου «παρλεβού φρανσέ; μακαρόνια φρικασέ» δε θέλουν πολύ για να βγάλουν ποιηματάκι.
sarant said
187: Ναι, όλα συγκλίνουν προς τα εκεί.
Θυμάμαι στο Ξιφίρ Φαλέρ η Κακούρη έχει μορτάκια της Αθήνας που τραγουδάνε, όπως τάχουν καταλάβει, γαλλικά τραγούδια που ακούνε από τις γκουβερνάντες των πλουσιόπαιδων.
Αρκεσινεύς said
Vous avez pris,l’ Alsance et la Lorraine
Mais notre coeur,vous ne l, aurez jamais!
Vous avez pu,germaniser la plaine,
Mais notre coeur,
nous ne l’ aurez,
ja-mais!
Βου ζα και πριτς, ζαμάνα τούτο πλέεενει
με φρικασέ
μολών λαβέ,
λαα βε!
… λα μάσα κέλα λόρδα…βου ζα και πριτς ! λακέρδα και μεζέ, βου ζα και πριτς!
τραγουδούσε το χαμίνι με σωστή μελωδία, αλλά τι σήμαιναν αυτά τα λόγια;
Για την Ρεμί είχαμε βεβήλωση των ιερών δικαίων της Γαλλίας.
sarant said
190: Μπράβο, αυτό ήταν -βέβαια στο μυθιστόρημα, αλλά κάπως έτσι θα έλεγε και το αληθινό χαμίνι.
Γιώργος Κεντρωτής said
Φίλε Νίκο, γειά σου. Δεν είχα διαβάσει το κείμενό σου αυτό. Το πήρα είδηση μόλις σήμερα. (Καμμιά φορά μου ξεφεύγουν τα ωραία που γράφεις και, βεβαίως, χάνω, αν δεν… απόλλυμαι κιόλας!) Επειδή με είχε ρωτήσει ένας φίλος σχετικά με το πολυθρύλητο λάχνισμα, του είχα στείλει προ καιρού την ακόλουθη απάντηση. Την καταθέτω / αποθηκεύω και εδώ με την άδειά σου. Εύχομαι καλή χρονιά.
*******************************************
Αυτή η παπάρα, αγαπητέ φίλε, γυρνοβολάει το τελευταίο τουλάχιστον τετράμηνο την Ελλάδα και βασανίζει όλους τους αγνούς και αθώους ανθρώπους. Με έχουν ρωτήσει και κάμποσοι άλλοι (και καναδυό συνάδελφοι από το… Πανεπιστήμιο). Σε όλους είπα τούτο: Όποιος νογάει αρχαία ελληνικά έστω και ένα δράμι, καταλαβαίνει με τη μία ότι πρόκειται περί εντελώς βλακώδους υποθέσεως.
Με εσένα, όμως, φίλε μου, τα πράγματα είναι διαφορετικά. Και μιας και είμαι δάσκαλος, αναλαμβάνω να σου κάνω το σχετικό μάθημα, για να φανώ και κομμάτι χρήσιμος στους φίλους μου.
Πρώτον: Το «αμπεμπαμπλόμ, τουκιθεμπλόμ, αμπεμπαμπλόμ, τουκιθεμπλόμ, μπλιμπλόμ» είναι ένα -όπως το ονομάζω- αναρθρύλλιο: είναι, δηλαδή, κάτι που δεν «βγάζει» νόημα, γιατί η λογική / λεκτική άρθρωσή του είναι σαν… άναρθρη! (Πώς λέμε άναρθρες κραυγές; Έτσι ακριβώς!) Τέτοια αναρθρύλλια υπάρχουν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου! Άρα, ας μην τρέχουμε στα αρχαία ελληνικά να βρούμε τη ρίζα και τούτου που μας απασχολεί εδώ! Κάλλιστα μπορεί να είναι -και είναι!- νεοελληνικό! (Οι αρχαίοι ‘Ελληνες είχαν, άλλωστε, τα δικά τους!)
Δεύτερον: Το αναρθρύλλιο αυτό «σημειώνει» (δηλαδή: μας λέει) ένα «λάχνισμα» (ή μια «κληρωσιά»), δηλαδή ένα ξεκαθάρισμα που μας λαχαίνει, επειδή γίνεται κάτι παρόμοιο με μια κλήρωση με λαχνούς. Πού το χρησιμοποιούμε το «αμπεμπαμπλόμ, τουκιθεμπλόμ, αμπεμπαμπλόμ, τουκιθεμπλόμ, μπλιμπλόμ»; Το χρησιμοποιούμε για να κάνουμε μία σταδιακή κλήρωση. Σε όποιον πέσει το «μπλομ» του «μπλιμπλόμ» εξαιρείται, δηλαδή «βγαίνει έξω» και μένει μέσα ο τελευταίος, ο οποίος «τα φυλάει» (στο «κρυφτό» ας πούμε) ή «κάθεται τερματοφύλακας».
Τρίτον: Πρόκειται δηλαδή για κάτι παιδικό, και για την ακρίβεια: πρόκειται για μιά μίμηση του τρόπου της παιδικής ομιλίας από παιδιά που έχουν μεγαλύτερη ηλικία. Γιατί συμβαίνει αυτό; Μα γιατί παίζουν!
Τέταρτον: Ο παπάρας που εφηύρε την τάχα μου αρχαιοελληνική καταγωγή του αναρθρυλλίου αυτού, γιατί μας εξήγησε (… μη χέσω τώρα…) μόνο το «αμπεμπαμπλόμ, τουκιθεμπλόμ» και δεν μας είπε και το «μπλιμπλόμ» από πού βγαίνει; Ή μήπως δεν του βγαίνει;
Πέμπτον και τελευταίον και σημαντικότατον: Οι αρχαίοι μας πρόγονοι έδωσαν σε όλον τον κόσμο πράγματα και θαύματα. Και τους ευγνωμονεί όλος ο κόσμος γι’ αυτό. Μην τους φορτώνουμε όμως και με τις νεοελληνικές παπάρες! Και λέγοντας «νεοελληνικές παπάρες» εννοώ αυτά που κατεβάζουν κάτι κλούβια κεφάλια κάτι κολλημένων ημιμαθών που έχουν πιστέψει ότι δεν υπάρχει άλλος λαός από τους… Έλληνες. Και όταν λένε «Έλληνες» εννοούν κάτι τύπους σαν την αφεντιά τους.
sarant said
Γιώργο Κεντρωτή, καλή χρονιά, καλά τα λες!
Mπάμπης Κανᾶς said
Κι αὐτό, ὅπως καὶ τὸ «γκέο-βαγκέο φράνσε βαγκέο» εἶναι παρεφθαρμένα τραγουδάκια, εἴτε ἀπ᾽τὴ φραγκοκρατία εἴτε ἀπ᾽τὰ πρῶτα χρόνια τῆς «ἀπελευθέρωσης». Τό πρῶτο μᾶλλον πρέπει νἄλεγε κάτι σὰν «ma bella bionda tu chi sei bionda…» ἢ κάτι τέτοιο. Τὸ δεύτερο (τσεκαρισμένο) ἦταν «gai o gai franc chevalier». Κατα τ᾽ἄλλα, βεβαίως καὶ ἡ μπριζόλα βγαίνει ἀπ᾽τὸ «πυρί ζέει ὅλη» κι ὁ παστουρμᾶς ἀπ᾽τὸ pasta romana…..!!!!
Ἀλλὰ ἡ πιὸ σουρεὰλ συνέχεια, πρέπει μᾶλλον νὰ ἦταν ἡ δική μας:
…Καὶ σὰν πᾶμ᾽ἐκεῖ
στὴ βόρει᾽Ἀμερικὴ
θὰ δοῦμε τόν Ἀλῆ Πασᾶ
νὰ παίζει μουσική…!!!
Φρύνις said
Άκατα μάκατα σούκατα μπε…
Άμπερ Φάμπερ Ντόμινε
Άκατα μάκατα σούκατα μπε
Άμπερ Φάμπερ μπουφ
Ά Μπε Ρουφ
Αγγελικη said
Μα ποσο αριστερος,ρατσιστης προς τους Ελληνες (που στην τελικη και εσυ Ελληνας εισαι) παιζει να εισαι;;;Ποσο πρεπει να αμφισβητησεις ακομα τον ιδιο σου τον πολιτισμο;;;Σε παρακαλω φυγε απο την Ελλαδα και αλλαξε την εθνικοτητα σου γιατι το μονο που μας ελειπε τωρα ειναι οι ανθελληνες σαν εσενα.
sarant said
Δηλαδή ή θα δέχεται κανείς τα ψέματα ή θα τον λένε ανθέλληνα, έτσι;
Γεροπαράξενος said
# 106
Από τοσχόλιο του καθηγητή Γιώργου Κεντρωτή (σχ.192) :
«» Όποιος νογάει αρχαία ελληνικά έστω και ένα δράμι, καταλαβαίνει με τη μία ότι πρόκειται περί εντελώς βλακώδους υποθέσεως.»» ….και «» Οι αρχαίοι μας πρόγονοι έδωσαν σε όλον τον κόσμο πράγματα και θαύματα. Και τους ευγνωμονεί όλος ο κόσμος γι’ αυτό. Μην τους φορτώνουμε όμως και με τις νεοελληνικές παπάρες! Και λέγοντας “νεοελληνικές παπάρες” εννοώ αυτά που κατεβάζουν κάτι κλούβια κεφάλια κάτι κολλημένων ημιμαθών που έχουν πιστέψει ότι δεν υπάρχει άλλος λαός από τους… Έλληνες. Και όταν λένε “Έλληνες” εννοούν κάτι τύπους σαν την αφεντιά τους.»»
Κι αυτός ανθέλληνας, ρε γαμώτ…….
Να φύγει κι αυτός, να πάει αλλού, ν’ αλλάξει κι εθνικότητα…..
(Κρίμα που οι ανθέλληνες, όπως ο Σαραντάκος, ο Κεντρωτής κ.α. γράουν με τόνους….)
Γεροπαράξενος said
Λάθος !!!
# 196, όχι 106, λάθος πληκτρολόγηση…. (η θεωρία του μπούμερανγκ…)
G.E. Oikonomoy said
Ambra Katambra…
Ή…
Ούμπρα Φαινούμπρα;;
ΔΗΛΑΔΗ :Σκιά και Παρασκιά της Σελήνης επί της Γής, κατά την διάρκεια Ολικής Ηλιακής Έκλειψης;
Παντελής said
Γελασα πολυ με αυτο το αρθρο ( http://www.kamarinia.gr/article/item/177189-oles-oi-lexeis-einai-ellenikes-akoma-kai-be-ba-blom#comment-923783 ), οπου ο συγγραφεας-κατηγορος του Νικοκυρη, δεν εχει κανει τον κοπο να διαβασει το παρον ειρωνικο δημοσιευμα πριν το «καταβαραθρωσει»… Ευτυχως το αναδημοσιευει αυτουσιο-κοπυπαστωμενο δινοντας στους αναγνωστες του την ευκαιρια να εκτιμησουν την επιπολαιοτητά του!
Το πρωτο σχολιο αναγνωστριάς του παντως, για την γαλλικη προελευση του παιδικου τραγουδιου μου φανηκε σχετικα αληθοφανες, εαν βεβαια υπαρχει πραγματι (δεν το τεκμηριωνει) τετοιο τραγουδακι στα γαλλικα ( un peu plus blanc, tout qui c’ est blanc, un peu plus blanc, tout qui c’ est blanc, plus blanc). Πολλα παιδικα παιχνιδια που ηρθαν απο αλλες χωρες εχουν διατηρησει τις ξενογλωσσες λεξεις τους παρεφθαρμενες, μια που το νοημα των στιχων δε συνεβαλλε στη λειτουργια του παιχνιδιου. Οπως υπαρχουν και αρκετα με αμιγως ελληνικους στιχους: «η μικρη Ελενη…», «γυρω-γυρω ολοι…», δεν περνας κυρα Μαρια…» αλλα » σας δινουμ’ ενα ναυτη … και τι να τονε κανουμε gheo vangheo …». Θυμαμαι μικροι στη Θεσσαλονικη, που πετουσαμε ψηλα πολλα χαρτακια να σκορπισουν γυρω και φωναζαμε «Γιαγμα!» οταν πεφταν σαν ΒΡΟΧΗ, που ειναι και η μεταφραση της λεξης αυτης απ’ τα τουρκικα.
sarant said
201: Ναι, έχει πολλή πλάκα!
Δύτης των νιπτήρων said
201 Μόνο, γιάγμα σημαίνει «λεηλασία» (κάτι σαν «αρπάξτε!» δηλαδή), μοιάζει αλλά δεν είναι από το ρήμα «βρέχω». (Ούτε εγώ το ήξερα).
Ρόρη Μάτη said
Πολύ ψάξιμο για την ελληνικότητα ή μη διαφόρων «κατεστημένων»φράσεων,που κυρίως αφορούν παιδικά παιχνίδια.Με κάνετε να νοιώθω…ενοχές που προέτρεψα τα παιδιά μου να ονομάσουν τον βρεφονηπιακό τους σταθμό «Α Μπε Μπα Μπλομ»! Το έκανα ακούγοντας τη γνώμη φίλης μου φιλολόγου.Προσωπικά είχα στραφεί στο «Πρωινό Αστρο»του Ρίτσου που έχει δεκάδες γλυκές φρασούλες.Ακολούθησα όμως τελικά την συμβουλή της φίλης μου.Νομίζω πως σωστά έπραξα.Η γραφίστρια έκανε έναν ονειρικό λογότυπο,όπως επίσης σχεδίασε πάνω σ’ αυτόν την ταμπέλα και τη ζωγραφία της εισοδου στο σταθμό.Δεν νομίζω πως παραδόσεις πολλών χρόνων προσφέρονται για τόσο εκτενή και τελικά αναποτελεσματική,ετυμολογία.
Ρόρη Μάτη.
ekati said
http://www.thessalonikiartsandculture.gr/blog/lia-mallidou/i-ellinikotita-tou-ampempamplom#.Un35__l3a-1
Το Πολυτεχνείο, το Μνημόνιο τα Quarks και η Βίλα Μαργαρίτα! | exognomi.gr said
[…] Έθνος κτλ, για να μη μακυργορώ διαβάστε το απολαυστικό Η ελληνικότητα του αμπεμπαμπλόμ ή αλλιώς οι υπερβολές … του Νίκου Σαραντάκου (μεταξύ άλλων μεταφραστής στο […]
ΛΥΚΟΥΡΓΟΣ ΣΤΑΥΡΟΥΛΟΠΟΥΛΟΣ said
Απολαυστικός όπως πάντα!
Γνώση και χιούμορ…. ακαταμάκατος συνδυασμός!!!!
Dimitris said
Μια ξανθιά μου είπε:
Η αρχαία ελληνική γλώσσα κατάγεται από τα σύγχρονα Αγγλικά. Απόδειξη το «Απεμπολών»:
Ah, beba blonde
To kiss a blonde
A, beba blonde
To kiss a blonde
Be blond
Μ.Μπ. said
Δεν βλέπω κανένα σοβαρό λόγο για τον οποίο η άποψη θα έπρεπε να απορριφθεί. Υπερβολές υπάρχουν, και μάλιστα πολλές. Στο παράδειγμά μας όμως δεν φαίνεται κάτι τέτοιο, τουναντίον ο συνδυασμός παρουσιάζεται με λογική φυσικότητα. Προσωπικά δεν είμαι «ελληνοβαρεμένος», αλλά πιστεύω στη μοναδικότητα της ελληνικής γλώσσας στο σύνολό της. Είναι το τελειότερο δημιούργημα του ανθρώπινου πνεύματος.
sarant said
Το ότι η υποτιθέμενη αρχαιοελληνική φράση δεν μπορεί να υπάρξει, δεν σας ενοχλεί;
«Απεμπολών, του κείθεν εμβολών !!!…» | Τάδε έφη... ΕΦΗ said
[…] https://sarantakos.wordpress.com/2012/10/12/portokalos/ […]
χόρεψες πάνω στο φτερό του καρχαρία – 19 | Αέναη κίνηση said
[…] https://sarantakos.wordpress.com/2012/10/12/portokalos/ […]
Annita said
Η μητέρα μου έλεγε ότι το «Αμπεμπαμπλόμ…» είναι παραφθορά του ανάλογης χρήσης γαλλικού παιδικού Belle pomme d’or De la république Allons, mes amis La guerre est finie Belle pomme d’or Sortira dehors.
Το λέει παρεφθαρμένο κι η Πουλουδιά στον ΤΡΕΛΑΝΤΩΝΗ της Δέλτα
Όπως το άλλο που λέγαμε: «Κόπερτι το κόπερτι, τάπι τάπι ρούσι, Κόπερτι το κόπερτι, τάπι τάπι γκρι» είναι κι αυτό παραφθορά του γαλλικού: Pomme de rainette et pomme d’api, D’api, d’api rouge Pomme de rainette et pomme d’api D’api, d’api gris.
Αυτά λέγονται στα γαλλικά comptines eliminatoires .
sarant said
Για το κοπερτί έχετε απόλυτο δίκιο. Όμως και για το αμπεμπαμπλόμ ακούγεται πολύ λογικό αυτό που έλεγε η μητέρα σας. Θέλω να το κοιτάξω λίγο περίσσότερο, αλλά σας ευχαριστώ πολύ!
Βίλη said
Το kupa δεν είναι λατινικό αλλά Πρωτοελληνικό. Η ριζα κυπ- σημαίνει «δοχείο». Παράγωγα της ρίζας κυπ- είναι οι ελληνικές λέξεις: κύπελλον (δοχείον του ήλιου καθώς μέσα στο χρυσό κύπελο ο ήλιος κοιμώμενος ταξείδευε. Κουβάς κιβώτιον, κίβισις, κιβούριν. Κύα (μήτρα, η περικλείουσα την ζωήν). Κύπρις ( η κυούσα τον Έρωτα). Κυβέλλη (η κυούσα τον ήλιον). Κύαθος (είδος αρχαίου Ελληνικού κυπέλλου). Κάπα (σπόρος, καρπός Γραμμ. β΄). Η Λατινική δεν υπήρχε όταν εχρησιμοποιούντο αυτές οι λέξεις. Η Λατινική είναι γέννημα της Ελληνικής.
sarant said
215 Τα λεξικά, όλα τα λεξικά, έχουν άλλη άποψη.
tassos fotinopoulos said
ανα μεταγλα μπερδε μπερδε ταρζε τουρζε μενε ξουζε βητα ταυ οτζο μοτζο ξοτζω( Ανδρα μοι εννεπε μουσα πολυτροπον…κλπ). Χαοι χαιοι χιχαιοι χαχα χεχε (Γελως αρχαιστι)
Α μπε μπα μπλομ! | To blog ενος Γιωργου... said
[…] Κλικ! […]
Τι σημαίνει και από που προέρχεται η έκφραση «Α μπε μπα μπλομ του κίθε μπλομ»; | Τι λες τώρα; said
[…] Πηγή […]
SOTOS said
ΑΠΕΜΠΟΛΩΝ ΤΟΥ ΚΕΙΘΕΝ ΕΜΒΟΛΩΝ = ΑΠΟΚΡΟΥΩ ΤΟΝ ΑΠΟ ΕΚΕΙ ΕΙΣΒΑΛΟΝΤΑ
Τι σημαίνει το α-μπεμπα-μπλόμ και ποια είναι η αλήθεια για αυτό | Φροντιστήριο Πρίσμα said
[…] Πηγή: sarantakos.wordpress.com […]
Angi said
cupa (ξύλινον αγγείον)= κύπη= κύπελλον (χρύσεια κύπελλα οίνου-Ιλιάς-)
κουπήιον= καμάρα η επί των αμαξών γινομένη-Ησύχιος ο Αλεξανδρεύς-
«Άννα Τζιροπούλου Ευσταθίου»
Κύπελλον= Παρά το κύφος ή παρά το κύπτω-παρά το χύειν, κύπελλον, κύφελλόν τι όν
«Thomas Galsford S.T.P- Etymologicon Magnum Lexicon»
Κύπελλο(ν)= αγγείον έχον σχήμα κύλικος ή αμφορέως -αρχ. κύπελλον, έκπωμα, κώθων, λαβρώνιον..
Κυφός= ο έχων κύρτωσιν της σπονδυλικής στήλης, ο κεκλιμένος προς τα εμπρός, -κυφός, κυρτός, υβός
«Ιωάννης Σταματάκος-Λεξικόν της νέας ελληνικής γλώσσης»
Κύπελλον (κύπη ή κύμβη)=αγγείον προς πόσιν έχον ευρείαν κοιλίαν, ποτήριον, κύλιξ)
Κύπη= οπή, φωλεά, σπήλαιον
«Ιωάννης Σταματάκος-Λεξικόν της αρχαίας ελληνικής γλώσσης».
Φυσικά και πρόκειται για αντιδάνειο. Δεν καταλαβαίνω την «αδυναμία» σας να συνδέσετε την λέξη κούπα με την λέξη κύπελλον.
Τί θέλετε να μας πείτε; Ότι η λατινική είναι παλαιότερης της αρχαιοελληνικής;
Ότι οι αρχαίοι Έλληνες ήταν μεταγενέστεροι των Λατίνων;
sarant said
222 Κοιτάξτε, εκτός από την πρώτη «πηγή» που είναι η εντελώς αναξιόπιστη κυρία Τζιροπούλου, το «έργο» της οποίας το έχουν κονιορτοποιήσει έγκριτοι φιλόλογοι, όλες οι άλλες πηγές ΔΕΝ λένε τίποτα για την ετυμολογία της λατινικής λέξης cupa από την οποία προέρχεται η ελληνική κούπα. Για να είναι αντιδάνειο η κούπα, θα πρέπει να συνδέσετε την cupa με το κύπελλον. Αυτό δεν το κάνατε (εξαιρωντας πάντα την αναξιόπιστη κυρία Τζιροπούλου). Αν ανοίξετε λεξικό, θα δείτε ότι η λ. cupa δεν είναι δάνειο από ελληνική λέξη αλλά ανάγεται σε πρωτοϊνδοευρωπαϊκή ρίζα -από την οποία παράγονται και ελληνικές λέξεις.
Απορώ γιατί παραθέτετε πηγές άσχετες με το θέμα. Ούτε έχει καμιά σημασία ποια γλώσσα είναι παλαιότερη (πιο σωστά: απο ποια γλώσσα έχουμε παλαιότερα γραπτά μνημεία)
Angi said
Κύριε Σαραντ, θεωρώ ότι είστε παντελώς φασίστας, και ρατσιστής και αγράμματος. Εκτός των άλλων, θεωρώ ότι δεν έχετε κάποιον λόγο να ψάξετε ή να ερευνήσετε κάποια θέματα. Εγώ που δεν είμαι ούτε δάσκαλος, ούτε φιλόλογος, είχα πάντα την καλή διάθεση να μάθω και φυσικά πάντα ήμουν και ανοιχτότερη στην σκέψη…Θεωρώ πραγματικά ότι είστε φασίστας και ρατσιστής. Παρακαλώ παρουσιάστε μου την ινδοευρωπαϊκή ετυμολογία της λέξης cupa εδώ και τώρα. Καθώς και αποδείξεις γιατί στην Ινδοευρωπαία ήπειρο δεν χρησιμοποιείται ακόμη. Ξεχάσατε να αναφέρετε και το νόημα της λέξης «κυπη». Επίσης να μας αναφέρετε το τί επαγγέλεστε ακριβώς και την σχέσης σας με το ΕΛΙΑΜΠ.
Angi said
Εσείς τί ξέρατε γι΄αυτό; https://www.youtube.com/watch?v=KZI9Ko6w4Go Και πόσο συμμετείχατε με τις ενέργειές σας ή όχι;
Μήπως θα μας πείτε ότι το ein, zwai, drei ή το un deux, trois έχουν δημιουργηθεί και αυτά από τους ινδούς; (με συγχωρείτε αλλά όταν λέτε ινδοευρωπαϊκή προφανώς σε αυτούς εστιάζετε).
Έχετε κάποιους απτούς ακόμη επιβιώσαντες της γλώσσας που υποστηρίζετε ή απλώς σαν έμμισθος, εδώ και δεκαετίες σας είχαν εκπαιδεύσει στα σχέδια της μαυροποίησης της Ευρώπης τα αφεντικά σας;
Βασικά αυτό που με έκανε να παρακολουθήσω αυτήν την συζήτηση ήταν η εμμονή στο «όλα τα λεξικά». Από πότε και από ποιούς; Εγώ είμαι 43 και πρόλαβα να διδαχθώ λίγα αρχαία και μάλιστα να ετυμολογώ.
Χθές ρώτησα την ανεψιά μου που είναι 12 ετών ποιά είναι η διαφορά κούπα ή κύπελλο και αυθόρμητα μου απάντησε: «Δεν είναι το ίδιο;». Χωρίς να έχει διδαχθεί απολύτως τίποτα.
Σας ενοχλεί εσάς το να υπάρχει η αρχαία ακόμη στην μνήμη μας…Εσένα, την Ρεπούση, την Διαμαντοπούλου, τον Βερέμη, τον Δήμου, τον Τσατσόπουλο, την Αλεξανδράτου που σε κρίσιμες στιγμές ο καθένας έπαιξε τον ρόλο του….
Δεν μας είπατε ποτέ από πού όμως φυτοζωείτε…
Τί σας ενόχλησε τέλος πάντων; Το «κύπη, το κυφός; Μπορείτε να μου το ετοιμολογείσετε ινδοευρωπαικώς και χωρίς την παρέμβαση ΜΚΟ; Ειδάλλως έχω και κάτι σαν παροιμία να σας αφηγηθώ.
sarant said
224 Βρίζετε διότι δεν έχετε επιχειρήματα.
Latin cupa «tub, cask, tun, barrel,» from PIE *keup- «a hollow» (cognates: Sanskrit kupah «hollow, pit, cave,» Greek kype «a kind of ship,» Old Church Slavonic kupu, Lithuanian kaupas).
Για τα υπολοιπα, πρώτα θα μας πείτε εσείς τι επαγγέλλεστε ακριβώς και ποια είναι η δική σας σχέση με το ΕΛΙΑΜΠ. Με την ευκαιρία, πείτε μας κιόλας τι είναι αυτό το ΕΛΙΑΜΠ
Angi said
Θα σας πώ εγώ τί σας ενοχλεί. Το ότι υπάρχει ακόμη αρχαία ελληνική γλώσσα. Προσφάτως νοσηλεύτηκε ο σύζυγός μου στην Γαλλία και μετέπειτα στην Γερμανία και μόνο ελληνικές λέξεις βρίσκεις στις ταμπέλες των νοσοκομείων: KARDIOLOGY, PNEYMONOLOGY, HYGOURGY, OSTEOTHERAPY, HERIOYTHERAPY ΚΛΠ. Μπορείτε να μου εξηγήσετε από ποιά ινδοευρωπαική θεωρία προέρχονται αυτά; Επίσης συνάντησα πολλούς αλλοδαπούς φυσικά στην Γερμανία. Δυστυχώς, κανείς δεν τα καταλάβαινε.Εγώ μπορεί να μην καταλάβαινα την γλώσσα τους αλλά το πού θα πάω σύμφωνα με τις παραπάνω υποδείξεις, το έβρισκα εύκολα.
Ας πούμε το Οχταπους κύριε Σαράντ….Εμείς ξέρουμε ότι σημαίνει αυτό που έχει οχτώ πόδια. Οι ινδοευρωπαίοι το γνωρίζουν; Και αν ναι, τότε γιατί δεν μας λέτε και την ακριβή λέξη που χρησιμοποιούν;
Και αν πέθανε μαζί με τον πολιτισμό τους, τότε γιατί η Ρεπούση θεωρεί ότι η αρχαία ελληνική είναι νεκρή γλωσσα. Δεν θα ήταν πιο σωστό να πει ότι η ινδοευρωπαϊκή γλώσσα είναι νεκρή;
Angi said
Προφανώς προσπαθείτε να μας πείσετε ότι οι Λατίνοι είναι αρχαιότεροι των Ελλήνων. Τεράστιες προσπάθειες για να απαξιώσουμε την ελληνική γλώσσα.
Για τον Κύριλλο και τον Μεθόδιο τί έχετε να πείτε;
Angi said
ΕΛΙΑΜΕΠ ήθελα να γράψω αλλά όποιος έχει την μύγα μυγιάζεται…έτσι;
sarant said
Όταν δανειζόμαστε μια λέξη, για μας μπορεί να μην έχει ετυμολογική διαφάνεια. Έτσι, για τους Άγγλους οι όροι που αναφέρονται δεν έχουν ετυμολογική διαφάνεια, όπως δεν έχουν για τους Έλληνες λέξεις όπως ντερμπεντέρης (αυτός που πάει από πόρτα σε πόρτα στα πέρσικα), γκαράζ ή μοντάζ.
Μιχάλης Νικολάου said
213,
Το πλέον εύλογο που έχω βρει για το αμπεμπαμπλόμ είναι
«un peu plus blanc, tout qui c’ est blanc, un peu plus blanc, tout qui c’ est blanc, plus blanc»
όπως είχα ξανασχολιάσει εδώ.
Angi said
Και βασικά, θέλω τα αφεντικά σου, να μας την χωρίσουν πάλι την Ελλάδα. Να τους αφήσω να σας γαμήσουν όλους εσάς τους σουσουδαίους, Αλλά εγώ τότε, δεν θα σηκώσω ούτε σπάθα. Να σας την βάλουν την σπάθα στα οπίσθιά σας. Να πάτε να πολεμήσετε εσείς οι σουσουράδες που αμφισβητείτε την ελληνικότητα όλων των υπολοίπων που πολέμησαν για εσάς. Τρέμετε τις λέξεις ακόμη και σε λογοπαίγνιο. Φυσικά οι μόνοι προδότες και οι μόνοι που δεν πολέμησαν ήταν οι αθηναίοι και οι πελλοπονήσιοι (εκτός σπαρτιατών). Εγώ θέλω πόλεμο ρε τώρα αμέσως. Και θα σου πω εσένα, εάν θα υπάρχει πούστης που θα πολεμήσει για σένα. Και θα λατρέψω όμως όταν και οι ακρίτες δεν θα σας βοηθήσουν γιατί θα τους τα έχετε πάρει όλα. Τρέξε Σαράντο μαλάκα να κρυφτείς. Εκείνη την ώρα και οι τζιχαντιστές θα σου τρυπήσουν τον κώλο (οι ινδοευρωαπαίοι) αλλά και οι υπόλοιποι Έλληνες.
Να σε δώ τότε πόσε αλλαξοκωλιές θα κάνειις. Θα πεθάνω, αλλά όχι για τον Σώρρος. Εσύ για κανέναν δεν έχεις το θάρρος να πεθάνεις. Γιατί διάβασες πολύ Σωρρος και Μαρξ. Δεν έχεις αξίες. Ντρέπεσαι για την καταγωγή σου. Είσαι κομπλεξικός άνθρωπος και είμαι σίγουρη ότι έχεις επισκεφτεί πολλούς ψυχολόγους. Δεν με αφορά αυτό και το καταννοώ (σημαίνει ότι δεν έχεις φίλους). Αλλά δεν μπορείς αυτό το μίσος να το προωθείς και να το εμφυτεύεις και σε μικρά παιδιά που ίσως σε διαβάζουν. Γιατί τα παιδιά χρειάζονται ήρωες στην ζωή τους για να έχουν ιδανικά, όχι κομπλεξικούς αποτυχημένους.
Angi said
Δεν μου απαντήσατε όμως. Ποιές είναι οι αντίστοιχες λέξεις της ινδοευρωπαϊκής γλώσσας. Βασικά δεν μου απαντήσατε σε τίποτα.
Angi said
Πρέπει να είσαι παντελώς πανηλίθιος για να μου αντιπροβάλλες την λέξη ντερμπεντέρης σαν απάντηση. Κρίμα τον χρόνο που έχασα…
Angi said
Στην Ελλάδα δεν υπήρξε ποτέ ρατσισμός. Υπήρχε -και προ Ψαθά- σουσουδισμός. Κάποιοι «ανερχόμενοι» το «έπαιζαν» αριστοκράτες και μάλιστα ευρωπαίοι αριστοκράτες, και περιφρονούσαν όχι μόνο την ελληνικότητα, αλλά και πάσα άλλη φυλετικότητα.
Δεν είναι άλλωστε τυχαίο ότι προ ετών σε κάποιους «ανεβασμένους» κύκλους «νεοπροοδευτικών» είχαν γίνει συρμός σαν ονειδιστικοί όροι τα «Κατίνα» και «κατινισμός». Ωσάν το λαϊκό όνομα Κατίνα να είχε κάτι μιασματικό!
Την έκφραση του σουσουδισμού αυτού την βρίσκουμε από παλιά σε πολλές εκφράσεις της ζωής μας, ακόμη και στην ιστορία μας. Σήμερα θρηνούμε όλοι για την συμφορά που έπληξε την Αϊτή και λησμονούμε ότι κάτι οφείλουμε σ’ αυτήν. Και τούτο το «κάτι» το απεκάλυψα το 1971 στην «Γενική Ιστορία» μου, με την οποία μορφώθηκαν ιστορικά τρεις γενεές Ελληνοπαίδων. Απεκάλυπτα τότε ότι ο πρώτος αρχηγός κράτους που αναγνώρισε την ελληνική επαναστατική κυβέρνηση ήταν ο μαύρος Πρόεδρος της Αϊτής Ζαν Πιέρ Μπουαγιέ, πρώην δούλος. Και σημείωνα σε υποσημείωση με πικρία: «Τον άνθρωπο αυτόν όχι μόνο δεν τον έχουμε τιμήσει, αλλά τον έχουμε παντελώς αγνοήσει. Ίσως διότι η μαυρίλα και η πρώην δουλοσύνη του ενοχλούν». Κι έναν χρόνο μετά την πτώση της δικτατορίας συμπλήρωνα: «Ευελπιστούμε ότι ο ελληνικός πνευματικός κόσμος και το ελληνικό κοινοβούλιο θα εγκαταλείψουν τον σουσουδίστικο αριστοκρατισμό τους και θα τιμήσουν τον αγνοημένο αυτόν φιλέλληνα».
Ας έλθουμε όμως τώρα σε ένα άλλο μαύρο πρόβλημα. Εδώ και χρόνια, μετά τον κατακλυσμό των λαθρομεταναστών που πλήττει την χώρα μας και ο οποίος κατά ένα σημαντικό μέρος εντάσσεται στα ευρύτερα στρατιωτικοπολιτικά σχέδια της Τουρκίας (και όχι μόνον), προτού καν εκδηλωθεί κάποια οργανωμένη αντίδραση, πέραν από κάποια μεμονωμένα περιστατικά, εκδηλώθηκε οργανωμένος, συγκροτημένος, καλά βολεμένος -κυρίως στον Τύπο και σε θέσεις κλειδιά- ένας (υπερφυλετικός τάχα) κραυγαλέος σουσουδισμός: «Ρατσισμός, ρατσισμός! Εκπέμπουμε σήμα κινδύνου! Εν όψει φασισμός!». Κι όλα αυτά εκπορεύονταν από ανθρώπους τόσο εύπορα ρατσιστές, ώστε η οσμή του Έλληνα να τους βρωμά! Ευρωπαίοι γαρ! Δεν είναι άλλωστε τυχαίο ότι ο πιο ρατσιστικός χώρος της Ελλάδος είναι το Κολωνάκι και τα πέριξ, όπου τεμπελοσκυλιάζουν όλα τα προοδευτικά «κουμάσια» μας.
Σε αυτόν τον ιερό χώρο (πλατεία Φιλικών βλέπεις!) σχεδιάστηκε και το μεγαλεπήβολο πρόγραμμα της ελληνοποιήσεως των ακαθορίστου αριθμού ξένων που οι πλείστοι διά εισβολής -έστω και χωρίς όπλα- έχουν εισέλθει στην χώρα μας. Διότι πάσα παραβίαση συνόρων θεωρείται εισβολή. Και η οποιαδήποτε ανοχή έναντι του φαινομένου αυτού συνιστά προσβολή. Τώρα, όμως, βρισκόμαστε μπροστά -για να δείξουμε κι εμείς ευρωπαϊκό πρόσωπο- σ’ ένα φαινόμενο που οι Γάλλοι ονομάζουν fait accompli emoticon smile τετελεσμένο γεγονός). Αν περάσεις από την Ομόνοια κι ακούσεις ελληνική φωνή θα είναι από… Αλβανό! Μόνον η λέξη με τα τρία άλφα, που καθιστά συνονόματους τους Ελληνόπαιδες, συνιστά «ταυτότητα»!
Κατά των ξένων ποτέ δεν έγραψα. Κατά των κοιλιοφρόνων και δουλοφρόνων Ελλήνων έγραψα και γράφω αδιαλείπτως, διότι απλούστατα έχασαν το ελληνικό ήθος. Γι’ αυτό άλλωστε πολεμήθηκε τόσο σκληρά από τον προοδευτικό μας σουσουδισμό το βιβλίο μου «Ελληνική Ζωονομία, ήτοι ζωοφυσική μελέτη των συγχρόνων Ελλήνων», που βγήκε το 1986. Πολλοί στις σελίδες του ανεγνώρισαν τον εαυτό τους. Στο βιβλίο αυτό σε μια σελίδα έγραψα ότι κάποια στιγμή οι ξένοι θα μας σώσουν. Που δεν είχαν έλθει ακόμα. Διότι, συμπλήρωνα, αυτοί θα δουλεύουν για να καθόμαστε εμείς, αυτοί θα γεννούν και θ’ ανατρέφουν παιδιά, διότι εμείς -ως ευρωκατσίβελοι- ανατρέφουμε… σκυλιά. Κι έπεσαν οι ζωόφιλοι να με φάνε…!
Συνεπώς δεν δυσπιστώ προς τους ξένους, ούτε φοβάμαι τους ξένους. Προ πολλών ετών μάλιστα, όταν αρθρογραφούσα στον «Ελεύθερο Τύπο», είχα καταπολεμήσει μια «προοδευτική» άποψη ότι θα τους χρησιμοποιήσουμε όπως οι αρχαίοι Αθηναίοι τους δούλους! Δυσπιστώ όμως -και μάλιστα σφοδρώς- προς τους κατά ταυτότητα Έλληνες. Δυσπιστώ προς την πανσοφία -που συχνά εξελίσσεται σε ουρανομήκη βλακεία- των ιθυντόρων μας. Διότι, όπως έγραφε για κάποιους ο Νίτσε, αντί να έχουν το μυαλό στο κεφάλι, το έχουν στα… πόδια.
Κατανοώ ότι μετά την πολιτική της σπατάλης τόσων ετών χρειαζόμαστε λεφτά. Κι ένας από τους πολλούς τρόπους για να εξασφαλίσουμε πόρους είναι το «Todos caballeros» emoticon smile όλοι ιππότες), φράση με την οποία ένας Ισπανός βασιλιάς «αριστοκρατικοποίησε» όλους τους αγιογδύτες του βασιλείου του. Φυσικά, για κάθε τίτλο έπεφτε και το ανάλογο παραδάκι. Το ίδιο έκανε και η ξεπεσμένη Βενετία κι έσπευσαν τότε όλοι οι παμπόνηροι Κεφαλονίτες και αγόρασαν τίτλους «κόντε»!
Κάτι ανάλογο -αλλά επί το θλιβερότερο- θα γίνει κι εδώ. Η ελληνοποίηση υπηρετεί εισπρακτικό σκοπό. Για να συγκεντρωθούν τα απαραίτητα πιστοποιητικά, γνήσια ή πλαστά, θα απαιτηθούν μεγάλα ποσά. Που άλλα θα μπουν στον κρατικό κορβανά, αλλά τα πιο πολλά σε τσέπες παρανόμων που θα στήσουν τις σχετικές βιομηχανίες ελληνοποιήσεως. Αλλ’ όπως σωστά μου είπε μια ξένη, περισσότερο Ελληνίδα από πολλές κατά ταυτότητα Ελληνίδες, με την υπάρχουσα κρίση δεν υπάρχει δουλειά, δεν υπάρχουν λεφτά. Οπότε οι πιο ελαστικοί σε συνείδηση ξένοι, για να αγοράσουν την περιπόθητη υπηκοότητα, θα το ρίξουν στην… κλεψιά. Έτσι θα είναι αρτίως προγυμνασμένοι για να εισέλθουν και στην πολιτική!
Ξέρω ότι ο πρωθυπουργός και κάποιοι υπουργοί του είναι έντιμοι άνθρωποι. Αλλά ενεργούν με επιπολαιότητα και προχειρότητα. Ενώ ακόμη δεν είναι ικανοί να «σάξουν» έναν νόμο της προκοπής και προτού καθίσουν «στο σκαμνί να κάνουν το παιδί», την νέα γέννα ελπίδος, φέρνουν στο προσκήνιο το θέμα της υπηκοότητας που θα προκαλέσει θύελλα. Ανοίγουν «ασκό Αιόλου». Εκτός κι αν κάποιοι αυτό επιδιώκουν. Τα περί ελληνοποιήσεως τα είπαν προεκλογικά στον λαό; Κι ακόμη, έχουν σκεφθεί τα «παράφερνα», δηλαδή τα πανωπροίκια; Είναι απλό: Λόγω της αυξανόμενης ανεργίας οι πλέον προκομμένοι ξένοι, μόλις θα πάρουν διαβατήριο, θα φεύγουν για το εξωτερικό κι εδώ θα μείνει ο… «κατιμάς», ένα πληθυσμιακό αμάρευμα ημεδαπών και αλλοδαπών, που το περιφρονούν και οι ξένοι. Επιπλέον, όταν μαθευτεί ότι η Ελλάς χορηγεί (με τους γνωστούς αγνώστους τρόπους) αφειδώς υπηκοότητες, τότε όλα τα στίφη και τα σμήνη των ξένων θα στραφούν προς τα εδώ.
Το πρόβλημα που με απασχολεί έντονα δεν είναι το ότι ήλθαν οι ξένοι και μάλιστα σε ποσότητες που δεν μπορεί η Ελλάς να σηκώσει. Ούτε ότι θα πάρουν υπηκοότητα. Αυτοί που είναι αποφασισμένοι να μείνουν, αργά ή γρήγορα, με κάθε μέσο -και φυσικά διά της «μίζας»- θα την έπαιρναν. Το πρόβλημα που με ανησυχεί είναι ότι φεύγουν για το εξωτερικό οι Έλληνες, που δεν θέλουν να μείνουν σ’ έναν τόπο που δεν θυμίζει σε τίποτα Ελλάδα. Με ανησυχεί και ότι αραιώνουν τις επισκέψεις τους οι Έλληνες του εξωτερικού, επειδή τώρα πια στα χωριά τους νοιώθουν αυτοί σαν ξένοι! Είναι λυπηρό να γυρίζεις ύστερα από κάποια χρόνια στο χωριό από το εξωτερικό και να σε ερωτά ο Αλβανός ή ο Ουκρανός «Ποιος είσαι συ και τι θες εδώ;». Τότε ρίχνεις μαύρη πέτρα πίσω σου…
Προσωπικά δεν έχω πρόβλημα ή δυσκολία να επισκέπτομαι ορεινά χωριά, διότι γνωρίζω επαρκώς αλβανικά. Άλλωστε, το βιβλίο μου «Αλβανοί – Αρβανίτες – Έλληνες» τώρα το διαβάζουν περισσότερο ελληνομαθείς Αλβανοί (γι’ αυτό σε μία επταετία πάει για 7η έκδοση), που μαθαίνουν πράγματα άγνωστα για την καταγωγή και την ιστορία τους. Το ζήτημα, όμως, δεν είναι το πώς νοιώθω εγώ όταν συζητώ με έναν Αλβανό αλλά το πώς νοιώθει ένας Έλληνας που έρχεται στον Μοριά από την Αυστραλία και σχηματίζει την εντύπωση ότι γύρισε πίσω η Ιστορία και επανήλθε η μετά τα Ορλωφικά περίοδος που ονομάζεται «αλβανοκρατία».
(Αλλά το θέμα σηκώνει περαιτέρω συζήτηση. Γι’ αυτό θα επανέλθουμε.)
Σαράντος Καργᾶκος
31 Ἰανουαρίου 2010
Τί έκανες γι΄αυτό σούσουδε; Τίποτε. Γιατί σου άρεσε πάντα να είσαι ένα τίποτα αλλά να το παίζεις ότι είσαι ένα «κάτι»…
Τι δουλειά είπαμε ότι κάνεις; Ή είσαι από αυτούς που μόνο κρίνεις; Και μάλιστα κρίνεις όταν δεν έχεις κάτι αντίστοιχο να αντιπροβάλλεις παρά μόνο ειρωνείες…Και επειδή βρίσκομαι περίπου στην ηλικία σου, σε πληροφορώ ό,τι εμείς δουλεύουμε, δεν ξύνουμε τ΄αρχίδια μας στο ίντερνετ και μάλιστα με την ρατσιστική/φασιστική φράση «έτσι γράφουν τα λεξικά». Ψάχνουμε δεν υιοθετούμε μαλακοπίτουρα, μπάμια.
«
Angi said
Είναι κρίμα να προδίδεις ανθρώπους. Αλλά μην νομίζεις ότι οι άνθρωποι δεν σκέφτονται…(είδα τί έσβησες).
Angi said
Λάθος, δεν έσβησες κάτι.
Angi said
Εγώ φίλε μου το 87 με την δήθεν κρίση του μαλακανδρέου για να αγοράσουμε όπλα (αυτά μεταγενέστερα τα αντιλαμβάνεσαι) πήγα σον Έβρο και στην ηλικία των 17 χρονών αποφάσισα να στηρίξω την Ελλάδα. Φυσικά δεν με άφησαν να πολεμήσω αλλά με διόρησαν νοσοκόμα εάν χρειαστεί, Οι άνθρωποι εκεί έκλαιγαν. Είδα τα τάνκς των Τούρκων παραταγμένα απέναντι. Εσύ μαλακοπίτουρα τί έκανες εκείνη την ώρα; Έγραφες επαναστατικά κυρήγματα ενώ οι άντρες εκεί επιτάσσονταν στον στρατό για να σώσουν, ποιόν; Εσένα; ΕΣΑΣ;.
Μετά από χρόνια καταλαβαίνεις για ποιους πούστηδες πήγες να γίνεις ήρωας. Τώρα που ζω εδώ θα τους αφήσω να εισβάλλον μέχρι την Αθήνα και να μην σας αφήσουν σε χλωρό κλαρί, Σιγά μην πεθάνει ο κόσμος για να σώσει τους γραφιάδες, τους πούστηδες και τους εβραίους. ΤΟ έκανε και στο Βυζάντιο αλλά και στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο, και τελικά έμειναν μόνο οι παραπάνω άχρηστες κλίκες.
Δεν έχει πια. Γι΄αυτό και το ΔΝΤ. Να φέρουμε μερικούς αμόρφωτους εδώ για να συνεχίζει η γη να μην γυρίζει και επιτέλους να υπάρξει και η «Μαύρη Αθηνά»…Την θυμάστε εάν είστε τόσο διαβασμένος;
Angi said
Και φτάνει πια με τους πράκτορες…Φτάνει πια…Αφήστε τους ανθρώπους να έχουν ένα ιδανικό. Δεν είναι κακό. Σκεφτείτε τα παιδιά σας. Άει σιχτήρ πια…Καθόλου τσίπα δεν έχετε; Καλό βράδυ και καλή συνέχεια.
Δεν θα ασχοληθώ με τούτη δα την δημοσίευση. Δεν αξίζει. Και δεν θα μου αλλάξει κανείς την γνώμη.
Να βρείτε σύντροφο να κάνετε έρωτα και όχι να πικροχολιάζετε τον κόσμο με μαλακίες.
Μαρία said
231
tout ce qui est blanc θα ήταν, αλλά, Μιχάλη, τέτοια λάχνισμα ή παιδικό τραγουδάκι δεν βρίσκω στα γαλλικά. Το είδες μάλλον σε σχόλιο ιστολόγιου που αναδημοσίευσε το άρθρο του Νικοκύρη.
Το λάχνισμα του σχ.213 εδώ στη σ. 5 http://agraco.free.fr/Texte%20Pomme.pdf
και η παραφθορά της Πουλουδιάς
Πι-πον-ντό, αλαρέ-βε-ράνσε
Λιά-κεν-ντιε κιγκουβέρν λά Φράνσε,
Αλό μεζαμί,
Λα γκέρ ντελαφινί,
Πι-πον-ντό, αλρί-βε-ζό
sarant said
240 Δεν προλαβαίνω να το ψάξω τώρα, αλλά σαν να αχνοθυμάμαι ότι κάπου είχε προταθεί ένα υπαρκτό γαλλικό τραγουδάκι.
Μερικά άρθρα (όπως αυτό) χρειάζονται και επιμέλεια μετά τη δημοσίευση αντί να ασχολούμαι με τα μεταμεσονύκτια τρολ.
spiral architect said
Γιατί καλέ Angi είστε επιθετική; Έτσι είναι οι γνήσιοι Έλληνες έναντι των γραφιάδων, των πούστηδων και των Εβραίων; Πού είναι η παιδεία σας;
Γιώργος Λυκοτραφίτης said
Πώς είναι δυνατόν αυτά τα άτομα να ζούσαν πάντα δίπλα μας;
spiral architect said
@243: 🙄
sarant said
243 Μήπως εμείς ζούσαμε δίπλα τους…
Angi said
Θα σας δούμε τώρα που τα αφεντικά σας έχουν μπατιρήσει και την αλλαζονεία σας θα την χώσετε εκεί που καλά ξέρετε…Τώρα που θα ξαναστηθούν οι Πόλεις-Κράτος, θα ξαναδούμε κάτί πουσταράκια (που και μόνο για να πιάσουν δουλειά αλλάζουν και φύλο), που θα παρακαλάνε τους Θρακιώτες ή τους Πόντιους ή τους Κρήτες να παντρευτούν τις…κόρες τους…Τί νομίζετε; Ότι θα σας σώσει η Πλάκα, η Αννίτα Πάνια, ο Καρβέλας και οι έμποροι της κοκαϊνης του στυλησταριού; Ή μήπως οι φίλοι σας έμποροι όπλων που δήθεν δεν γνωρίζετε; Έχετε την εντύπωση ότι δεν ξέρετε ποιοί μας κυβερνάτε; Γιατί δεν πάτε στην χώρα σας; Τόσο κόπο και τόσο αίμα χύσατε για να την «δημιουργήσετε»…
Angi said
Σαράντ, εάν κρίνω από την φάτσα σου, προφανώς έχεις να δεις μουνί από την ώρα που γεννήθηκες. Άντε κάνε καμμιά πί… Περισσότερο εμπιστεύομαι τον μικρό μητσοτάκη σαν φάτσα παρά εσένα (εκεί ξεπέσαμε). Πολλά έχεις σβήσει ε; Γιατί; Για να με σύρεις στα δικαστήρια όπου οι δικοί σου άνθρωποι θα κρατήσουν μόνο τα δικά μου σχόλια;
Spiral Architect, Kiss my ash…
Σκύλος said
Ash: στάχτη.
Γιάννης Ιατρού said
248: και μπούρμπερη 🙂
sarant said
Ούτε καν διασκεδαστικό δεν είναι….
Πλοκ. Άντζι πλοκ.
Παύλος said
250: Παραλείπεις δύο οξυγονοτικά ν 🙂
Σκέλγος said
«Κύριε Σαραντ, θεωρώ ότι είστε παντελώς φασίστας, και ρατσιστής και αγράμματος.»
*ισχυρίζομαι
Ναι, μα εγώ όμως ΞΕΡΩ πως είσαι εντελώς φασίστρια, ρατσίστρια απο τους πιο απεριόριστα γιγαντιαία πακαθυστερημένους του πλανήτη. Οπότε οι ανόητοι παρανοϊκοί ισχυρισμοί σου δεν είναι κάτι.
» Εκτός των άλλων, θεωρώ ότι δεν έχετε κάποιον λόγο να ψάξετε ή να ερευνήσετε κάποια θέματα.»
Διόρθωση: *ισχυρίζομαι
Εμμ… όχι ξανά λάθος. Απλά ισχυρίζεσαι. Και πως είναι αυτό τουλάχιστον σημαντικό; Νομίζεις επειδή κάνεις κάτι τόσο γελοίο σε δίνει ειδικά δικαιώματα;
«Εγώ που δεν είμαι ούτε δάσκαλος, ούτε φιλόλογος, είχα πάντα την καλή διάθεση να μάθω και φυσικά πάντα ήμουν και ανοιχτότερη στην σκέψη…»
Και πως είναι ακριβώς αυτό ελάσχιστα σχετικό με αυτό που σου είπε; Κανένας δεν θα σε αγκαλιάσει και θα σε χαϊδέψει για να μάθεις. Ήρθες εδώ γκρινιάζοντας σαν την πιο μέγιστα ΑΝΕΓΚΕΦΑΛΗ πουτάνα που είσαι για περιττές λαϊκές ετυμολογίες που είναι λανθασμένες… Πραγματικά, οι Έλληνες «επιστήμονες» είναι αληθινό αναμφισβήτητο γεγονός ΔΕΝ ξέρουν σε 99% την επιστημονική μέθοδο και εκμεταλλεύονται την επιστήμη ως λόγο γελοίας εθνοκεντρικής μαλακίας στον εαυτό τους. Περιπαίζουν ΕΠΙΤΗΔΕΣ με τις λέξεις λέγοντας half-truths και ημι-γεγονότα ή γεγονότα που αργότερα διαστρέβλωσαν.
Τι ΔΕΝ συνειδητοποιείς απο τις απαντήσεις του Σαραντάκου; Λογικό το βρίσκω που κρατάει τις αποστάσεις του… οι Έλληνες είναι οι περισσότεροι ακόμα και επιστήμονες να είναι, οι πιο άπειρα γιγαντιαία ΠΑΝΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΟΙ στον πανσύμπαν και η μόρφωση δεν θεραπεύει την νοητική τους υπέρμετρη πανκαθυστέρηση αντιθέτως την κάνει ΧΕΙΡΟΤΕΡΑ, σαν φθηνή δικαιολογία να την ασκήσουν. Η Ελλάδα *ΔΕΝ* έχει πραγματική επιστημονική μόρφωση. Είσαι εντελώς *ΑΜΟΡΦΩΤΗ* νομίζοντας πως η απεριόριστη ηλιθιότητα στην Ελλάδα είναι «ανώτερη μόρφωση».
ΟΧΙ! Αυτό ονομάζεται ΑΠΕΙΡΗ ΚΟΛΛΟΣΙΑΙΑ Β-Λ-Α=Κ-Ε-Ι-Α. Αυτό που ΦΤΥΝΕΙΣ τώρα.
«Παρακαλώ παρουσιάστε μου την ινδοευρωπαϊκή ετυμολογία της λέξης cupa εδώ και τώρα.»
Wow, είσαι σοβαρά μια αυθαδική γιγαντιαία παν-ηλίθια. Εδώ: http://www.etymonline.com/index.php?term=cup
Τώρα βούλωσε το βλαμμένο πουτανίστικο τραυλίστικο στόμα σου, γαμημένε πούστη.
«Καθώς και αποδείξεις γιατί στην Ινδοευρωπαία ήπειρο δεν χρησιμοποιείται ακόμη.»
*A Million Omnifacepalms*
Και αποκαλείς τον Σαραντάκο «αμόρφωτο»… I can’t even…
Η άγνοια σου και η νοητική καθυστέρηση που έχεις με κάνει να νοιώθω χάλια για αυτόν τον κόσμο… Δεν αναρωτιέμαι γιατί μας κοροϊδεύουν.
» Ξεχάσατε να αναφέρετε και το νόημα της λέξης «κυπη».»
Αυτό είναι απλά άσχετο.
«Επίσης να μας αναφέρετε το τί επαγγέλεστε ακριβώς και την σχέσης σας με το ΕΛΙΑΜΠ.»
Είσαι παράλογη και ψυχωτική. Και, ΟΧΙ.
Δήμος said
Κ. Σαραντακο, διαβάζω και ακούω σε διάφορους ελληνοβαρεμενους κύκλους ότι η λέξη «ἐλευθερία» προκύπτει «παρά τό ἐλεύθειν ὅπου ἐρᾶ τίς», δηλαδή «να πηγαίνει κάποιος εκεί όπου αγαπάει/επιθυμεί».
(ἐλεύθω= ἐρχομαι, πορεύομαι / ἐρῶ= αγαπώ -> ἔρως)
Συχνά την χαρακτηριζουν, βάσει της ετυμολογίας της, σαν την πιο ωραία ελληνική λέξη. Μπορεί να προκύψει τέτοια ετυμολογία; θυμάμαι από το λεξικό του Ανδριωτη πως μάλλον είναι δυσετυμολογητη.
Τι σημαίνει το «Α μπε μπα μπλομ του κίθε μπλομ»; | ELLINIKA HOAXES said
[…] τo παραπάνω hoax, ασχολήθηκε και το κατέρριψε ο κύριος Σαραντάκος που ασχολείται […]
Νίκος Πετρ. said
Το τραγούδι από την παράφραση του οποίου προέκυψε το Αμπεμπαμπλομ πρέπει να είναι το παλιό γαλλικό παιδικό νανούρισμα «Auprès de ma blonde». Έχει διαφορετικό ρυθμό αλλά το ρεφρέν του πάει κάπως έτσι: Auprès de ma blonde, qu’il fait bon, qu’il fait bon, dormir…
Ένα παιδί δεκατέσσερα χρονώ - Χάρης Μεταλλίδης said
[…] Το αμπεμπαμπλόμ είναι αρχαίο! (σοβαρή υποψηφιότητα για…(2012) […]