Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία

Το ιστολόγιο του Νίκου Σαραντάκου, για τη γλώσσα, τη λογοτεχνία και… όλα τα άλλα

Si Malakas, ο προκατακλυσμιαίος Έλληνας

Posted by sarant στο 27 Σεπτεμβρίου, 2010


Ο Μαλάκας και η Μαγκάντα στη φιλιππινέζικη μυθολογία

Ο τροπικός τυφώνας που πέρασε από τα ιαπωνικά νησιά τις τελευταίες μέρες (νομίζω ότι τώρα έχει πια ξεθυμάνει) ονομαζόταν Malakas, πράγμα που όπως ήταν φυσικό προκάλεσε θυμηδία στα δελτία ειδήσεων και στα ιστολόγια που έγραψαν για το θέμα. Μερικοί που το έψαξαν περισσότερο, έγραψαν ότι malakas σημαίνει «δυνατός» σε κάποια γλώσσα της περιοχής του Ειρηνικού. Αυτό δεν είναι λάθος, αλλά δεν είναι όλη η αλήθεια. Αν θέλετε να μάθετε όλη την αλήθεια για τον Si Malakas, τον μυθικό γενάρχη των Φιλιππινέζων και την ελληνική καταγωγή του, διαβάστε παρακάτω. (Πρέπει βέβαια να πω ότι το άρθρο αυτό είναι βασισμένο σε παλιότερο κείμενό μου που υπάρχει στον ιστότοπό μου και στο βιβλίο μου Γλώσσα μετ’ εμποδίων).

Λοιπόν, ο γενάρχης των Φιλιππινέζων στη μυθολογία τους, το ανάλογο του Αδάμ δηλαδή ή του Δευκαλίωνα αν προτιμάτε, λέγεται Si Malakas και η καλή του, το αντίστοιχο της Εύας δηλαδή ή της Πύρρας αν προτιμάτε, λέγεται Si Maganda. Μάλιστα σύμφωνα με έναν μύθο ο Σι Μαλάκας ξεπήδησε, μαζί με την καλή του, από ένα καλάμι μπαμπού, όπως βλέπετε στην εικόνα. Malakas στην τοπική γλώσσα σημαίνει «δυνατός» ενώ Maganda σημαίνει «ωραία». Και ο τυφώνας, υποθέτω, πήρε το όνομά του από τον θρυλικό ήρωα, μια κι έχει την ίδια ορμητική δύναμη.

Διότι, ο μύθος του Si Malakas, ή και σκέτο Malakas, είναι ζωντανός στις σημερινές Φιλιππίνες όπως  μπορείτε να επαληθεύσετε με μια απλή αναζήτηση στο Διαδίκτυο, όπου, ας πούμε, θα τον βρείτε να φιγουράρει επάνω σε τισέρτ όπως αυτό της πλαϊνής φωτογραφίας -προσέξτε τη μικρότερη λεζάντα, Filipino power.

Ολοκάθαρα, οι Φιλιππινέζοι θεωρούν γενάρχη τους, δικόν τους, ήρωά τους τον Μαλάκας. Όπως υποψιαστήκατε, πλανώνται πλάνην οικτράν. Η ηχητική ομοιότητα δεν μπορεί να είναι τυχαία.

Εμείς, οι απόγονοι του Μαλάκα, ξέρουμε την Αλήθεια. Είναι ηλίου φαεινότερο ότι ο γενάρχης των Φιλιππινέζων ήταν προκατακλυσμιαίος Έλληνας που έφτασε με τα ελληνικά κοίλα πλοία και αποβιβάστηκε στα νησιά του Ειρηνικού για να τους μεταλαμπαδεύσει τον ελληνικό πολιτισμό. Κι ενώ οι άγλωσσοι ιθαγενείς είχαν μαζευτεί στην ακτή και κοίταζαν γεμάτοι θαυμασμό τους λεβεντόκορμους επισκέπτες, ο πλοίαρχος έλεγε με μεγάλη φωνή (μεταφράζω από τα προκατακλυσμιαία ελληνικά): Εμπρός παλικάρια μου να μεταλαμπαδεύσουμε την τρισχιλιετή μας γλώσσα σε τούτη τη μακρινή γωνιά, να μεταδώσουμε τα ιδεώδη της φυλής μας στους απολίτιστους αγρίους… Όπως ξέρετε όμως, η πειθαρχία δεν είναι το φόρτε της φυλής μας και ούτε τότε ήταν.

Κάποιος ναύτης, ασφαλώς πρόγονος του Θερσίτη, είπε στον διπλανό του:

–        Μας έπρηξε τούτος ο μαλάκας!

–        Ποιος είναι μαλάκας ρε; ρώτησε εξαγριωμένος ο πλοίαρχος που το άκουσε.

–        Συ, του απάντησε μεγαλόφωνα και θαρρετά ο Θερσίτης.

–        Εσένα θα σε κανονίσω μετά, είπε ο πλοίαρχος κι έδωσε τόπο στην οργή συναισθανόμενος τη σημασία της στιγμής.

Και πήδηξε στη χρυσή άμμο. Και οι άγλωσσοι ιθαγενείς, που είχαν ακούσει όλη τη στιχομυθία και ρούφηξαν τον Έλληνα Λόγο όπως το διψασμένο χώμα τις πρώτες σταγόνες της βροχής, έσπευσαν να στεφανώσουν με άνθη τον μακρινό πρόγονό μας, κραυγάζοντας ρυθμικά το όνομά του «Σι Μαλάκας!», «Σι Μαλάκας!», «Σι Μαλάκας!» και να τον λατρέψουν σαν θεόσταλτο γενάρχη τους. Όσο κι αν προσπάθησε αργότερα να τους μεταπείσει ο ηρωικός εκείνος πλοίαρχος ότι δεν λέγεται έτσι, η αλήθεια είναι ότι καλύτερα να σου βγει το μάτι παρά το όνομα.

Γι’ αυτό και πιστεύω ότι όταν αναφερόμαστε στον μυθικό γενάρχη των Φιλιππινέζων πρέπει να τον γράφουμε «Συ Μαλάκας» για να διατηρούμε το ετυμολογικό ίνδαλμα της λέξης.

ΥΓ Για να μην παρεξηγηθώ και κυρίως για να μην δω το αρθράκι να δημοσιεύεται με καμάρι σε ελληναράδικα σάιτ, σπεύδω να διευκρινίσω ότι οι τελευταίες παράγραφοι (από το «Η ηχητική ομοιότητα… και μετά) είναι χιουμοριστικές. Η ατάκα για τους άγλωσσους ιθαγενείς είναι εμπνευσμένη από το βιβλίο του καθηγητή κ. Θεοφανίδη. Ωστόσο, τα στοιχεία της εισαγωγής για τον μυθικό γενάρχη των Φιλιππινέζων είναι πέρα για πέρα αλήθεια. Το είχα ανακαλύψει πριν από κάμποσα χρόνια τυχαία στο Διαδίκτυο.  Το εύρημα το δανείστηκε και ο πατέρας μου Δημήτρης Σαραντάκος και το χρησιμοποιεί στο μυθιστόρημά του Τα έπη των Αριμασπών.

229 Σχόλια to “Si Malakas, ο προκατακλυσμιαίος Έλληνας”

  1. Sky said

    Ο προκατακλυσμιαίος πρόγονος αυτός άφησε κατά τη μετάβαση του στις Φιλιππίνες, το όνομα του και στα Μαλαισιακά Στενά.

    Η διαφορά είναι πως εκεί δεν του φώναξε κανείς «Συ» και το όνομα των Στενών είναι σκέτο Malakas χώρια που με τα χρόνια, επήλθε και η αλλαγή φύλου. Έτσι αντί να λέγονται τα στενά του Malaka, λέγονται τα στενά της Malakas

  2. Raniouska said

    Καλημέρα!

    Στο κείμενό σας για το βιβλίο του κ. Θεοφανίδη (http://www.sarantakos.com/language/qeofan.html):

    «Οι περισσότερες ρηξικέλευθες ετυμολογήσεις του κ. καθηγητή είναι πρωτότυπες, αλλά μερικές τις μοιράζεται με άλλους ελληνοκεντρικούς μελετητές· ας πούμε για το δολάριο που το παράγει από την αρχαία λέξη «τάλαρος», ο κ. καθηγητής δεν πρωτοτυπεί, αφού την ίδια πρόταση έχει διατυπώσει νωρίτερα η κ. Τζιροπούλου και την έχει ασμένως υιοθετήσει και η κ. Γονέου στο δικό της πόνημα, παρ’ όλο που όλος ο υπόλοιπος κόσμος πλανάται πιστεύοντας ότι προέρχεται από την ονομασία ασημένιου νομίσματος που είχε κοπεί σε βοημικό ορυχείο αργύρου (όλη την ιστορία την αφηγούμαι εδώ)»

    Στο «εδώ» δεν υπάρχει σύνδεσμος, θα μ’ ενδιέφερε να διαβάσω όλη την ιστορία. Αν σας είναι εύκολο…

    Όσο για το σημερινό κείμενο, προσυπογράφω ασμένως το «Συ» στη μεταγραφή του Si Malakas! 🙂

    Ρ.

  3. 1ας said

    Θέλω να παραγγείλω 10 τέτοια μπλουζάκια επειγόντως!

  4. sarant said

    Sky, άψογο το ιστορικό συμπέρασμα.

    1ας, 🙂

    Ράνια, δίκιο έχετε, λείπει ο σύνδεσμος. Είναι εδώ:
    http://www.sarantakos.com/language/ellenogerman.htm

  5. Jimakos said

    Για τον τυφώνα είχα ακούσει, ωστόσο χωρίς την αναφορά του ονόματός του (τυχαίο, δεν νομίζω…). Ο ήρωας όμως των φιλιππίνων, ξέρουμε αν τονίζεται όπως η δική μας λέξη? Ή ενδέχεται να είναι και Σι Μάλακας ή Σι Μαλακάς, ας πούμε?

  6. Immortalité said

    Οφείλω να καταθέσω ότι όταν είχα πρωτοδιαβάσει την ιστορία στο βιβλίο του Νίκου, γελούσα μια βδομάδα! Ειδικά όταν άκουγα τα αβάφτιστα να συνομιλούν γελούσα μόνη μου σα χαζό. 🙂
    (έλα ρε μαλάκα! πού είσαι ρε μαλάκα χάθηκες!
    Ασε μαλάκα που να σου λέω τί έγινε!
    Πες ρε μαλάκα, ούτε ένα τηλέφωνο ρε μαλάκα;
    Ασε μαλάκα εσύ μιλάς που βρήκες το γκομενάκι και την έκανες;*)

    * αληθινή συνομιλία της οποίας τη συνέχεια δυστυχώς έχασα γιατί ετοιμάστηκε ο καφές και εγκατέλειψα το χώρο…

  7. @6: Ιμμόρ, άσε τα δικηγοριλίκια και πιάσε την αστική λαογραφία. Μιλάμε, χαραμίζεσαι, ρε μαλ… Ουπς, σόρι.

    Αυτή η ιστορία με το καλάμι μπαμπού από όπου ξεπήδησε ο, εχμ, κύριος δεν σας θυμίζει το καλάμι όπου έκρυψε τη φωτιά ο Προμηθέας; Ορίστε η απόδειξις. Έλληνες, κύριοι, υπάρχουν και στα πιο απίθανα μέρη του πλανήτη.

    Και για να σοβαρευτούμε κομματάκι: αυτό το Si μήπως είναι τίποτα σαν οριστικό άρθρο; Μήπως διαφοροποιεί τα έμψυχα από τα άψυχα ή κάτι τέτοιο; Δεν έχει εδώ κανέναν φιλιππινομαθή;

  8. @1 Δεν το περίμενα Sky να είσαι κι εσύ όργανο των σκοτεινών δυνάμεων που προσπαθούν να υποβαθμίσουν την προσφορά των Ελλάηνω στον παγκόσμιο πολιτισμό. 🙂

    Το στενό είναι στενό του Μαλάκα αν όπως μπορούμε να διαβάσουμε στο ΦΕΚ 125/1982 (εδώ http://www.google.gr/url?sa=t&source=web&cd=10&ved=0CEEQFjAJ&url=http%3A%2F%2Fwww.yen.gr%2Fphp%2Fdownload_xitem.php%3Fxitem%3D30849%2Fpd624_fek125_82.pdf&ei=d2GgTI39LcfKjAeC0uCgDQ&usg=AFQjCNEPnVW4kviBaWansfJMcZpgf_O8GA&sig2=UDZrM–aOMHI3HdsPQdKHA) διαβάζουμε (σελ. 22 του pdf):
    «Πλοία μεγάλου βυθίσματος και πλοία πολύ μεγάλου μήκους θα
    επιτρέπεται εφ`όσον υφίστανται τουλάχιστον 3,5 μέτρα κάτωθεν της
    τρόπιδός των (Under – Keel Clearance UKC) να διέρχωνται οιανδήποτε
    χρονικήν στιγμήν όλην την διάβασιν δια μέσου των στενών του Μαλάκα και
    της Σιγκαπούρης και θα λαμβάνουν επίσης όλας τας αναγκαίας προφυλάξεις
    ειδικώτερα όταν πλέουν δια μέσου των Συστημάτων Διαχωρισμού της
    θαλασσίας κυκλοφορίας.

    Και παρακάτω (για να αποκλέισουμε το τυπογραφικό λάθος):
    Πλοία πολύ μεγάλου μήκους μεταφοράς πετρελαιοειδών και πλοία μεγάλου
    βαθίσματος πλέοντα στα στενά του Μαλάκα και της Σιγκαπούρης
    παρακαλούνται να συμμετέχουν στο υφιστάμενο εθελοντικό σύστημα αναφοράς
    των πλοίων.

    Ίσως λόγω αμηχανίας τα τελέυταία χρόνια γράφεται «στενό της Μαλάκκα» αν και δεν το θεωρώ σωστό μια και λέμε τα στενό του Γιβραλτάρ, στενό του Ντόβερ, στενό του Βοσπόρου και μόνο αν είναι θηλυκό το τοπονύμιο (που δεν ισχύει στο Μαλάκα) είναι θηλυκό.

  9. π2 said

    Εννοείται πως η γραφή Συ είναι υποχρεωτική στην περίπτωσή μας. Μπορεί δε να έχει και μουσικές προεκτάσεις, που θα συνοδεύουν και το υπέροχο μπλουζάκι: Malakas εΣύ σουπερστάρ.

  10. Φιλιππινομαθής δεν είμαι, έχω όμως φίλους φιλιππινέζους, οι οποίοι με διαβεβαίωσαν πως ο κοινός μας πρόγονος λεγόταν Σι Μαλακάς, όχι μλκίες!

  11. Alexis said

    Παναγιώτη φοβερό αυτό το ΦΕΚ, που το ξετρύπωσες;
    Λες στ’ αλήθεια τα στενά να έχουν πάρει το όνομά τους από κάποιον …λεβέντη πρόγονό μας;

  12. @9: Άλλο πράμα η Γιουροβίζον όμως τότε, ε; Συμφωνικές, μαέστροι, πρώτα βιολιά, φράκα, Χριστούγεννα… Μεγαλεία.

    @10: Σκύλε, δεν ρωτάς τους φίλους σου και γι’ αυτό το Σι τι Σιμαίνει;

  13. Ax! Καινούργιο συκώτι έκανα!

  14. voulagx said

    #10 Ωστε Σι Μαλακάς! Μηπως η Μαλακάσα ήταν αποικία των Φιλιππινέζων;

  15. laskaratos said

    Κύριε Σαραντάκο μου λύσατε μια απορία που είχα από μαθητής.
    Στα σχολικά μου βιβλία δεν αναφερόταν αλλά σε πολλούς χάρτες εγώ και αρκετοί συμμαθητές μου είχαμε κάπου εκεί στην ευρύτερη περιοχή εντοπίσει πορθμό της Μαλάκας. Οι πιό θαρραλέοι ρωτάγαμε τη γεροντοκόρη καθηγήτρια της Γεωγραφίας (Γαλλικού ήταν) να μας πει τι ξέρει για τον πορθμό και αυτή απειλούσε πως θα φωνάξει το Γυμνασιάρχη.

  16. sarant said

    Παναγιώτη, ευχαριστώ για τα στενά του Μαλάκα.

    Σκύλε ΒΚ, μήπως το «Μαλακάς» ακούγεται πιο επίσημα στην ντόπια γλώσσα;

    Κλωθολάχεση, κ. Λασκαράτε, ευχαριστώ!

  17. Δεν τα μιλώ τα τανγκαλόγκ αλλά όποτε καλαμπουρίζω με ένα φιλαράκι, φιλιππινέζικης καταγωγής, παριστά το Σι Μαλακάς με το βραχίονα σε κάμψη, ώστε να τονίζονται τα ποντίκια. Να το ρωτήσω και να μάθω.

  18. Πάντως, το γεγονός ότι στην wikipedia οι αναφορές στο ζεύγος μετακομίζουν από άρθρο σε άρθρο, η δε εικόνα φαίνεται να έχει προέλευση ένα μαγαζί με έπιπλα μπαμπού, με κάνει κάπως επιφυλακτικό. Βρίσκω βέβαια και βιβλία στο google books, υπάρχει και το τοπωνύμιο… Εντάξει, προφορική η παράδοση, αλλά ούτε εικονογραφία δεν έχουν οι Φιλιππινέζοι;

  19. Μαρία said

    8
    >Ίσως λόγω αμηχανίας τα τελέυταία χρόνια γράφεται “στενό της Μαλάκκα”

    Πόλη της Μαλάκκας/Χερσόννησος της – ή μαλαϊκή/πορθμός,στενά της Μαλάκκας απο πολύ παλιά π.χ. εγκυκλοπαίδεια του Ηλίου.
    Η μόνη διαφορά, αν ισχύει το της Μαλάκκα, είναι η τωρινή ακλισιά.

  20. Παναγιώτη (8), να’χεις την υγειά σου μ’αυτό το ΦΕΚ που μας τράταρες!

    Για να σοβαρολογούμε όμως τώρα, η Malacca – και μαλαϊστί Melaka – είναι πόλη της Μαλαισίας, και όπως και η Λίμα, η Τζακάρτα ή η Χιροσίμα, είναι λογικό να είναι γένους θηλυκού στα ελληνικά. Επομένως και «Πορθμός/Στενό της Μαλάκκας», όχι από αμηχανία αλλά για λόγους συνέπειας. Αλλωστε, όπως επισημαίνει και ο Λασκαράτος (15), έτσι τον έγραφαν ανέκαθεν οι ελληνικοί άτλαντες.

    Φοβούμαι ότι ο συντάκτης του κειμένου του ΦΕΚ είναι ανάλογης γεωγραφικής παιδείας με το συντάκτη της γνωμοδότησης του Νομικού Συμβουλίου του Κράτους για τη φορολογική μεταχείριση των εταιριών της Νήσου του Αθρώπου…

    Τέλος, δεν ξέρω αν τα μαλαϊκά ή τα ταγκαλογκ έχουν τόνο, αλλά πάντως η γραφή Malacca με δύο c με κάνει να πιστεύω ότι οι Πορτογάλοι ή όποιος άλλος την καθιέρωσε το τ’ονιζε όπως πρέπει… δηλαδή παροξύτονα.

  21. Μαρία said

    Το μυθικό ζεύγος σε χορογραφία.
    http://tinyurl.com/2w4pz4c

    Α υπήρχε και το σουλτανάτο της Μαλάκκας.

  22. Μαρία said

    20 Τώρα είδα τη γνωμοδότηση. Μετέφρασε έτσι το mainland;

  23. sarant said

    Φαντάζομαι το Isle of Man.

  24. marulaki said

    Ναι, υπάρχει νομοθεσία για το anti-money-laundering που συμπεριλαμβάνει υπεράκτιες στα νησιά Μαν.

  25. Μαρία said

    23,24 Μερσί. Αυτόν τον φορολογικό παράδεισο τον φανταζόμουνα σε πιο εξωτικές περιοχές, οπότε το ΗΒ με μπέρδεψε.

  26. Bukanshvili said

    #20-23
    Δυστυχώς αυτό το λάθος είναι σχεδόν «καθιερωμένο».

    Στην ελληνική έκδοση του Golden Bough, το «Νησί του Ανθρώπου» δίνει και παίρνει και μάλιστα σε όλους τους τόμους. Είχα γράψει και στον εκδότη ενδιάμεσα, αλλά δε φαίνεται να τον έπεισα.
    Το βρίσκεις όμως και σε άλλες μεταφράσεις (το έχω γράψει και σε άλλο εκδότη).
    Βέβαια, το «Μαν» αυτό δεν έχει σχέση με την αγγλική λέξη, έχει κέλτικη προέλευση και σχετίζεται μάλλον με μια θαλασσινή θεότητα.

  27. Bukanshvili said

    «της Μαλάκκας»
    ¨Οπως είπε κι η Μαρία, καθιερωμένο έτσι στα σχολικά μας βιβλία, στις εγκυκλοπαίδειες της εποχής μας κλπ.

    Μόνο που κάποια στιγμή το μπερδέψαμε με μια ισπανική πόλη, δηλ. κάποιο σχολικό βιβλίο έγραφε «Μαλάγκα» τη Μάλαγα (τα προβλήματα της ελληνογραφής :-)).

  28. Μαρία said

    26 Και είχε κι επιμελητή βλέπω.
    Ευχές για το μικρό σου αδερφό 🙂

  29. επιχαρμος said

    20-23. Κάπως έτσι δεν επικράτησε και η απόδοση «Παρθένες νήσοι»; Από ό,τι ξέρω ο Κολόμβος τις ονόμασε έτσι προς τιμή των παρθένων που αποτελούσαν τη συνοδεία της αγίας Ούρσουλας. Συνεπώς μάλλον νησιά των παρθένων θα έπρεπε να τα ονομάζουμε. Θα μου πείτε βέβαια ότι μάλλον θα ήταν αφορμή για παρξηγήσεις αυτή η απόδοση. Τέλος πάντων.
    Τώρα η συζήτηση για το Μαλάκα και το έπος των Αριμασπών μου θύμισε ένα στιχούργημα του Σεφέρη:

    ΙΝΔΙΚΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ,
    Κάτω απ’ τις κουβαροσυκιές
    κάθεται η λωτομάτα
    κόβει ντομάτα για σαλάτα
    καδάμπες και γαντζιές.

    Πώς τραγουδεί τζιντζιριστά
    κι οι μπαμπουκαλαμιώνες
    με τους αμπανοζιοδεντρώνες
    γνέφουνται στα λιμνιά…

    Ωμ φρίκη! ξάφνου απ’ τους δρυμούς
    πηδήσανε οι αρτζούνες!
    Με κάτι φλογερές μουτσούνες
    και με κακούς σκοπούς

    κινήσανε κοπαδιαστά
    να βρουν τον άσο κούπα
    της κόρης που ήταν σαν τουλούπα
    στου Γάγγη τα νερά…

    Μα η διαλεχτή των Νισχιαντχών
    αρτζούνες δεν εσκιάχτη
    και στο κοπάδι έβγαλε τ’ άχτι
    τ’ αψύ των Βινταρμπχών.

    Κι όταν εφύγαν μουλωχτά
    πέρα στις αμαλάκες
    είπε: » Α’ στο διάολο μαλάκες!…»
    κι έφαγε ανόρεχτα.

    Υ.Γ. Τι είναι οι αμαλάκες;

  30. sarant said

    Επίχαρμε, με πιάνεις αδιάβαστο για τις αμαλάκες. Μόνο τις μαράκες ξέρω.

  31. Μαρία said

    29 δέντρο, στα σανσκριτικά αμαλάκα
    http://en.wikipedia.org/wiki/Phyllanthus_emblica

  32. sarant said

    Μπράβο βρε θηρίο!

  33. Μαρία said

    Γουγλίζεται αφού. Το αλα γαλλικά γούγλισμα: άμλα βγάζει και τα σκευάσματα βιταμινών.
    http://tinyurl.com/3xcsvqt

  34. επιχαρμος said

    31. Bravissimo madame Μαρία and danke schoen

  35. Μαρία said

    Επίχαρμε, στη γαλλική εκδοχή της βίκης βλέπω οτι λέγεται και δέντρο της Μαλάκκας, οπότε έπεσες εντελώς μέσα.

  36. Bukanshvili said

    28
    Βρε το ξέχασα εντελώς!
    Ευχές και για την κόρη του ανηψιού της κόρης του πατέρα του παππού σου. 🙂

  37. ΚαπετάνΈνας said

    Τι ποίημα…Τί ξέρουμε γι’αυτό, Νίκο; Γιατί τόγραψε;
    Μοιάζει να παρωδεί μια μετάφραση του Θεοτόκη, Νάλας και Νταμαγιάντη, από τη Μαχαμπαράτα, που ήταν γραμμένη σε βροντερή δημοτικιά:
    -Άρχος εστάθη μ’ όνομα Νάλας, του Βιρασαίνα…»
    και είχε όλο σύνθετες λέξεις, Μπαλο-βιτρο-φονιάς, και τέτοια.

    Οι αρτζούνες πολύ πλάκα, προφανώς το έκανε πληθυντικό για να κάνει ρήμα με τις μουτσούνες…

  38. sarant said

    Ο Σεφέρης έχει κάμποσα σατιρικά και γενικώς γυμνάσματα, πολλά από τα οποία άσεμνα.

    Αυτό εδώ είναι γραμμένο το 1931 και είναι στο βιβλίο Τετράδιο Γυμνασμάτων

    Τα άσεμνα είναι τα εντεψίζικα, π.χ. ένα λιμερίκι (κάποτε θα κάνουμε διαγωνισμό):

    Η μικρή στο μοναστήρι αναθράφη
    και το μουνί της έμεινε στο ράφι·
    σαν έρχουνταν κανείς
    βολικός συγγενής,
    έδινέ το με λίγο πιλάφι.

  39. Μαρία said

    37 όλα εδώ
    http://tinyurl.com/33oyx4u

  40. KapetanEnas said

    Σε φχαριστώ, Μαρία, τέλεια.

  41. Συγγνώμη για το σπάμιν, αλλά τελειώνει ο χρόνος…

    Αν συμφωνείτε ότι η χρήση γενετικά τροποποιημένων σπόρων πρέπει να τύχει ενιαίας αντιμετώπισης σε όλη την Ευρώπη, βοηθήστε να συμπληρωθεί το ένα εκατομμύριο υπογραφές στη σχετική δημόσια έκκληση.

  42. Immortalité said

    Merci για την ενημέρωση Στάζυ.

  43. επιχαρμος said

    37. Όπως γράφει ο ίδιος ο Σεφέρης, το στιχούργημα αυτό το συνέθεσε ως αντίδραση στις κριτικές του Παράσχου και της Αλκαθρύλας για τα ποιήματά του, ότι δηλ. είναι λεξιοκρατική ποίηση, το δε λεξιλόγιο, που του ήταν σημασιολιγικά τελείως άγνωστο, το ξεσήκωσε από την απόδοση της Μπαχαμπαρατα από τον Λ. Μαβίλη.

  44. Μαρία said

    43
    http://abagore.blogspot.com/2010/02/blog-post_23.html

  45. sarant said

    Τι ωραίο ποστ, μπράβο Μαρία που το βρήκες και μπράβο και σ’ αυτόν που το έγραψε!

  46. Μαρία said

    45 Γουγλίζοντας τις αμαλάκες.

  47. Antoine said

    εγω τη πιστευω την ιστορια με τους ελληνες.
    κυκλοφορει στη περιοχη του Μαντουδιου Ευβοιας η εξης ιστορια.
    Ο παππους Σκαλιστηρης εφερε τη δεκαετια του 50 κάποιους Γάλλους μηχανικους να εγκαταστήσουν στο εργοστάσιο τα καινούρια υπερσύγχρονα μηχανήματα. Στις συναντήσεις παρεβρισκόταν και ο υιός Σκαλιστήρης (αυτός που χάριζε στη Δέσποινα Παπαδοπούλου επι χούντας χρυσά τούβλα), αλλά ο πατήρ τον θεωρούσε ηλίθιο και κάθε φορά που μιλούσε του έλεγε «πάψε εσυ ρε μαλάκα!».
    Την άλλη μέρα το πρωί οι Γάλλοι μώλις αντίκρισαν τον Υιό του αφέντικού τον χαιρέτησαν «Μπονζούρ μεσιέ Μαλάκας»
    Γι αυτό σου λέω.. αβυσσος. Τα πιστεύω όλα… 🙂

  48. Το άρθρο προφανώς αναφέρεται στους πρωτομαλάκες και ιδρυτές του κινήματος των μαλακιστών. Στην πορεία το κίνημα εξελίχθηκε και σήμερα παρατηρείται μια αναζωπύρωση του με διάφορες μεταλλάξεις που συνοψίζονται στην κατηγορία των νεομαλακιστών με έδρα την Μαλακάσα.

    Διάφορες πολιτικές ιδεολογίες παρεισέφρησαν εντός του κινήματος ήδη από τα πρώτα του βήματα. Ακόμη και σήμερα ο χώρος ταλανίζεται από τις αντιθέσεις μεταξύ των αριστερομαλακιστών και των δεξιομαλακιστών. Κάθε ιστορική προσπάθεια ενοποίησης του χώρου απέτυχε καθώς όταν οι μεν προσπαθούν να υιοθετήσουν τις πρακτικές των δε, νοιώθουν την ιδεολογία τους σαν ξένη κι τελικά επιστρέφουν στην ιδεολογική τους βάση. Χαρακτηριστική είναι η ανδροκρατία εντός του κινήματος καθώς και η απουσία του μεσαίου χώρου.

    Για τον Σι-Μαλάκα του άρθρου οι απόψεις διίστανται. Μια εναλλακτική άποψη λέει ότι η σωστή προφορά του ονόματος του είναι she-malakas, καθώς ήταν μαλάκας (λένε) που το είχε «γυρίσει» και «το κουνούσε το καλάμι», εξ ου και ο συμβολισμός. Για το «Σι» γενικότερα έχουν ακουστεί πολλά, άλλοι λένε ότι είναι αναφορά στο Διεθνές Σύστημα (System International) μονάδων μέτρησης (SI Malakas) και άλλοι από τη νότα Σι (κάτι που αν ισχύει σημαίνει ότι το ταξίδι του Μαλάκα έγινε μετά το 1050μΧ Γκουίντο ντ’ Αρέτσο) ενώ, τέλος, κάποιοι αναφέρονται όχι σε έναν Μαλάκα αλλά σε ολόκληρη δυναστεία με τον μαλάκα του άρθρου να είναι ο 210ος διάδοχος (Ελληνική αρίθμηση ΣΙ=210).

  49. Διαβάζοντας το θέμα και μετά όλο αυτό το πηγαιν-έλα στα σχόλια μεταξύ αστεϊσμών και διαφόρων προελεύσεων της λέξης μου ήρθε μια ψιλοάσχετη (μάλλον) απορία.
    Η ονομασία Μαλακάσα, περιοχή στα Βόρεια της Αττικής, από που προήλθε, ξέρει κανείς;

  50. Μαρία said

    Το Μαλακάσι πάντως είναι βλάχικο. Τι σημαίνει ξέρει ο #14.

  51. Μαρία said

    49 Ο Τριανταφυλλίδης την έχει στα αρβανίτικα τοπωνύμια.

  52. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Παλαιότερα ήταν αποδεκτό ότι η Μαλακάσι ήταν βλάχικης προέλευσης, γιατί διάφοροι μελετητές του 19ου αιώνα και μετά είχαν θεωρήσει ότι κάνει λάθος ο Καντακουζηνός που αναφέρει ότι τα αλβανικά φύλα των Μαλακασαίων, Μπούιων και Μεσαριτών ήταν εγκατεστημένα στα ορεινά της Βλαχίας (=Θεσσαλίας). Όπως, όμως, απέδειξε ο Γ. Σούλης σε σχετικό του άρθρο [Ε.Ε.Β.Σ. 23(1953), 213-216], τα φύλα αυτά είναι αλβάνικα. Ο παρόμοιος τρόπος ζώης με τους Βλάχους, αλλά και η μεταγενέστερη κατοίκηση των παραπάνω περιοχών από Βλάχους, δημιούργησε την παρανόηση.

  53. 50, 52
    Πιστεύω, όπως τα λέτε, οτι είναι Αλβανικής καταγωγής τοπωνύμιο. Το περισσότερο της Αττικής και η μισή Αθήνα είναι με Αλβανικά τοπωνυμία.
    Έτσι μου έρχεται το επόμενο ερώτημα.
    Σαν ρίζα, σημαίνει κάτι στα Αλβανικά;
    Σαν Αλβανική ονομασία, άραγε, από που να ξεκίνησε;

    Το ρωτώ με μεγαλύτερο ενδιαφέρον τώρα, γιατί το Αλβανικό στοιχείο γεωγραφικά βρισκόταν στο τόξο μεταξύ Ιταλίας και Ελλάδας. Μήπως μπορούμε έτσι να αντλήσουμε παλιότερες πληροφορίες για την χρήση και την ρίζα;

  54. sarant said

    Μήπως υπάρχει κάπου ονλάιν η δημοσίευση του Σούλη στην Επετηρίδα Βυζαντινών Σπουδών;

  55. Κι από τη Μαλακάσα, όπως θα ξέρετε, ξεκίνησε και ο εποικισμός της Μαδαγασκάρης.

  56. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    #54
    Ο ακριβής τίτλος είναι: Γ. Σούλης, «Περὶ τῶν μεσαιωνικῶν ἀλβανικῶν φύλων τῶν Μαλακασίων, Μπουΐων καὶ Μεσαριτῶν». Εκτός από την Επετηρίδα της Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών, το άρθρο δημοσιεύτηκε και στό: Γεώργιος Σούλης (1927-1966). Ἱστορικὰ Μελετήματα, Βυζαντινά – Βαλκανικά – Νεοελληνικά, Ἀθῆναι 1980, 125-130. Δυστυχώς δεν υπάρχει ονλάιν πουθενά. Θα προσπαθήσω να το φωτογραφήσω και να το ανεβάσω (πώς;)
    #53
    Δεν μπόρεσα να βρω κάτι επι του παρόντος. Επιφυλάσσομαι όμως.

  57. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Φωτογράφισα και έκανα pdf το άρθρο του Σούλη, στο οποίο περιέχονται και διάφορες προτάσεις ετυμολόγησης του ονόματος «Μαλακάσι». Πώς μπορώ τώρα να το ανεβάσω?

  58. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Τελικά το έστειλα στο μάιλ του Νικοκύρη

  59. sarant said

    Γρηγόρη, σ’ ευχαριστούμε!

    Για τεχνικούς λόγους, όμως, θα το ανεβάσω το βράδυ.

  60. Μαρία said

    Ευχαριστούμε, Γρηγόρη.

  61. Είστε καταπληκτική παρέα. Ευχαριστώ Γρηγόρη.

  62. marulaki said

    Να προσθέσω κι εγώ το τυρί (η) μαλάκα που έχουν στα Χανιά. Κλασική αφορμή για να κάνει κανείς γερή πλάκα σε μη Κρητικούς! 🙂

    Ανυπομονώ να δω τις ετυμολογίες της Μαλακάσας!

  63. sarant said

    Παιδιά, για τη Μαλακάσα υπομονή ως το βράδυ, παρακαλώ.

    Η μαλάκα, το τυρί, δεν είναι μόνο στα Χανιά νομίζω. Θυμάμαι ο Σουρής όταν ήθελε να βρίσει τους μαλλιαρούς έλεγε «η μαλλιαρή μαλάκα»

  64. Μαρία said

    Απορίας άξιο πώς και τα δύο τοπωνύμια γλίτωσαν τον εξελληνισμό. Ίσως επειδή λατινοφέρνουν 🙂

    Μαλάκα έχουν και στις Κυκλάδες. Το έχει αναφέρει παλιότερα ο Σκύλος νομίζω.

  65. Να μην ξεχάσουμε και την Μαλακοπή όπως επίσης και τον γνωστό προφήτη Μαλαχία κάτι που σε συνδυασμό με τον Αυνάν ίσως να πρέπει να μας βάλει σε σκέψεις σχετικά με την προέλευση του Μαλάκα. Επειδή σύμπτωσις επαναλαμβανομένη ουκ εστί σύμπτωσις κατά πάσα πιθανότητα ο Μαλάκας ήταν Εβραίος 🙂

  66. sarant said

    Στράβωνα, ο Αυνάν ως γνωστόν κάθε άλλο παρά αυνανιζόταν.

    Για τη Μαλακάσα, ανέβασα το άρθρο του Σούλη εδώ:

    Click to access malakasa.pdf

    Αν και λέει πολλά ενδιαφέροντα, δεν μας διαφωτίζει οριστικά ως προς το τι σημαίνει στα αλβανικά η λέξη.

  67. Ήταν όμως ο εφευρέτης της κίνησης. Όπως λέμε στην ενόργανη ότι η τάδε κίνηση είναι Τσουκα Χάρα έτσι και η γνωστή κίνηση φέρει την σφραγίδα του Αυνάν. Στην πορεία κάποιοι την βελτίωσαν αλλά η πατέντα είναι δική του.

  68. Μαρία said

    66 Αφού στη σ.4 δίνει την αλβανική σημασία τσομπανόβουνο.

  69. sarant said

    Ναι, αλλά σαν να αμφιβάλλει μου φάνηκε.

  70. Ναι, μαλάκα (τυρί) έχουν και στην Αμοργό. Όχι τυρί, οπουδήποτε αλλού στην αγαπημένη μας πατρίδα.

  71. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Γενικά, όλες οι ετυμολογήσεις που παραθέτει ο Σούλης χρονολογούνται από το 1920 και πριν και, για μένα, είναι όλες «ύποπτες». Θεωρώ, πάντως, ότι αφού η φάρα ονομάστηκε έτσι από τον αρχηγό της (βλ. το άρθρο του Σούλη, σ.215, υποσ. 3.) και τα τοπωνύμια έχουν το όνομά της, τότε θα πρέπει να τα θεωρήσουμε ως ανθρωπωνύμια και να ψάξουμε σε χαρακτηριστικά ανθρώπων τη σημασία.

  72. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Αύριο θα κοιτάξω ένα αλβανικό ετυμολογικό λεξικό που βλέπω ότι έχουμε στο Πανεπιστήμιο.

  73. ΚαπετάνΈνας said

    Μοιάζει, πάντως με σλαβικό γάλα. Μλιάκο (Βουλ.),Μλέκο (Σερβ.),
    Μαλακά (ρωσ.)

  74. …και το επώνυμο Μαλακατές

  75. Μαρία said

    Μιχάλη πριν απ’ το Μαλακατέ και Μαλακάση ο τηλ.κατάλογος Θεσ/νίκης έχει 2 κυρίες ΜΑΛΑΚΑ(νά γιατί χρειάζεται ο τόνος και στα κεφαλαία) Ο Μαλακάς, Μαλακίδης κλπ θεωρούνται τουρκογενή απ’ το malak=βουβαλάκι

  76. ΚαπετάνΈνας said

    Ή απλώς από το αλβανικό μαλ, που σημαίνει βουνό.

  77. sarant said

    Μαλλιάκας ήταν ένας πολιτευτής (πρέπει να βγήκε και βουλευτής) Μυτιλήνης, κεντρώος και μετά με το Πασόκ.

  78. Μαρία said

    77 Νικόλαος ο παλιός, Γεώργιος ο πασόκος. Γιος του ίσως.

  79. Υπήρχε και ο Αβραάμ Μαλιάκας, δάσκαλος ελληνικών στη Μεγάλη του Γένους Σχολή, που δημοσίευσε το 1876 ένα πολύ καλό τουρκοελληνικό λεξικό. Με κορόιδευαν οι φίλοι μου όταν το χρησιμοποιούσα. Ψάχνοντας την ακριβή χρονολογία βρήκα αυτό το άρθρο του Πετρόπουλου, με λεξιλογικό (και όχι μόνο) ενδιαφέρον (το είχα ξαναδιαβάσει, νομίζω κάπου είχε και ο Στάζυ κάτι σχετικό).

  80. sarant said

    Έχει πολύ ψωμί αυτό το άρθρο, όπως πολλά του Πετρόπουλου άλλωστε.

  81. Μαρία said

    79 Ναι αλλά ο γνωστός απο άλλο δωμάτιο Μ.Σ. δεν λέει τέτοια πράματα για τους κιοτσέκ στη διατριβή του 🙂

  82. Το ποστάκι του Στάζυ: http://malvumaldit.wordpress.com/2008/07/24/nikos-skalkottas-vs-ulvi-cemal-erkin/

  83. voulagx said

    #50: Ο #14 – μετα απο μια μικρη αποχη απο το ιντερνετ, λογω ανωτερας βιας -εχει μεινει αναυδος απο την εξελιξη της συζητησης. Συμφωνει με την μις Μαρπλ του ιντερνετ (#68)
    #81: Μαρια τι εννοείς; ΜούΣι ο ΜιΣι ή σεμνότυφος; 🙂

  84. Φαγωθήκατε πια μ’ αυτόν τον Σαρηγιάννη.

  85. Μαρία said

    83 Όχι ρε, τι σεμνότυφος! Έχει κεφάλαιο για την παιδεραστία αφού. Για να μην αναφέρει κάτι πα να πει οτι δεν βρήκε κάτι σίγουρο στις πηγές του. Για τους χορευτές που εκπορνεύονταν δίνει άλλη λέξη.

  86. sarant said

    Βέβαια, ο Πετρόπουλος με ενοχλεί που βρίζει τους πάντες και τα πάντα -όχι ότι δεν έχει δίκιο, συχνά.

  87. Μαρία said

    Δύτη, μια που το γύρισες στα κιουτσέκια, γιά πες μου, τα κιουτσέκια που ξέρω απ’ τον Καρκαβίτσα και είναι τα υπόστεγα απο καλάμια συνήθως, απο ποια τούρκικη προέρχονται;

  88. Μαρία, δεν έχω ιδέα. Έψαξα διάφορους συνδυασμούς, αλλά δεν βρήκα τίποτα…

  89. Μαρία said

    88 Το αντίστροφο του κόμβου έχει λέξη κουτσέκι που γουγλίζεται και για την ώρα το βρίσκω με τη σημασία της αποθήκης.

    Ο Βλάχος της παρέας έχει καμιά ιδέα;

  90. KapetanEnas said

    Πάντα θεωρούσα, ότι το υποτιμητικό «τσουτσέκι» δεν προέρχεται από το τσιτσέκ, αλλά από το κιοτσέκ, δε βρίζει κανείς τον άλλο λουλούδι. Ο Δύτης θα ξέρει.

    Όσο για τα ‘τοιούτα’, υπάρχουν στο ΥΤ διάφορα ντοκιμαντέρ για το θέμα, γυρισμένα στο Αφγανιστάν, στους Παστούν, που είναι διαδεδομένο το σπορ ακόμα και σήμερα. Φρίκη. Φτώχεια, βιασμοί, πορνεία και δολοφονίες.

  91. Rustaveli said

    Prin arhisete na griniazete yia ta greeklish, ehete dokimasi na grapsete se rosiko pliktroloyio me defteri glosa ta georgiana?
    ასტა ნა პანე სტო დიავოლო!! (afta ine greekorgian)

  92. Rustaveli said

    ესი მარია ტა კატალავენის ?

  93. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Κοτσέκια, Κουτσέκια, Κιουτσέκια ήταν στην Ήπειρο της τουρκοκρατίας οι (κοινοτικές συνήθως) αποθήκες της δεκάτης. Η λέξη φαίνεται να είναι μάλλον σλαβικής αρχής, χωρίς να είμαι απόλυτα βέβαιος (από το kot [=στάβλος, μαντρί], από το οποίο και το κοτέτσι, όχι από την κότα).

  94. Μαρία said

    Γρηγόρη, ναι, τη σημασία αποθήκη, που αναφερω παραπάνω, τη βρίσκω σε ηπειρώτικα σάιτ.
    Τα ήξερα απ’ το Ζητιάνο για το υπόστεγο.
    Tα κιουτσέκια τετράγωνα, με λυγαριά πλεγμένα, ορθά επάνω στα τέσσερα ψηλά ξύλα τους
    […]
    Aληθινά, πίσω από το κονάκι, κάτω από ένα κιουτσέκι, μερικές γυναίκες
    http://www.snhell.gr/anthology/content.asp?id=461&author_id=101

  95. eréndira said

    Υπάρχει και τοπωνύμιο Μαλάκα, είναι η παλιά ονομασία της Μάλαγας. Είχα αγοράσει, μάλιστα, από την Ισπανία ένα ζευγάρι παπούτσια φλαμένκο μάρκας Malaca και οι Ισπανοί φίλοι μου μού είχαν εξηγήσει τι σήμαινε το όνομα. Για καιρό το κουτί χρησιμοποιήθηκε ως θήκη για φωτογραφίες και κοσμούσε τη βιβλιοθήκη μου. Αντιγράφω από τη wikipedia:
    «Málaga’s history spans about 2,700 years and is one of the oldest cities in the world. It was founded by the Phoenicians as Malaka about 770 BC, from the 6th century BC in the Carthaginian Empire, from 218 BC – Roman Republic and later Roman Empire (as latin Malaca), after the fall of the empire of the 800 years under the domination of Arabs (as Mālaqah (مالقة)), from 1487 under the dominion of the Spaniards.»
    http://en.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1laga

  96. Μαρία said

    95 Δε ξέρω πώς τόνιζαν οι Καρχηδόνιοι αλλά στα λατινικά είναι Μάλακα :-)(Malaca και Malacha)

  97. Να θυμίσουμε επίσης οτι ο Αριστοτέλης υπήρξε ο πατήρ της σχετικής επιστήμης

  98. eréndira said

    96 Ούτε εγώ ξέρω πώς τόνιζαν οι Καρχηδόνιοι. Πάντως οι Ισπανοί το προφέρουν Μαλάκα και λένε ότι είναι ελληνική λέξη (τουλάχιστον οι φίλοι μου). 🙂

  99. eréndira said

    Άσχετο με το Μαλάκα, αλλά μια και το ‘φερε η κουβέντα… Στην Ισπανία υπάρχει χωριό που λέγεται Κολομέρα (Colomera), μάλιστα στον αυτοκινητόδρομο βλέπεις τεράστιες ταμπέλες που λένε από πού να στρίψεις… http://en.wikipedia.org/wiki/Colomera

  100. Σύνοψη: Ρίζες Μαλ-, Μαλα-, Μαλακ- .
    Αν έχουμε εμπλοκή και των αρχαίων Ελληνικών τότε σίγουρα το «κ» μπορεί να ήταν «γ» κάποτε.
    Το ξεκινήσαμε με αφορμή το Αλβανικό τοπωνύμιο Μαλακάσα, στην Αττική.
    Η Μαλακάσα είναι η εν γένει επικλινής και λοφώδης περιοχή από τις βόρειες υπώρειες της Πάρνηθας (βουνό) και προς την θάλασσα.

    – #76 αναφέρει «Ή απλώς από το αλβανικό μαλ, που σημαίνει βουνό.»
    – Απο το upload των Γρηγόρης Κοτορτσινός και Ν.Σ. έχουμε βουνό βοσκών στα Αλβανικά, ή κάτι τέτοιο.
    – Συμφωνούμε όλοι πως σε νησιά του Αιγαίου, κυρίως και Κρήτη, «μαλάκα» είναι τυρί. Θυμίζω οτι μοιάζει με αλοιφή, όπως άλλα τυριά ανάλογης υφής σε ορεινά μέρη της ηπειρωτικής Ελλάδας (ισχυρά ενδεχόμενες Αλβανικές επιρροές) που έχουν άλλες ονομασίες. Εδώ συγκρατώ την «ορεινή» σύνδεση με το τυρί.

    Στο σημείο αυτό πρέπει να βάλουμε μια εντυπωσιακή σημείωση.
    Παρατηρώντας αλυσιδωτά, φαίνεται μια σαφής σύνδεση μεταξύ του Αλβανικού Μαλακάσα και τυροκομικού προϊόντος απο νησιά του Αιγαίου. Σαφώς στα υστερο-Βυζαντινά χρόνια, νομίζω είχαμε Αλβανικές μετακινήσεις προς τα νησιά, αλλά εγώ γνωρίζω καταγεγραμμένες τέτοιες μόνο προς τα εγγύς Αττικής νησιά. Ίσως ψηλαφίζουμε, εδώ, έναν χαμένο κρίκο της Ιστορίας (Ν.Σ. το ιστολόγιο σου θα αποτελέσει και αιτία επιστημονικής ανακάλυψης), ή διαδώθηκε το προϊόν στα υπόλοιπα νησιά ως έχει, και σαν συνταγή και σαν ονομασία. Χρειαζόμαστε στοιχεία διασταυρωτικής Αρχαιολογίας.
    Μήπως υπεισέρχεται κάπου το «μαλακός»-«μαλακή»; Μήπως το επίρρημα «μαλακά»; Από πού είναι η προέλευση και η πορεία αυτών;
    Για μένα πάντως η σχετική συνάφεια του όλου ορεινο-τυροκομο σκεπτικού με το Αλβανικό τοπωνύμιο είναι σαφέστατη, και θέτω τα λοιπά παραπάνω σαν ίσως ανήκοντα κάπου στην όλη αλυσίδα.
    Συνεχίζω.

    – #95 αναφέρει «Málaga’s history spans about 2,700 years and is one of the oldest cities in the world. It was founded by the Phoenicians as Malaka about 770 BC».
    Η Μάλαγα είναι στην Ανδαλουσία-Ισπανία, μας συνδέει σαφώς με τους Φοίνικες (ή Έλληνες κατα άλλους, ή και τους δύο σε συνέχεια). Εδώ πρέπει να μας πουν οι γνώστες αν έχουμε την ίδια ρίζα με τα παραπάνω ή είναι από κάτι άλλο.
    Πάντως το Μαλαγ- σαφώς μπορεί να γίνει Μαλακ- στα Ελληνικά στην εποχή που αυτά φέρονται ως με δάνεια από τα Φοινικικά.
    – #96 αναφέρει «Δε ξέρω πώς τόνιζαν οι Καρχηδόνιοι αλλά στα λατινικά είναι Μάλακα (Malaca και Malacha)». Δλδ κάναμε κύκλο προς τους Λατίνους και πλησιάζουμε πάλι τους Αλβανούς.

    Μεταξύ σοβαρού και αστείου βλέπω, στο τέλος, να μπαίνουμε στην γνωστή διαμάχη περί καταγωγής των Αλβανών (πάλι στα πολιτικά θα καταλήξουμε) αν είναι Λατινογενείς ή Ελληνογενείς.
    Μην κολλάτε στο τελευταίο, πλάκα κάνω μεν αλλά στην λεκάνη της Μεσογείου όλα είναι πιθανά. Το υλικό όμως όπως μαζεύεται, ακόμη πρωτογενές και ανεπεξέργαστο φαίνεται να έχει τρομερό ενδιαφέρον, και ακόμη δεν «σαλπάραμε» προς την απέναντι ακτή του Ατλαντικού για να το φτάσουμε στον Ειρηνικό όπου οι θαλάσσιοι δρόμοι έχει εισαχθεί να θεωρούνται πιθανόν μέσω των νήσων του Πάσχα.
    Ίσως, από την άλλη, αν ξεμπερδέψουμε με την Μεσόγειο, τα ίχνη να μας πάνε προς τα Ανατολικά της, προς Ιαπωνία και μετά Ειρηνικό.
    Το να ξεφύγουμε από την Μεσόγειο ψάχνοντας θα είναι κάτι που ο Ν.Σ. θα το δει με καχυποψία γιατί και αυτό μας κατάντησαν να είναι αντικείμενο πολιτικής διαμάχης.

    Μένουμε στα της Μεσογείου, ισχυρά προς το παρόν, και βλέπω οτι προβλέπονται άκρως ενδιαφέροντες και υπέροχοι κύκλοι εντός αυτής. Ξέρετε γιατί; Γιατί βλέπω οτι ψηλαφώντας στα σκοτεινά μέσω της γλωσσολογίας (στην οποία δεν έχω ιδιαίτερες γνώσεις πλην ενός καλού γενικού σχολείου), μυρίζει όμορφα Αρχαιολογικά ευρήματα που ίσως δεν θα βρίσκαμε με άλλους τρόπους.

    Αυτά για την σύνοψη. Οι γνώστες πως μπορούν να μας καθοδηγήσουν παρακάτω;

  101. Οι φοινικικοί Μαλάκες πρέπει να προέρχονται από τη σημιτική ρίζα m-l-k, που έχει να κάνει με την κυριαρχία, το βασίλειο. Ο Ανδρέας Παπανδρέου στα τελευταία του είχε επισκεφθεί τη Συρία και φιλοξενήθηκε στο ξενοδοχείο «αλ-Μαλακία» (Μαλακίγια στην πραγματικότητα, αλλά τέλος πάντων). Σαν να το έχουμε ξανασυζητήσει αυτό κάποτε εδώ.

  102. sarant said

    Άναυδε, για να σε συγκρατήσω λίγο, το τυρί «μαλάκα» προφανώς ονομάστηκε έτσι επειδή είναι μαλακό, οπότε η ομοηχία με τη Μαλακάσα είναι συμπτωματική.

  103. sarant said

    101: Η οποία τριγράμματη ρίζα μ-λ-κ έχει δώσει κάμποσες λέξεις που μας είναι οικείες, σαν τον Μολώχ ή τους Μαμελούκους. Δεν θυμάμαι να έχουμε συζητήσει για το αλ-Μαλακίγια, καλό ξενοδοχείο είναι για να καταλύει εκείνη η ομάδα που φτιάχνουν οι πιτσιρικάδες, που όλοι της οι παίχτες έχουν ονόματα παρεξηγήσιμα στα ελληνικά (Ζμπούτσαμ, Μουνίτις κτλ. και προπονητής ο Μουνιόθ). Αλλά σταματώ, να μην υποβαθμίσω την κουβέντα.

  104. sarant said

    Αυτό που λέει η Ερέντιρα στο 98, ότι οι Ισπανοί το τονίζουν ότι η Μάλαγα βγαίνει από ελληνική ρίζα (που μάλλον δεν ισχύει) το έχω συναντήσει και σε άλλες ισπανικές πόλεις, όπου ο τοπικός μύθος θέλει ελληνική καταγωγή παρόλο που οι γλωσσολόγοι και αρχαιολόγοι διαφωνούν.

    Η επιστήμη την οποία λέγεται ότι ίδρυσε ο Αριστοτέλης και στην οποία παραπέμπει ο Μαυροπρόβατος στο 97, είναι η malacologia, η σπουδή των μαλακίων. Για ευνόητους λόγους, στα ελληνικά δεν έχει πιάσει η λέξη 🙂 (Ούτε έφτιαξε κάποια σχετική λέξη ο Αριστοτέλης)

    Ρουσταβέλι, δεν σε καταλαβαίνουμε στα γεωργιανά 🙂

  105. #104 Δεν είναι κακό να τους αφήσουμε να ζήσουν με το μύθο της Ελληνικότητας. Εδώ είμαστε έτοιμοι να κάνουμε Έλληνες μέχρι και τους Αυστραλοπιθήκους. Έχουν και οι Ισπανοί δικαίωμα στο Ελληνικό όνειρο.

    Δεν νομίζω ο Αριστοτέλης να αναφέρθηκε σε μαλακά αλλά σε μαλάκια (εδώ, σελ. 39), επομένως η επιστήμη κακώς αποδίδεται ως μαλακολογία στα Αγγλικά κλπ, θα έπρεπε να λέγεται μαλακιολογία, όρος απόλυτα αποδεκτός από την Ελληνική κοινωνία. Εξάλλου, άλλη η μαλακιολογία του Αριστοτέλη και άλλη η μαλακολογία που κάνουμε εδώ.
    Φυσικά δεν πρόκειται για επιστήμες αλλά για κλάδους επιστημών. Η μαλακιολογία είναι κλάδος της ζωολογίας ενώ η μαλακολογία κλάδος της ανθρωπολογίας ή της ψυχιατρικής.

    #101 Δύτη μόλις ετυμολόγησες το milk (από m-l-k) ή Ελληνικά: «και του πουλιού το γάλα». Είναι τυχαία άραγε η γειτνίαση των τριών γραμμάτων σε όλα τα αλφάβητα; Είναι επίσης τυχαίο ότι τα μαγικά γράμματα είναι τρία (έχουμε ξαναμιλήσει για τριάδες εδώ).
    Η Ελληνικά τριάδα έχει την διάταξη Κ-Λ-Μ όπως καλάμι (σαν καλαμιά στον κάμπο, καβάλησε το καλάμι κ.α., καταστάσεις που οδηγούν δυνητικά στην μαλακία). 🙂

  106. Στράβων Αμασεύς είπε:
    «#101 Δύτη μόλις ετυμολόγησες το milk (από m-l-k) ή Ελληνικά: “και του πουλιού το γάλα”. Είναι τυχαία άραγε η γειτνίαση των τριών γραμμάτων σε όλα τα αλφάβητα;»
    Pun intented?

  107. Ηλεφούφουτος said

    sx. 103 αυτόν εδώ τον έχετε ξεχάσει:

    Οι χούφτες του Φούχτελ

    Προσέξτε ιδιαίτερα το σχόλιο από κάτω:
    Grazie di Cuore Malaka!!!! Catania nοn ti scorderà!!!

    Δυστυχώς όταν έφυγε από την ομάδα της Κατάνης εγκατέλειψε και το όνομα αυτό και έμεινε με το Χόρχε Μαρτίνες.

    Για περισσότερα καλλιτεχνικά, γουγλίστε και
    Malaka-dance (Να θυμίσω και το οχυρό Μαλακόφ της Κριμαίας που έγινε και συνοικία στο Παρίσι).

    Σοβαρά τώρα, ο συνδυασμός των συμφώνων μ-λ-κ είναι ένας πολύ «εύκολος» συνδυασμός, γι’ αυτό και είναι φυσικό και προβλέψιμο να τον βρίσκουμε σε πολλές γλώσσες, και μάλιστα με το κεντρικό φωνήεν α να τα χωρίζει. Ωστόσο μένω ως συνήθως άναυδος με το πόσα ενδιαφέροντα ξεπετιούνται από μια συζήτηση με τόσο «άδοξη» αρχή.

  108. sarant said

    Ηλεφού, θύμισέ μας πώς πήρε το παρατσούκλι Malakas ο Χόρχε Μαρτίνες, το έχω ξεχάσει.

  109. Ηλεφούφουτος said

    Το παρατσούκλι το πήρε από έναν φίλο του ή συγγενή του που ζούσε στην Ελλάδα, φαντάζομαι κατά τον ίδιο τρόπο όπως και μια δική μου παρέα, όταν είχε βρεθεί σε περιβάλλον με ισπανόφωνη επιρροή, κόλλησε σ έναν απ την παρέα το παρατσούκλι «ελ καμπρόν», που μετά του έμεινε.
    Ο Χοσε Μαρτίνες, απ όσο ξέρω, δεν έπαιξε ποτέ σε ελληνική ομάδα.

  110. #107 Να κάνω και ένα τελευταίο λογοπαίγνιο.
    Οι φυσικοί αριθμοί 3,4,5 είναι μια Πυθαγόρεια τριάδα.
    Τα ΚΛΜ είναι η τέταρτη (4) διατεταγμένη τριάδα (3) του Ελληνικού αλφαβήτου από την οποία προκύπτει η λέξη μαλάκας (σύνολο γραμμάτων 5) και είναι μια χρυσή τομή.
    Τυχαίο; Δεν νομίζω!!! 🙂

  111. Τι σου κάνει η εμμονή στο να αποδείξεις κάτι με το στανιό; Σύνολο γραμμάτων είναι 7 επομένως εσφαλμένη η θεωρεία.

  112. rogerios said

    Λοιπόν η ιστορία με το παρατσούκλι του Χόρχε Μαρτίνες ήταν φοβερά εντυπωσιακή για να μην αξίζει λίγο ψάξιμο. Σε διάφορους ιστότοπους (διαφόρων γλωσσών) για λεξιλόγιο σλανγκ και τα σχετικά βρίσκει κανείς ακριβώς την εξήγηση του Ηλεφού («Το παρατσούκλι το πήρε από έναν φίλο του ή συγγενή του που ζούσε στην Ελλάδα»), πάντα φυσικά στο λήμμα της γνωστής ελληνικής λέξης. Όλες όμως οι πηγές αυτές φαίνονταν ελληνικές, άρα καταρχήν ύποπτες. Ο Μαρτίνες, που φυσικά και δεν έχει παίξει ποτέ στην Ελλάδα, έχει το συγκεκριμένο παρατσούκλι από τα πρώτα βήματα της επαγγελματικής του σταδιοδρομίας, όταν έπαιζε στους Γουώντερες και τη Νασιονάλ του Μοντεβιδέο. Για αυτό και στην Κατάνια είχε στη φανέλα του το «Malaka». Ποιός όμως είναι ο μυστηριώδης νονός αυτού του τόσο πετυχημένου ονόματος (που για τους ελληνόφωνους δίνει χιλιάδες διασκεδαστικά ευρήματα σε ισπανικά και ιταλικά, πάντα σε σχέση με τον ποδοσφαιριστή);

    Μετά από πολύ ψάξιμο βρήκα επιτέλους και μια σχετική πηγή από την πατρίδα του παίχτη (http://www.ovaciondigital.com.uy/090605/futinter-421449/futbolinternacional/sera-mas-de-casi-lo-mismo). Ο νονός είναι ο γνωστός και μη εξαιρετέος Χόρχε Μπάρριος (γνωστός σε όλους τους Έλληνες ποδοσφαιρόφιλους και ειδικά τους Ολυμπιακούς, μια και αγωνίστηκε ως αμυντικός χαφ στην ομάδα του Πειραιά το διάστημα 85-87, πριν συνεχίσει στον Λεβαδειακό). Ο Μπάρριος (τον οποίο εμφανίζουν και ως θείο του Μαρτίνες) ήταν προπονητής των Γουώντερερς όταν ο Μαρτίνες άρχιζε την επαγγελματική του καριέρα στην ομάδα αυτή. Οπότε το μυστήριο βρίσκει μια πιο σαφή εξήγηση…

  113. rogerios said

    Και, βλέποντας το πλήρες όνομα του ποδοσφαιριστή (Jorge Andrés Martínez Barrios), ο Μπάρριος πρέπει όντως να είναι θείος του και συγκεκριμένα αδελφός της μητέρας του νυν Γιουβεντίνου.

    [να λοιπόν τι συγκράτησε ο θείος από τον ελληνικό πολιτισμό των γηπέδων 😉 ]

  114. sarant said

    Μπράβο, Ρογήρε -να βρεθεί ο παλιός Μπάριος να μας εξηγήσει αν έτσι αποκαλούσε το ανηψάκι του όταν του μάθαινε τα κόλπα ή αν το Malakas ήταν αρχικά δικό του παρατσούκλι που το κληροδότησε στον μικρόν.

  115. rogerios said

    Λολ και καραλόλ!

    Δύσκολο πάντως το βλέπω να βρούμε τον ίδιο τον Μπάρριος να μας το εξηγήσει. Ίσως κάποιος Ολυμπιακός που παρακολουθούσε προσεχτικά τα τακταινόμενα στην ομάδα του εκείνη την περίοδο να μπορούσε να μας διαφωτίσει. Ο παίχτης μου φαινόταν αρκετά έξυπνος ώστε να μη νομίσει ότι η κερκίδα τον αποκαλούσε έτσι επευφημώντας τις θεαματικές του ενέργειες (που δεν ήταν και πολλές: ο Μπάρριος είχε παρουσιαστεί περίπου σα δεκάρι, με αποτέλεσμα ο κόσμος να περιμένει ντρίμπλες και θέαμα, μέχρι που αποδείχθηκε ότι επρόκειτο για ανασταλτικό μέσο).

  116. π2 said

    Ο Χοσε Μαρτίνες, απ όσο ξέρω, δεν έπαιξε ποτέ σε ελληνική ομάδα.

    Είχε προταθεί πριν από λίγο καιρό στον Ολυμπιακό. Δεν τον πήραν, μετά έμαθαν ότι η τιμή του έφτασε τα 12 εκατομμύρια και χτυπούσαν το κεφάλι τους στον τοίχο.

    Δύσκολο πάντως το βλέπω να βρούμε τον ίδιο τον Μπάρριος να μας το εξηγήσει.

    Όχι τόσο: μέχρι πριν από καμιά βδομάδα ήταν προπονητής στη Νίκη Βόλου (Γ΄ Εθνική, Football League 2 πλέον). Απολύθηκε αλλά κάπου εδώ θα βρει δουλειά πάλι.

  117. Ηλεφούφουτος said

    Όμως, αν ο Μπάριος εκτός από συγγενής ήταν και προπονητής του Χοσέ Μαρτίνες, πώς φαντάζεστε ότι κόλλησε αυτό το παρατσούκλι στον ανεψιό του; Χοντρό δεν είναι ο προπονητής σου να σου βγάζει παρατσούκλι «ο μαλάκας»;

  118. rogerios said

    @π2: Εννοούσα εμείς οι ίδιοι προσωπικά! 😉

    Το ότι ο συμπαθής Χόρχε δεν έκοψε ποτέ τους δεσμούς με την Ελλάδα είναι προφανές.
    Τώρα για το κατά πόσο ο Ολυμπιακός ενδιαφέρθηκε πραγματικά να αποκτήσει τον Μαρτίνες, διατηρώ κάποιες επιφυλάξεις, γιατί η τιμή δεν ανέβηκε ξαφνικά. Από τις αρχές του καλοκαιριού (και παρά τον αποκλεισμό του από την τελική σύνθεση της αποστολής της Σελέστε) οι μνηστήρες ήταν πολλοί και τέτοιας κατηγορίας που δύσκολα θα μπορούσε να τους κοντράρει ελληνική ομάδα.

    Και για να εξιλεωθώ μικρή ιστορία που αφορά και τον Μπάρριος:
    1992: ανοίγω το Φρανς Φουτμπώλ και πέφτω σε ρεπορτάζ-συνέντευξη του Λιούπκο Πέτροβιτς, του Σερβοβόσνιου πρώην ποδοσφαιριστή και προπονητή, ο οποίος είχε καταφέρει (το ’91) να πάρει Κύπελλο Πρωταθλητριών Ευρώπης με τον Ερυθρό Αστέρα. Ο Πέτροβιτς είναι την εποχή εκείνη προπονητής της Πενιαρόλ του Μοντεβιδέο (αθάνατοι μανατζαραίοι). Εξηγεί λοιπόν τις διαφορές ευρωπαϊκού και νοτιοαμερικάνικου ποδοσφαίρου (σε σπαστά γαλλικά μάλλον), μιλά ειδικά για την αμυντική διάταξη και προσθέτει:
    «Όταν ήρτα εντώ άμυνα όχι καλά! Εντώ, όμως, βρήκα Μπάρριος, καλό παίκτη, έμπειρο. Είκε παίξει Ευρώπη, Ελλάντα. Μπάρριος έβαλα παίζει λίμπερο. Μετά ομάντα πήγκε πολύ καλά».
    Φυσικά η θητεία του Πέτροβιτς στο τιμόνι της Πενιαρόλ δεν ξεπέρασε τη μια σεζόν, κι ο καλός προπονητής βρήκε καταφύγιο στην Ελλάδα, όπου προπόνησε ΠΑΟΚ και Ολυμπιακό και κέρδισε (με το σπαθί του) το παρατσούκλι «ταβερνιάρης», προφανώς λόγω του αθλητικού παρουσιαστικού του ή του οξυδερκούς κοουτσαρίσματος κατά τη διάρκεια των αγώνων.

  119. π2 said

    Ρογήρε, ίσως δεν εκφράστηκα καλά. Εννοούσα ότι είχε προταθεί (από τον Μπάρριος!) τρία χρόνια πριν, προτού έρθει στην Ιταλία.

  120. rogerios said

    Κι όπως βλέπω, και κάποιοι άλλοι πλην ΟΣΦΠ μπορούμε να χτυπάμε το κεφάλι στον τοίχο! 🙂

  121. @101: Γιαυτό και τα μεσανατολάκια τα βαφτίζουνε, όχι σπάνια, Μάλεκ, «Βασιλιά». Να μη συγχέεται με τον προφήτη Μαλαχία, που τ’ όνομά του σημαίνει «αγγελιαφόρος», «άγγελος».

  122. sarant said

    Βέβαια, για όσους λατινοαμερικάνους ταλαντούχους νεαρούς προτάθηκαν, απορρίφθηκαν και τελικά εξελίχθηκαν σε μετριότητες δεν θα γράψει κανείς άρθρα 🙂

  123. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Δυστυχώς, από όσα είδα σήμερα στα αλβανικά λεξικά, δεν κατάφερα, όσο μου επέτρεψαν οι γνώσεις μου, να σχηματίσω σαφή άποψη για την ετυμολογία της Μαλακάσας και του Μαλακασιού και του Μαλακάση.

  124. sarant said

    Δεν πειράζει 🙂

    Πάντως, η φάρα υπήρξε.

  125. Μαρία said

    124 Κι αυτοί στο Σούλη παραπέμπουν.
    http://ellines-albanoi.blogspot.com/2009/06/2_20.html

  126. #102 (Sarant)
    Έγκριτε Sarant μην βιάζεσαι να απομακρύνουμε την σκέψη μας απο την αφηρημένα ενδιαφέρουσα αλυσιδωτή συνάφεια των στοιχείων. Το σκέφτηκα ήδη αυτό, που λες, πριν γράψω αλλά.
    Προσωπικά εγώ σαν επιστήμονας (όχι γλωσσολόγος αλλά με την γενική επιστημονική μεθοδολογία) θα κρατούσα στα υπόψη της προσοχής μου την συγκεκριμένη «αλυσίδα» πραγμάτων, ανθρώπων, εννοιών, τόπων.

    Είπες «προφανώς ονομάστηκε έτσι επειδή…». Θα με πείσεις περισσότερο με μια άποψη ως ειδικού τι σχέση μπορεί να έχει (ή να αποσυνδέεται) το μαλακός στην αρχαϊκή εκκίνηση του με την διάχυτη στην περιοχή μας ρίζα μαλ- (ή τις άλλες φαινομενικά συναφείς).

    #104 (Sarant):
    «Αυτό που λέει η Ερέντιρα στο 98, ότι οι Ισπανοί το τονίζουν ότι η Μάλαγα βγαίνει από ελληνική ρίζα (που μάλλον δεν ισχύει) το έχω συναντήσει και σε άλλες ισπανικές πόλεις, όπου ο τοπικός μύθος θέλει ελληνική καταγωγή παρόλο που οι γλωσσολόγοι και αρχαιολόγοι διαφωνούν.»
    Να ξεκαθαρίσουμε κάτι, δεν τρελαίνομαι να αχθούμε σε συμπέρασμα οτι υπάρχει αποκλειστική, ή οπωσδήποτε, Ελληνική επιρροή σε όλα αυτά (φυσικά, δεν θα με χάλαγε στο εγωιστικό συναίσθημα). Για αυτό και θα προσέξατε οτι όπου χρησιμοποίησα αναφορά στην λέξη «αρχαίοι» και παράγωγα, δεν συνυπάρχει η λέξη «Έλληνες», αρχαίοι υπήρξαν και οι άλλοι λαοί. Αναφέρομαι εν γένει σε αυτή την υπέροχη περιοχή που λέγεται Μεσόγειος και στην καταπληκτική ιστορία της, της οποίας γνωρίζουμε μόνο κάποιους κρίκους και επίσης σίγουρα αγνοούμε πολλά στις επί μέρους διασυνδέσεις της.

  127. #105 (Στράβων)
    Σωστό. Πιστεύω έχουμε μια ακόμη (πολύ) ενδιαφέρουσα προσθήκη με το m-l-k.
    Σκεφτείτε λίγο ρε παιδιά, αφήστε τα «Ελληνικά» και τις «Ελληνοποιήσεις» επι τέλους. Αφήστε να μας συνεπάρει αυτή η ομορφιά, αν θέλω να μιλήσω για πολιτική έχει (και) εδώ κάμποσα ΑΛΛΑ άρθρα να το κάνω.
    Οι Αλβανοί Μαλακάσηδες, λοιπόν, και όλη η αλυσίδα που μαζεύουμε ανεπεξέργαστη, οι ρίζες που ψάχνουμε, τώρα το εξαιρετικό m-l-k!

  128. m-l-k δλδ όπως milk

  129. Γρηγόρης Κοτορτσινός said

    Μένω ενεός! Πως το σπρεχάρω το αρχαίο ρε παιδάκι μου! 🙂

  130. sarant said

    Άναυδε, αυτές οι ομοηχίες είναι σαγηνευτικές αλλά μπορεί να σε παρασύρουν να βρίσκεις πράγματα εκεί που δεν υπάρχουν. Στο κάτω-κάτω, οι φθόγγοι είναι πεπερασμένοι σε αριθμό, οπότε οι ομοηχίες είναι αναπόφευκτες. Με τα μ-λ-κ εμείς λέμε μαλακός, οι σημιτικές γλώσσες λένε μελέκ και τα συναφή, οι άγγλοι λένε μιλκ, οι ιταλοί λένε μαλόκιο (εντάξει, αυτό είναι σύνθετη λέξη), δεν είναι ανάγκη να υπάρχουν σχέσεις μεταξύ αυτών των τύπων.

    Και κάτι άλλο για το μαλακός: ο Ιούλιος Καίσαρας έπλασε τη λέξη malacia, δάνειο από το ελλ. μαλακία, με τη σημασία της νηνεμίας, της μπουνάτσας (είναι πιθανό να υπήρχε η σημασία στα ελληνικά και να τη δανείστηκε). Όμως αργότερα, επειδή η λέξη δεν είχε ετυμολογική διαφάνεια στα λαϊκά παρεξήγησαν το mal ότι προέρχεται απο το malus, και το αλλαξαν και το είπαν bonacia, και από εκεί πέρασε στα ιταλικά, εξ ου και μπουνάτσα.

  131. Μαρία said

    Μου έχουν πέσει τα μαλλιά. Ευτυχώς έχουν 2 λ και δε μπερδεύονται με τη μαλακία.
    Υποψιάζομαι όμως οτι επειδή κάποιοι δε γουστάρουν τους Αλβανούς, τραβάν απ’ τα μαλλιά τη Μαλακάσα, για να την κάνουν μαλακή.

  132. #130 (Sarant):
    «… αυτές οι ομοηχίες είναι σαγηνευτικές αλλά μπορεί να σε παρασύρουν να βρίσκεις πράγματα εκεί που δεν υπάρχουν»
    Με πέτυχες πριν κλείσω το pc για απόψε. Κατηγορηματικά, ναί! Συμφωνώ απόλυτα.
    Αλλά, κάνε μου μια χάρη στον γοητευμένο άσχετο της γλωσσολογίας, εμένα. Πρόσεξε λίγο πως έχουμε, μέχρι στιγμής, μια αλυσίδα ετερόκλητης προέλευσης στοιχείων, όμως φαινομενικά συναφών σε σειρά στην οποία:
    Η αρχή είναι μια Αλβανική γαλακτο-τυροκομο-κτηνοτροφο-ομάδα, ορεινή, περνάμε απο το Αλβανικό μαλ (βουνό;), κάπου εμπλεκόμαστε με «μαλακές» ένοιες ορεινής προέλευσης τυροκομικών, κάναμε κάτι (ας πούμε τυχαίους) κύκλους στην Μεσόγειο και το τέλος της μέχρι στιγμής αλυσίδας καταλήγει σε ένα m-l-k, όπου το Αγγλικό milk σημαίνει «γάλα».

    Ε, συγνώμη, αλλά μένω ενεός που είπε και ο #129(Γρηγόρης). Και λέω ο μη σχετικός, γιατί να μην λέγεται (πχ p-r-n) «prioni» το γάλα στα Αγγλικά; Γιατί να μην λέγεται «υδαρές»(ή κάτι τέτοιο σε παράγωγο) το «μαλάκα»; (τυρί)

    Εν τέλει το ΜαΛαΚός τι αρχαϊκή γλωσολλογική προέλευση έχει;

  133. μιλκ: O.E. meoluc (W.Saxon), milc (Anglian), both related to melcan «to milk.» The noun is from P.Gmc. *meluk- (cf. O.N. mjolk, Du. melk, Ger. Milch, Goth. miluks); the verb is from P.Gmc. *melkanan (cf. O.N. mjolka, Du., Ger. melken); both from PIE base *melg- «wiping, stroking,» in ref. to the hand motion in milking an animal (cf. Gk. amelgein, L. mulgere, O.C.S. mlesti, Lith. melzu «to milk,» O.Ir. melg «milk,» Skt. marjati «wipes off»). O.C.S. noun meleko (Rus. moloko, Czech mleko) is considered to be adopted from Germanic.

    μαλακός: (περίληψη γιατί γράφει πολλά ο Μπαμπινιώτης για να τα αντιγράψω…) από δισύλλαβη Ινδοευρωπαϊκή ρίζα *mela- «μαλακός», πρβλ. λατ. mollis, αγγλ. mild

  134. #131(Μαρία)
    Συγνώμη, αλλά θεωρώ το λιγότερο ατυχές το συγκεκριμένο σχόλιο. Δεν βλέπω κανέναν σε αυτό το thread (ούτε εμένα) να έχει τέτοια πρόθεση, τουλάχιστον εξ ορισμού. Εκτός και μου ξέφυγε κάποιο σχόλιο από τα παραπάνω στην ανάγνωση.

    Αν (που ξέρεις) προκύψει κάποια τέτοια σύνδεση στο τέλος, Μαλακάσα (μπλα μπλα μπλα) μαλακή, δεν γνωρίζουμε καν αν θα είναι ΚΑΙ «Ελληνική» αυτή η επιρροή (διότι σαφώς αυτό υπαινίσσεσαι).

    Εγώ ξεκαθάρισα και από πριν ότι δεν έχω τέτοιο σκοπό, μην το εκχυδαΐζουμε με τέτοιες επίμονες παρεμβολές, εκτός, επαναλαμβάνω, και μου διέφυγε το σχόλιο κάποιου στον οποίο αναφέρεσαι.

  135. Μαρία said

    130 Και κάτι άλλο για το μαλακός…

    Και στον Πλαύτο εμφανίζεται το επίθετο στην αιτ.πληθ. του θηλυκού ως ελλην. λέξη
    http://tinyurl.com/2eafba3 στ.74 βλ. και σημείωση
    και η μετάφραση (στη σημ.30)
    http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Pl.+St.+1#note-link30

  136. Μαρία said

    134 Τίποτα δεν υπαινίσσομαι. Εσύ συσχέτισες ετυμολογικά το βουνό με το τυρί κατ’ επανάληψη.

  137. Σκέφτομαι τώρα, μήπως το τυρί βγαίνει από τη σλάβικη λέξη για το γάλα;

  138. Μπα, ξαναβλέπω παραπάνω για το τυρί, Κρήτη, Κυκλάδες, χλωμό το κόβω για σλάβικο. Πείτε πως δεν είπα τίποτα.

  139. Μαρία said

    138 Ησύχασα.

  140. voulagx said

    #85 «Για τους χορευτές που εκπορνεύονταν δίνει άλλη λέξη.»
    Ποια βρε Μαρία; Ψάχνω να τη βρω και δεν τη βρίσκω. Βρίσκω όμως τούτο εδώ στη σελ. 131, άκρως ποιητικό:
    «..στο (πολύ πρώϊμο) «Βιβλίο του Ντανισμέντ» ο νιόπαντρος Μελίκ Σαχ μπαίνει στη νυφική κάμαρα και «ρίχνει αμέσως το γεράκι του στην αγριόπαπιά της/ έδωσε στο γεράκι του φρέσκο κρέας,/ το γεράκι κέρεσε την πείνα του και ησύχασε./ Τη νύχτα εκείνη, ω ψυχή μου! αναπαύθηκαν,/ οι ψυχές τους συναντήθηκαν και έγιναν μία»».

    ΥΓ. Αυτος ο Μελικ Σαχ εχει το συμπλεγμα μ-λ-κ αλλα δεν μου φαινεται για μαλακας. Αλλα γλωσσολογος δεν ειμαι οποτε περιμενω τους ειδικους να αποφανθουν.

    #89 Ο Βλαχος της παρεας μου λεει οτι δεν εχει καμια ιδεα περι αυτου!

  141. voulagx said

    Παροραμα στο #140: κέρεσε-> κόρεσε

  142. Αυτό θα πει ψυχή τε και σώματι.
    Αργά ήρθες, Βουλάγξ, και πάω για ύπνο, άρρωστος άνθρωπος.

  143. Μαρία said

    140 Βουλάγξ, παραπέμπεις μάλλον στο βιβλίο, ενώ εγώ στη διατριβή.
    Περαστικά, δύτη.

  144. voulagx said

    Δυτη, περαστικα και συντομα κοντα μας πιο δυνατος και ακμαιος, λεκανοστ!

  145. Έχει δίκιο η Μαρία.
    Ένα κρυωματάκι είναι, ευχαριστώ!
    Άντε καληνύχτα.

  146. voulagx said

    #143 Μαρια, σορρυ, τα μπερδεψα, εχεις δικιο. Το αποσπασμα ειναι απο το βιβλιο. 😳

  147. Μαρία said

    146 Μπες εδώ και πάρε ότι θες. Μετά θα πας στο τρίτο μέρος και θα δεις φως για κολομπαράδες και χορευτές.
    http://invenio.lib.auth.gr/collection/PhD%20Theses?ln=el

  148. Εδώ πιο σύντομα: http://invenio.lib.auth.gr/record/46028/files/gri-2006-722.pdf

  149. Μαρία said

    148 Μα δεν ήθελα να του δώσω μασημένο ψωμί για ευνόητους λόγους 🙂

  150. Ποιους λόγους; Είπαμε, φαγωθήκατε μ’ αυτό το άτομο. 🙂

  151. voulagx said

    Δυτη, σ’ ευχαριστω, η Μαρια ηθελε να με παιδεψει λιγο!
    Ξεκουρασου και ασε τα περηφανα γηρατεια να ξενυχτανε! 🙂

  152. Μαρία said

    151 ¨οχι ρε συ. Σε άφησα ελεύθερο να γράψεις όποιο όνομα ήθελες.

  153. IOANNA STAVARA said

    μόλις έφτασα στη Νότιο Αφρική και στο μέρος που εργάζομαι υπάρχει νοτιοαφρικάνος που η το επίθετό του είμαι ΜΑΛΑΚΑΣ όταν μου το είπε άρχισα να γελάω και ζήτησα την ταυτότητα. Τελικά τον Ρώτησα τι σημαίνει στη γλώσσα του το ΜΑΛΑΚΑΣ και μου έιπε: ο Πριγκηπας του πολέμου, χ χαχαχα πως λέμε καμία σχέση ε?

  154. #136 Το βουνό συσχετίζεται σχεδόν με τα πάντα. Εγώ ονειρεύομαι ένα βουνό λεφτά άλλος ψάχνει ένα βουνό τυρί κλπ. Η μαλακία απεναντίας δε συσχετίζεται με το βουνό αλλά με το κάρο («ένα κάρο μαλακίες»).

    $133 Σύμφωνα με τα «Ελληνικά γράμματα» μαλακός: ρίζα *μαλᾶ και βλάξ από το *μλαξ από μ(α)λαξ
    Μαλλί από μαλλός, αρχική ρίζα *μελ-> μαλ-νος=τρίχα προβάτου.
    Με την ευκαιρία, ούτε η «τρίχα» είναι το ανθρώπινο μαλλί καθώς προκύπτει από το αριθμητικό τρία->σε τρία μέρη (εξ ου και η γνωστή τριχοτόμηση. H σημερινή τρίχα βγαίνει από το αρχαίο «θρίξ» (γενική τριχός).

    Ο μαλάκας με την αρχαιοελληνική προσέγγισή έχει κάποια γυναικεία χαρακτηριστικά γιαυτό και στην μακρινή δύση καλούνταν «τρυφερό πόδι». Η μαλακία δε είναι συνώνυμη των εκθηλύνση, θηλυπρέπεια, αδυναμία, ατονία, μαλθακότητα. Επομένως η έννοια «μαλακία» είναι ευρύτερη από την γνωστή προσομοίωση της αναπαραγωγικής πράξης, δεν εστιάζει στην ίδια την πράξη αλλά στα χαρακτηριστικά του ενεργούντος την πράξη. Δεδομένης δε της φήμης ότι κάθε γνήσιο αρσενικό αυτοϊκανοποιείται, ίσως ο αυνανισμός να μην είναι καν προαπαιτούμενος της μαλακίας αλλά παντελώς άσχετος από αυτήν.

  155. Μαρία said

    Ιωάννα, απίστευτο. Το τονίζουν στην παραλήγουσα;
    http://za.linkedin.com/pub/dir/+/Malaka

  156. voulagx said

    «Ενα βουνο μαλακιες» ως παλλαπλασιο του «ενα καρο μαλακιες», καλο ακουγεται, να το υιοθετησουμε!

  157. Μαρία said

    156 Στο λινκ που έβαλα υπαρχει και ο/η Malaka Malaka.

  158. voulagx said

    157 Το συνηθιζουν να διπλασιαζουν τις λεξεις οι Νοτιοαφρικανοι; (πχ Μπαφανα Μπαφανα)
    Μαλακας = πριγκηπας του πολεμου, ονομα και πραμα δηλαδη

  159. sarant said

    Ιωάννα καλώς ήρθες!

    Αναρωτιέμαι μήπως ο πρίγκιπας Μαλάκας της Νότιας Αφρικής είναι δάνειο από αραβικά (είχαν επαφές), από τη ρίζα m-l-k που δίνει, είπαμε, λέξεις σχετικές με το βασίλειο, την κυριαρχία.

  160. Ηλεφούφουτος said

    sx. 135 πλάκα έχει αυτή η έκδοση! Δεν την ήξερα.

    σχ. 148 ααα, για κοίτα διατριβή με προδιαγραφές ευπώλητου! Και φαινόταν τόσο αθώος! Τώρα ξέρω τι θα διαβάσω το βράδυ!

    σχ. 159 Αραβική επιρροή τόσο κάτω; Δεν νομίζω. Στο ανατολικό κέρας και στη σαχάριο Αφρική ήξερα.

  161. Immortalité said

    @ 160 β) Μα καλά όλοι τον ξέρετε πια αυτόν τον Σαρηγιάννη; Δεν ήξερα ότι οι εκδόσεις της Βικελαίας είναι τόσο γνωστές. (Εγώ πάντως τον ξέρω. Κατ’ όνομα φυσικά όπως και ο Στάζυ. Εχω διαβάσει το «η δικαστική οργάνωση και το ιεροδικείο του Χάνδακα στη νεοκατακτημένη Κρήτη») 🙂

    @ 149 Αλήθεια ποιούς λόγους;

  162. Καλό παιδί είναι, ένας από μας, που λένε. 😉

  163. Immortalité said

    Δύτη έτσι (και καλύτερα) τον παρουσιάζει και η Ζαχαριάδου στον πρόλογο. Μόνο ότι είναι διάσημος δεν λέει. 😉

  164. sarant said

    Έχω διαβάσει μια μετάφραση που είχε κάνει στα νιάτα του ο Σαρηγιάννης, καλός είναι.

  165. νέος είναι ακόμα

    (άμα λέω ότι φαγωθήκατε! τι διαφήμιση είναι αυτή; Τον ξέρατε κι από χτες;)

  166. Ηλεφούφουτος said

    Πριν να διαβάσω την εν λόγω διατριβή όμως θα ήθελα μια διευκρίνιση ως προς την προφορά των ονομάτων, και θα αναγκαστώ να απευθυνθώ σε σένα, ω Δύτα (πού να βρίσκω τώρα το συντάκτη, με τόση διαφήμιση δεν θα καταδέχεται κιόλας!):
    Τι σημαίνει το καπελάκι πάνω απ τα φωνήεντα, π.χ. στο Şa’bân, και τι το σημαδάκι σαν απόστροφος μεταξύ του a και του b ή στο Zilka’de;

  167. Ητα Φήτα, κανονικά το καπελάκι σημαίνει απλά ότι το φωνήεν είναι μακρό -εκτός αν προηγείται k, οπότε το kâ π.χ. θα πρέπει να διαβαστεί «κια». Κανονικά, λέω, θα έπρεπε να υπάρχει το γνωστό ίσιο καπελάκι του μακρού φωνήεντος, αλλά ας όψονται οι σύγχρονες γραμματοσειρές και η ελλιπής ενασχόληση των ιστορικών με τα της πληροφορικής (ουφ). Η απόστροφος, που κανονικά είναι κάτι σαν δασεία, είναι το αραβικό γράμμα άιν (ع). Στα αραβικά προφέρεται με έναν απίθανο λαρυγγικό τρόπο (κάπως σαν το tt στην κόκνεϋ προφορά του bottle, έγραφε κάποιος), στα τουρκικά ή δεν προφέρεται ή απλά επιμηκύνει κάπως το προηγούμενο φωνήεν.

  168. Ηλεφούφουτος said

    (συνέχεια από 166) Θυμάμαι ότι σ αυτό το συμπαθητικό τραγουδάκι

    το καπελάκι έκανε το k στο Kâtιb ουρανικό (κιαατίπ) αλλά δεν φαντάζομαι το καπελάκι να κάνει το ίδιο και με το b, ε;

  169. Ηλεφούφουτος said

    α, με πρόλαβες και με κάλυψες.
    Τσοκ μερσί!

  170. ΚαπετάνΈνας said

    #168

    Από το λεξιλογικό Σκούταρι, πίσω στη μουσική Μυτιλήνη. Εδώ, τους ρίχνουμε σε εκτέλεση,αυτοί είναι κάπως κλασικοί,εμείς είμαστε καλύτεροι.

    Ακούω εκτέλεση Ορχήστρας Αναγνωστηρίου της Αγιάσου και χαίρομαι που, που με αφορμή το σχόλιο του Ηλεφού, ανακάλυψα, οτι οι παλιές εκδόσεις Σίμωνος Καρρά βρήκαν το δρόμο τους για τo YT.

  171. ΚαπετάνΈνας said

    Βιάζομαι, αυτό είναι το τραγούδι:

  172. ΚαπετάνΈνας said

    Υπάρχει και η Μοραΐτικη εκδοχή της μελωδίας, «Ανάμεσα Τσιρίγο και Κάβο Μαλιά», αλλά δεν τη βρήκα.

  173. Καπετάνιε, δες κι αυτό: http://rovithe.blogspot.com/2010/06/blog-post.html

  174. 153,
    Ο Πρίγκηπας του Πολέμου και ο Πρίγκηπας της Παλάμης δεν απέχουν πολύ!

  175. ΚαπετάνΈνας said

    Δύτη, ευχαριστώ,πολύ καλό. Σε τέτοιες φάσεις δε μπορεί να μη σκεφτεί κανείς, ποιοι είναι αυτοί που μας κυβερνάνε μισόν αιώνα τώρα, που δεν αξιώθηκαν τόσα χρόνια μία σχολή παραδοσιακής μουσικής. Ενώ οι Τούρκοι…
    Οι δικοί μας πρέπει να είναι μοναδική περίπτωση στον κόσμο, τόσο εθνικιστές-Ελληναράδες και συγχρόνως τόσο αδιάφοροι για την κουλτούρα μας και τόσο ξενόδουλοι.

    *
    στο σχόλιο 172 έκανα λάθος το Μωριά. Δεν τογραψα επίτηδες με ομικρον. Δεν ετυμολογώ το όνομα από τη σλάβικη λέξη μόρε, θάλασσα,την οποία θεωρούν ρίζα της λέξης Μωριάς οι Σλαβο-μακεδόνες των Σκοπίων. Αν και δεν έχω στοιχεία…

  176. Καπετανένα: είχαμε τον μακαρίτη Αριστείδη Μόσχο (το γνωστό σαντούρι). Πέθανε, ο καημένος, και μαράζωσε η σχολή του, δίπλα στο Αρχαιολογικό Μουσείο Αθηνών.

  177. ΚαπετάνΈνας said

    Σκύλε, είχαμε και έχουμε κι άλλους. Στη Βόρειο Ελλάδα μου λένε οτι υπάρχει κίνηση.
    Αναφέρομαι,όμως, στο κράτος. Η Τουρκία έχει το Κονσερβατουάρ της Κωνσταντινούπολης, όπου, απ’ ότι μαθαίνω, μπορείς να μελετήσεις τα πάντα, και κλασική Οθωμανική μουσική, και λαϊκά όργανα. Εδώ, ότι κάνει η ιδιωτική πρωτοβουλία,ο Μερλιέ, ο Καράς, η Σαμίου. Το κράτος ποτέ δεν ενδιαφέρθηκε.

  178. Μπουκανιέρος said

    #161
    Δηλαδή μόνο εγώ δεν τον ήξερα; Καλός φαίνεται, πάντως.

  179. Μαρία said

    178 Είδες μόλις γύρισες, τι καλά πράματα μαθαίνεις;

    Ιμόρ, και η βικελαία γνωστή και το Παλίμψηστον, που δεν το βρίσκω πια, και ο μακαρίτης ο Γιανναδάκης.

  180. ὰν πῶ ὅτι διάβασα ὅλα τὰ ςσχόλια ψέμματα θὰ πῶ. πῆρε ὅμως κάπου τὸ μάτι μου τὰ περὶ μ-λ-κ καὶ Μολώχ. ὁπότε προσθέτω μὲ κίνδυνο ἁπλῶς νὰ ἐπαναλάβω τὰ: Μελχισεδέκ, Μελικέρτης (ἐξελληνισμὸς τοῦ Μελκάρθ), Ἀβιμέλεχ καὶ Μάλχος (ἔτσι λεγόταν κι ἕνας Χαναναῖος νεοπλατωνικὸς ποὺ τὸ ἐξελλήνισε σὲ Πορφύριος μὲ τὴν ἔννοια τοῦ βασιλείου).

  181. gbaloglou said

    171:

    Το γνωστό «Από ξένο τόπο κι από αλαργινό» («Usqudar»):

  182. Μπουκανιέρος said

    179
    Ναι, αποκαρτβελοποιήθηκα.

  183. 133 ἀπὸ τὴν ἴδια ῥίζα ὁ Βλάξ. μλὰξ—>μβλὰξ μὲ ἀνάπτυξι—->βλάξ. ὅπως τὸ μλώσκω γίνεται βλώσκω.

  184. 154 ἐννοοῦσα

  185. ἐπίσης μαλακὸς λέγεται στὴν ΚΔ ὁ κίναιδος.

  186. #177 Καπετάνιε ίσως αυτό να σε βοηθήσει http://analogion.com/forum/showthread.php?t=6220
    Το γιατί έχουμε εγκαταλείψει το βυζαντινό παρελθόν μας ίσως θα πρέπει να το αναζητήσουμε τόσο στους εθνικαράδες με τα πλαστικά κράνη και τις χλαμύδες όσο και στους αντεθνικαράδες προοδευτικάριους. Κανένας δεν είναι άμοιρος ευθυνών. Μια φορά στην ουσία την Βυζαντινή μουσική (και όχι μόνο) εμείς την έχουμε χαρίσει στους Τούρκους καθώς την έχουμε ταυτίσει με την εκκλησιαστική υμνολογία ενώ στην ουσία είναι πολύ περισσότερα. Έγινε δηλαδή πεδίο ιδεολογικών αντιπαραθέσεων και στην ουσία εξατμίστηκε μαζί με την γλώσσα, τον πολυτονισμό κλπ.
    Η μεγάλη πλάκα είναι ότι την εκκλησιαστική μουσική την σνομπάρουν οι αρχαιοελληνιστές αλλά αγνοούν ότι είναι στην ουσία κανονική άρα Πυθαγόρεια μουσική και μάλιστα ολοζώντανη, δεν υπάρχει τίποτε άλλο αρχαιοελληνικό περισσότερο ζωντανό από την μουσική της ορθόδοξης εκκλησίας. Πόση άραγε ανωμαλία μπορεί να χωρέσει στην γεωγραφικό χώρο που λέγεται Ελλάδα; (Μια που το άρθρο είναι αφιερωμένο στη μαλακία)

  187. Άσχετο: Για όποιον από την ομήγυρη δεν το γνωρίζει, έχουν ψηφιοποιηθεί μερικά αρχαία χειρόγραφα και μπορείτε να τα βρείτε εδώ
    http://www.bl.uk/manuscripts/

  188. Rodia said

    Χαμος γινεται εδωμεσα!!! Νικοδεσπότα, τι κερνάς τεσπα; :))
    Για την ωρα, τρεις συναδελφοι ανεβασαμε το ιδιο περιπου θεμα. Το θεμα μας καιει.. τι λεω.. ζεματάει!

  189. sarant said

    Ροδιά καλημέρα.

    Τα μεγάλα πνεύματα συναντιώνται, φαίνεται 🙂
    Βλέπω όμως ότι έχεις βάλει σκοπό τα ομόηχα -έχει πολύ ψωμί, φούρνους ολόκληρους, το θέμα!

  190. Rodia said

    Ετσι ειναι Νικο. Είναι και πολλά που ούτε τα φανταζόμαστε…
    Αν δεν πάταγε ο αφέτης τη σκανδάλη, θα τρέχαμε τώρα; Η λέξη «εγέο» πυροδότησε τη δική μου έμπνευση! 🙂

  191. sarant said

    Ωραία, θα παρακολουθώ!

  192. […] Σε δυο στέκια* έγινε τους τελευταίους μήνες συζήτηση, στο youtube δεν το εντόπισα, να δοκιμάσω το boxstr.net ήθελα επίσης, το τουμπερλέκι του Burhan Öcal και το μπάσο του Jamaladeen Takuma τα πάω -την Atlas όχι, οπότε να η ευκαιρία να βάλω άλλη μια εκτέλεση:   * το ένα: Αγνώστου πατρός βοηθήστε για το άλλο…και το άλλο… […]

  193. Ξεθάβω αυτό το ποστ για να προσθέσω μιαν ενδιαφέρουσα πληροφορία.
    Έψαχνα κάτι για το Νίκο Ζαχαριάδη στη Βικιπαίδεια και από εκεί πέρασα στη σχολή KUTV της Μόσχας, όπου είχε σπουδάσει. Πήγα στο λίνκι της σχολής και έμαθα ότι ένας από τους διαπρεπέστερους απόφοιτούς της ήταν ο Tan Malaka, αγωνιστής της εθνικής απελευθέρωσης της Ινδονησίας και κομουνιστής ηγέτης.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Tan_Malaka
    Βέβαια, άλλο Ινδονησία κι άλλο Φιλιππίνες αλλά…

  194. sarant said

    Σκύλε ΒΚ, πολύ καλά κάνεις και το αναφέρεις -είχα δει το όνομά του, αλλά το αμέλησα και δεν το έβαλα στο άρθρο.

  195. eréndira said

    Αν το Tan είχε την ισπανική του σημασία, τότε θα επρόκειτο για τον Τόσο Μαλάκα… 🙂

  196. π2 said

    Έχει και Spartan connection το όνομα: ή ταν ή επί τας, ρε Malakas.

  197. voulagx said

    #196 Φαινεται δεν ηταν τοσο μαλακας ο Malaka,αφου διαλεξε το Tαν

  198. Πλάκα-πλάκα, τις προάλλες διαπίστωσα ότι η ελληνική γλώσσα έχει πολλά κοινά με την φιλιππινέζικη. Κάποιοι φίλοι μετανάστες με κάλεσαν μαζί με άλλους έλληνες να τους συνοδέψομε στη φιλιππινέζικη πρεσβεία της Αθήνας, όπου σκόπευαν να διαμαρτυρηθούν για τη συμπεριφορά του πρέσβη απέναντί τους. Εμείς θα χρησιμεύαμε σε περίπτωση που ερχόταν η αστυνομία, για διαπραγματεύσεις και προστασία. Ηοποία δεν ήλθε. Ενπάση περιπτώσει, εκεί που έλεγαν διάφορα συνθήματα στη γλώσσα τους, ζητώντας να φύγει ο πρέσβης, ακούω κάτι σαν «***** αμπάσαντορ **** τομπούλο***!». Το ξέρω πως έχω βρόμικο μυαλό αλλά τόπαν πέντε-έξι φορές!

  199. ΚαπετάνΈνας said

    #198
    Δεν εννοούσαν αυτόν τομπούλο. Απλώς υπέδειξαν το μέρος, που θα πάει να διαπιστευθεί ο Πρέσβης, αφού φύγει από την Ελλάδα:

    http://travelingluck.com/Africa/Angola/Benguela/_3345786_Tombulo.html#local_map

  200. Χεχε… σίγουρα πιο πολιτιζμένο μέρος από την ωραία Αθήνα μας!

  201. Ο μικρός μου ανεψιός, σε πολύ νεαρή ηλικία, όταν ζωγράφιζε αυτοκίνητα, ζωγράφιζε κι ένα ανθρωπάκι στο τιμόνι με την ένδειξη «μαλάκας» δίπλα. Άκουγε τους οδηγούς να αλληλοκαλούνται «μαλάκα» και «μαλάκα», άκουγε το μπαμπά του να λέει «κοίτα ρε ένα μαλάκα», έβγαλε ορθώς το συμπέρασμα ότι η λέξη «μαλάκας» σημαίνει «οδηγός».

    Αυτό θα πει ισχυρή γλώσσα: με μια λέξη τα λέει όλα!

  202. sarant said

    Πολύ καλό!

  203. ppan said

    Σήμερα έμαθα ότι ένας Χιλιανός που ξέρω έχει ρίζες ινδιάνικες, και μάλιστα από την φυλή των Μα-πούτσα. Το γράφω εδώ γιατί φαντάζομαι δεν είναι τυχαία η συνύπαρξη πούτσας και μαλάκα στις δυο πλευρές του Ειρηνικού.

  204. Ηλεφούφουτος said

    Χώρια που υπάρχει Χιλιανός που έχει γράψει βιβλίο υποστηρίζοντας ότι οι Αραουκανοί είχαν ελληνική καταγωγή.
    Αυτό το αδιάσειστο στοιχείο το έχει άραγε λάβει υπόψη του;

  205. sarant said

    Νομίζω μάλιστα πως ήταν Σπαρτιάτες.

  206. ppan said

    Όλα λοιπόν ταιριάζουν. Κι αναρωτιόμουν πώς τούρθε του Χιλιανού να σπουδάσει βυζαντινολογία… Μίλησε το αίμα

  207. […] όπως καταλαβαίνετε, πρόκειται για άλλη μια ένδειξη, μετά τον Σι Μαλάκας, για προκατακλυσμιαία ελληνική παρουσία στον […]

  208. Η σεμνοτυφία έχει πλήξει πάλι το μεγκάλο ενημερωτικό κανάλι κι η Τρέμη ντρέπεται να ξεστομίσει τα στενά Μαλάκα, τονίζοντας οπουδήποτε αλλού, στις ειδήσεις για το χαμένο 777.

  209. sarant said

    Και όχι μόνο το μεγάλο κανάλι, είναι πανδημία. Και όχι μόνο να το πουν παρά και να το γράψουν.

  210. Μαρία said

    208
    Με πρόλαβες.
    Μάλακα στην εφσυν, Μαλακκά, έτσι με 2 κ, στο TPP.

  211. Μαρία said

    Ένα πουλί μου είπε οτι δεν γίνεται επίτηδες απο σεμνοτυφία, απλώς οι δημοσιογράφοι δεν είχαν ξανακούσει ποτέ ούτε τη χερσόνησο ούτε τα στενά και το προφέρουν αλα αγγλικά.

  212. Κάτω από την Τρέμη, ακουγόταν ο Αμερικάνος του CNN κι έλεγε χαλαρά Στρέιτς οβ Μαλάκα.

  213. στρέιτ

  214. sarant said

    Και «τα στενά της Μάλακα» αλλά και «του Μάλακα» στο skai.gr

  215. spyroszer said

    Εγώ τα στενά της Μαλάκας τα ήξερα, άκλιτο έγινε κι αυτό;

  216. nikiplos said

    όταν τα στενά της Μαλάκας ή ο πορθμός Μαλάκα, γίνεται από ελληνικό καθωσπρεπισμό «στενά της Μαλακκά»… 🙂

  217. spyroszer said

    215. Το λέω γιατί παντού είδα στο ίντερνετ στενά της Μαλάκα, δεν έχω πετύχει Μάλακα ή Μαλα(κ)κά (ούτε τηλεόραση έχω δει).

  218. Μαρία said

    212
    Ναι, μόλις είδα βίντεο.
    Ίσως παρασύρονται απ’ τη Μάλαγα 🙂

  219. spyroszer said

    Έβλεπα πριν στο CNN που ο δημοσιογράφος ο D. Quest απ’ το στούντιο έλεγε Στρέιτ οφ Μαλάκα, και ο ανταποκριτής απ’ τη Μαλαισία Στρέιτ οφ Μάλακα. Είναι γενικότερη η σύγχυση.

  220. Μαρία said

    Κι αυτός Μάλακα, μάλλον Βρεττανός.
    http://www.euronews.com/2014/03/11/search-for-malaysia-airlines-plane-widens-to-straits-of-malacca/

  221. nikiplos said

    οκ οι Βρετανοί λένε και το «Πανατινάϊκος»… Ο μακαρίτης πάντως μπάρμπας μου ναυτικός που έφαγε εκεί τη μισή του ζωή στα πέριξ της Σιγκαπούρης ως πιλότος το έλεγε πάντα: Ο Πορθμός της Μαλάκας.

  222. sarant said

    Μα ναι, μεγάλο πέρασμα και δύσκολο. Θα τα πούμε αύριο,

  223. […] επαναλαμβάνω στοιχεία από ένα παλιό άρθρο που είχα ανεβάσει πριν από 3-4 χρόνια,  όταν είχε έρθει στην επικαιρότητα ένας τροπικός […]

  224. ilperea said

    101: […] όλοι της οι παίχτες έχουν ονόματα παρεξηγήσιμα στα ελληνικά (Ζμπούτσαμ, Μουνίτις […].

    Ο πλέον ευτράπελος συνδυασμός, πάντως, είναι εκείνος ο Ισπανός (που δεν τον έχω, εισέτι, συναντήσει) που ονομάζεται Pucho Munitis. Όπως είχαμε σχολιάσει στο άρθρο για τον πουτσόγιαννο (#92) το Pucho είναι κάτι σαν χαϊδευτικό/υποκοριστικό, και το Munitis απαντά συχνά στην Καντάβρια.
    Λίγο πιο σπάνιο είναι το Municha (κάπου βόρεια κι αυτό, π.χ. στη Χώρα των Βάσκων – και, βέβαια, προφέρεται ακριβώς όπως φαντάζεστε), που είναι το επίθετο αυτής της κυρίας που εργάζεται στην εταιρεία Sopra Group: http://es.linkedin.com/pub/cristina-padilla-municha/31/5a2/872

    Για φαντάσου, λέει, να συστηθούν σε μια παρέα Ελλήνων είτε ο Pucho Munitis είτε η κυρία Municha. Αναρωτιέμαι αν το περισσότερο γέλιο θα το προκαλέσει ο πρώτος (ένεκα του «θανατηφόρου» αυτού συνδυασμού) ή η (ομολογουμένως ευπαρουσίαστη) δεύτερη. 🙂

    Σε κάθε περίπτωση, οι Ισπανοί φίλοι μου, έχοντας ακούσει τη μετάφραση, γελάνε ακόμη…

  225. Γιάννης Κουβάτσος said

    Τον θυμάμαι τον Σι Μαλάκας από τη «Γλώσσα μετ’ εμποδίων», που την είχα αγοράσει μόλις κυκλοφόρησε και τη διάβασα με την ευχαρίστηση που θα διάβαζα το πιο συναρπαστικό αστυνομικό μυθιστόρημα.

    Η μέθοδος του δουλέματος είναι η πιο αποτελεσματική για να ξεφορτωθείς τους βαρεμένους και τους κολλημένους. Τα επιχειρήματα δεν πιάνουν σ’ αυτούς και ο καβγάς σε χαλάει και σε κατεβάζει στο επίπεδό τους. Δούλεμα, λοιπόν.

  226. Βάγια said

    Πολύ αστείο άρθρο και πολύ ενδιαφέροντα τα σχόλια! Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Σαραντάκο!
    Αρκετά ενδιαφέρον και το άρθρο του Πετρόπουλου για τα κιοτσέκια (τους νεαρούς θηλυπρεπείς χορευτές), αν και απορώ τι σόι μανία έχει αυτός ο άνθρωπος με τους θηλυπρεπείς ομοφυλόφυλους! Είχα διαβάσει, αυτόν τον καιρό, ένα ΄βιβλιαράκι του με τίτλο «το Μπουρδέλο». Μεγάλο μέρος του βιβλίου είχε να κάνει με τους άντρες-πόρνες και προσέθετε γλωσσολογικές πληροφορίες και άλλα που δεν τα είχε στο γυναικείο τμήμα. Δηλαδή, έγραφε τις διάφορες υβριστικές ονομασίες για τους θηλυπρεπείς άντρες-πόρνες και για την καταγωγή τους ενώ αντίστοιχο κεφάλαιο δεν έχει στο ΄γυναικείο τμήμα. Επίσης, έγραφε μερικά πράματα για τη σεξουαλική συμπεριφορά στις (αντρικές) φυλακές.

  227. spyridos said

  228. ΣτοΔγιαλοΧτηνος said

    Μερικοί που το έψαξαν περισσότερο, έγραψαν ότι malakas σημαίνει «δυνατός» σε κάποια γλώσσα της περιοχής του Ειρηνικού. Αυτό δεν είναι λάθος, αλλά δεν είναι όλη η αλήθεια.

    Εις περίπτωσιν καθ’ ην δεν έχει επί οκταετίαν επισημανθεί υπό ουδενός των μπολσεβίκων χριστιανούληδων σχολιαστών ότι το εβραϊκόν όνομα Onan (=Αυνάν) σημαίνει δυνατός θα μοι προξενηθεί αλγεινωτάτη.
    https://www.biblestudytools.com/dictionary/onan/

    Βρομύλος και ακριτόμυθος
    ΣτοΔγιαλοΧτηνος

  229. Δημήτρης Μαρτῖνος said

    @228. Λογικὸ εἶναι νὰ κάνουν μπράτσα ὅλοι ὅσοι ἀσχολοῦνται συστηματικὰ μὲ τὸ ἄθλημα. 🙂

Σχολιάστε