Παρακυπριακά μεζεδάκια
Posted by sarant στο 23 Μαρτίου, 2013
Όπως (σχεδόν) κάθε Σάββατο, έτσι και σήμερα το μενού γράφει μεζεδάκια, δηλαδή πολλά μικρά θέματα, κυρίως γλωσσικά ή μεταφραστικά μαργαριτάρια, αλιευμένα από τα έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα την προηγούμενη βδομάδα. Και είναι κυπριακά, ή μάλλον παρακυπριακά, τα μεζεδάκια, όχι επειδή έχουν αλιευτεί σε κυπριακά μέσα, αλλά απλώς λόγω της επικαιρότητας, επειδή αυτές τις μέρες η Κύπρος διαπιστώνει ότι δεν είν’ εύκολες οι θύρες εάν η χρεία τες κουρταλεί. Βέβαια, αρκετά από αυτά εντοπίστηκαν σε κείμενα σχετικά με την κυπριακή κρίση.
Και με ένα από αυτά ξεκινάμε, τη μετάφραση που έκανε η ηλεκτρονική έκδοση του Βήματος στο άρθρο του Πολ Κρούγκμαν, που είχε τίτλο Cyprus: the sum of all FUBAR. Σύμφωνα με το Βήμα, αυτό αποδίδεται: «Κύπρος: το άθροισμα όλης της γα**μένης κατάστασης», και ακολουθεί η επεξήγηση: -όπου F.U.B.A.R. είναι αρκτικόλεξο των λέξεων «Fucked up beyond all recognition» που σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει «γα**μένοι άνευ προηγουμένου»-. Το fubar είναι αμερικάνικη στρατιωτική σλανγκ, με πρώτη καταγραφή το 1944 -όλοι οι στρατοί αγαπάνε τα αρκτικόλεξα. Αλλά δεν μου αρέσει καθόλου η απόδοση του Βήματος. Πολλές φορές το αμερικάνικο fuck και κυρίως τα παράγωγά του (fucking, fuck up κτλ.) δεν αντιστοιχεί στο ελληνικό γμτ, και εδώ θα ήταν πολύ καλύτερη μια απόδοση με σκατά, με μπάχαλο ή με χάος μέσα. Κάπου διάβασα «το απόλυτο μπάχαλο». Ακούω άλλες ιδέες.
Και πάλι για την Κύπρο, άκουσα σε ένα κανάλι τον καθηγητή Γιάννη Βαρουφάκη να υποστηρίζει ότι το Γιούρογκρουπ «διέβη τον Ρουβικώνα», αλλά ο ποταμός της Βόρειας Ιταλίας, που τον διάβηκε με τις λεγεώνες του ο Καίσαρας κι έτσι παραβίασε τον νόμο της Συγκλήτου λεγόταν Ρουβίκων, Ρουβίκωνας σήμερα, και «τον Ρουβίκωνα» στην αιτιατική. Στην ίδια συνέντευξη, ο καθηγητής είπε ότι «οι καταθέσεις κάτω από 100.000 εγγυώνται». Μόνο που το «εγγυώμαι» είναι ρήμα αποθετικό (σαν τα επεξεργάζομαι, διαπραγματεύομαι κτλ.). Τα κράτη εγγυώνται τις καταθέσεις, οι καταθέσεις είναι εγγυημένες. Ή δεν είναι (πια).
Δύο μαργαριτάρια στη συσκευασία του ενός είχε το άρθρο του skai.gr πριν από μερικές μέρες: Στον μεν τίτλο, το συνηθισμένο με την ακλισιά της τρόικας («εντός ή εκτός τρόικα η Κύπρος») και στην αρχή του άρθρου «Τα δύο ευρεία σενάρια». Δεν καταλαβαίνω γιατί ένα σενάριο να είναι «ευρύ», αλλά αν έχουμε δύο σενάρια θα είναι «ευρέα», όχι «ευρεία». Όχι ότι διορθώνεται πολύ η κατάσταση αν γράψουμε το γραμματικά σωστό «ευρέα σενάρια», που είναι σχεδόν κωμικό. Καλύτερα να έλεγε κάτι σαν: Σε αδρές γραμμές, τα δυο σενάρια….
Διαβάζω σε έναν ενημερωτικό ιστότοπο τον εξής τίτλο: Βαρύτατη μομφή για Ρουπακιώτη-Δένδια σχετικά με την φυγάδευση Κυριακίδη από τον ΣΥΡΙΖΑ. Αν δεν ξέρουμε τα πραγματικά περιστατικά, ο τίτλος σημαίνει ότι ο ΣΥΡΙΖΑ φυγάδευσε τον Κυριακίδη (θα του βρήκε και ράσα για να τον ντύσει καλόγερο), και ότι αυτό αποτελεί μομφή για τους δύο υπουργούς. Βέβαια ξέρουμε ότι δεν έγινε έτσι, ότι ο ΣΥΡΙΖΑ κατηγορεί τους υπουργούς (και όχι άδικα, ίσως) για τη φυγάδευση του Κυριακίδη. Το «από τον ΣΥΡΙΖΑ» έπρεπε να πάει αμέσως μετά το «μομφή»: Βαρύτατη μομφή από τον ΣΥΡΙΖΑ….
Τραγικό γεγονός, αλλά και τραγικό άρθρο στην ηλεκτρονική έκδοση των Νέων (πιθανώς και στην έντυπη, δεν ξέρω). Πιο πολύ χτυπάει στο μάτι ότι «Αμέσως μετά έστρεψε το όπλο του στο κεφάλι του και αυτοπυρπολήθηκε θανάσιμα», αλλά όλο το άρθρο είναι γραμμένο με το πόδι (απόστροφος στο εξ, «συνέπεια» αντί για «συνεπεία»)/
Και κλείνω με μια από τις χειρότερες σχιζολεξίες που έχω δει, σε άρθρο στο tvxs.gr: «μια πολύ-εθνική ομάδα». Με ενωτικό, και με τόνο στο πρώτο συνθετικό -παρά λίγο να φύγει και το ενωτικό και να έχουμε και αλλαγή νοήματος (μια πολύ εθνική ομάδα!) Και μια άλλη, με κάποια ελαφρυντικά, στο Βήμα: Ηθικό-οικονομισμός, το νέο δόγμα Μέρκελ-Σόιμπλε. Λέω ότι έχει ελαφρυντικά, διότι εδώ, που έχουμε έναν νεολογισμό (Ηθικοοικονομισμός), το ενωτικό συγχωρείται ή ακόμα και δικαιολογείται (Ηθικο-οικονομισμός). Αυτό που σε καμιά περίπτωση δεν δικαιολογείται και δεν συγχωρείται, είναι ο τονισμός του πρώτου συνθετικού, φαινόμενο που νομίζω ότι είναι σχετικά καινούργιο. Ο τόνος αυτός είναι περιττός, αφύσικος, λαθεμένος. Να το ξαναπώ: ακόμα κι αν βάζουμε ενωτικό, ποτέ δεν βάζουμε δεύτερο τόνο.
Γς said
Καλημέρα
Δεν κολλάει πολύ με ένα σημερινό μεζεδάκι, αλλά το θυμήθηκα μιας και μου είχε κάνει εντύπωση πιτσιρικάς:
Αρτιγέννητο βρέφος ευρέθη εντός σφραγισμένου με σχοινί σάκου. Εικάζεται ότι πρόκειται περί εγκληματικής ενέργειας!
Μα πως απέκλειαν το ενδεχόμενο να μπήκε μόνο του στο σάκο και με κάποιο τρόπο να είχε δέσει απ έξω το σχοινί.
Γς said
Μήπως θα πρέπει να σβήσεις στο τέλος του άρθρου τις άχρηστες πληροφορίες για fonts κλπ
Μαρία said
Δεν σημείωσα μεζεδάκια αλλά παρακολουθώντας πολύ ΡΙΚ αυτές τις μέρες παρατήρησα οτι οι κουμπάροι σε κατα τα άλλα καλαμαράδικα ελληνικά τονίζουν παραμέτροι, υπαλλήλοι. Ο δε Σαρρής τόνισε Σαββατοκυριάκου.
Απο τότε που οι μετοχές διαπραγματεύονται και οι καταθέσεις εγγυώνται 🙂
Νέο Kid Στο Block said
Καλημέρα από την κρατική οντότητα που μπήκε στο εκλεκτό κλαμπ του αέναου χρέους!
(αυτό τώρα ρε συ Νικοκύρη ,πώς πρέπει να το αναδιατυπώσουμε ώστε να μη φαίνεται ότι σας καλημερίζει η Αφροδίτη αυτοπροσώπως; 🙂
To F.U.B.A.R ήταν βασικό νήμα στην πλοκή του «Στρατιώτη Ράιαν» και της διάσωσής του από τον τομ χανκς. Έψαχνε ο γερμανομαθής της ομάδας να βρει στο λεξικό τι σημαίνει. 🙂
Καλύτερη απόδοση κατ’εμέ: Σκατοκατάσταση ή ακρωνυμικώς ΓΑ.Κ.Α (μάμησέ τα κι άφησέ τα..)
Θεωρώ ότι στην περίπτωση της κυπρούλας, τοTARFU (totally and royally fucked up!) θα ήτο ελαφρώς πιο ταιριαστό ,καθότι τυγχάνουμε και κοινοπολιτεία, έτσι;
Γς said
Το μαμήσαμε και ψόφησε…
LandS said
Ο Βαρουφάκης, τα τελευταία χρόνια, έχει εμφανιστεί άπειρες φορές στη τιβί, τόσο εδώ όσο και έξω. Έχει δώσει πάρα πολλές συνεντεύξεις, τόσο εδώ όσο και έξω. Έχει γράψει πολλά άρθρα κλπ.
Ε, μετά από τόσες πολλές μεταπτώσεις μεταξύ Βαρουφάκης και Varoufakis, τι περιμένουμε;
Είναι και αυτή η πρεμούρα να πει κάτι εντυπωσιακό που τον κάνει, μερικές φορές, να λέει πράγματα που απλώς ξαφνιάζουν.
skol said
Στην εφ.συν ο τίτλος του άρθρου είναι:
Κρούγκμαν: «Γιατί γαμιέται το σύμπαν στην Κύπρο» (χωρίς αστεράκια)
Το βρίσκω πιο πετυχημένο από αυτό του Βήματος αλλά προβληματίστηκα για το αν είναι ισοδύναμο με τον αγγλικό τίτλο. Νομίζω δηλαδή ότι ο αγγλικός τίτλος είναι πιο υπαινικτικός αφού χρησιμοποιεί αρκτικόλεξο και δεν κατονομάζει το γα**σι.
Αντιφασίστας said
Καλημέρα σε όλες και σε όλους!
Για όλα είχε κατηγορηθεί μέχρι τώρα ο ΣΥΡΙΖΑ, εκτός από φυγάδευση κρατουμένου. Πιθανόν να κρύβεται κάποια από τις ζωηρές συνιστώσες του πίσω από τη χτεσινή απόδραση κρατουμένων.
Πάντως, στην ηλεκτρονική μορφή των εφημερίδων βλέπουμε χοντρά λάθη που δύσκολα θα τα βρίσκαμε στην έντυπη έκδοση. Γιατί τέτοια προχειροδουλειά;
Αντιφασίστας said
Καταζητούμενου, όχι κρατουμένου.
LandS said
Και καλά, πες πως βρήκαμε τη κατάλληλη έκφραση για το FUBAR. Μας ικανοποιεί η μετάφραση «το άθροισμα όλης»; Δεν θα είχαμε καλύτερη απόδοση αν λέγαμε κάτι σαν «όλα τα *φούμπαρ μαζεμένα» ή «χτύπησε η μαλακία κόκκινο»;
gpointofview said
Σαφώς και «έστρεψε το όπλο του στο κεφάλι του και αυτοπυρπολήθηκε θανάσιμα»
θα είχε …φλογοβόλο !!!!
Γς said
Αχ, αυτά τα αρκτικόλεξα.
Ένα τέτοιο ήταν και το ΚΑΤΕ (Κέντρα Ανωτέρας Τεχνικής Εκπαίδευσης), τα σημερινά ΤΕΙ.
ΚΑΤΣΕ όμως δεν υπήρχαν.
sarant said
Ευχαριστώ πολύ για τα πρώτα σχόλια!
10: Και το «άθροισμα» πάσχει, εννοείται. Καλυτερες μου φαίνονται οι αποδόσεις στο 4 και στο 7.
Archaeos Pteryx said
Το FUBAR είναι χειρότερο από είτε την ερμηνεία του Βήματος είτε από το μπάχαλο. Βίαιο και μη ανατρέψιμο μπάχαλο στα όρια του παράλογου ή σουρεαλιστικού. Χειρότερο από την χειρότερη ερμηνεία σεξουλικού λεξιλογίου. Το FU ερμηνεύεται σαν μπάχαλο ή σκατοκατάσταση. Το ΒAR το κάνει αποτροπιαστικό, απελπιστικό, ανάξιο περαιτέρω κατανόησης, πάμε να φύγουμε δεν είναι για μας.
Στην Κύπρο υπήρξε στοχευμένη εμπάθεια, καταστροφή κατάστασης που προέκυψε μετά από προηγούμενη καταστροφή., σαν το κάψιμο αγροτικών καλλιεργειών σε λαό που θα πεινάσει και δεν θα μπορε΄σει να ξανακαλλιεργήσει, με πρόθεση, ψύχραιμα, προμελετημένα, με χαιρεκακία, «θα σας μείνουν μόνο οι παραλίες» (και ούτε και αυτές), για παραδειγματισμό και άλλων, για να σας πάρουμε την δουλειά να πάει στο Λουξεμβούργο, για να το δούν οι Ιταλοι και οι Ισπανοί και να μην αντιδράσουν, χωρίς δυνατότητα επαναφοράς, σηματοδοτεί τέλος ελεύθερης κίνησης κεφαλαίων (ποιός από εσάς θυμάται?), αμφισβήτηση της ιδιοκτησίας επιστροφή στην νεοφεουδαρχία, η Νέα Τάξη είναι εδώ, τέλος η ψευδαίσθηση της «ελευθερίας» FUBAR, πώς το λένε… Και με το ψυχολογικό μαρτύριο της ψευδαίσθησης της επιλογής και Οργουελιανή γλώσσα «θέλουμε να σας βοηθήσόυμε». Και τα περί μαύρων Ρώσων είναι bullshit, λες και δεν υπάρχουν δεκάδες άλλες μικρές και μεγάλε τρύπες. Το άσπρισμα γκρίζου ή μαυρου (διαφορετικά πράγματα) χρήματος είναι η τρίτη μεγαλύτερη παγκόσμια μπιζνα. Και η Κύπρος ήταν OECD compliant, αν έκανε κάτι λάθος, κάλλιστα η ΕΚΤ μπορούσε να τραβήξει το αυτί της Κυπριακής αντίστοιχης. Δεν φαγώθηκε για αυτό η Κύπρος. Και έπεται συνέχεια. FUBAR. Και που να πάμε?
Και εμείς? Πώς υπερχρεωθήκαμε? Μας λάδωναν για να ψωνίζουμε και μας απάυτωσαν για να γράψουν υποθήκες και να πληρωθούν τα δανεικά από την εκκαθάριση. Με δύο γενιές χαμένες. FUBAR.
Aλίκη Στούκα said
Λέξεις με μπούργκες αστεράκια.
Δεν υπάρχουν κακές λέξεις, υπάρχουν αστεράκια.
Οι «κακές» λέξεις υποκύψανε στο στάρ σύστεμ.
IN said
Κοίτα τώρα γλωσσικές συζητήσεις που κάνουμε, αλλά κι αυτά είναι κομμάτια της γλώσσας. Θυμάμαι, πολύ παλιά, όταν μάθαινα Αγγλικά (μετά έζησα στην Αγγλία και, αυτό το κομμάτι του λεξιλογίου μου το… τελειοποίησα 🙂 ), πόσο χρήσιμο μου είχε φανεί ένα βιβλίο με προχωρημένα θέματα γραμματικής-συντακτικού, που περιείχε ολόκληρο κεφάλαιο με αναλυτική εξήγηση πώς βρίζουμε και βωμολοχούμε στα Αγγλικά. Το fuck αντιστοιχεί, νομίζω, μια χαρά στο Ελληνικό «γαμάω» (ε, τώρα μη γινόμαστε σεμνότυφοι και βάζουμε αστεράκια), το πρόβλημα είναι τα phrasal verbs του fuck όπου, όπως γίνεται πάντοτε στα Αγγλικά, με την προσθήκη της πρόθεσης αλλάζει το νόημα. Έτσι, fuck up σημαίνει χαλάω, καταστρέφω κλπ. κάτι. Στα Ελληνικά θα το λέγαμε «το γάμησες» «του γάμησες τη μάνα» κλπ. με όλες τις ευφάνταστες προσθήκες που συνηθίζουμε σε τέτοιες περιπτώσιες στα Ελληνικά και που κάνουν τις Ελληνικές βρισιές τόσο ενδιαφέρουσες (Άσχετο, αλλά προσπαθήστε να μεταφράσετε ή να εξηγήσετε σε ξένο το «Γαμώ την Παναχαϊκή μου»). Κάτι με το «έχει γαμηθεί το σύμπαν» ή «έχει γαμηθεί ο Δίας» μου φαίνεται κι εμένα ποιο κατάλληλο, αλλά χάνεται εντελώς η στρατιωτική συντομογραφία που υπάρχει στο πρωτότυπο και η οποία, μεταξύ των άλλων, επιτρέπει να «κρίψεις» τη βωμολοχία. Και αυτό δεν είναι τυχαίο, ο Κρούγκμαν έχει επανειλημμένως αναφέρει στο μπλογκ του ότι οι NYTimes έχουν κάποια στάνταρ που απαγορεύουν τη βωμολοχία. Η Wikipedia επιβεβαιώνει ότι υπάρχει και η «ήπια» ανάγνωση της συντομογραφίας με το fouled-up («βρωμισμένο»).
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσε να βρει κανείς αντίστοιχη Ελληνική στρατιωτική συντομογραφία αλλά το μόνο που μου έρχεται στο μυαλό είναι το Μπι-Ελ-Αρ BLR Beyond Local Repair ή η Ελληνική εκδοχή του ΠΕΕ (πε το λέγαμε στο στρατό)=Πέραν Επιτοπίου Επισκευής. Δεν νομίζω να είναι τόσο «δυνατό» με αυτό που ήθελε να πει ο Κρούγκμαν. Νομίζω ότι υπάρχει και μία συντομογραφία ή έκφραση για όταν κάτι δεν επισκευάζεται καθόλου, αλλά δεν μπορώ να την θυμηθώ (1045 μήπως, από τον αριθμό του εντύπου που χρησιμποιείται;)
gpointofview said
FUBAR = το γ@μήσαμε και ψόφησε !
Γς said
17:
Ρε αρχικλέφταρε, δεν το είπα εγώ στο Σχ.5 ;
>Το μαμήσαμε και ψόφησε…
Hellegennes Alexandrine said
Το FUBAR αντιστοιχει 100% στο δικό μας «κατάσταση GTPK» ή ΓΤΠΚ (αν το θέλετε με ελληνικούς χαρακτήρες). Για λόγους αυτολογοκρισίας, δεν θα εξηγήσω εδώ τι σημαίνει, αλλά μπορείτε να το ψάξετε. Αυτό είναι το 100% αντίστοιχο, δεν υπάρχει τίποτα άλλο. Τα «η κατάσταση έχει γαμηθεί» και «γαμήθηκε το σύμπαν/ο Δίας», είναι κι αυτές καλές αποδόσεις.
Νίκο, το «fuck» σχεδόν πάντα αντιστοιχεί στο δικό μας «γαμάω», σχεδόν σε όλες τις εκφράσεις. Νομίζω ότι είναι η αισθητική σου που κλωτσάει περισσότερο παρά το μεταφραστικό αίσθημα.
Μύγα said
Γ.Τ.Π.Κ αρκτικόλεξο
(στρατιωτική αργκό) Προφέρεται γου-του-που-κου. Είναι αντίστοιχο με το αμερικάνικο FUBAR (en) και χρησιμοποιείται:
1.Για κάτι που είναι χαλασμένο ή άχρηστο.
Αυτά τα τανκς είναι Γ.Τ.Π.Κ.!
2.Για μια κατάσταση ή για κάτι που είναι μπερδεμένο.
Τα καλώδια του τηλεφωνικού κέντρου είναι Γ.Τ.Π.Κ.! Άντε να τα ξεμπλέξω τώρα!
3.Για κάτι που έχει (ή είναι πολύ πιθανό να έχει) κακή έκβαση.
Αυτή η αποστολή είναι Γ.Τ.Π.Κ.!
4.Για κάποιον ή κάτι που έπαθε μεγάλη ζημιά.
Το σπίτι το χτύπησε ένας όλμος και τώρα είναι Γ.Τ.Π.Κ..
Μύγα said
http://el.wiktionary.org/wiki/%CE%93%CE%A4%CE%A0%CE%9A
Κώστας said
Καλημέρα,
Ωραία τα στρατιωτικά αρκτικόλεξα, έχω ξαναπεί για το μυστηριώδες ΜΑΩ* με το οπίο κινούμασταν στο κέντρο εκπαίδευσης της Κορίνθου.
Αλλά το αγαπημένο μου βωμολοχοαρκτικόλεξο είναι από τον χώρο των γκουμπιούτερς: RTFM**.
* Μίλια Ανά Ώρα
** (When everything else fails) Read The Fucking Manual!
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
16-19: Δεν εννοώ ρε παιδιά το κυριολεκτικό fuck, εννοώ τα παράγωγά του, το φάκεν, το φακ απ, κτλ. (Το fuck off αντιστοιχεί βέβαια στο αειγαμήσου).
19-20: Ναι, το ΓΤΠ(Κ) είναι καλή απόδοση. Έχω ακούσει να το λένε και Τζι-Τι-Πι.
gpointofview said
# 18
Με μι δεν λέει τίποτα ενώ με γάμα και παπάκι…
(σόρρυ δεν το συγκράτησα και ξεχάστηκα)
gpointofview said
Αυτό με τα αρτικόλεξα, πι, μι, ήτα, βήτα, ερωτιματικό
(πάει μακριά η βαλίτσα ; )
Hellegennes Alexandrine said
#23:
Ναι, υπάρχει και το τζι-τι-πι σκέτο.
Νίκο, καταλαβαίνω τι λες για τα παράγωγα, αλλά π.χ. ενώ το «you fucked it up», παλιότερα θα το απέδιδες ως «τα σκάτωσες», σήμερα θεωρώ ότι είναι out of register και θα έλεγα άνετα ότι το «το γάμησες» είναι πολύ ορθότερη απόδοση. Πιθανόν να είναι αγγλισμός, αλλά πλέον είναι ποτισμένος στην γλώσσα, δεν είναι νεοαγγλισμός.
Σ’ αυτό που συμφωνώ είναι ότι το «fucked up» δεν αποδίδεται ως «γαμημένο». Συχνότερα είναι αντίστοιχο του «διεστραμμένος» ή «ό,τι να ‘ναι», σε χαμηλότερο register.
Νέος Τιπούκειτος said
@3: Μαρία, η παροξυτόνηση (που σε μας φαίνεται μάλλον λαϊκή) είναι διαδεδομένη εδώ: τα προέδροι και υπαλλήλοι δίνουν και παίρνουν.
Νέος Τιπούκειτος said
@20-21: Πολύ καλό το Γουτουπουκού, δεν το ήξερα.
Νέο Kid Στο Block said
το register τι είναι παιδιά;.. και πώς ξεχωρίζει το χαμηλό απ’το ψηλό;
ΣοφίαΟικ said
Πω, πω, Νίκο…. Τόσα χρόνια λάθος τον έλεγα αυτόν τον Ρουβικωνα (επίτηδες άτονο).
Νέος Τιπούκειτος said
Το The Sum of all FUBAR του Κρούγκμαν παίζει με τον τίτλο γνωστού μυθιστορήματος του Τομ Κλάνσυ (έγινε και ταινία): The Sum of All Fears. Το sum εδώ δεν είναι βέβαια το άθροισμα, αλλά το άκρον άωτον (από το λατινικό summa, που θα πει απώτατο όριο, κορυφή κτλ.).
ΣοφίαΟικ said
29 In linguistics, a register is a variety of a language used for a particular purpose or in a particular social setting.
Από τη Βίκι
Νέο Kid Στο Block said
Ρε σύ Τιπού; Έχεις καταλάβει γουάτ δε φάκ θα κάνουν με τη Λαϊκή;
(τι λακαμάς ήμανε που δεν σπούδασα οικονομικά…θάμανε τώρα (βαριά) στο 2ο έτος και θάλεγα «στείλε ευρά γέρο! έχω εξεταστική» Fucking amazing!» (pun intended gia helli boy pou leei ;oti ola metafrazonte me gamao..)
Νέο Kid Στο Block said
Βγήκε λέει κι ο Παπούλιας και δήλωσε «διεξάγεται οικονομικός πόλεμος!» ;
Σπίρτο είναι ο άτιμος..!!
Μαρία said
29 Επίπεδο λόγου στα ελληνικά.
Ορεσίβιος said
Φούμαρα πουλούσαν πάντα στους λαούς. Τώρα έχουμε και τα FUBARα. Γάμησέ τα κι άφησέ τα…
spyroszer said
Το «the sum of all fears» έγινε και ταινία με τον Μπεν Άφλεκ και Μοργκαν Φρίμαν, με ελληνικό τίτλο «Απόλυτος κίνδυνος»
Απ’ ότι διαβάζω στη βίκη ο τίτλος του βιβλίου εμπνεύστηκε απο μια φράση του Τσώρτσιλ:
«Why, you may take the most gallant sailor, the most intrepid airman or the most audacious soldier, put them at a table together – what do you get? The sum of their fears.»
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sum_of_All_Fears
Μάλλον άθροισμα ή σύνολο εννοείται εδώ νομίζω.
ΤΟ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ said
Reblogged this on ΤΟ ΠΙΤΣΙΡΙΚΙ.
Μαρία said
37 Μετά το Βαρουφάκη θα μαλώσει και σένα ο Νικοκύρης 🙂
sarant said
Eυχαριστώ πολύ για τα νεότερα!
spyroszer said
άτιμα αποθετικά 🙂
Πέπε said
15: Αν και δεν το συνηθίζω, εδώ θα συμφωνήσω με την κα Στούκα. Fuck δε σημαίνει γ**μάω (ούτε γ@μ@ω, μαμάω ή ό,τι άλλο), σημαίνει γαμάω.
Πάντως μου φαίνεται αδιανόητο να διατυπώνονται έτσι οι τίτλοι εφημερίδων. Ιδρώνουμε να διδάξουμε στα παιδιά ότι υπάρχουν επίπεδα και ύφη λόγου για κάθε περίσταση, ότι αλλιώς γράφουμε και αλλιώς μιλάμε, ότι αλλιώς μιλάμε ως δημόσιοι αγορητές και αλλιώς στον κολλητό μας, κι έρχεται το Βήμα και μας τα γαμεί όλα (όθεν μαθαίνουμε ότι γαμώ σημαίνει και ανατρέπω…). Με κάτι τέτοια ξεκίνησε και η τηλεόραση και φτάσαμε να πέφτουν οι γνωστές σφαλιάρες σε ζωντανές εκπομπές. με το να μην τηρούμε τους ειδικούς κώδικες κάθε περίστασης.
Γενικότερα, το πώς θα αποδοθούν άσεμνες αργκοτικές εκφράσεις ξένων γλωσσών είναι πολύ λεπτό θέμα. Τα ΓΤΠ / ΓΤΠΚ / gtp / gtpk, (για τον πούτσο / για τον πούτσο καβάλα) έχω την εντύπωση ότι ξεκίνησαν από το στρατό, ως παρωδίες της αρκτικολεξολαγνείας του ΕΣ, και ακολούθως παγιώθηκαν μέσω του ηλεκτρονικού λόγου (τσατ, σμσ κλπ.) ο οποίος επηρεάζεται άμεσα από τον αντίστοιχο αγγλικό. Η πλήρης έκφραση, με ή χωρίς το «καβάλα» αλλά χωρίς συντμήσεις, είναι ασφαλώς πολύ παλιότερη. Αλλά δε σημαίνει fucked up. Και να σήμαινε όμως, στην επίτευξη της μεταφραστικής ακρίβειας δεν παίζει ρόλο μόνο η εννοιολογική αντιστοιχία. Το ότι οι Αμερικανοί (α) χρησιμοποιούν τέτοια αρκτικόλεξα από το 1944 (ενώ σ’ εμάς είναι πολύ πιο πρόσφατα, μπορούμε να τα θεωρήσουμε οριακά ως νεολογισμούς) / (β) συνηθίζουν να συνάπτουν μπινελίκια με επισημοφανείς εκφράσεις όπως το beyond και το recognition / (γ) δίνουν, δια του αρκτικόλεξου, την εικόνα παγιωμένης έκφρασης σε τυχαίες συνάψεις λέξεων, λες και αποτελούσαν ειδικούς όρους, όλα αυτά συνιστούν μια εντελώς ειδική μορφή χιούμορ που στα ελληνικά δεν υπάρχει. Αν προσθέσουμε την απόχρωση του νεολογισμού ή του αμερικανισμού έχουμε απομακρυνθεί από το πνεύμα του πρωτοτύπου. (Το φοβερό πρωτότυπο του τρομερού λογοτέχνη που δεν πρέπει επ’ ουδενί να αλλοιωθεί -τέλος πάντων…)
IN said
23: Μα κι εγώ για τα παράγωγα μιλούσα, δεν ξέρω αν είναι επιρροή από τα Αγγλικά, αλλά παντού σχεδόν υπάρχει μία αντίστοιχη Ελληνική έκφραση με την λέξη «γαμάω’ μέσα. Fucked-up έχει γαμηθεί (χαλάσει, διαλυθεί), Fuck-off (άει γαμήσου δηλ. χάσου από εδώ πέρα), fucking (γαμημένος και διάφορα ανάλογα) κλπ. Άλλωστε, και στα Αγγλικά υπάρχουν αντίστοιχα phrasal verbs με τις ίδιες προθέσεις και άλλη αισχρή λέξη π.χ. (Βρετανικά Αγγλικά), bugger up, sod off ή piss off, sodding κλπ.
Μιχάλης Νικολάου said
Ο οικονομικός πόλεμος, λοιπόν, έφτασε και στους FUBÁRους…
Hellegennes Alexandrine said
Αναζητείται άτομο που να έχει ακούσει το ΓΤΠΚ στον στρατό, πριν το 1995. Προσπαθώ να διαπιστώσω αν είναι φανταρική η βιντεοπαιχνιδική -όπως εγώ πιστεύω- αργκό.
Alfred E. Newman said
Θυμίζω το μαθητικό παράδειγμα χρήσης επιθετικών βαθμών.
Καλά-καλύτερα-και γαμώ.
Κακά-χειρότερα-γάμησέ τα.
Και μια «ξεκρέμαστη» διαπίστωση έτσι μούρθε:
«Μην παλεύεις με γουρούνια. Σύντομα θα κυλιστήτε στη λάσπη και τα γουρούνια την απολαμβάνουν».
spiral architect said
0Χαιρετώ σας και ψυχραιμία. 🙂
Το FUBAR το διάβασα σήμερα στην έντυπη σαββατοκυριακάτικη Εφ. Συν. και – να πω την αλήθεια – ένιωσα άσχημα. Αν γράφουν και οι οικονομικοί αναλυτές με σλανγκ, η κατάσταση έχει ξεφύγει.
Stazybο Hοrn said
παρέμπ, στην επίδειξη των μέτρων ασφαλείας των Κυπριακών Αερογραμμών, η αεροσυνοδός λέει σε μια στιγμή: «εισηγούμαστε να κρατήσετε την ζώνη σα δεμένη καθόλη την διάρκεια της πττήσης».
Πέπε said
48: Σα δεμένη την κρατάμε, για να μη μας την πει η αεροσυνοδός!
Νέος Τιπούκειτος said
@48: Στάζυ, είναι το θέμα με τους κυπριωτισμούς που συζητάμε κάθε τόσο εδώ στο Νικοκυρέικο με διάφορες αφορμές (την αφυπηρέτηση, την εργοδότηση, την υδατοπρομήθεια, το «κάθομαι εξετάσεις», το «γράφω άδεια» και όλα αυτά).
sarant said
Ευχαριστώ για τα νεότερα!
43: Ε, το φάκεν είναι εντελώς αμερικανισμός να μεταφράζεται «γαμημένο», έστω κι αν οι νεότεροι μπορεί να το λένε κι έτσι. Χίλιες φορές καλύτερο (στα δικά μου αυτιά) να βάλεις «κωλο…» ή έστω «γαμο…». Θυμίζω ότι ο Βαγγέλης Γιαννόπουλος είχε πει για τον Αντρέα ότι «δεν θα πέσει η κυβέρνηση για ένα κωλόσπιτο», όχι «για ένα γαμημένο σπίτι».
Νέος Τιπούκειτος said
@33: Νεοκίδιε, ό,τι ξέρεις ξέρω. Εδώ που τα λέμε, εμείς των αρνητικών επιστημών περιμένουμε εσάς των θετικών να μας φωτίσετε…
Stazybο Hοrn said
50: αγγλισμός μου φάνηκε, ιδίως μόλις άρχισε να το λέει κι αγγλικά: «we suggest that you keep…»
το κουμούνι της 25ης Μαρτίου. said
Το ιστολόγιο εδώ μόνο για τη γλώσσα και τη λογοτεχνία δεν είναι .Μόνο για όλα τα άλλα,τα κουμουνιστικά σας.
Μαρία said
50
Σαν το ήρθεν η ώρα σας δεν έχει.
Ρε συ, έπεσα καναδυό φορές τυχαία στο παιχνίδι «παίζουμε κυπριακά». Απ’ τις παροιμίες δεν ήξερα ούτε μία για δείγμα αλλά κι οι κουμπάρες κι οι κουμπάροι έκαναν αρκετά λάθη. Κι ήταν και σιτεμένοι.
52 Ότι έγινε με τη δική μας ΑΤΕ. Κι απ’ ότι διάβασα οι εδώ θυγατρικές στα ίδια χέρια θα πάνε.
Μαρία said
54 Αγγλισμός είναι όπως το θα σας πάρω πίσω και στο τέλος της ημέρας, που λέγονται πια κι εδώ.
Νέος Τιπούκειτος said
@54, 59: Σαφώς αγγλισμός, αλλά σε αντίστοιχα συμφραζόμενα εμείς θα λέγαμε «προτείνω», όχι «εισηγούμαι», που παραπέμπει αλλού (κοινοβουλευτική αγόρευση, συνεδρία διοικητικού συμβουλίου κτλ).
physicist said
Νομίζω ότι ειδικά για τις ζώνες ασφαλείας στα αεροπλάνα καλύτερο θα ήταν το «συστήνουμε» στα ελλαδίτικα.
Νέος Τιπούκειτος said
@58: Σωστός.
skol said
19: Δεν είναι και 100% το ίδιο. Το ΓΤΠ(Κ) το χρησιμοποιούμε συνήθως όχι για κάτι που χάλασε ή καταστράφηκε εντελώς αλλά για κάτι που εξαρχής είναι άχρηστο ή δεν κάνει για μια συγκεκριμένη δουλειά. Π.χ.
Πάρε κανένα κινητό της προκοπής, αυτό που έχεις είναι ΓΤΠ!
H εφ.συν γράφει ότι ο όρος FUBAR …παρέπεμπε στους διαμελισμένους στρατιώτες που δεν μπορούσαν να αναγνωριστούν.
Νέο Kid Στο Block said
Tιπού , τώρα μάλιστα! Αν θες τη γνώμη μου πάντως, όλες αυτές οι μούρες (ήξερες καμία πιο πριν;) που παρέλασαν και παρελάζουν αυτές τις μέρες ,ο καθένας με 3 γνώμες βαθυστόχαστες και «ασφαλείς» δεν είναι ούτε των θετικών ούτε των αρνητικών επιστημών. Των φανταστικών (imaginary) είναι!
ΥΓ. Μόλις άκουσα ότι η «Κύπρου» πάει για 30% κούρεμα. Κάπου εκεί έπαιζε το ποσοστό και στην κατοχή νομίζω.
Glaukos Thrasakis said
16. To μη επισκευάσιμο στο Στρατό χαρακτηριζόταν Π.Ο.Ε. (=Πέραν Οικονομικής Επισκευής) σε αντιδιαστολή με το χαρακτηρισμό Π.Ε.Ε. (=Πέραν Επιτοπίου Επισκευής).
Hellegennes Alexandrine said
#60:
Έχει και τέτοια χρήση το ΓΤΠ. Όχι για κάτι που καταστράφηκε τελείως, αλλά για κάτι που έχει παλιώσει ή καταστραφεί σε τέτοιο βαθμό που είναι πλέον άχρηστο.
Ξέχασα να σημειώσω ότι όταν χρησιμοποείται για κτήρια, μετά από κάποια καταστροφή (φυσική ή μη), έχουμε το «έγινε καλοκαιρινό» και «γαμήθηκε τελείως» σε register κοντινότερο στο FUBAR.
spiral architect said
H αρπαγή της Ευρώπης 😀
sarant said
64: Χαχα!
EΦΗ ΕΦΗ said
Κύπρος, έχουμε και λέμε: «πήδημα χωρίς σάλιο».
Ιστολόγοι της καρδιάς μου, τα θλιβερά μαντάτα με βρήκαν αποτάχινα το Σαββάτο στο μεγάλο πλάτανο του Κονδυλάκη. Ακριβώς στης Βιάννου την πλατεία , πηγαίνοντας Ηράκλειο-Γεράπετρο από την εσωχώρα για λιγοήμερο ταξίδι στους ανθρώπους και τους τόπους της μικρής πατρίδας, της άλλης Μεγαλονήσου.
Με την επιστροφή στην Αθήνα, ορμώμενη από τη σύμπτωση , αναζήτησα στον Κονδυλάκη σαν τι θα ταίριαζε από τα γραφτά του στη σημερινή τρικυμία.
Λέω πως το χρονογράφημά του » Αυτοσυνέντευξις» που αφορά στο κρητικό ζήτημα μετά το κίνημα του Θέρισου και δημοσιεύτηκε στο ΕΜΠΡΟΣ/ 4 Απριλίου 205 (με το ψευδώνυμό του ΔΙΑΒΑΤΗΣ), έχει πολλά κοινά στην πολυγλωσσία επί του τωρινού κυπριακού ζητήματος, τηρουμένων φυσικά των συγκεκριμένων συνθηκών.
patris.gr/articles/184390/118885?PHPSESSID=jdtaplho5ikfkhlmeoprg6gh46#.UU3kvBdTCK8
Καλή Σαρακοστή (των ψυχών και των σωμάτων, αδελφοί Κύπριοι).
Γς said
64:
Και η αυθεντική φωτό της τσιγγάνας πορτοφολού.
sarant said
66: Καλώς την Έφη!
Αρκεσινεύς said
66. Έφη, σε καλωσωρίζομε. Μας έλειψες κι ηκακοβάλαμε. Νάσαι καλά να σε διαβάζομε.
Αρκεσινεύς said
66. Το λινκ που δίνεις δεν οδηγεί πουθενά.
Αντιφασίστας said
Είναι απαράδεκτο ότι ένα ιστολόγιο, που υποτίθεται πως έχει ως κύριο μέλημα τη γλώσσα και τον πολιτισμό, να περνάει ντούκου την επίσκεψη στη χώρα μας του γίγαντα Πάουλο Κοέλο. Ούτε μία αναφορά, Νικοκύρη; Περίμενα, περίμενα, αλλά το μείζον αυτό θέμα δεν τέθηκε επί οθόνης, οπότε το τίθω (sic, ρε) εγώ:
http://www.tovima.gr/culture/article/?aid=503573
Αδέρφια Κύπριοι, προφανώς δεν θέλατε πολύ να αποφύγετε την κλοπή των καταθέσεών σας, γιατί αν το θέλατε πολύ το Σύμπαν θα είχε συνωμοτήσει για να τη σκαπουλάρετε. Απ’ ό,τι φαίνεται, ανήκετε στο 90% των ανθρώπων που επιθυμούν το χειρότερο για τον εαυτό τους. Ποιος σας φταίει;
Αρκεσινεύς said
71. Αγαπητέ Αντιφασίστα, «Όλα είναι θέμα επιλογών». Κοέλο.
Κουγιαγια said
68, 69
Επανεμφανίζονται οι απόντες αλλά έχει πολύ καιρό να εμφανισθεί η Ππαν. Αν δεν με απατά η μνήμη μου το τελευταίο σχόλιό της ήταν περισσότερο από ένα μήνα (για τα Μαρασλειακά στις 18 Φεβ. 2013). Εχει συμβεί κάτι και εξαφανίστηκε; Ξέρετε κάτι;
EΦΗ ΕΦΗ said
68, 69, 73, Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα.
«Καλώς σας ηύρα και στης Ππαν με το καλό».!
Επανασυνδέθηκα αυτές τις μέρες με τις ρίζες και αν δεν ήταν το κυπριακό δράμα που μας συννέφιασε όλους, θα είχα πιο πολλά και πιο κεφάτα να πω.
EΦΗ ΕΦΗ said
Αλήθεια ήρθε ο Κοέλο; Την προηγούμενη φορά , ήταν και πολύ χάι το να παρευρεθούν οι κυρίες στην παρουσίαση (ή ομιλία;) του στο Μέγαρο.
Για «αντιπερισπασμό» στο Κοελοσύμπαν μια φίλη μου χάρισε τότε τη Φοινικιά του Ρουσαφά.
Αντιφασίστας said
Τα καλωσορίσματα κι από μένα, αγαπητή Έφη, και πάντα να μας φέρνεις ευωδιαστές λέξεις απ’ την Κρήτη, γιατί τις τελευταίες μέρες βρομίσαμε λίγο με λέξεις σακατεμένες.
sarant said
66: Εμένα μου ανοίγει το λινκ της… Πατρίς
71: Δεν το έμαθα
73: Έχει πολλή-πολλή δουλειά, έμαθα.
Αρκεσινεύς said
69. Η χαρά μου για την επιστροφή της ΕΦΗς μ’ έκαμε και ανορθόγραφο: σε καλωσορίζομε λοιπόν ξανά.
EΦΗ ΕΦΗ said
77. πρωτα
www (και μετα το υπόλοιπο λίκνο)
patris.gr/articles/184390/118885?PHPSESSID=jdtaplho5ikfkhlmeoprg6gh46#.UU3kvBdTCK8
ίσαμε να βρω το κόλπο να το μλαβίζω απευθείας! Συγγνωμη
Αρκεσινεύς said
79. » Η ελληνική Κυβέρνησις έπρεπε να γνωρίζη και άλλα πράγματα, αλλά δυστυχώς ή δεν τα γνωρίζει ή τα μαθαίνει πολύ αργά, ως οι ατυχείς σύζυγοι.»
προσθέστε και την κυπριακή.
Alexis said
Καλησπέρα.
Μερικά σκόρπια σχόλια κι από μένα σχετικά και ψιλοάσχετα:
#45, Υπηρέτησα τη διετία 89-91, αρκτικόλεξο ΓΤΠΚ δε θυμάμαι να άκουσα στο στρατό. Το άκουσα πολύ αργότερα στην πολιτική μου ζωή και πιστεύω ότι δεν είναι φανταρίστικο.
Μετά την πινακίδα του Δισπηλιού για την οποία έγραψε πρόσφατα ο Νικοκύρης, διάβασα πρόσφατα ένα αρθράκι σε εφημερίδα για την «Προϊστορική γραφή των Γιούρων» Είναι, λέει, ένα κομάτι από αγγείο που βρέθηκε στην ερημονησίδα Γιούρα στις Β. Σποράδες, χρονολογήθηκε στο 4500-5000 π.Χ. και έχει πάνω χαραγμένα σύμβολα που μοιάζουν με τα γράμματα Α Υ Δ Η (ΑΥΔΗ, λέει το άρθρο, ήταν η πρωτοελληνική λέξη για τη ανθρώπινη φωνή).
Σε μια πρόχειρη αναζήτηση που έκανα στο Διαδίκτυο είδα ότι κάποια site όπως αυτό εδώ πλειοδοτούν της επίσημης εκδοχής και ανεβάζουν τη χρονολόγηση στο 6000 π.Χ.!
«Εις το επανειδείν για να γιορτάσουμε τη νίκη σου στη γραμμή τερματισμού του ουρανού»
Άλλος ένας από τους ήρωες των παιδικών μας χρόνων πέρασε στην αθανασία. Ο τρόπος που «ξεπεταγόταν» στα τελευταία μέτρα και κέρδιζε τους ενίοτε θηριώδεις αντιπάλους του, και ο πανηγυρισμός του με το δάχτυλο σηκωμένο, θα μείνουν στην ιστορία…
physicist said
#81. — Α, πέθανε ο Πιέτρο Μεννέα, τι κρίμα. Στ’ αλήθεια αξέχαστος.
Γς said
>Καλύτερα να έλεγε κάτι σαν: Σε αδρές γραμμές, τα δυο σενάρια….
Ευρεία και ευρέα σενάρια του Skai.gr.
Πρόκειται για πολύ συνηθισμένο όρο και σε οικονομικές μελέτες και σε αναλύσεις των ημερών.
«Broad scenarios» που μπορεί να αποδοθεί ως «Γενικά σενάρια» με ότι αυτό σημαίνει γενικώς και αορίστως 😉
ΕΦΗ ΕΦΗ said
80. Παραλίγο να αναρτήσουμε ταυτόχρονα το ίδιο!
Είχα μείνει στο από κει νήμα, ν΄αγναντεύω στα δρομαλάκια με τις λέξεις. » Άλλα λόγια «, γιατί από εδώ το φιλιατρό έχει φίδια. Οχιές διμούτσουνες στο φρέαρ της Κύπριδος.
Μπουκανιέρος said
3 & 27 Το ίδιο ισχύει και σ’ ένα (τουλάχιστον) νησί ακόμα.
Πραχτικά για όλα τα σε -ος, ακόμα και για τα λόγιας προέλευσης, αρκεί νάχουν μιληθεί.
Γς said
82:
Ναι προχτές που πέθανε ήθελα να το σχολιάσω εδώ.
Θα πρέπει να παραδεχτείτε ότι τον είχαμε αγαπήσει ιδιαίτερα.
Ας θυμηθούμε τη φανταστική του κούρσα στα 200 μ στους Ολυμπιακούς της Μόσχας το 1980
physicist said
#86.– Τρομερός αθλητής κι ακτινοβολούσε κάτι που σ’ έκανε να θέλεις να τον αγκαλιάσεις.
ΕΦΗ ΕΦΗ said
76. Σ ευχαριστώ.
Σας ‘αφησα με το παιχνίδι στα 3άρια-13άρια με ορθόπλωρα τα ιστία, έστω και με τη θολούρα του γενικού ορίζοντα κι επιστρέφω σε αποφράδες μέρες που γενούν, μισοριξιά, λέξεις κι εκφράσεις-ύαινες.
Κουγιαγια said
56 & 57
Πριν κλείσουν τα σχόλια για το σημερινό θέμα, να ζητήσω τη βοήθειά σας γιατί δεν έπιασα το υπονοούμενο στο σχόλιο 54, στο οποίο κάνετε αναφορά.
Εχω χάσει κάποιο επεισόδιο γιατί έλειψα για λίγες μέρες;
Μαρία said
89 Χα, χα ! Στο 53 του Στάζυ αναφερόμαστε. Σφουγγάρισε ο Νικοκύρης, οπότε άλλαξε η αρίθμηση.
Κουγιαγια said
90
Α, έτσι κολλάει. Το 54 όμως μένει ξεκρέμαστο.
Αντιφασίστας said
To 54 προφανώς έμεινε διότι και οι καραγκιόζηδες έχουν δικαίωμα στην ελευθερία του (παρα)λόγου. Ισηγορία, που λένε.
sarant said
E, αυτό ξέφυγε -είχαν πέσει πολλά μαζί και κατά σύμπτωση γλίτωσε το κοσμιότερο.
Κουγιαγια said
93
Υπάρχει δυνατότητα να δούμε κάποια στιγμή δημοσιευμένα τα «σφουγγαρισμένα»; Ετσι από ψυχαναλυτική περιέργεια.
Λεώνικος Καλαχώρας said
ο τίτλος του βιβλίου εμπνεύστηκε
Jesus…. ελληνικά!
Λεώνικος Καλαχώρας said
To… που το κάνανε αγνώριστο!
(στα αποσιωπητικά βάλε ό,τι θες)
Σκύλος της Β.Κ said
Να διαβάστε στη Lifo για τους για τους 15.000 πλωτούς χοίρους που έπλεαν στον ποταμό Huangpu!
Ορεσίβιος said
Καλημέρα Νικοκύρη και φίλοι συσχολιαστές.
Επειδή έγινε αναφορά στη φράση «γενικό σενάριο» κι επειδή -καθώς λέει κι ο Νικοκύρης – εδώ λεξιλογούμε, και (ξανά) επειδή το σενάριο είναι λέξη που προέρχεται από τον κινηματογράφο, θέλω να σημειώσω ότι στον κινηματογράφο, «γενικό σενάριο» δεν υπάρχει. Υπάρχει το πρώτο στάδιο του σεναρίου που λέγεται σκαλέτα (<ιταλ. scaletta, όπως ήταν γραμμένα τα θεατρικά της κομέντια ντελ άρτε, βάσει των οποίων αυτοσχεδίαζαν οι ηθοποιοί) και είναι ένα περίγραμμα της υπόθεσης με κάποιες σκόρπιες ενδείξεις των διαλόγων, των χαρακτήρων και των αλληλεπιδράσεων κλπ. Οι Αμερικάνοι προτιμούν τον όρο "step outline". Υπάρχει το σενάριο στην ολοκληρωμένη του μορφή, στο οποίο, υπάρχουν η περιγραφή της δράσης, οι διάλογοι, η αρίθμηση των σκηνών, οι επισημάνσεις αν οι σκηνές είναι ημερήσιες ή νυχτερινές, αν είναι σε εσωτερικούς χώρους ή σε εξωτερικούς. Και τέλος υπάρχει το "ντεκουπαρισμένο" σενάριο (ντεκουπάζ = ανάλυση) στο οποίο ο σκηνοθέτης εκφράζει τη βούλησή του για το πως θα πλανάρει την κάθε σκηνή (πολλάκις βέβαια στο χώρο του γυρίσματος αλλάζει γνώμη, αλλά αυτό είναι άλλο ζήτημα).
sarant said
97: Χαχαχαχα! Πλωτούς!!!!!!!
spyroszer said
Συγγνώμη βρε Λεώνικε αν σου χάλασα τη διάθεση πρωί πρωί. Εντάξει δεν θα το ξανακάνω !!!!
ro_g said
Ο τόνος στο πρώτο συνθετικό λέξεων που γράφονται (καλώς ή κακώς, συνήθως κακώς) με ενωτικό ανάμεσα στα συνθετικά κατά κανόνα προέρχεται από την αυτόματη διόρθωση του Word. Όταν μάλιστα συμβαίνει αυτό σε ιστοσελίδες (ιδίως «ενημερωτικές»), θα έλεγα ότι είναι πάντα περίπτωση αυτόματης διόρθωσης. Έτσι είναι οι ιστοσελίδες (και κατεξοχήν οι «ενημερωτικές»): αυτόματες σε όλα, στη σκέψη, στη σύνταξη, στην ορθογραφία, αλλά και στις εργασιακές σχέσεις, στα ωράρια, στους μισθούς…
sarant said
101: Καλή εξήγηση -αν και το βλέπω π.χ. και σε σχόλια στο Φέισμπουκ, που εμφανώς δεν έχουν περάσει από σπελτσέκερ.
Servitoros said
Τα πέρασα τα σχόλια στα γρήγορα οπότε συγγνώμη άμα έχει ήδη ειπωθεί, αγαπημένο μου αμερικάνικο στρατιωτικό slang που ταιριάχει στην καθημερινή ζωή στην Ελλάδα είναι το snafu (situation normall all fucked up).
Panagiotes Koutelidakes said
Να πω κάτι κι εγώ σε συμφωνία και με άλλους: το FUBAR σημαίνει μεν fucked up (δηλαδή, μετά συγχωρήσεως: «έχει γαμηθεί» ή «γαμήθηκε» — και είναι όντως τόσο βαρύ, παρά τη μεταφορική χρήση δεν είναι… ελαφριά κουβέντα· ανάλογο του cocked up ή balled up, σημαίνει ότι κάτι πήγε κατά διαόλου γενικά), αλλά επεξηγείται ως beyond all recognition (δηλαδή, τόσο πολύ fucked up, που πλέον δεν μπορείς να το αναγνωρίσεις — αναφορά σε συντρίμια που πλέον δεν αναγνωρίζονται ως το πρωτότυπο είδος· ενδιαφέρουσα σύμπτωση το γεγονός ότι κάποιες παθήσεις ή και τραυματισμοί καθιστούν το θύμα μη αναγνωρίσιμο, αλλά η φράση δε χρησιμοποιείται και για ανθρώπους).